All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E06.720p.HDTV.30nama[Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,999
به دلیل تصاویر و موضوعات مطرحشده
این برنامه برای مخاطبان بزرگسال توصیه میشود
2
00:00:06,984 --> 00:00:08,775
آنچه گذشت...
3
00:00:58,791 --> 00:01:18,791
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
4
00:02:09,669 --> 00:02:13,582
« هـنـر خـوشـی »
5
00:02:13,583 --> 00:02:18,583
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
6
00:02:18,584 --> 00:02:23,584
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
7
00:03:20,939 --> 00:03:22,379
دنبالم نیا
8
00:03:30,419 --> 00:03:32,459
دیگه تحمل ندارم
9
00:03:35,419 --> 00:03:38,339
خیلی اذیت میشم
10
00:03:42,219 --> 00:03:45,379
دیگه نمیتونم این قسمت
از بدنم رو تکون بدم. ببین
11
00:03:46,979 --> 00:03:49,134
اگه دهنتون رو بپوشونید،
میام کمکتون میکنم
12
00:03:49,135 --> 00:03:50,135
چی؟
13
00:03:50,136 --> 00:03:53,619
- اگه دهنتون رو بپوشونید، میام کمکتون...
- اوه، بس کن!
14
00:03:54,739 --> 00:03:57,539
اینقدر مسخره نباش،
وسواس داری، مودی
15
00:03:57,699 --> 00:04:02,659
نمیبینی چندین ماهه
که کسی خونهمون نیومده؟
16
00:04:03,619 --> 00:04:05,499
خودت چیکار کردی؟
17
00:04:05,899 --> 00:04:08,299
باید فوراً به طبیب زنگ بزنی
18
00:04:08,339 --> 00:04:11,779
میخوام قبل از اینکه بچه خیلی
بزرگ بشه، اوضاع رو درست کنه
19
00:04:11,939 --> 00:04:14,219
دلیلی برای ترسیدن وجود نداره
20
00:04:14,339 --> 00:04:16,339
نه، نه... مسئلهی خاصی نیست
21
00:04:16,419 --> 00:04:19,179
فقط یهکم خون از دست میدی،
اتفاق خیلی عجیبی نمیافته
22
00:04:19,299 --> 00:04:23,859
قبلاً یه دهقان بودی، بنیهی قویای داری.
سریع خوب میشی
23
00:04:25,459 --> 00:04:28,259
تو این چیزها رو نمیدونی، من میدونم
24
00:04:28,659 --> 00:04:29,979
من میدونم
25
00:04:31,899 --> 00:04:35,499
مسئلهی خاصی نیست. فقط یهکم خون
از دست میدی، اتفاق خیلی عجیبی نمیافته
26
00:04:40,699 --> 00:04:42,419
این براتون خوبه
27
00:04:56,939 --> 00:04:58,499
آخ
28
00:05:03,899 --> 00:05:06,939
باید هر چه سریعتر
چند تا کارگر بگیریم
29
00:05:07,179 --> 00:05:09,539
از وقتی باغبونها دیگه نمیان،
30
00:05:09,859 --> 00:05:12,219
درختها از شکل افتادن
31
00:05:12,819 --> 00:05:14,899
و خود خونه هم...
32
00:05:15,419 --> 00:05:18,859
چقدر میخوای من رو شکنجه کنی؟
بسه دیگه
33
00:05:19,979 --> 00:05:21,979
فکر میکنی برام مهمه؟
34
00:05:23,179 --> 00:05:25,419
چرا باید برام مهم باشه؟
35
00:05:25,499 --> 00:05:26,979
- ببخشید؟
- ها؟
36
00:05:37,419 --> 00:05:40,619
- واقعاً اونقدر حالش بده؟
- متاسفانه آره
37
00:05:40,939 --> 00:05:42,779
خیلی میترسم
38
00:05:42,859 --> 00:05:45,539
خودم حواسم بهش هست.
خودش ازم خواست
39
00:05:45,899 --> 00:05:47,299
هیچکس...
40
00:05:47,499 --> 00:05:50,259
تکرار میکنم، هیچکس
نباید وارد اتاقش بشه
41
00:05:51,699 --> 00:05:53,899
فقط اونطوری میتونیم کاری کنیم
بیماری بین بقیهمون پخش نشه
42
00:05:53,979 --> 00:05:56,939
- چطور بیمار شده؟
- یه بیماری موذیه
43
00:05:57,019 --> 00:05:58,282
از همون اول مراقب بودیم
44
00:05:58,283 --> 00:06:00,699
ویروسیه که روی اشیاء
و سطوح باقی میمونه
45
00:06:00,819 --> 00:06:02,739
یادتون رفته دکتر چی گفت؟
46
00:06:04,499 --> 00:06:06,139
بجنبید
47
00:06:06,339 --> 00:06:07,819
کارهای زیادی دارم
48
00:06:09,499 --> 00:06:12,859
«علائم مسمومیت عبارتاند از:
خشکی غشای مخاطی،
49
00:06:12,899 --> 00:06:14,819
مشکل در بلعیدن،
50
00:06:14,939 --> 00:06:17,859
پوست ملتهب و خشک،
تب، افزایش ضربان قلب،
51
00:06:18,059 --> 00:06:21,939
پریشانی، گیجی، هذیان، گرفتگی عضلات
52
00:06:22,419 --> 00:06:24,699
خوابآلودگی، کما...
53
00:06:25,339 --> 00:06:27,619
و ایست قلبی تنفسی»
54
00:06:31,419 --> 00:06:33,619
این برای گردش خونتونه، شاهدخت
55
00:06:33,739 --> 00:06:35,604
- بدن دردتون بهتر شده، درسته؟
- آره، آره
56
00:06:35,605 --> 00:06:39,939
مثلاً... ببین، میتونم این کار رو بکنم.
قبلاً نمیتونستم
57
00:06:40,059 --> 00:06:41,459
خوبه
58
00:06:46,459 --> 00:06:48,019
اما حس عجیبی دارم
59
00:06:48,179 --> 00:06:51,059
یهکم شراب نیاوردی؟
60
00:06:51,259 --> 00:06:55,019
یه بطری روزولیو
توی میز سمت چپ تخته
61
00:06:55,499 --> 00:06:56,939
میدونی...
62
00:06:57,619 --> 00:07:00,659
نه، تنهایی خوابیدن...
63
00:07:00,739 --> 00:07:04,259
برای این همه مدت اصلاً باحال نیست
64
00:07:04,379 --> 00:07:07,499
باید به خودت دلداری بدی
65
00:07:07,859 --> 00:07:11,219
برای خودت هم یه لیوان بیار. یالا
66
00:07:12,859 --> 00:07:15,939
خیلیخب. اما بعدش
بازم چای گیاهی بهتون میدم
67
00:07:20,179 --> 00:07:22,939
اما تنهایی خوابیدن...
68
00:07:23,339 --> 00:07:25,219
چند تا مزیت هم داره
69
00:07:25,859 --> 00:07:27,699
مخصوصاً صبحها
70
00:07:28,659 --> 00:07:30,499
شاهزاده...
71
00:07:31,139 --> 00:07:33,179
مثل یه ساعت سوئدی بود
72
00:07:34,259 --> 00:07:36,346
به محض اینکه چشمهاش رو باز میکرد
آماده و سرحال میشد
73
00:07:36,347 --> 00:07:39,903
خیلی عجیب بود،
واقعاً نفسم رو گرفت...
74
00:07:39,904 --> 00:07:44,819
یا بهتره بگم خستهم کرد.
«این کار رو بکن، اون کار رو بکن
75
00:07:44,899 --> 00:07:47,419
فلان کار رو بکن، فلان کار رو بکن»
76
00:07:47,499 --> 00:07:51,219
بعضیوقتها میخواستم بگم نه،
اما خب بداخلاق میشد
77
00:07:51,339 --> 00:07:54,179
پس برای حفظ آرامش خونه...
78
00:07:54,859 --> 00:07:56,699
نه، چون...
79
00:07:56,859 --> 00:07:59,859
باید قبل از ازدواج
80
00:07:59,939 --> 00:08:02,659
به زن راجع به اندازه اطلاع بدن
81
00:08:02,859 --> 00:08:05,699
همه چیزش بزرگ بود
82
00:08:06,899 --> 00:08:09,419
یه کیر کلفت و بزرگ داشت
83
00:08:09,539 --> 00:08:12,899
نه، جدی میگم، واقعاً...
84
00:08:13,139 --> 00:08:16,219
خیلی... خیلی...
