All language subtitles for The Equalizer s02e15 Memories of Manon 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:04,320
You're going to get to see your father
die.
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,620
Father!
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,920
Help me.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,300
He's Manor's daughter.
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,720
That's why I called you.
6
00:00:11,020 --> 00:00:13,260
Yvette, I'm going to get you and your
father out of this.
7
00:00:13,460 --> 00:00:16,400
In 24 hours, it's Chris or it's you!
8
00:00:17,720 --> 00:00:20,540
You have five seconds to give me the
name.
9
00:00:21,140 --> 00:00:22,860
Time's up. Throw him out of the window.
10
00:00:23,300 --> 00:00:24,540
Hey! Wait a minute!
11
00:00:24,880 --> 00:00:26,240
Tell him we're going to move on the
girl.
12
00:01:43,900 --> 00:01:46,820
Yvette, you must have that map memorized
by now.
13
00:01:47,020 --> 00:01:48,220
There's so many places to go.
14
00:01:48,720 --> 00:01:52,540
You're missing everything, Papa. Not
everything. I have my own private tour
15
00:01:52,540 --> 00:01:56,120
arranged by the NYPD for visiting
inspectors from Quebec.
16
00:01:56,340 --> 00:02:00,140
I've seen the inside of all sorts of
hotel conference rooms.
17
00:02:00,560 --> 00:02:03,600
I wish Mother could have been here. She
used to love to sightsee.
18
00:02:04,240 --> 00:02:05,700
What's on the agenda today?
19
00:02:06,680 --> 00:02:07,780
Taxi? Or museums?
20
00:02:08,180 --> 00:02:09,960
Thought I'd check out some primitive
art.
21
00:02:10,570 --> 00:02:14,130
Getting tired of the old masters, are
we? I teach a course by now.
22
00:02:15,210 --> 00:02:16,810
Am I dining alone again tonight?
23
00:02:17,230 --> 00:02:20,590
Sweetheart, Tom Childress is going to
Washington. I have to meet with him
24
00:02:20,590 --> 00:02:24,270
he leaves. But tomorrow night, I
promise, spend the whole evening there.
25
00:02:24,730 --> 00:02:26,170
Uh -huh. I mean it.
26
00:02:26,370 --> 00:02:28,210
But don't wait up tonight. I may be
late.
27
00:02:29,010 --> 00:02:30,230
Don't forget about tomorrow.
28
00:02:30,630 --> 00:02:32,230
Have I ever gone back on my word?
29
00:02:33,870 --> 00:02:35,290
You really want me to answer that?
30
00:02:36,250 --> 00:02:37,530
No, I don't.
31
00:02:38,600 --> 00:02:40,100
But I do promise about tomorrow night.
32
00:02:41,520 --> 00:02:42,580
Have a terrible day.
33
00:05:01,260 --> 00:05:02,380
I've been watching you for days.
34
00:05:02,960 --> 00:05:04,060
You're very beautiful.
35
00:05:05,240 --> 00:05:06,660
Please, don't hurt me.
36
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
That might be fun.
37
00:05:10,740 --> 00:05:11,920
Where are you taking me?
38
00:05:12,180 --> 00:05:13,019
Don't worry.
39
00:05:13,020 --> 00:05:14,980
I've been planning this move for a long
time.
40
00:05:18,420 --> 00:05:22,340
Not only are you very beautiful, but
you're very lucky.
41
00:05:25,020 --> 00:05:26,580
You're going to get to see your father
die.
42
00:05:37,070 --> 00:05:38,810
Gentlemen to success.
43
00:05:39,070 --> 00:05:41,550
Continue cooperation between Quebec and
New York.
44
00:05:48,750 --> 00:05:50,970
Watch the man who just came in.
45
00:05:51,510 --> 00:05:52,950
The one in the trench coat.
46
00:05:53,290 --> 00:05:57,550
You see, he's going to walk right across
the room and he's going to take out a
47
00:05:57,550 --> 00:06:00,250
pistol and blow your father's head off.
No.
48
00:06:08,330 --> 00:06:10,790
Save your strength. He can't hear you
and he can't see you.
49
00:06:26,630 --> 00:06:30,690
You see, Yvette, I'm not such a bad guy.
50
00:06:30,990 --> 00:06:32,330
I saved your father's life.
51
00:06:33,650 --> 00:06:35,210
That's what we call a dry run.
52
00:06:35,680 --> 00:06:38,880
Now, unless you do exactly what I tell
you to do, the next time it's going to
53
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
for real.
54
00:06:40,000 --> 00:06:43,600
I want the true identity of a man
codenamed Chrysalis.
55
00:06:44,660 --> 00:06:46,280
Your father knows that identity.
56
00:06:47,260 --> 00:06:50,200
I want you to find out who it is and
tell me, and no one else.
57
00:06:51,620 --> 00:06:53,060
But I don't know who that is.
58
00:06:53,540 --> 00:06:54,840
I don't know how. Please.
59
00:06:55,340 --> 00:06:56,640
You're a very smart girl.
60
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
You'll find a way.
61
00:06:59,060 --> 00:07:00,900
I'd try very hard if I were you.
62
00:07:02,200 --> 00:07:04,980
He doesn't like to be disappointed.
63
00:07:07,099 --> 00:07:09,340
Please, I don't know how to get what you
want.
64
00:07:09,740 --> 00:07:10,960
Well, you have 48 hours.
