Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,564 --> 00:01:32,400
{\an5}- Al�?
- Al�, Venetia?
2
00:01:32,817 --> 00:01:35,069
{\an5}Vamos tomar aquela bebida
que combinamos?
3
00:01:36,070 --> 00:01:37,572
Meu Deus, Raphael, me desculpe.
4
00:01:38,031 --> 00:01:42,201
{\an6}N�o � sempre que um suspeito
pede para sair com um detetive.
5
00:01:42,577 --> 00:01:44,412
Estou indo.
6
00:01:44,954 --> 00:01:47,332
{\an5}Estou a caminho,
chego em 10 minutos.
7
00:01:47,415 --> 00:01:48,415
{\an5}- Est� bem.
- Est� bem.
8
00:01:48,750 --> 00:01:50,168
Me desculpe. Certo, tchau.
9
00:01:55,048 --> 00:01:57,383
{\an5}Pode me levar para Chelsea,
por favor?
10
00:02:04,015 --> 00:02:05,683
Posso deixar a minha mala aqui?
11
00:02:06,851 --> 00:02:08,811
{\an5}Vim encontrar
o Raphael Chiswell.
12
00:02:08,895 --> 00:02:11,481
{\an5}- Ele est� no outro andar.
- Perfeito. Obrigada.
13
00:02:12,815 --> 00:02:15,276
{\an5}Minha m�e adorava vir aqui
nos anos 80.
14
00:02:15,360 --> 00:02:19,447
{\an5}O dono expulsava as celebridades
que estavam mal vestidas.
15
00:02:20,323 --> 00:02:23,201
{\an5}Elas vinham aqui
s� para serem expulsas.
16
00:02:24,661 --> 00:02:26,162
Oi? Voc� est� bem?
17
00:02:26,579 --> 00:02:27,664
Desculpe, eu...
18
00:02:28,081 --> 00:02:29,874
O problema n�o � voc�, eu...
19
00:02:33,086 --> 00:02:35,922
{\an5}Acabei de deixar o meu marido
e esqueci de tirar isso.
20
00:02:37,382 --> 00:02:38,466
S�rio?
21
00:02:44,764 --> 00:02:46,849
{\an5}Olha, se quiser deixar
para outro dia...
22
00:02:46,933 --> 00:02:49,185
{\an5}N�o, tudo bem.
Sair me faz bem.
23
00:02:51,020 --> 00:02:53,356
{\an5}Enfim, quero perguntar
sobre o seu pai.
24
00:02:54,732 --> 00:02:58,277
{\an5}Voc� acha que a Kinvara
ia mesmo deix�-lo?
25
00:02:58,361 --> 00:03:00,405
Provavelmente n�o.
26
00:03:01,030 --> 00:03:03,157
N�o, c�o que ladra n�o morde.
27
00:03:03,741 --> 00:03:07,161
{\an5}Eu n�o gostava muito dela,
mas agora estou sentindo pena.
28
00:03:07,745 --> 00:03:09,831
{\an5}Tudo vai ser vendido.
A casa na Rua Ebury, tudo.
29
00:03:11,165 --> 00:03:14,043
{\an5}- Voc� passou muito tempo l�?
- Na Rua Ebury?
30
00:03:14,669 --> 00:03:15,669
N�o.
31
00:03:16,087 --> 00:03:18,673
{\an5}N�o, eu s� fui l� uma vez
em toda a minha vida.
32
00:03:19,674 --> 00:03:21,384
A verdade � que...
33
00:03:21,467 --> 00:03:22,467
Ele nunca me amou.
34
00:03:23,761 --> 00:03:25,680
{\an5}N�o tanto quanto ele amou
o Freddie,
35
00:03:25,763 --> 00:03:28,349
{\an5}apesar de ele ser
um tremendo de um babaca.
36
00:03:29,767 --> 00:03:32,228
{\an5}Soube o que aconteceu
entre ele e Rhiannon Winn?