تقریباً این اندازه بود
85
00:08:16,339 --> 00:08:19,939
وقتی اولین بار دیدمش با خودم گفتم:
«چطور میخوام دووم بیارم؟»
86
00:08:20,059 --> 00:08:21,859
«امکان نداره همهش جا بگیره»
87
00:08:23,379 --> 00:08:26,139
اما جا شد، جا شد، جا شد...
88
00:08:26,739 --> 00:08:28,979
حتی ازش لذت هم میبردم
89
00:08:32,939 --> 00:08:34,699
و لئونورا...
90
00:08:35,139 --> 00:08:38,059
مثل پدرش اشتیاق داشت
91
00:08:39,179 --> 00:08:41,139
عاشق اغوا کردن بود
92
00:08:41,419 --> 00:08:44,339
از اون جور کارها خوشش میاومد
93
00:08:45,179 --> 00:08:47,144
اما خب یه زن بود
94
00:08:47,145 --> 00:08:51,179
اگر مرد میبود،
یه ویژگی عالی میبود
95
00:08:55,299 --> 00:08:56,819
اون...
96
00:08:57,299 --> 00:08:59,779
یه زیبایی دو لبه داشت
97
00:09:03,779 --> 00:09:05,499
ظریف...
98
00:09:10,219 --> 00:09:11,622
خطرناک...
99
00:09:25,259 --> 00:09:27,539
همینطوری یهویی...
100
00:09:29,459 --> 00:09:30,859
بز!
101
00:09:31,979 --> 00:09:33,579
بز!
102
00:09:48,979 --> 00:09:50,619
خوابی؟
103
00:09:53,419 --> 00:09:54,459
گرسنمه
104
00:09:55,259 --> 00:09:56,819
منم گرسنمه
105
00:10:01,859 --> 00:10:03,299
پاشو بریم
106
00:10:06,899 --> 00:10:08,419
کجا؟
107
00:10:09,699 --> 00:10:10,619
بهم اعتماد کن
108
00:10:20,779 --> 00:10:21,859
ببین
109
00:10:24,699 --> 00:10:27,579
این سالن رقصه
110
00:10:31,659 --> 00:10:33,939
خوبه، نه؟ بریم
111
00:10:36,579 --> 00:10:39,139
- این سالن کوچیکهست
- آره، آره
112
00:10:47,939 --> 00:10:49,979
این سال غذاخوریه
113
00:10:51,819 --> 00:10:53,899
این اتاق پذیرایی صورتیرنگه
114
00:10:55,899 --> 00:10:58,059
این هم تالار طاووسه
115
00:10:59,459 --> 00:11:00,779
بیا، یالا
116
00:11:01,659 --> 00:11:03,779
این اتاق پذیرایی آبی کمرنگه
117
00:12:05,219 --> 00:12:06,779
اینجا چیکار میکنی؟
118
00:12:07,459 --> 00:12:09,979
- میخوام مامان رو ببینم، نگرانشم
- چی؟
119
00:12:10,219 --> 00:12:13,099
- میخوام مامان رو ببینم، نگرانشم
- یادت رفته چی گفتم؟
120
00:12:13,219 --> 00:12:15,139
- چی گفتی؟
- ماسکت رو بزن
121
00:12:15,219 --> 00:12:18,619
- حق دارم ببینمش، نه؟
- ماسکت رو بزن
122
00:12:20,019 --> 00:12:22,179
نمیفهمی که خطرناکه؟
123
00:12:22,859 --> 00:12:24,899
چه مرگت شده؟
124
00:12:26,019 --> 00:12:27,939
کابوس دیدم
125
00:12:29,139 --> 00:12:31,859
- دلم برای مامان تنگ شده
- اینقدر بهش نگو مامان!
126
00:12:32,579 --> 00:12:34,059
اون مادربزرگته
127
00:12:34,139 --> 00:12:37,179
چرا نمیذاری ندیمهها
ازش مراقبت کنن؟
128
00:12:38,219 --> 00:12:40,859
اگه تو خطر میکنی میری پیشش،
چرا من نباید برم؟
129
00:12:40,979 --> 00:12:43,099
من از همون اول پیشش بودم
130
00:12:44,379 --> 00:12:46,859
تازه، خیلی رعایت میکنم، باور کن
131
00:12:48,299 --> 00:12:50,059
سعی دارم ازت محافظت کنم
132
00:12:51,539 --> 00:12:53,099
به هر حال من قویام
133
00:12:54,619 --> 00:12:55,979
بئاتریچ،
134
00:12:56,259 --> 00:12:57,899
لطفاً
135
00:12:59,659 --> 00:13:01,579
برو توی اتاقت
136
00:13:18,859 --> 00:13:20,459
صبح بخیر
137
00:13:22,859 --> 00:13:24,939
شکمم درد میکنه...
138
00:13:26,059 --> 00:13:28,779
گلوم خشک شده،
مثل سنباده شده
139
00:13:28,939 --> 00:13:30,659
یه نوشیدنی بده بخورم
140
00:13:31,939 --> 00:13:34,979
امشب کسی همراهت بود؟
141
00:13:35,259 --> 00:13:36,579
ها؟
142
00:13:36,739 --> 00:13:38,059
یه بچه همراهت بود
143
00:13:38,459 --> 00:13:41,299
بوی پودر تالک میداد
144
00:13:42,379 --> 00:13:44,619
یا شاید هم...
145
00:13:44,779 --> 00:13:47,059
بوی عرق با بوی پودر تالک
قاطی شده بود
146
00:13:50,299 --> 00:13:51,779
مطمئنم خواب ندیدم...
147
00:13:52,859 --> 00:13:55,499
هیچوقت از حرفهام
اطاعت نمیکنی، مودستا
148
00:13:56,019 --> 00:13:57,939
نه، چیزی که میگید...
149
00:14:04,219 --> 00:14:06,659
بالاخره دکتر قراره کِی بیاد؟
150
00:14:07,179 --> 00:14:10,939
تا حالا نشده خودش رو سریع برسونه،
151
00:14:11,099 --> 00:14:13,099
اما اینکه اینقدر ما رو منتظر
نگه داشته خیلی مشکوکه، نه؟
152
00:14:13,179 --> 00:14:16,659
با این همهگیری خیلی سرش شلوغه،
دسترسی بهش خیلی سخت شده
153
00:14:16,979 --> 00:14:18,499
به یکی گفتم بهش پیغام برسونه...
154
00:14:18,579 --> 00:14:20,499
اینقدر پافشاری نکن، مودستا...
155
00:14:21,299 --> 00:14:24,179
به اندازهی کافی هیولا به دنیا اومده
156
00:14:24,459 --> 00:14:28,059
دیگه کسی نام خانوادگی ما رو
زنده نگه نمیداره
157
00:14:28,179 --> 00:14:30,699
و روی حرف من هم حرف نزن
158
00:14:32,659 --> 00:14:35,939
چون حتی اگه مُرده باشم هم
تنبیهت میکنم
159
00:14:36,539 --> 00:14:40,219
حتی وقتی مُرده باشم هم
قدرت تنبیه کردن تو رو دارم!
160
00:14:43,019 --> 00:14:45,219
توی وصیتنامهم نوشتم:
161
00:14:45,859 --> 00:14:47,699
«بدون وارث»
162
00:14:48,379 --> 00:14:50,859
اگه اونطور نباشه،
همه چیز رو از دست میدی
163
00:14:52,899 --> 00:14:55,979
در واقع، یادم بنداز که حتماً شخصاً...
164
00:14:56,099 --> 00:14:58,299
تحویلش بدم به سردفتر
165
00:14:59,379 --> 00:15:01,419
اگه بهم بگید کجاست،
خودم میتونم بدمش بهش
166
00:15:03,819 --> 00:15:05,459
گفتم شخصاً، عزیزم
167
00:15:05,939 --> 00:15:08,859
هر کسی بچه داشته باشه،
همه چیز رو از دست میده
168
00:15:09,099 --> 00:15:12,139
همه چیز به خیریه میرسه
169
00:15:13,139 --> 00:15:15,099
به جز عنوانت چیزی برات نمیمونه،
170
00:15:15,379 --> 00:15:17,019
چقدر خندهداره!
171
00:15:17,499 --> 00:15:19,899
یه شاهدختِ گدا،
172
00:15:20,099 --> 00:15:23,419
شاید حتی یه بچهی
بیریخت هم داشته باشی
173
00:15:23,539 --> 00:15:25,259
دوباره تونست من رو کنترل کنه
174
00:15:25,379 --> 00:15:27,299
یه نوشیدنی بده بخورم، بجنب
175
00:15:28,539 --> 00:15:29,739
زود باش
176
00:15:38,179 --> 00:15:40,379
- چارهای جز اطاعت نداشتم
- ساکت باش!