65
00:07:11,280 --> 00:07:15,800
You look through his files, read his
notes, listen in on his phone calls.
66
00:07:16,360 --> 00:07:19,640
And remember, don't talk to anyone,
okay? Because you know we're going to be
67
00:07:19,640 --> 00:07:22,500
watching, we're going to be listening,
and we even have your hotel room bugged.
68
00:07:23,540 --> 00:07:27,100
Not one wrong move, and you and your
father are both dead.
69
00:08:14,060 --> 00:08:15,060
How was your day?
70
00:08:15,920 --> 00:08:16,980
Fine. How was yours?
71
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
Not.
72
00:08:19,760 --> 00:08:20,920
Had a little trouble at lunch.
73
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
What happened to him?
74
00:08:25,000 --> 00:08:26,220
Oh, nothing to worry about.
75
00:08:27,720 --> 00:08:29,180
I've got a surprise for you.
76
00:08:30,340 --> 00:08:32,419
Your godfather's coming to breakfast
tomorrow.
77
00:08:35,080 --> 00:08:36,559
I thought that would make you happy.
78
00:08:38,280 --> 00:08:39,419
Oh, it does.
79
00:08:39,640 --> 00:08:41,600
That's wonderful. I can't wait to see
him.
80
00:08:41,820 --> 00:08:43,159
Well, he certainly can't wait to see
you.
81
00:08:45,550 --> 00:08:46,930
Are you all right?
82
00:08:49,370 --> 00:08:50,370
I'm okay.
83
00:08:52,530 --> 00:08:54,350
Papa, I love you.
84
00:08:56,470 --> 00:08:57,590
Well, I love you, too.
85
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
That's wonderful.
86
00:09:52,840 --> 00:09:54,740
This is like old times, you know. Thank
you.
87
00:09:55,390 --> 00:09:58,270
you wouldn't come to Quebec, so we had
to come here. I will come to Quebec, I
88
00:09:58,270 --> 00:10:03,770
promise. So, and you are a... What? A
disacquainted college graduate? I can't
89
00:10:03,770 --> 00:10:04,609
believe that.
90
00:10:04,610 --> 00:10:05,610
Last June.
91
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Excuse me.
92
00:10:11,410 --> 00:10:12,410
Marcel?
93
00:10:12,850 --> 00:10:13,850
Oh.
94
00:10:14,390 --> 00:10:15,349
Hello, Peter.
95
00:10:15,350 --> 00:10:16,350
I'll meet you in New Orleans.
96
00:10:17,770 --> 00:10:18,790
Excuse me for just a minute.
97
00:10:19,130 --> 00:10:22,990
Marcel, you just take your time and give
us a chance to get reacquainted, all
98
00:10:22,990 --> 00:10:23,990
right?
99
00:10:26,480 --> 00:10:29,480
Now, your father says that you're
starting a graduate art program, and
100
00:10:29,480 --> 00:10:32,960
not surprise me at all. You know, your
mother was a very artistic person.
101
00:10:33,940 --> 00:10:34,860
What? What is...
102
00:10:34,860 --> 00:10:41,680
You know, I will never
103
00:10:41,680 --> 00:10:45,460
forget when Manon and I first met. I
thought she was the most beautiful woman
104
00:10:45,460 --> 00:10:46,460
had ever seen.
105
00:10:47,640 --> 00:10:50,300
We were students together, you know, at
the Sorbonne.
106
00:10:57,520 --> 00:11:02,200
Of course, every man who met your mother
fell in love with her, including me.
107
00:11:03,860 --> 00:11:05,660
But your father was the lucky one.
108
00:11:06,140 --> 00:11:10,280
I mean, she broke a lot of hearts when
she married him.
109
00:11:11,440 --> 00:11:12,900
I'm going to tell you something, Yvette.
110
00:11:13,200 --> 00:11:19,440
You are absolutely as beautiful as your
mother was.
111
00:11:22,060 --> 00:11:23,960
And I want you to remember that, all
right?
112
00:11:27,790 --> 00:11:29,150
I apologize for the interruption.
113
00:11:30,810 --> 00:11:33,630
No, that's all right. I bet and I had a
wonderful talk.
114
00:11:34,730 --> 00:11:36,550
Kind of reminds me of when she was a
little girl.
115
00:11:36,890 --> 00:11:39,290
Somehow we always managed to understand
each other.
116
00:11:40,670 --> 00:11:41,670
Didn't we?
117
00:11:43,270 --> 00:11:44,750
You're going to be worth tomorrow.
118
00:11:47,330 --> 00:11:48,610
25 more right now.
119
00:11:51,010 --> 00:11:52,390
West 77th Street, Jim.
120
00:11:53,910 --> 00:11:54,910
McCall.
121
00:11:55,770 --> 00:11:56,910
Yeah, he's here.
122
00:11:59,890 --> 00:12:00,890
Quit it.
123
00:12:02,050 --> 00:12:05,430
Hello? I'm sorry to bother you, Robert,
but this is very important.
124
00:12:06,050 --> 00:12:07,470
Oh, bless you for calling.
125
00:12:08,290 --> 00:12:09,570
I need to see you right away.
126
00:12:10,210 --> 00:12:12,810
I'm not in any condition to be seen by
anybody at the moment.
127
00:12:13,130 --> 00:12:14,670
This can't wait. It's got to be right
now.
128
00:12:15,290 --> 00:12:17,770
Huh? What's wrong? Let go of the call.
Not on the phone.
129
00:12:18,210 --> 00:12:19,230
Are you working out alone?