37
00:03:32,311 --> 00:03:33,896
N�o.
38
00:03:34,355 --> 00:03:36,149
Ele fez a Rhiannon tomar vodca,
39
00:03:36,816 --> 00:03:39,277
{\an5}tirou a roupa dela, tirou fotos,
40
00:03:39,944 --> 00:03:42,780
{\an5}e ela passou nas m�os
do time de esgrima inteiro.
41
00:03:42,864 --> 00:03:44,157
Ele acabou com ela.
42
00:03:46,200 --> 00:03:48,953
{\an5}S� porque ela pegou o lugar
da namorada dele no time.
43
00:03:49,037 --> 00:03:51,247
Uma amiga da Izzy me contou.
44
00:03:52,290 --> 00:03:54,625
Voc� falou com o Geraint Winn?
45
00:03:55,293 --> 00:03:56,461
N�o, ainda n�o.
46
00:03:57,003 --> 00:03:58,880
{\an5}Minhas irm�s n�o contaram
nada disso?
47
00:04:00,256 --> 00:04:03,885
{\an5}� disso que estou falando,
o Geraint pode nos prejudicar,
48
00:04:03,968 --> 00:04:05,887
{\an5}mas as minhas irm�s
n�o falam disso
49
00:04:05,970 --> 00:04:08,598
{\an5}para n�o destruir
a reputa��o do Freddie.
50
00:04:09,891 --> 00:04:12,060
{\an5}Ningu�m faria isso por mim,
isso eu garanto.
51
00:04:14,020 --> 00:04:17,106
{\an5}Deve ter do�do quando o seu pai
tirou voc� do testamento.
52
00:04:18,399 --> 00:04:20,985
Acho que � poss�vel
53
00:04:21,736 --> 00:04:22,987
odiar algu�m
54
00:04:23,946 --> 00:04:26,532
{\an5}e ainda querer que a pessoa
se importe com voc�.
55
00:04:26,616 --> 00:04:28,826
{\an5}E depois, se odiar
por desejar isso.
56
00:04:30,745 --> 00:04:33,539
{\an5}Desculpe, estou ensinando
o padre-nosso ao vig�rio, n�?
57
00:04:33,998 --> 00:04:36,084
Como era o seu ex-marido?
58
00:04:36,167 --> 00:04:39,837
{\an5}Ainda n�o digeri
essa hist�ria de ex.
59
00:04:40,838 --> 00:04:43,466
N�o sei, acho que eu...
60
00:04:44,217 --> 00:04:48,054
{\an5}passei muito tempo tentando
acreditar que ele era diferente.
61
00:04:49,722 --> 00:04:51,015
Diferente como?
62
00:04:52,016 --> 00:04:53,142
Diferente...
63
00:04:54,310 --> 00:04:58,398
{\an5}do Matt contador que �
um babaca.
64
00:04:59,982 --> 00:05:01,901
{\an5}E ele estava transando
com a Sarah,
65
00:05:02,485 --> 00:05:03,694
que tamb�m � babaca.
66
00:05:04,904 --> 00:05:06,072
� ele?
67
00:05:12,286 --> 00:05:13,287
Bloqueado.
68
00:05:14,664 --> 00:05:15,790
Agora est� melhor.
69
00:05:23,840 --> 00:05:24,966
Bem, onde est�vamos?
70
00:05:25,508 --> 00:05:28,094
{\an5}Acho que teremos
que pedir outra garrafa.
71
00:05:38,020 --> 00:05:39,438
Bom dia, baladeira.
72
00:05:39,522 --> 00:05:41,816
{\an5}Tomei a liberdade
de ado�ar o seu ch�,
73
00:05:41,899 --> 00:05:44,443
{\an5}porque acho que voc� ter�
uma manh� daquelas.
74
00:05:45,945 --> 00:05:47,947
{\an5}Vanessa, eu te acordei.
Me desculpe.
75
00:05:48,030 --> 00:05:49,157
N�o se preocupe.