177
00:15:41,179 --> 00:15:42,459
ساکت باش!
178
00:15:42,539 --> 00:15:45,939
فلج روی یه تخت افتاده بود،
اما انگار روی تخت پادشاهی بود،
179
00:15:46,139 --> 00:15:47,819
و من خدمتکارش بودم
180
00:15:48,619 --> 00:15:51,859
دوباره موفق شده بود
ارادهش رو بهم تحمیل کنه
181
00:15:51,899 --> 00:15:53,419
ببخشید
182
00:15:54,619 --> 00:15:56,819
و موضوع بچه رو هم
کاملاً مشخص کرده بود
183
00:15:57,939 --> 00:15:59,859
به یه آتشبس نیاز داشتم
184
00:16:00,819 --> 00:16:02,819
زمان میخواستم
185
00:16:04,059 --> 00:16:06,139
به هر قیمتی که شده بود
باید پیداش میکردم
186
00:16:06,299 --> 00:16:07,739
و از شرش خلاص میشدم
187
00:16:08,059 --> 00:16:10,539
نه دوست داشتم زنده باشه، نه بمیره
188
00:16:11,099 --> 00:16:12,739
عجب زن عجیبی بود
189
00:16:13,539 --> 00:16:15,939
تصمیمی که میگرفت
تا آخر پاش میموند
190
00:16:17,499 --> 00:16:19,859
واقعاً تحسینش میکردم
191
00:16:30,259 --> 00:16:32,659
میگیرمت، حرومزاده
192
00:16:35,379 --> 00:16:36,819
اینجایی
193
00:16:36,939 --> 00:16:39,179
- گرفتمت، حرومزاده
- مودستا!
194
00:16:39,299 --> 00:16:40,979
- حواسم بهت هست
- بجنب!
195
00:16:41,059 --> 00:16:43,579
دارم میام! دارم میام!
196
00:16:45,619 --> 00:16:47,659
دیگه باید برم سر کار
197
00:16:50,619 --> 00:16:52,859
بمون همینجا،
بعداً میام سراغت
198
00:16:59,099 --> 00:17:00,739
صبر کنید!
199
00:17:01,739 --> 00:17:03,499
- صبر کنید!
- بجنب، مودستا!
200
00:17:03,579 --> 00:17:04,659
بیا بریم!
201
00:17:07,259 --> 00:17:09,579
- بیا داخل
- ببخشید، میخواستم تمیزکاری کنم
202
00:17:09,659 --> 00:17:11,939
- خیلی وقته کسی اینجا نیومده
- کارت رو بکن
203
00:17:12,019 --> 00:17:14,859
به چیزی دست نزنی.
دنبال یه کتاب پزشکی میگردم
204
00:17:14,939 --> 00:17:17,099
- چشم
- میتونی تمیزکاریت رو بکنی
205
00:17:17,299 --> 00:17:20,899
زودتر میخواستم بیام تمیز کنم.
اما شاهدخت کارم داشتن
206
00:17:20,979 --> 00:17:22,499
چی گفتی؟
207
00:17:23,379 --> 00:17:26,739
زودتر میخواستم بیام تمیز کنم.
اما شاهدخت کارم داشتن
208
00:17:26,819 --> 00:17:28,259
دیدیش؟
209
00:17:28,539 --> 00:17:31,779
شنیدم که زنگ اتاقشون
مدام به صدا درمیاومد
210
00:17:31,979 --> 00:17:34,659
باید چیکار میکردم؟
رفتم بالا، میترسیدم اتفاقی افتاده باشه
211
00:17:35,619 --> 00:17:39,379
- حتی نمیتونم ۵ دقیقه اونجا رو ترک کنم؟
- خیلی مراقب بودم، به چیزی دست نزدم
212
00:17:39,459 --> 00:17:42,619
فاصلهم رو باهاشون حفظ کردم.
به شدت به دکتر نیاز داشتن،
213
00:17:42,739 --> 00:17:44,435
پس منم یه نفر رو
فرستادم سراغ دکتر
214
00:17:44,436 --> 00:17:48,139
خیلی بیقرار بودن.
فقط کاری که دستور دادن رو انجام دادم
215
00:17:56,859 --> 00:17:58,739
دکتر کِی میاد؟
216
00:17:59,419 --> 00:18:01,179
فکر کنم فردا
217
00:19:00,059 --> 00:19:01,539
علیاحضرت
218
00:19:06,379 --> 00:19:07,739
حقیقت داره
219
00:19:08,899 --> 00:19:10,379
دزدی میکردم
220
00:19:11,899 --> 00:19:14,979
همیشه خوشیای که
میخواستم رو میدزدیدم
221
00:19:15,299 --> 00:19:17,739
از همهکس و همهچیز
222
00:19:17,859 --> 00:19:20,099
اونا خدا داشتن،
من زندگی دنیوی رو میخواستم
223
00:19:20,179 --> 00:19:25,099
اونا توی زندگی با کلماتی مثل «شیطان»،
«جهنم»، «اطاعت» و «گناه» مخالف بودن
224
00:19:25,259 --> 00:19:27,219
پشت سر هم میگفتم:
«متنفرم. ازت متنفرم!»
225
00:19:27,299 --> 00:19:29,019
هر چقدر بیشتر تنفرم رو بیان میکردم،
حالم بهتر میشد
226
00:19:29,099 --> 00:19:30,563
باید بیشتر احتیاط میکردم
227
00:19:30,564 --> 00:19:32,314
تا همینجاش هم مرتکب
اشتباههای زیادی شده بودم
228
00:19:32,315 --> 00:19:34,579
حس میکردم روح لئونورا
توی سراسر خونه پرسه میزنه
229
00:19:34,659 --> 00:19:36,179
فکر میکردم همراه خودم آوردمش
230
00:19:36,259 --> 00:19:38,299
و همراه با لئونورا،
مُردههای دیگه هم اومده بودن
231
00:19:38,419 --> 00:19:41,299
از تظاهر به مطیع بودن
خسته شده بودم
232
00:19:41,579 --> 00:19:43,859
از شنیدن این حرفها خسته شدم بودم:
«خودت میبینی...
233
00:19:44,139 --> 00:19:46,859
مسئلهی خاصی نیست.
فقط یهکم خون از دست میدی،
234
00:19:46,899 --> 00:19:49,139
بنیهی قویای داری»
235
00:19:57,659 --> 00:19:59,219
اون اتفاق نمیافته
236
00:20:00,859 --> 00:20:02,939
این بچه میشه اولین چیزی
که من صاحبش میشم
237
00:20:05,059 --> 00:20:07,259
صدقهی هیچکس نیست
238
00:20:08,099 --> 00:20:10,579
من آخرین مانعتم
239
00:20:11,499 --> 00:20:12,699
آره
240
00:20:25,779 --> 00:20:27,979
همه چیز رو از دست میدی، میدونی؟
241
00:20:29,059 --> 00:20:31,539
بدون پول شما هم میتونم دووم بیارم
242
00:20:32,179 --> 00:20:34,139
بدون این امکانات
243
00:20:34,739 --> 00:20:36,539
نگران بئاتریچم...
244
00:20:36,779 --> 00:20:38,299
و ایپولیتو،
245
00:20:38,659 --> 00:20:39,939
فقط نگران بچهی خودم نیستم
246
00:20:40,899 --> 00:20:42,539
باید زندگی کنیم
247
00:20:42,739 --> 00:20:45,219
نباید داخل این دیوارهای
مرگآور زندانی باشیم
248
00:20:45,299 --> 00:20:47,099
دیوونهای...
249
00:20:49,419 --> 00:20:53,219
- که دوست داری زندگی کنی
- برعکس دیوونگی و علاقهی شما به مرگ
250
00:20:58,939 --> 00:21:02,939
- فکر میکردم دوستم داری
- معلومه که دوستتون دارم
251
00:21:04,459 --> 00:21:05,939
قسم میخورم
252
00:21:07,779 --> 00:21:09,819
آرزوم اینه مثل شما باشم
253
00:21:11,859 --> 00:21:13,139
مثل کی؟
254
00:21:16,139 --> 00:21:17,819
من کی هستم؟
255
00:21:23,259 --> 00:21:24,579
اینجا...
256
00:21:25,059 --> 00:21:26,659
در حالی که اتاقها رو مرتب میکنم
257
00:21:26,859 --> 00:21:28,859
تا آمادهی پذیرایی از
فامیلهای مرحومم بشم...
258
00:21:29,499 --> 00:21:30,859
من...
259
00:21:31,979 --> 00:21:34,459
شاهدخت برندیفورتی هستم
260
00:21:35,419 --> 00:21:36,779
اما فردا؟
261
00:21:40,099 --> 00:21:42,859
از همین الان میتونم
سر و صدا رو بشنوم...