130
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
I wish I was.
131
00:12:20,790 --> 00:12:22,790
All right, blame me. You're apart for
half an hour.
132
00:12:25,650 --> 00:12:27,930
And this is all the information you've
got?
133
00:12:28,390 --> 00:12:29,820
My father came in. I had to stop.
134
00:12:30,100 --> 00:12:31,920
I never had a chance to be alone again.
135
00:12:40,060 --> 00:12:45,440
Control, you... I don't think she's
mentally unbalanced, do you?
136
00:12:47,460 --> 00:12:50,340
I've known this girl since she was a
child.
137
00:12:50,920 --> 00:12:52,320
Her father's one of my oldest friends.
138
00:12:53,840 --> 00:12:57,160
Yeah, I mean, it's been five years. It's
not mentally, no.
139
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Okay, all right.
140
00:12:59,729 --> 00:13:02,330
Well, you say that this man is a police
inspector from Quebec.
141
00:13:03,530 --> 00:13:06,490
I mean, who down here is going to be
interested in an ordinary police
142
00:13:06,490 --> 00:13:07,329
from Quebec?
143
00:13:07,330 --> 00:13:11,070
I don't know. I don't know. We're going
to have to be very careful. If they're
144
00:13:11,070 --> 00:13:13,490
bugging a room, that means they're
watching every move she makes.
145
00:13:15,250 --> 00:13:16,550
I'm going to set up a shouldered
meeting.
146
00:13:16,950 --> 00:13:19,170
No, wait a minute. Wait a minute.
147
00:13:19,670 --> 00:13:23,570
If I am going to be involved in this,
you and I have got to think this out a
148
00:13:23,570 --> 00:13:24,539
little, hmm?
149
00:13:24,540 --> 00:13:29,340
It is I who am going to be in charge,
right? So I will set up a sheltered
150
00:13:29,340 --> 00:13:30,239
meeting.
151
00:13:30,240 --> 00:13:33,300
I just want to be sure that she's safe,
that's all. Well, quite, quite, of
152
00:13:33,300 --> 00:13:34,920
course. So do I.
153
00:13:36,940 --> 00:13:43,680
But if things are as desperate as you
present, it will be a pity to slip up
154
00:13:43,680 --> 00:13:46,320
through a lack of objectivity.
155
00:13:48,400 --> 00:13:52,220
Robert, there's something I have to show
you. I was hoping that you'd never have
156
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
to see this.
157
00:13:53,280 --> 00:13:55,540
But I had some of my surveillance people
get it just in case.
158
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
So what is this?
159
00:14:02,780 --> 00:14:04,480
Highlights of our Pakistan trip?
160
00:14:23,020 --> 00:14:23,819
Could it be funny?
161
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
No, Robert.
162
00:14:29,020 --> 00:14:30,020
Manon, he's dead.
163
00:14:30,500 --> 00:14:31,820
It's not Manon. Look again.
164
00:14:38,520 --> 00:14:39,520
Is she?
165
00:14:40,260 --> 00:14:41,280
She's Manon's daughter.
166
00:15:06,800 --> 00:15:07,499
I've got a meeting.
167
00:15:07,500 --> 00:15:08,399
Get in the car.
168
00:15:08,400 --> 00:15:09,660
Give me the address. I'll follow you.
169
00:15:09,940 --> 00:15:11,180
Just get in the car, Mickey, please.
170
00:15:11,540 --> 00:15:14,520
Yeah, I can't. I'm parked in front of a
fire hydrant. I can't just leave the
171
00:15:14,520 --> 00:15:17,380
car. Mickey, I don't give a damn if
you're parked in front of Buckingham
172
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Get in the car.
173
00:15:19,760 --> 00:15:20,760
All right, all right.
174
00:15:23,920 --> 00:15:24,920
The car!
175
00:15:25,520 --> 00:15:27,120
Here you come. Back for more.
176
00:15:27,620 --> 00:15:29,220
I can barely walk, thanks to you.
177
00:15:54,750 --> 00:15:58,470
Bump, the only idea when control is
going to send you out on another job.
178
00:15:58,840 --> 00:16:00,720
Well, he's guaranteed me three months of
R &R.
179
00:16:01,180 --> 00:16:02,900
But I'll believe that when I see it.
180
00:16:03,620 --> 00:16:04,920
So what's going down, McCall?
181
00:16:07,900 --> 00:16:09,920
There's a small operation.
182
00:16:10,960 --> 00:16:15,260
It comes under the category of diversion
and psychological warfare.
183
00:16:15,880 --> 00:16:18,160
Well, you've come to the right man.
184
00:16:18,520 --> 00:16:19,840
It's like I always say.
185
00:16:20,200 --> 00:16:23,520
Why break a dude's kneecaps when you can
mess with his mind?
186
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
You ready?
187
00:17:00,800 --> 00:17:03,400
Come on, you didn't forget our date, did
you? We're supposed to go roller
188
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
skating.
189
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
No, no.
190
00:17:07,780 --> 00:17:09,640
Well, I mean, I guess I did.
191
00:17:12,859 --> 00:17:13,859
Nikki.
192
00:17:15,020 --> 00:17:18,740
Well, so much for my unforgettable
charm, but I'll forgive you. Look, it's
193
00:17:18,740 --> 00:17:19,740
beautiful day outside.
194
00:17:20,140 --> 00:17:21,140
Let's get rolling.
195
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Okay.