262
00:21:44,659 --> 00:21:46,299
هیاهوی مردم...
263
00:21:49,379 --> 00:21:51,899
در مقابل دروازههای کاخ
264
00:21:53,939 --> 00:21:55,419
سگها...
265
00:21:56,139 --> 00:21:57,739
درست مثل تو
266
00:21:58,619 --> 00:22:00,379
به سرسختی تو
267
00:22:01,659 --> 00:22:03,499
اما به شجاعت تو نه
268
00:22:04,539 --> 00:22:07,619
درخواست و تمنا میکنن...
269
00:22:09,019 --> 00:22:11,139
یه سیسیل جدید میخوان
270
00:22:12,179 --> 00:22:14,299
یه ایتالیای جدید میخوان
271
00:22:15,859 --> 00:22:17,739
یه رهبر جدید میخوان
272
00:22:21,299 --> 00:22:23,419
به نام عدالت
273
00:22:24,699 --> 00:22:27,619
تمام این جنبشها، این نگرانیها...
274
00:22:28,779 --> 00:22:31,699
فقط برای چند صباحی زندگی کردن
275
00:22:32,219 --> 00:22:35,779
در این حد افراطی ازش
دفاع کردن. چقدر رقتانگیز
276
00:22:36,699 --> 00:22:38,099
چقدر رقتانگیز
277
00:22:45,259 --> 00:22:47,179
این دوران پیری...
278
00:22:49,059 --> 00:22:51,379
چیزی جز ویرانی محض نیست
279
00:22:56,379 --> 00:22:58,979
حیف که نمیدونی من قبلاً
چقدر دختر شادی بودم
280
00:23:02,219 --> 00:23:04,379
همیشه خندان و پرانرژی بودم
281
00:23:05,459 --> 00:23:06,619
همیشه در حالی خوشی بودم
282
00:23:10,019 --> 00:23:12,592
خیلیخب. یه چیزی بیار بخورم
283
00:23:18,459 --> 00:23:20,659
دیگه این حق رو دارم که بمیرم، نه؟
284
00:24:31,139 --> 00:24:34,699
- کمک...
- باشه، باشه
285
00:24:35,979 --> 00:24:38,539
الان... الان کمک میارم...
286
00:25:36,019 --> 00:25:37,659
این طاعون لعنتی...
287
00:25:39,939 --> 00:25:41,659
شاهدخت بیچاره،
288
00:25:41,739 --> 00:25:44,299
حتی یه تشییع جنازهی
درستوحسابی هم براش نگرقتن
289
00:25:50,019 --> 00:25:52,139
- دُن آنتونیو
- کارمین
290
00:25:53,539 --> 00:25:56,059
چه مصیبتی، دُن کارمین.
چه فقدانی
291
00:25:56,139 --> 00:25:57,979
زن فوقالعادهای بود
292
00:26:00,139 --> 00:26:01,739
- سارو
- دُن کارمین
293
00:26:01,819 --> 00:26:03,939
به مدت ۳ روز کار رو تعطیل کنید
294
00:26:05,139 --> 00:26:06,859
عزاداریم
295
00:26:36,179 --> 00:26:38,659
دیگه بیکس شدم، مودستا...
296
00:26:41,819 --> 00:26:45,499
اون تنها مادر واقعی من بود،
دیگه هیچکس رو ندارم...
297
00:26:46,459 --> 00:26:48,099
همهشون مُردن
298
00:26:48,219 --> 00:26:49,859
خودم در کنارتم
299
00:26:50,299 --> 00:26:52,219
تو من رو داری. من اینجام
300
00:26:53,299 --> 00:26:54,899
بئاتریچ،
301
00:26:54,979 --> 00:26:56,859
میدونم چه حالی داری
302
00:26:57,899 --> 00:27:00,939
میدونم وقتی یکی از عزیزانت رو از دست میدی
چه حالی بهت دست میده
303
00:27:05,579 --> 00:27:07,419
اما ما همدیگه رو داریم
304
00:27:40,979 --> 00:27:42,859
صبح بخیر، خانم
305
00:27:43,259 --> 00:27:46,019
- خونهی دُن کارمین کجاست؟
- اونجا
306
00:27:46,179 --> 00:27:49,819
- خونهی دُن کارمین رو نشونش بده
- دنبالم بیا، خانم، من میبرمت
307
00:27:50,099 --> 00:27:51,459
ممنون
308
00:27:52,499 --> 00:27:54,295
الان مهمون داره.
لطفاً بیاید داخل
309
00:27:54,464 --> 00:27:55,812
تو کی هستی؟
310
00:27:55,967 --> 00:27:59,187
اسم من «وینچنزو»ئه، شاهدخت،
من پسر کارمین هستم
311
00:27:59,739 --> 00:28:00,749
چند دقیقهی دیگه میاد
312
00:28:00,750 --> 00:28:03,300
داره با یکی از همرزمهای
برادرم حرف میزنه
313
00:28:03,301 --> 00:28:06,326
از ماتیا برامون یه نامه آورده.
هر دوتامون جبهه بودیم
314
00:28:06,327 --> 00:28:10,019
من چند هفته پیش برگشتم،
این مدت هیچ خبری از ماتیا نداشتیم
315
00:28:10,259 --> 00:28:13,819
- بشینید. آب بیارم براتون؟
- آره، ممنون
316
00:28:13,979 --> 00:28:15,379
الان میارم
317
00:28:35,899 --> 00:28:37,739
یه مدال هم گرفته
318
00:28:38,619 --> 00:28:41,099
دنبالم بیا.
باید به سلامتیش بنوشیم. وینچنزو
319
00:28:42,459 --> 00:28:45,059
توی ناپله، داره میاد خونه
320
00:28:45,299 --> 00:28:47,379
حتی یه مدال هم گرفته
321
00:28:48,459 --> 00:28:50,345
شاهدخت. بشین
322
00:28:50,346 --> 00:28:52,573
- چیزی بهش تعارف کردی؟
- آب، اما...
323
00:28:52,574 --> 00:28:55,899
گوش کن، برید به میخونه.
برای این پسر جوون یه لیوان شراب ناب بگیر
324
00:28:56,019 --> 00:28:57,699
شادی رو به این خونه آورده
325
00:28:57,819 --> 00:28:59,939
- خداحافظ، علیاحضرت
- برید، منم بعداً میام
326
00:29:00,019 --> 00:29:02,819
- ممنون، دُن کارمین
- خداحافظ، خدا حفظت کنه
327
00:29:03,979 --> 00:29:05,939
فکر میکردم پسرم رو از دست دادم
328
00:29:06,419 --> 00:29:08,499
ولی حال هر دوشون خوبه
329
00:29:09,739 --> 00:29:11,819
این چندین سال اخیر
خیلی بهم سخت گذشت
330
00:29:12,739 --> 00:29:14,299
دو تا پسر داری؟
331
00:29:14,859 --> 00:29:17,539
معلومه، یه مرد مسنم
332
00:29:18,539 --> 00:29:20,179
اصلاً بهم نگفتی
333
00:29:25,739 --> 00:29:27,179
همسرته؟
334
00:29:29,299 --> 00:29:31,419
آره، لوشیا
335
00:29:32,939 --> 00:29:34,419
اینجاست؟
336
00:29:35,059 --> 00:29:37,939
ده سال پیش از دنیا رفت.
روحش قرین رحمت باشه
337
00:29:42,459 --> 00:29:44,939
تنهایی پسرهام رو بزرگ کردم
338
00:29:45,859 --> 00:29:47,939
اون هم همین کار رو میکرد
339
00:29:54,299 --> 00:29:55,499
کارمین...
340
00:29:59,899 --> 00:30:02,099
بچهت توی شکممه
341
00:30:17,139 --> 00:30:18,859
یه چیزی بگو
342
00:30:23,859 --> 00:30:25,539
حامله بودن رو دوست داری؟
343
00:30:32,299 --> 00:30:35,299
یعنی نسل برندیفورتی ادامه پیدا میکنه
344
00:30:37,139 --> 00:30:39,259
اسم خانوادگی من روش نیست
345
00:30:41,459 --> 00:30:43,699
اینطوری به نفعشه
346
00:30:45,619 --> 00:30:47,739
دیگه هیچوقت نبینم بیایی اینجا
347
00:30:50,459 --> 00:30:53,019
پسرهام نباید چیزی
راجع به نقاط ضعف من بفهمن
348
00:30:53,659 --> 00:30:55,739
- نقاط ضعف؟
- تو خیلی جوونی
349
00:30:55,899 --> 00:30:57,859
تو و وینچنزو تقریباً همسن هستید
350
00:30:58,659 --> 00:31:00,859
و الان متوجه شدی؟
351
00:31:01,539 --> 00:31:04,419
خودت اون شب اومدی در خونهی من،
این رو یادت باشه
352
00:31:04,499 --> 00:31:06,419
رقص تانگو فقط ۲ نفره ممکنه
353
00:31:07,619 --> 00:31:08,899
چی میخوای؟
354
00:31:10,219 --> 00:31:11,859
وصیتنامه رو
355
00:31:13,299 --> 00:31:16,899
تو همه چیز رو درمورد شاهدخت
میدونی. وصیتنامه کجاست؟
356
00:31:19,459 --> 00:31:21,419
دختر کوچولوی خوبم...
357
00:31:21,899 --> 00:31:24,419
همیشه حواسش به کسبوکار بود
358
00:31:24,859 --> 00:31:26,459
من دختر کوچولوی تو نیستم
359
00:31:28,819 --> 00:31:30,099
کجاست؟
360
00:31:30,699 --> 00:31:32,179
پیداش نکردم
361
00:31:33,139 --> 00:31:35,459
فردا میام به ویلا،
و همه چیز رو مرتب میکنم
362
00:31:38,179 --> 00:31:40,139
سردفتر رو خبر کن
363
00:31:41,939 --> 00:31:43,699
و دُن آنتونیو
364
00:31:43,819 --> 00:31:45,059
و دکتر
365
00:31:46,139 --> 00:31:47,499
حتی خدمتکارها رو هم خبر کن
366
00:31:48,939 --> 00:31:50,379
دیگه برو
367
00:31:51,219 --> 00:31:53,219
برو، داره تاریک میشه
368
00:31:53,779 --> 00:31:56,019
نمیخوام شب توی خیابونها باشی
369
00:31:59,019 --> 00:32:00,979
لطفاً برو
370
00:32:04,714 --> 00:32:08,314
روح خجستهی مادر گرامیتون...
371
00:32:08,375 --> 00:32:12,375
آقایون، آقایون، میدونم
عجیب به نظر میرسه،
372
00:32:12,495 --> 00:32:15,055
اما شاهدخت هیچوقت چیزی
راجع به یه وصیتنامه نگفتن
373
00:32:15,135 --> 00:32:17,655
با گوشهای خودم شنیدم
374
00:32:17,735 --> 00:32:20,575
- خب هیچی به جا نذاشتن
- نمیفهمم
375
00:32:20,655 --> 00:32:23,375
چطور چنین چیزی ممکنه؟
شاهدخت خیلی آدم محتاطی بودن
376
00:32:23,415 --> 00:32:25,655
- دقیقاً
- نمیخوام بیادب باشم،
377
00:32:25,735 --> 00:32:28,095
اما خوب خونه رو گشتید؟
378
00:32:28,175 --> 00:32:31,175
با کمال احترام، دکتر،
خونه رو زیر و رو کردیم
379
00:32:31,295 --> 00:32:33,095
حتی توی گلدونها رو هم گشتم
380
00:32:33,175 --> 00:32:35,255
حتی توی اتاق شاهزاده جاکوبو هم نبود،
381
00:32:35,335 --> 00:32:36,775
و اون اتاق موردعلاقهی شاهدخت بود
382
00:32:36,895 --> 00:32:39,895
پس احتمالاً شاهدخت اصلاً
وصیتنامهای ننوشتن
383
00:32:39,975 --> 00:32:42,415
بالاخره همهمون میدونیم
که عاشق بازی دادن دیگران بودن
384
00:32:42,495 --> 00:32:47,535
به خدمتکارها بگو همهجا رو بگردن،
نمیدونم، توی باغ...
385
00:32:47,536 --> 00:32:50,969
شاهدخت شخصاً چندین بار به من گفتن
386
00:32:50,970 --> 00:32:53,644
که مقدار مشخصی...
387
00:32:53,645 --> 00:32:54,975
حتماً، شاهدخت به من هم گفتن
388
00:32:55,055 --> 00:32:59,095
که مقداری پول به جا میذارن
389
00:32:59,175 --> 00:33:01,335
که باید به نیازمندها داده بشه
390
00:33:01,375 --> 00:33:04,895
بازسازی برج ناقوس
391
00:33:04,975 --> 00:33:08,215
- شاهدخت بئاتریچ، یادتونه؟
- درمانگاه چی؟
392
00:33:08,295 --> 00:33:10,935
آقایون، کافیه، بس کنید.
جسدش هنوز گرمه
393
00:33:11,295 --> 00:33:12,895
یهکم احترام قائل باشید
394
00:33:14,135 --> 00:33:15,575
وصیتنامه نداریم
395
00:33:15,815 --> 00:33:18,375
- توی چنین شرایطی چی میشه؟
- خب...
396
00:33:19,935 --> 00:33:22,255
تا وقتی وصیتنامه پیدا بشه....
397
00:33:22,375 --> 00:33:27,215
چون شاهزاده ایپولیتو
تنها فرزند پسر شاهدخت گایا هستن،
398
00:33:27,295 --> 00:33:29,055
ایشون وارث بر حق هستن
399
00:33:29,175 --> 00:33:31,496
البته با توجه به شرایط شاهزاده...
400
00:33:31,497 --> 00:33:34,615
خانم مودستا همه چیز رو مدیریت میکنه
401
00:33:37,815 --> 00:33:41,215
میخوام یادآوری کنم که شاهزاده
از نیت و اراده برخورداره
402
00:33:41,495 --> 00:33:43,215
پس امیدوارم، شاهدخت،
403
00:33:43,775 --> 00:33:46,215
این موضوع رو بهشون اطلاع بدید
404
00:33:46,415 --> 00:33:49,375
- البته، پیترو، با هم بهش میگیم
- آقایون، بیاید منطقی باشیم
405
00:33:49,655 --> 00:33:52,735
خانم مودستا تنها کسیه
که تا آخر در کنار شاهدخت بوده
406
00:33:52,895 --> 00:33:55,975
حتماً شنیده که وصیتنامهی
مادرشوهرش چی بوده
407
00:33:56,215 --> 00:33:58,095
میدونه به هر کسی چه چیزی رسیده
408
00:33:58,175 --> 00:34:00,375
- خوب گفتی، کارمین
- درسته
409
00:34:01,895 --> 00:34:03,375
آره
410
00:34:04,215 --> 00:34:07,695
شاهدخت گایا بهم گفت
که میخواسته مقداری پول...
411
00:34:07,775 --> 00:34:09,935
ببخشید، خانم مودستا،
اما من صداتون رو نمیشنوم
412
00:34:16,055 --> 00:34:19,015
شاهدخت مرحوم گرامیمون بهم گفت
413
00:34:19,135 --> 00:34:20,897
میخواد مقداری پول
414
00:34:20,898 --> 00:34:23,975
به کلیسای دُن آنتونیو برسه،
و همچنین درمانگاه
415
00:34:24,055 --> 00:34:27,215
مشخصه که شاهدخت به هیچ وجه
به کسایی که این همه سال بهش خدمت کردن
416
00:34:27,295 --> 00:34:29,375
بیتوجه نبوده
417
00:34:29,455 --> 00:34:31,535
- البته
- دُن گیتانو، دِ شوشِیس، پیترو،
418
00:34:31,615 --> 00:34:33,895
- نقره، دُن کارمین
- من؟
419
00:34:33,975 --> 00:34:34,975
البته
420
00:34:39,168 --> 00:34:44,288
شاهدخت بئاتریچ طبیعتاً
یه مستمری ثابت دریافت میکنه
421
00:34:48,368 --> 00:34:50,088
مستمری ثابت؟
422
00:34:50,688 --> 00:34:51,888
آره
423
00:34:55,008 --> 00:34:56,528
خیلیخب
424
00:34:59,248 --> 00:35:02,328
اگه به من نیازی نیست،
دیگه میخوام برم
425
00:35:02,648 --> 00:35:04,168
البته، بئاتریچ
426
00:35:07,168 --> 00:35:11,008
دماغ و دهنتون رو بپوشونید
427
00:35:11,088 --> 00:35:12,288
خیلیخب
428
00:35:12,728 --> 00:35:15,408
آقایون، لطفاً من و کارمین رو تنها بذارید
429
00:35:15,928 --> 00:35:19,608
قبل از اینکه بریم به کاتانیا
باید همه چیز رو مرتب کنیم
430
00:35:20,288 --> 00:35:22,168
- مراقب خودتون باشید
- ممنون
431
00:35:22,248 --> 00:35:23,512
با اجازهتون...