196
00:17:36,140 --> 00:17:36,600
being followed
197
00:17:36,600 --> 00:17:49,740
okay
198
00:17:49,740 --> 00:17:56,460
you're doing really great you know just
take it easy just make it easy we're
199
00:17:56,460 --> 00:17:59,380
gonna speed up when we get around the
next bend those yo -yos behind us are in
200
00:17:59,380 --> 00:18:00,380
for a big surprise
201
00:18:51,180 --> 00:18:52,800
But you dudes got to be careful where
you're walking.
202
00:18:53,180 --> 00:18:56,180
Damn you. Punky's got himself some heavy
metal. Well, let's see what he's got.
203
00:18:56,240 --> 00:18:56,999
Open him up.
204
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Could I kill you?
205
00:18:58,380 --> 00:19:01,840
You got a big mouth, little man, and we
are terrified.
206
00:19:02,480 --> 00:19:04,300
What are you going to kill us with, your
fingernails?
207
00:19:05,620 --> 00:19:09,360
You know what I think? I think these
dudes are out of their league.
208
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
My name is Robert McCall.
209
00:19:55,660 --> 00:19:57,200
I'm a friend of your godfather's.
210
00:20:01,080 --> 00:20:02,420
He asked me to help you.
211
00:20:04,860 --> 00:20:05,860
Can you?
212
00:20:07,200 --> 00:20:08,200
Well, I already am.
213
00:20:13,200 --> 00:20:15,300
Well, Philip, pay dirt again.
214
00:20:16,020 --> 00:20:19,880
I just got word from Baltimore that
Henny done indictments on the five top
215
00:20:19,880 --> 00:20:20,880
leaders in the city.
216
00:20:21,050 --> 00:20:23,930
A few more days of your men answering
questions and we'll be able to shove on
217
00:20:23,930 --> 00:20:25,850
half the East Coast operations. I don't
like it.
218
00:20:26,790 --> 00:20:28,410
It's too easy. It's too smooth.
219
00:20:30,010 --> 00:20:33,970
That's my intuition, but I have a
feeling something's going wrong.
220
00:20:34,670 --> 00:20:37,130
There's a business in the restaurant
yesterday. Is it still worrying you?
221
00:20:37,710 --> 00:20:38,910
Warnings always worry me.
222
00:20:39,430 --> 00:20:43,270
Well, we have been going pretty fast
lately. Maybe we should pull back for a
223
00:20:43,270 --> 00:20:46,730
while. You want to take a breather? No,
no, no. Not after all the trouble we
224
00:20:46,730 --> 00:20:48,250
went to to get our department to
cooperate.
225
00:20:48,910 --> 00:20:51,510
I don't want to go through all that
again. We finally find the tip of the
226
00:20:51,510 --> 00:20:54,430
iceberg. We can't just let it float away
and, oh, let's keep going.
227
00:20:54,950 --> 00:20:56,270
The game's got to end sometime.
228
00:20:56,770 --> 00:20:59,730
Until it does, let's play it for all
it's worth.
229
00:20:59,930 --> 00:21:03,830
Good. I've got a series of questions on
the mob infrastructure in Washington, D
230
00:21:03,830 --> 00:21:05,510
.C. When can you get to them again?
231
00:21:05,910 --> 00:21:07,630
We've got an appointment at 11 o 'clock
tonight.
232
00:21:08,110 --> 00:21:09,110
You want backup?
233
00:21:09,230 --> 00:21:10,650
No, I'll handle it myself.
234
00:21:11,570 --> 00:21:13,070
The man's dangerous, Philip.
235
00:21:14,130 --> 00:21:17,350
He'll never know we're watching. I
uncovered him. He'll only talk to me.
236
00:21:18,050 --> 00:21:19,050
Same as always.
237
00:21:20,230 --> 00:21:21,230
I go in alone.
238
00:21:24,130 --> 00:21:27,550
So you are quite certain that you have
never heard your father mention the word
239
00:21:27,550 --> 00:21:29,590
chrysalis? I'm positive.
240
00:21:30,950 --> 00:21:31,950
Why?
241
00:21:33,190 --> 00:21:36,550
Your godfather asked me to take care of
this situation. I'm doing precisely
242
00:21:36,550 --> 00:21:37,550
that.
243
00:21:38,030 --> 00:21:41,990
And from this moment, you are under my
protection, which means that... Should I
244
00:21:41,990 --> 00:21:43,330
try to tell my father?
245
00:21:43,590 --> 00:21:44,549
No.
246
00:21:44,550 --> 00:21:45,550
No, no.
247
00:21:46,380 --> 00:21:47,760
I will tell him when the time is right.
248
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
Yvette.
249
00:21:57,140 --> 00:22:00,180
I realize you don't know who I am.
250
00:22:01,300 --> 00:22:02,500
But I know who you are.
251
00:22:03,840 --> 00:22:05,380
I was a friend of your mother's.
252
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
Many years ago.
253
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Robert McCall.
254
00:22:12,080 --> 00:22:13,300
I know who you are.
255
00:22:15,240 --> 00:22:18,140
I remember my mother used to talk about
you before she died.
256
00:22:23,420 --> 00:22:24,420
Strange.
257
00:22:25,780 --> 00:22:27,460
She thought I'd meet you someday.
258
00:22:29,260 --> 00:22:30,260
I don't know why.
259
00:22:36,440 --> 00:22:37,860
Were you in love with her?
260
00:22:43,400 --> 00:22:44,720
You are very direct.