432
00:35:23,513 --> 00:35:24,513
خب؟
433
00:35:25,008 --> 00:35:27,408
نشستن روی اون صندلی
چه حسی داره؟
434
00:35:28,288 --> 00:35:30,568
انگار یهکم اذیتکنندهست
435
00:35:31,328 --> 00:35:35,528
باید خیلی تمرین کنی،
وگرنه باد آورده رو باد میبره
436
00:35:36,568 --> 00:35:38,488
هیچوقت واضح حرف نمیزنی
437
00:35:38,888 --> 00:35:40,808
اگه من جای تو بودم...
438
00:35:41,448 --> 00:35:44,008
هیجان برای رفتن
به شهر رو کنترل میکردم
439
00:35:44,968 --> 00:35:47,728
کار دیوونهواریه.
دلیلش رو بهت میگم،
440
00:35:47,928 --> 00:35:51,528
به دو دلیل. یک، کاتانیا
خیلی از مناطق روستایی آلودهتره
441
00:35:51,728 --> 00:35:55,568
و بعدش هم خیلی بهتر میشه
اگه یه برندیفورتی جوون همراهت باشه
442
00:35:56,288 --> 00:35:58,648
یه مرد باشه بهتره. کی میدونه؟
443
00:35:59,568 --> 00:36:02,408
شاهزاده جدید باعث
بسته شدن دهن همه میشه
444
00:36:03,928 --> 00:36:05,808
و کسی دنبال این نمیگرده
445
00:36:12,848 --> 00:36:15,408
شاهدخت وصیتنامهش رو داد بهم
446
00:36:16,608 --> 00:36:18,688
زن بیچاره بهم اعتماد کرد
447
00:36:20,448 --> 00:36:21,928
اما من میدمش به تو
448
00:36:22,728 --> 00:36:25,368
تو به سایهی خودت هم اعتماد نداری
449
00:36:26,448 --> 00:36:28,128
چی شده، مودستا؟
450
00:36:28,288 --> 00:36:29,808
حرفی برای گفتن نداری؟
451
00:36:31,008 --> 00:36:34,608
ازم متنفری و نمیخوای راضیم کنی
452
00:36:37,288 --> 00:36:39,448
نمیخوای ازم تشکر کنی؟
453
00:36:49,048 --> 00:36:50,528
بگیرش
454
00:36:56,968 --> 00:36:58,848
پنجرهها رو باز کن
455
00:36:59,408 --> 00:37:01,608
بذار هوای تازه بیاد توی خونه
456
00:37:01,968 --> 00:37:04,288
این خونه به هوای تازه نیاز داره
457
00:37:29,288 --> 00:37:31,648
به نظرت کاتانیا چطوره؟
458
00:37:32,928 --> 00:37:35,128
پدرم قرار بود ببرم اونجا
459
00:37:36,568 --> 00:37:39,808
به نظرم شهر زیبا و بزرگیه
460
00:37:40,288 --> 00:37:44,008
پر از مغازه، سینما و ساختمونه...
461
00:37:44,568 --> 00:37:47,328
کشتیهای بزرگ توی دریا وجود دارن
462
00:37:49,008 --> 00:37:51,168
بذار چشمهات رو ببینم
463
00:37:51,408 --> 00:37:54,088
اینجوری میفهمم دریا چه شکلیه
464
00:38:11,688 --> 00:38:14,328
باورم نمیشه تو اینجایی
465
00:38:32,688 --> 00:38:34,448
بئاتریچ؟
466
00:38:35,488 --> 00:38:37,208
کجا میری؟
467
00:38:38,688 --> 00:38:41,208
چند تا گل میبرم توی اتاق مامان
468
00:38:41,648 --> 00:38:43,408
دیگه حتی نگاهم نمیکنی
469
00:38:43,528 --> 00:38:45,328
چرا باید نگاهت کنم؟
470
00:38:46,208 --> 00:38:48,448
به جز خوردن و خوابیدن کاری نمیکنی
471
00:38:49,728 --> 00:38:52,848
تمام روز حواسپرت و بیخیالی
472
00:38:55,128 --> 00:38:56,208
چاق شدی
473
00:38:57,328 --> 00:38:59,848
چاق نشدم، حاملهام
474
00:39:00,048 --> 00:39:02,470
چه پسر هستی، چه دختر،
همین حالا بیرون بیا
475
00:39:02,471 --> 00:39:03,911
منجی تو را به سمت نور فرا میخواند
476
00:39:03,912 --> 00:39:06,911
مریم مقدس، منجی را به دنیا آورد،
بدون هیچ دردی او را به دنیا آورد
477
00:39:06,912 --> 00:39:09,888
عیسی از رحم مادر باکره بیرون آمد،
عیسی تو را به سمت دنیا فرا میخواند
478
00:39:10,088 --> 00:39:13,168
بیرون بیا، همین حالا بیرون بیا،
بیرون بیا، همین حالا بیرون بیا
479
00:39:13,608 --> 00:39:15,779
چه پسر هستی، چه دختر،
همین حالا بیرون بیا
480
00:39:15,780 --> 00:39:17,310
منجی تو را به سمت نور فرا میخواند
481
00:39:17,311 --> 00:39:19,848
مریم مقدس، منجی را به دنیا آورد
بدون هیچ دردی او را به دنیا آورد
482
00:39:20,488 --> 00:39:23,328
عیسی از رحم مادر باکره بیرون آمد،
عیسی تو را به سمت دنیا فرا میخواند
483
00:39:25,928 --> 00:39:30,368
شیطان رو برام بفرست
و آتیشم بزن!
484
00:39:57,288 --> 00:40:00,728
اِریپراندو
485
00:40:03,008 --> 00:40:05,368
چه اسم وحشتناکی روت گذاشتیم
486
00:40:06,448 --> 00:40:09,808
چی شده، پسرم؟
487
00:40:11,808 --> 00:40:15,688
چرا مدام گریه میکنی؟
488
00:40:18,088 --> 00:40:21,688
میخوای برات یه گهواره بسازیم
489
00:40:36,608 --> 00:40:39,408
اینقدر درها رو به هم نکوب،
بیدارش میکنی!
490
00:40:39,928 --> 00:40:43,408
قبول نمیکنی برادرزادهت،
پسر من رو ببینی
491
00:40:43,688 --> 00:40:45,168
و همهش از من دوری میکنی
492
00:40:52,848 --> 00:40:55,288
نقره بهم گفت که تو بهش شیر میدی
493
00:40:59,648 --> 00:41:01,368
عصبانیام
494
00:41:02,088 --> 00:41:04,568
یه خانم محترم
یه دایه استخدام میکنه
495
00:41:06,448 --> 00:41:09,648
اگه دلت جنگ میخواد، بئاتریچ،
من آمادهی مبارزهام
496
00:41:13,848 --> 00:41:16,208
به هر حال، قراره بری به کاتانیا
497
00:41:16,888 --> 00:41:19,288
میخوای بری تو جامعه باشی
498
00:41:20,248 --> 00:41:24,368
اما همه میدونن که اصالتی نداری، مودستا،
با اینکه الان یه عنوان داری
499
00:41:25,728 --> 00:41:29,048
هر جایی که بری
بوی فقر رو با خودت میبری
500
00:41:32,088 --> 00:41:35,408
ازدواجت یه رسواییه،
شوهرت معلوله
501
00:41:38,688 --> 00:41:40,608
و تو هم بوی جادوگری میدی
502
00:41:41,288 --> 00:41:42,568
برو بیرون!
503
00:41:43,208 --> 00:41:44,848
از اتاق برو بیرون!
504
00:41:44,928 --> 00:41:46,328
پاشو!
505
00:41:47,368 --> 00:41:49,568
برو بیرون! گمشو!
506
00:41:51,128 --> 00:41:53,368
- ولم کن!
- بجنب!
507
00:41:56,128 --> 00:41:57,888
دیگه گریه نمیکنه
508
00:41:58,488 --> 00:42:00,128
برو بیرون!
509
00:42:04,688 --> 00:42:06,168
در رو هم ببند!