261
00:22:46,149 --> 00:22:47,149
Just as she was.
262
00:22:48,630 --> 00:22:50,270
I'm sorry. I don't mean to pry.
263
00:22:50,610 --> 00:22:51,610
No.
264
00:22:52,410 --> 00:22:59,050
It's just that... From some of the
things she said, I... I think she loved
265
00:22:59,050 --> 00:23:00,050
once.
266
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
Very much.
267
00:23:04,190 --> 00:23:06,150
She trusted me once, very much.
268
00:23:07,130 --> 00:23:08,270
You must do the same now.
269
00:23:11,090 --> 00:23:12,090
I will.
270
00:23:13,190 --> 00:23:14,210
Because she did.
271
00:23:17,100 --> 00:23:18,140
I think it's time we hit the road.
272
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
Thank you, Mickey.
273
00:23:25,040 --> 00:23:27,280
Yvette, I'm going to get you and your
father out of this.
274
00:23:28,540 --> 00:23:29,540
I know you will.
275
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
Thank you.
276
00:23:45,580 --> 00:23:47,700
And I know, my love, he is so like you.
277
00:23:51,500 --> 00:23:52,680
So like you.
278
00:23:55,460 --> 00:23:56,460
That's Stugager.
279
00:23:57,480 --> 00:23:59,260
And that's Ernie Slackman.
280
00:23:59,880 --> 00:24:02,560
They're enforcers for Frank Dorgan. A
little level mobsters.
281
00:24:02,920 --> 00:24:06,400
Well, if these were the two who were
watching Yvette, it logically follows
282
00:24:06,400 --> 00:24:08,160
it was Frank Dorgan who grabbed her,
right?
283
00:24:08,480 --> 00:24:10,860
Yeah, well, that is very strange. That's
very surprising. Dorgan usually
284
00:24:10,860 --> 00:24:12,240
operates under blankets of security.
285
00:24:13,080 --> 00:24:14,760
Quite obviously, the mouth that was.
286
00:24:15,240 --> 00:24:18,480
is putting Dorgan under a great amount
of pressure, which would suggest that he
287
00:24:18,480 --> 00:24:22,960
is getting inside information, i .e. an
informant.
288
00:24:24,180 --> 00:24:25,180
Chrysalis.
289
00:24:26,420 --> 00:24:27,420
Excuse me.
290
00:24:28,800 --> 00:24:30,000
McCall. It's Mickey.
291
00:24:30,260 --> 00:24:31,340
They're all checked in, McCall.
292
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
Oh, thank you, Mickey.
293
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
I'll be there.
294
00:24:37,120 --> 00:24:42,520
I've created an observation room on
Yvette's floor, so she'll be watched at
295
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
times from now on.
296
00:25:00,040 --> 00:25:01,300
Adam, it's about Washington, D .C.
297
00:26:31,500 --> 00:26:34,000
Papa, is that...
298
00:26:34,000 --> 00:26:53,460
Very
299
00:26:53,460 --> 00:26:56,840
interesting, Mr. Slackman. Very
interesting.
300
00:26:57,660 --> 00:26:59,060
Frank Dorgan...
301
00:26:59,440 --> 00:27:06,080
Gave Yvette Marcel 48 hours to find the
identity
302
00:27:06,080 --> 00:27:08,120
of Chrysalis.
303
00:27:08,780 --> 00:27:10,320
She's got 14 hours left.
304
00:27:11,120 --> 00:27:12,880
And yet you attempt to kill her.
305
00:27:17,980 --> 00:27:23,260
My question is, why?
306
00:27:23,900 --> 00:27:25,440
Who the hell are you?
307
00:27:26,860 --> 00:27:29,120
Very soon, you may well wish that I was.
308
00:27:29,560 --> 00:27:30,980
I want to see an attorney.
309
00:27:31,800 --> 00:27:34,120
Really? Well, I'm sure we can oblige
you.
310
00:27:34,700 --> 00:27:37,900
My colleague here, I'm sure, would be
delighted to represent you.
311
00:27:38,420 --> 00:27:41,320
What have you to say about your client,
colleague?
312
00:27:43,860 --> 00:27:44,860
He's a turkey.
313
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
Wipe him out.
314
00:27:46,000 --> 00:27:47,220
Well, there you are, you see.
315
00:27:47,800 --> 00:27:50,200
That's the first honest attorney you've
ever had.
316
00:27:53,520 --> 00:27:56,240
Now, I'm going to ask you one simple
question.
317
00:27:56,460 --> 00:27:58,180
I'm not telling you nothing.
318
00:27:59,440 --> 00:28:01,300
What a terrible double negative.
319
00:28:04,700 --> 00:28:08,580
Well, now, you do have the right to
remain silent, but I think I should warn
320
00:28:08,580 --> 00:28:14,160
you, if you exercise that right, I will
kill you. You can't get away with this.
321
00:28:14,260 --> 00:28:15,260
Watch me.
322
00:28:16,200 --> 00:28:20,460
Now, I want to know who you are working
for.
323
00:28:20,720 --> 00:28:22,220
And don't tell me it's Frank Dorgan.
324
00:28:22,680 --> 00:28:28,360
It would not be logical for Mr. Dorgan
to kill that girl until he has found out
325
00:28:28,360 --> 00:28:30,180
who Chrysalis really is.
326
00:28:30,880 --> 00:28:33,060
Therefore, somebody else wants her dead.
327
00:28:33,280 --> 00:28:37,180
I want to know who. I want the name.
You're crazy.
328
00:28:37,860 --> 00:28:41,460
This guy's a little tight. Maybe I
should loosen him up. Oh, dear, oh,
329
00:28:41,460 --> 00:28:42,960
did hope that wouldn't be necessary.
330
00:28:46,080 --> 00:28:49,080
You have five seconds to give me the
name.
331
00:28:49,560 --> 00:28:51,100
Time's up. Throw him out of the window.
332
00:28:52,190 --> 00:28:53,190
Wait a minute!
333
00:28:54,590 --> 00:28:57,550
Too bad turkey's got such lousy wings,
you might have a chance if you could
334
00:29:01,890 --> 00:29:03,670
Okay! Okay!
335
00:29:04,130 --> 00:29:06,370
My client has waved his right wing
silent.
336
00:29:06,690 --> 00:29:07,690
Very wise.
337
00:29:08,570 --> 00:29:09,570
Name.
338
00:29:12,110 --> 00:29:13,110
Carmack!
339
00:29:14,250 --> 00:29:15,470
Gene Carmack!
340
00:29:15,810 --> 00:29:16,810
What did he say?
341
00:29:17,450 --> 00:29:18,850
Gene Carmack.
342
00:29:19,050 --> 00:29:20,050
Thank you!
343
00:29:32,160 --> 00:29:33,340
Gorgon's right -hand man.
344
00:29:35,580 --> 00:29:37,460
And Gene Carmack is Chrysalis.
345
00:31:18,380 --> 00:31:21,000
Lower your gun gently into my hand, Mr
Carmack.
346
00:31:25,280 --> 00:31:26,280
Thank you.
347
00:31:27,120 --> 00:31:29,160
Now, if you'd like to move into the
other room.
348
00:31:35,140 --> 00:31:37,040
I'm sure we'll be more comfortable in
here.
349
00:31:41,740 --> 00:31:44,500
Don't worry about Mr Slackman. He won't
be going anywhere.
350
00:31:45,240 --> 00:31:46,540
We've been marring your...
351
00:31:47,390 --> 00:31:48,750
Collection of first editions.
352
00:31:49,050 --> 00:31:50,050
It's rather nice.
353
00:31:50,910 --> 00:31:52,310
You don't know me as out, do you?
354
00:31:53,970 --> 00:31:54,970
How'd you get in here?
355
00:31:55,650 --> 00:31:56,710
Quite easily, really.
356
00:31:56,990 --> 00:32:01,270
I'm afraid we've been playing around
with your electronic surveillance
357
00:32:01,730 --> 00:32:02,890
No longer in operation.
358
00:32:03,990 --> 00:32:05,290
Nor any of your guards.
359
00:32:09,070 --> 00:32:10,410
Dorgan sent you, huh?
360
00:32:11,990 --> 00:32:12,990
No.
361
00:32:13,630 --> 00:32:15,290
But that does raise...
362
00:32:16,140 --> 00:32:17,260
A fascinating question.
363
00:32:18,300 --> 00:32:24,240
Like how can a man who's been a traitor
to his colleagues in the mob expect to
364
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
survive?
365
00:32:25,640 --> 00:32:26,940
I don't know what you're talking about.
366
00:32:27,200 --> 00:32:28,199
Yes, you do.
367
00:32:28,200 --> 00:32:31,700
You were afraid that Dorgan was going to
discover that you were Chrysalis.
368
00:32:32,600 --> 00:32:35,480
So you ordered your man there to kill
the girl.
369
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
Naturally, he failed.
370
00:32:38,400 --> 00:32:43,760
Who the hell are you? I'm a businessman
who has come here to offer you the deal
371
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
of your life.
372
00:32:45,240 --> 00:32:47,720
I've been hired to protect the Martells.
373
00:32:48,680 --> 00:32:52,580
And as you have seen, I am pretty
efficient in what I do.
374
00:32:53,540 --> 00:32:57,860
But I will deliver the girl to you for a
price.
375
00:33:03,560 --> 00:33:06,580
How much? $100 ,000 cash on delivery.
376
00:33:07,380 --> 00:33:11,520
And when is this contract to be
fulfilled?
377
00:33:11,940 --> 00:33:12,940
Sometime tomorrow.
378
00:33:20,360 --> 00:33:23,360
If I agree to this, then... Two
stipulations.
379
00:33:24,080 --> 00:33:29,000
One, quite obviously, you don't harm the
girl until she's in your hand, and then
380
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
after that, well, it's entirely up to
you.
381
00:33:31,200 --> 00:33:35,440
Two, you stay by your telephone
throughout the day, because sometime
382
00:33:35,440 --> 00:33:38,860
course of the day, you are going to
receive a set of instructions, and you
383
00:33:38,860 --> 00:33:40,080
follow them to the letter.
384
00:33:40,620 --> 00:33:41,620
Clear?
385
00:33:43,280 --> 00:33:48,460
How do I know I can trust you?
386
00:33:50,510 --> 00:33:51,510
Well, of course.
387
00:33:51,890 --> 00:33:52,990
You don't really, do you?
388
00:33:56,190 --> 00:33:57,190
Are we agreed?
389
00:34:02,030 --> 00:34:03,950
Agreed. Good night, Mr. Carmack.
390
00:34:06,130 --> 00:34:07,350
Well, there is one other point.