510
00:42:14,088 --> 00:42:15,888
یه نوزاده، بئاتریچ
511
00:42:17,128 --> 00:42:19,608
تا حالا توی این خونهی مردگان
یه نوزاد دیدی؟
512
00:42:20,848 --> 00:42:21,928
بیا جلوتر
513
00:42:40,328 --> 00:42:42,608
اینقدر از زندگی میترسی؟
514
00:42:46,128 --> 00:42:47,808
کدوم زندگی، مودستا؟
515
00:42:49,968 --> 00:42:52,368
این زندگی توئه، نه من
516
00:42:54,808 --> 00:42:58,128
نوزاد توئه، شوهر توئه، میراث توئه
517
00:42:59,808 --> 00:43:01,528
اصلاً به من فکر میکنی؟
518
00:43:03,288 --> 00:43:04,808
به فکر من هستی؟
519
00:43:04,928 --> 00:43:07,608
توی کاتانیا من فقط
خواهر شوهر چلاق و بیچارهی توئم
520
00:43:08,048 --> 00:43:10,008
یه دختر ترشیده که هنوز
به خانوادهش وابستهست
521
00:43:10,608 --> 00:43:12,408
دیگه چیزی برام باقی نمونده
522
00:43:12,568 --> 00:43:14,568
حتی جوونیم رو هم از دست دادم
523
00:43:17,008 --> 00:43:18,808
حتی تو هم دیگه دوستم نداری
524
00:43:20,488 --> 00:43:22,688
فکر میکردم دوستم داری
525
00:43:23,088 --> 00:43:25,928
- فکر میکردم دوستم داری
- اما من که دوستت دارم
526
00:43:33,328 --> 00:43:35,408
تو خوشی من هستی
527
00:43:36,288 --> 00:43:38,088
تو بخشی از روح من هستی
528
00:43:39,368 --> 00:43:42,968
فقط میخوام تو خوشحال باشی
و احساس کنی در امانی
529
00:43:44,288 --> 00:43:46,368
التماست میکنم، به من بیتوجهی نکن
530
00:43:53,408 --> 00:43:54,968
عشقم
531
00:43:55,168 --> 00:43:56,568
عشقم،
532
00:43:56,808 --> 00:43:58,328
مامانی اینجاست
533
00:44:11,328 --> 00:44:14,448
لا لا لالایی....
534
00:44:15,688 --> 00:44:19,208
بابایی توی راهه
535
00:44:20,528 --> 00:44:24,328
برات میاره دونههای مختلف
536
00:44:24,688 --> 00:44:28,288
رزماری و ریحان
537
00:44:59,728 --> 00:45:01,328
ممنون
538
00:45:06,968 --> 00:45:10,368
اسم اون نقرهست.
جیا این اسم مستعار رو روش گذاشته
539
00:45:10,488 --> 00:45:13,288
پس ما هم همینطور صداش میزنیم
540
00:45:13,448 --> 00:45:15,088
- صبح بخیر
- صبح بخیر
541
00:45:15,328 --> 00:45:17,568
دیگه عضوی از این خانواده شده
542
00:45:19,288 --> 00:45:22,688
- اونا وینچنزینا و سانتینا هستن
- صبح بخیر، شاهزاده
543
00:45:22,888 --> 00:45:24,608
- عالیجناب
- صبح بخیر
544
00:45:24,808 --> 00:45:26,208
- صبح بخیر
- اون سالووئه
545
00:45:26,288 --> 00:45:27,528
- صبح بخیر، شاهزاده
- صبح بخیر
546
00:45:27,608 --> 00:45:29,208
خیلی زیادن
547
00:45:29,288 --> 00:45:30,728
بیا بریم
548
00:45:32,088 --> 00:45:33,195
مشکلی نیست
549
00:45:33,196 --> 00:45:36,557
اون جوزپه، اومده جای آنتونیو
550
00:45:36,688 --> 00:45:38,488
- و اون ترساست
- از دیدنتون خوشحالم
551
00:45:38,568 --> 00:45:41,128
خواهرش توی آشپزخونهست،
بعداً میبرمت پیشش
552
00:45:42,448 --> 00:45:45,208
حالا همونطور که تمرین کردیم
دستش رو ببوس
553
00:45:46,088 --> 00:45:48,968
و اون هم اینسه.
تازه از شمال ایتالیا اومده
554
00:45:49,208 --> 00:45:52,208
- از تورین، عالیجناب
- قراره خیلی کنار هم باشید
555
00:45:52,288 --> 00:45:55,288
وقتی من مراقب بچهام یا سر کارم
اون کنارت میمونه
556
00:45:55,408 --> 00:45:58,168
میتونیم قدم بزنیم، کتاب بخونیم،
557
00:45:58,328 --> 00:46:00,408
توی تورین مدرک تدریس گرفتم
558
00:46:00,488 --> 00:46:02,568
خوشحال میشم
559
00:46:02,688 --> 00:46:03,888
ممنون
560
00:46:04,328 --> 00:46:05,528
بیا بریم
561
00:46:07,368 --> 00:46:08,968
ازش خوشت میاد؟
562
00:46:12,928 --> 00:46:14,528
صبح بخیر، دایی ایپولیتو
563
00:46:15,128 --> 00:46:17,448
من بئاتریچم، خواهرزادهت
564
00:46:17,528 --> 00:46:19,168
بئاتریچ، بالاخره دیدمت
565
00:46:19,408 --> 00:46:21,968
مودستا خیلی ازت تعریف کرده
566
00:46:23,488 --> 00:46:26,528
بیا بریم. گفتم ناهار رو بیرون
آماده کنن تا جشن بگیریم
567
00:46:29,808 --> 00:46:33,408
شاهدخت، خواهرزادهم رو
بهتون معرفی کردم؟
568
00:46:33,488 --> 00:46:36,048
- خواهرزاده؟
- آره، خواهرزادهم، گولیِلمو
569
00:46:36,248 --> 00:46:38,208
- اون دیگه چه کلمهایه؟
- برای صبحونه؟
570
00:46:40,168 --> 00:46:43,048
- «بانیا کاودا»
- «بانیا کا...»
571
00:46:43,168 --> 00:46:46,128
- سلام، چطوری؟
- از آشنایی باهات خوشحالم
572
00:46:46,288 --> 00:46:47,888
- خیلی خوشتیپ شدی
- کارمین!
573
00:46:48,888 --> 00:46:50,288
کارمین!
574
00:46:50,328 --> 00:46:52,128
- بیا!
- وای، خدا، عجب بادیه
575
00:46:52,248 --> 00:46:54,048
- مگس و باد
- اومدم
576
00:46:54,128 --> 00:46:56,528
- یکی از اونا هم بهم بده
- سلام به این گروه دلنشین
577
00:46:56,608 --> 00:46:58,808
- ممنون
- صبح بخیر، کارمین
578
00:46:59,048 --> 00:47:01,488
- بیا شاهزادهی جوان رو ببین
- اصلاً برای همین اومدم
579
00:47:01,568 --> 00:47:03,088
- دُن کارمین
- چطورید؟
580
00:47:03,168 --> 00:47:05,888
- خواهرزادهم، گولیِلمو رو دیدی؟
- بیا اینجا
581
00:47:05,968 --> 00:47:07,528
از آشنایی باهات خوشحالم
582
00:47:10,648 --> 00:47:13,048
خیلی خوشگله.
چه رنگ و رویی داره، ببینیدش
583
00:47:14,368 --> 00:47:16,448
- تبریک میگم، علیاحضرت
- ممنون
584
00:47:16,528 --> 00:47:19,568
یه هدیهی کوچیک برای شاهزاده آوردم
585
00:47:21,168 --> 00:47:23,448
- اسمش رو چی گذاشتین؟
- اِریپراندو،
586
00:47:23,568 --> 00:47:25,808
- از روی اسم پدرِ مامان
- البته
587
00:47:26,008 --> 00:47:28,448
قطعاً همه چیز به رفتارت بستگی داره
588
00:47:29,328 --> 00:47:30,968
تبریک میگم، شاهزاده
589
00:47:31,968 --> 00:47:33,888
ممنون
590
00:47:34,528 --> 00:47:36,968
متاسفانه باید با شما خوبان
خداحافظی کنم، کار دارم
591
00:47:37,048 --> 00:47:39,048
زمینها منتظرن،
خیلی کار روی دستم مونده
592
00:47:39,168 --> 00:47:40,608
بمون، کارمین. غذا زیاده
593
00:47:40,808 --> 00:47:43,728
- نمیتونم، شرمنده
- نمیخوای یهکم دیگه بمونی؟
594
00:47:46,568 --> 00:47:48,208
من همراهت میام
595
00:47:48,288 --> 00:47:50,688
راجع به خیلی چیزها باید حرف بزنیم،
خیلی وقته که غایب بودی
596
00:47:50,968 --> 00:47:53,608
- میگم اسبها رو آماده کنن
- شاهدخت...
597
00:47:54,208 --> 00:47:55,808
لازم نیست مهمونهاتون رو تنها بذارید
598
00:47:56,488 --> 00:47:58,688
تازه، اخیراً زایمان کردید...