391
00:34:10,170 --> 00:34:17,010
If you break our deal, I will see that
your name is given to every crime
392
00:34:17,010 --> 00:34:19,290
family throughout the United States of
America.
393
00:34:20,230 --> 00:34:22,489
And within 24 hours, you'll be dead.
394
00:34:22,730 --> 00:34:26,850
And if by some strange reason they don't
get you, I sure as hell will.
395
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
All right?
396
00:35:25,780 --> 00:35:27,280
You guys call the meeting? What do you
want?
397
00:35:28,240 --> 00:35:29,240
I love this.
398
00:35:29,980 --> 00:35:32,600
Everything's going to hell, and he acts
like he loused up his dinner.
399
00:35:32,860 --> 00:35:35,520
Just take it easy, Tom. We said we're
going to take a cough.
400
00:35:35,760 --> 00:35:36,760
Wait a minute, wait a minute, wait a
minute.
401
00:35:37,500 --> 00:35:40,440
You got a problem with the way I'm
running things here, something, Calvin?
402
00:35:40,440 --> 00:35:41,720
don't you just put it right on the
table?
403
00:35:42,000 --> 00:35:43,440
I got a problem, all right?
404
00:35:43,680 --> 00:35:46,540
There's an indictment coming with my
name on it. What's the matter with you
405
00:35:46,540 --> 00:35:48,260
guys? I got to lead you around by the
nose all the time?
406
00:35:48,480 --> 00:35:49,660
That's what you got attorneys for.
407
00:35:50,190 --> 00:35:53,730
Hey, Frank, you don't talk to your
friends like that. Tommy's right. We got
408
00:35:53,730 --> 00:35:54,609
see some action.
409
00:35:54,610 --> 00:35:57,310
What do you think? I got a party going
here or something? I got more problems
410
00:35:57,310 --> 00:35:58,310
than the two of you put together.
411
00:35:58,510 --> 00:36:02,510
I had to bail out five of my men this
morning, Frank. It spread all over the
412
00:36:02,510 --> 00:36:03,468
front page.
413
00:36:03,470 --> 00:36:05,630
The heads of the other families are
starting to panic.
414
00:36:06,150 --> 00:36:08,330
This guy keeps talking, we all wind up
in prison.
415
00:36:08,750 --> 00:36:13,290
I told you, he'll be dead in 24 hours.
You said that 24 hours ago. You don't
416
00:36:13,290 --> 00:36:16,810
even know who he is. You know, it's a
little hard for me to understand why
417
00:36:16,810 --> 00:36:17,810
taken so long.
418
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
You ever hear of something called a
Federal Witness Protection Program?
419
00:36:23,080 --> 00:36:25,860
You make one mistake, the guy disappears
in the program forever.
420
00:36:26,100 --> 00:36:28,780
Yeah, and if we don't find him soon,
we're all going to disappear forever.
421
00:36:29,060 --> 00:36:33,300
I said 24 hours. 24 hours. You want 24
hours, Frank?
422
00:36:33,820 --> 00:36:35,700
We'll give you 24 hours.
423
00:36:36,020 --> 00:36:38,200
But after that, the clock stops.
424
00:36:38,620 --> 00:36:41,760
And 24 hours is chrysalis or it's you.
425
00:36:45,260 --> 00:36:46,360
Sleep well, Frank.
426
00:37:18,190 --> 00:37:19,570
Call Carmack. Have him meet me at my
house.
427
00:37:20,590 --> 00:37:21,890
Tell him we're going to move on the
girl.
428
00:37:29,290 --> 00:37:31,610
I don't want to go back. I want to stay
here with you.
429
00:37:32,650 --> 00:37:33,950
Well, you hardly ever see me anyway.
430
00:37:34,630 --> 00:37:35,630
That's right.
431
00:37:37,130 --> 00:37:41,330
Sweetheart, I don't know how to tell you
this exactly, but I'm getting worried
432
00:37:41,330 --> 00:37:44,510
about you. You're not yourself. There's
something wrong and you're not talking
433
00:37:44,510 --> 00:37:45,510
about it.
434
00:37:45,900 --> 00:37:48,060
This is the first time anything like
this has ever come between us.
435
00:37:49,260 --> 00:37:50,260
I'm fine.
436
00:37:50,720 --> 00:37:51,720
What's the matter?
437
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
You didn't tell me anything.
438
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
Nothing's wrong, Papa.
439
00:37:55,680 --> 00:37:56,680
Don't send me home.
440
00:37:57,540 --> 00:38:00,100
Sweetheart, I love you. You don't have
to call me if you don't want me.
441
00:38:15,850 --> 00:38:16,850
Thank you.
442
00:38:17,890 --> 00:38:20,530
Look at the time. I'm late. I'm sorry.
443
00:38:20,910 --> 00:38:21,910
You forgive me.
444
00:38:22,470 --> 00:38:23,930
Shall we be all right? Go.
445
00:38:26,290 --> 00:38:27,290
Okay.
446
00:38:50,000 --> 00:38:51,240
I've been looking all over for you.
447
00:38:51,440 --> 00:38:52,439
Hi, Mickey.
448
00:38:52,440 --> 00:38:53,760
I got tickets to Radio City.
449
00:38:54,660 --> 00:38:55,660
Oh, great.
450
00:38:58,140 --> 00:38:59,140
Ron.
451
00:39:01,020 --> 00:39:03,420
I wanted to tell my father everything. I
really did.
452
00:39:05,760 --> 00:39:06,900
You want to talk about it?
453
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
Not really.