599
00:47:59,008 --> 00:48:01,168
- اسبسواری براتون خوب نیست
- آره، عاقلانه نیست
600
00:48:01,248 --> 00:48:03,888
- درست میگه، مودی
- اسبسواری خطرناکه
601
00:48:04,008 --> 00:48:07,568
- آره، خطرناکه
- چیزی نمیخوری، کارمین؟
602
00:48:08,288 --> 00:48:10,248
نه، خیلی ممنون
603
00:48:11,288 --> 00:48:13,248
- خوش بگذره
- روز خوش
604
00:48:13,328 --> 00:48:14,528
- خداحافظ
- خداحافظ
605
00:48:16,488 --> 00:48:18,888
چه اسب خوشگلی
606
00:48:39,048 --> 00:48:40,648
ببخشید!
607
00:48:40,808 --> 00:48:43,288
ببخشد، دُن کارمین رو ندیدی؟
608
00:48:44,568 --> 00:48:47,288
دُن کارمین رو ندیدی؟
609
00:48:47,488 --> 00:48:49,248
اون ناشنواست.
صدات رو نمیشنوه
610
00:48:54,288 --> 00:48:56,048
قایم شدی؟
611
00:48:56,608 --> 00:48:58,528
فکر کردم کار داری
612
00:48:59,808 --> 00:49:02,168
حتماً یه خبر خیلی مهمی رو
میخوای بهم بگی
613
00:49:03,848 --> 00:49:06,208
دارم میرم، کارمین
614
00:49:06,648 --> 00:49:08,288
میرم به کاتانیا
615
00:49:09,128 --> 00:49:10,968
همون چیزیه که میخواستی
616
00:49:16,688 --> 00:49:19,888
شاهزاده ایپولیتو رو توی شهر هم
میخوای به همه نشون بدی؟
617
00:49:20,528 --> 00:49:22,168
به همهی عالیجنابها نشونش میدی؟
618
00:49:28,808 --> 00:49:31,888
هیولا رو آزاد میکنی
تا همهی توجهها روی اون باشه
619
00:49:33,048 --> 00:49:35,488
و کسی متوجه نشه خودت کی هستی
620
00:49:38,368 --> 00:49:41,448
دلیلی نداره ایپولیتو زندانی باشه
621
00:49:41,648 --> 00:49:43,568
رویابافی با واقعیت فرق داره
622
00:49:44,288 --> 00:49:47,168
حالا که همه قیافهش رو دیدن،
اقتدارت رو از دست دادی
623
00:49:47,368 --> 00:49:50,208
تو نمیفهمی، من نیازی به اقتدار ندارم
624
00:49:51,248 --> 00:49:54,688
- نمیخوام معشوقهی کسی باشم
- میخوای یه خدمتکار باشی؟
625
00:49:54,808 --> 00:49:57,288
نه خدمتکار، نه معشوقه.
چی با خودت فکر میکنی؟
626
00:49:57,408 --> 00:50:00,208
من و شاهدخت مرحوم گرامی
بهت اعتماد کردیم
627
00:50:00,448 --> 00:50:03,288
اما ظاهراً فقط یه زن معمولی هستی.
و خیلی هم تنبلی
628
00:50:04,288 --> 00:50:06,168
به همین زودی از کار خسته شدی؟
629
00:50:06,288 --> 00:50:09,208
به خودم ربط داره.
از این کار خوشم نمیاد
630
00:50:09,728 --> 00:50:11,728
میخوام درس بخونم
631
00:50:12,608 --> 00:50:14,328
- میخوام زمین رو بفروشم
- درس، درس
632
00:50:14,408 --> 00:50:16,568
میخوام درس بخونم یعنی چی؟
633
00:50:16,808 --> 00:50:20,408
پس من فقط یه زن تنبلم.
همونطور که خودت گفتی، یه زن معمولیام
634
00:50:21,191 --> 00:50:23,161
هر جور دوست داری فکر کن، پیرمرد
635
00:50:24,088 --> 00:50:25,648
دیگه حرفی ندارم
636
00:50:32,808 --> 00:50:35,534
اما وقتی همه بفهمن که
میخوای زمین رو بفروشی،
637
00:50:35,535 --> 00:50:37,248
هیچکس به اندازهی
قیمت واقعیش بهت پول نمیده
638
00:50:37,288 --> 00:50:38,568
میفهمی؟
639
00:50:38,928 --> 00:50:40,728
پس خودت بخرش
640
00:50:41,048 --> 00:50:44,848
بعد از ۲۰ سال برنامهت رو تکمیل کن.
پولش رو که داری، نه؟
641
00:50:46,408 --> 00:50:47,688
باهوشی
642
00:50:48,208 --> 00:50:50,088
اما من هیچوقت دزدی نکردم
643
00:50:50,248 --> 00:50:52,836
هر چیزی که دارم رو
با سختکوشی به دست آوردم
644
00:50:52,837 --> 00:50:54,947
در حالی که شاهدخت و بچههاش...
645
00:50:54,968 --> 00:50:57,488
نمیخوام پشت سر مُردهها حرف بزنم،
646
00:50:57,728 --> 00:51:01,288
اما اونا فقط سرشون توی کتابهاشون بود،
به ستارهها نگاه میکردن،
647
00:51:01,368 --> 00:51:03,528
- ولی من همهش مشغول کار بودم
- به کاتانیا میایی؟
648
00:51:05,328 --> 00:51:06,848
میایی بهم سر بزنی؟
649
00:51:07,088 --> 00:51:09,648
کارم توی شهر چیه؟
650
00:51:11,048 --> 00:51:13,488
من یه آدم روستاییام،
به اینجا تعلق دارم
651
00:51:15,448 --> 00:51:17,168
میذارم بری به دیوونگیهات برسی
652
00:51:19,528 --> 00:51:20,968
بس کن، دختر کوچولو، بس کن
653
00:51:22,888 --> 00:51:25,288
زمان شادی و بیخیال بودن تموم شده
654
00:51:27,608 --> 00:51:29,568
من تا ابد ازت حمایت میکنم
655
00:51:31,888 --> 00:51:33,568
هیچوقت فریبت نمیدم
656
00:51:34,288 --> 00:51:36,048
اما باید آروم باشی
657
00:51:37,888 --> 00:51:39,488
و باید فراموش کنی
658
00:51:43,088 --> 00:51:44,928
کارمین که فراموش کرده
659
00:52:04,168 --> 00:52:06,288
همیشه در خدمتتم، شاهدخت
660
00:53:16,288 --> 00:53:18,208
هی، مراقب باش!
661
00:53:18,568 --> 00:53:22,288
- آقا، تا شب نمیشه منتظر بمونیم
- من اومدم خرید کنم، تو چی؟
662
00:53:30,168 --> 00:53:31,288
اینجا رو ببینید!
663
00:53:32,088 --> 00:53:34,048
همهی گوشتها فروشیان!
664
00:53:34,208 --> 00:53:36,088
بجنب، خانم!
665
00:53:42,528 --> 00:53:43,928
نظر تو چیه؟
666
00:53:44,328 --> 00:53:46,928
خوشحالی که بالاخره به کاتانیا اومدیم؟
667
00:54:07,448 --> 00:54:08,928
درست رفتار کن
668
00:54:09,888 --> 00:54:12,368
- شاهدخت
- صبح بخیر
669
00:54:12,568 --> 00:54:14,248
آروم، من کمکشون میکنم
670
00:54:14,288 --> 00:54:16,608
- خوش اومدید
- خوش اومدید
671
00:54:19,128 --> 00:54:21,288
از دیدنتون خوشحالم
672
00:54:22,288 --> 00:54:23,808
بله، بله
673
00:54:27,528 --> 00:54:30,848
- ایشون شاهدخت مودستا هستن
- آه، مودستا، خوش اومدید
674
00:54:31,088 --> 00:54:32,928
- سفرتون چطور بود؟
- خوب بود
675
00:54:34,128 --> 00:54:35,688
ممنون، ممنون
676
00:54:40,128 --> 00:54:41,848
عشقم... بپوشونش
677
00:54:42,408 --> 00:54:43,528
بله...
678
00:54:44,128 --> 00:54:45,208
بله...
679
00:57:06,243 --> 00:57:07,883
دخترهی احمق،
680
00:57:08,031 --> 00:57:10,963
اگه اینقدر دلت میخواد
بدونی دریا چه شکلیه...
681
00:57:11,363 --> 00:57:13,243
بفرما ببین
682
00:57:56,806 --> 00:58:01,806
ترجمه از «امــیــررضــا»
ARZ_110_SUB@
683
00:58:01,807 --> 00:58:06,807
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
684
00:58:08,585 --> 00:58:11,363
[ به یاد عمو کارلو ]
685
00:58:11,364 --> 00:58:31,364
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
65144