454
00:39:11,620 --> 00:39:15,600
Would you mind if we skipped the show?
I'm not feeling very festive.
455
00:39:16,720 --> 00:39:18,300
I know just the place for us to go.
456
00:39:22,730 --> 00:39:25,190
Oh, just strangers in the car, changing
glances.
457
00:39:26,870 --> 00:39:27,910
I'm being watched.
458
00:39:28,990 --> 00:39:30,150
Just take it easy.
459
00:39:32,430 --> 00:39:34,130
It's boyfriend -girlfriend time, okay?
460
00:39:34,730 --> 00:39:35,730
Huh?
461
00:40:25,720 --> 00:40:30,320
It is strange that we have never met.
462
00:40:31,580 --> 00:40:33,080
But I think you know my name.
463
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
Robert McCall.
464
00:40:41,460 --> 00:40:43,340
Message came from Control.
465
00:40:43,900 --> 00:40:44,900
Yes, I know.
466
00:40:45,150 --> 00:40:46,410
I'm acting on his behalf.
467
00:40:46,770 --> 00:40:50,690
The man in the cab said we were
followed, but we lost them. What is
468
00:40:51,450 --> 00:40:54,170
Oh, there's a lot going on. It's going
on all around you.
469
00:40:56,010 --> 00:40:59,990
Two days ago, your daughter was abducted
from this very room by Frank Dorgan.
470
00:41:02,810 --> 00:41:03,870
Why didn't she tell me?
471
00:41:04,150 --> 00:41:07,490
What did they do to her?
472
00:41:08,050 --> 00:41:09,430
They didn't do anything to her.
473
00:41:11,370 --> 00:41:14,130
They did terrorize her. They forced her
to watch your execution.
474
00:41:14,810 --> 00:41:15,810
My what?
475
00:41:16,110 --> 00:41:17,049
The restaurant.
476
00:41:17,050 --> 00:41:18,130
The man with the gun, remember?
477
00:41:19,810 --> 00:41:20,990
She saw everything that happened.
478
00:41:21,410 --> 00:41:27,470
They told her that unless she found out
the identity of Chrysalis,
479
00:41:27,530 --> 00:41:29,870
that you would die.
480
00:41:30,130 --> 00:41:33,310
And she kept this to herself?
481
00:41:33,810 --> 00:41:36,030
No. She got a message to control.
482
00:41:36,690 --> 00:41:38,210
We've been protecting her ever since.
483
00:41:39,610 --> 00:41:40,870
This is all my fault.
484
00:41:48,620 --> 00:41:53,760
Last night, Carmack had one of his men
try to kill her.
485
00:41:54,220 --> 00:41:58,820
You do realize, don't you, that he's
been using you to build his empire city
486
00:41:58,820 --> 00:41:59,820
city.
487
00:41:59,920 --> 00:42:06,020
Once the old guard of the mob are either
dead or imprisoned, he will take over
488
00:42:06,020 --> 00:42:07,180
the whole of the eastern seaboard.
489
00:42:09,360 --> 00:42:10,660
This is all my fault.
490
00:42:11,540 --> 00:42:15,820
For the past two years, all I've done is
cement my contact with Carmack to...
491
00:42:16,779 --> 00:42:17,779
Further my career.
492
00:42:20,440 --> 00:42:21,780
What do we do now, McCall?
493
00:42:23,700 --> 00:42:24,760
I'll tell you what you do now.
494
00:42:26,460 --> 00:42:27,800
You carry on your normal business.
495
00:42:29,880 --> 00:42:33,540
You do not mention this meeting to
anyone, certainly not Yvette.
496
00:42:34,340 --> 00:42:37,960
And prepare yourself to be able to leave
this city at a moment's notice. Why
497
00:42:37,960 --> 00:42:39,160
can't I just take her out of here now?
498
00:42:39,800 --> 00:42:41,300
You know why you can't do that.
499
00:42:41,680 --> 00:42:43,760
You'll both be dead before you reach the
airport.
500
00:42:45,020 --> 00:42:50,140
And... If by some chance they didn't
kill you, then, with their contacts,
501
00:42:50,140 --> 00:42:51,140
follow you anywhere.
502
00:42:52,080 --> 00:42:53,080
All right.
503
00:42:54,660 --> 00:42:56,100
I'll do whatever you say, yeah.
504
00:42:58,160 --> 00:43:02,420
McCall, I... There's something you
should know.
505
00:43:04,780 --> 00:43:11,300
Something... that I... Something I
didn't want you to know until now.
506
00:43:12,260 --> 00:43:13,340
I love Yvette.
507
00:43:14,600 --> 00:43:17,480
I have raised her from the moment she
was born.
508
00:43:18,520 --> 00:43:23,120
This is very hard to say.
509
00:43:23,520 --> 00:43:25,240
I'm sorry. I don't understand.
510
00:43:25,620 --> 00:43:26,499
Don't you?
511
00:43:26,500 --> 00:43:27,720
We'll count back the years.
512
00:43:28,800 --> 00:43:29,920
Count them, McCall.
513
00:43:30,460 --> 00:43:33,120
Yvette is not my natural daughter.
514
00:43:35,020 --> 00:43:36,240
She's yours.
515
00:43:39,060 --> 00:43:40,060
She's what?
516
00:43:40,360 --> 00:43:43,380
I thought you might like to know the
young woman you're trying to save.
517
00:43:45,230 --> 00:43:46,350
is part of you.
37272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.