76
00:05:49,907 --> 00:05:51,450
Quer ficar mais alguns dias?
77
00:05:51,534 --> 00:05:53,661
{\an5}N�o, n�o precisa, obrigada.
Ontem � noite foi...
78
00:05:54,495 --> 00:05:56,455
{\an5}- Que horas s�o?
- S�o 09h30.
79
00:05:56,914 --> 00:05:57,914
Merda.
80
00:05:58,499 --> 00:06:00,835
{\an5}Tenho uma reuni�o
com a Inspetora McMurran.
81
00:06:07,341 --> 00:06:08,341
Me desculpe.
82
00:06:10,219 --> 00:06:11,429
Est� tudo bem?
83
00:06:11,512 --> 00:06:13,222
Sim. Sim. Vamos l�.
84
00:06:19,979 --> 00:06:21,230
Eu andei pensando.
85
00:06:21,314 --> 00:06:23,858
{\an5}Mesmo que o Jimmy tivesse
acesso � casa da Ebury,
86
00:06:23,941 --> 00:06:26,235
{\an5}ele queria dinheiro,
por que mataria o Chiswell?
87
00:06:26,319 --> 00:06:28,362
{\an5}Oportunidade pesa mais
do que motiva��o.
88
00:06:28,779 --> 00:06:32,617
{\an5}Segundo ele, Flick era faxineira
contratada por meio per�odo.
89
00:06:33,117 --> 00:06:34,952
Mas e o bilhete da Rua Ebury?
90
00:06:36,954 --> 00:06:41,334
{\an5}Ele disse que estavam com medo
de serem acusados injustamente.
91
00:06:41,417 --> 00:06:44,754
{\an5}- O que ele disse do hotel?
- Vamos abordar isso agora.
92
00:06:44,837 --> 00:06:46,422
E a chave da casa na Rua Ebury?
93
00:06:46,505 --> 00:06:48,925
{\an5}A Flick disse que deu
para o Jimmy.
94
00:06:49,008 --> 00:06:52,094
{\an5}O Jimmy disse que jogou fora.
Sujeito arrogante!
95
00:06:52,553 --> 00:06:54,347
N�o quis um advogado.
96
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
Voc� tem um carro?
97
00:06:55,973 --> 00:06:59,393
{\an5}Qual � o modelo do carro
e a placa?
98
00:06:59,477 --> 00:07:01,354
� um Suzuki Alto.
99
00:07:02,396 --> 00:07:08,027
A placa � F-O-D-A-S-E.
100
00:07:09,320 --> 00:07:11,781
{\an5}Perd�o, essa � a placa
do meu Porsche.
101
00:07:12,323 --> 00:07:16,118
A placa � EF04 NWK.
102
00:07:16,827 --> 00:07:18,162
At� onde voc� sabe,
103
00:07:18,246 --> 00:07:21,874
{\an5}algu�m al�m de voc� usou o carro
com ou sem consentimento?
104
00:07:21,958 --> 00:07:23,376
Ele era usado,
105
00:07:23,459 --> 00:07:26,796
{\an5}imagino que o ex-dono n�o ficava
s� admirando o carro na garagem.
106
00:07:28,464 --> 00:07:30,716
{\an5}J� foi ao hotel
Le Manoir Aux Quat'Saisons
107
00:07:30,800 --> 00:07:32,093
em Oxfordshire?
108
00:07:32,843 --> 00:07:35,972
{\an5}Tenho cara de quem come
em restaurantes do guia Michelin?
109
00:07:36,889 --> 00:07:37,889
Ent�o nunca foi l�?
110
00:07:39,183 --> 00:07:41,269
Nunca foi l� com o seu Suzuki?
111
00:07:42,395 --> 00:07:45,273
{\an5}Eu disse que nunca comi l�.
Preste aten��o.
112
00:07:45,940 --> 00:07:49,068
{\an5}Eu os segui pra ver
o que fariam com o meu dinheiro.
113
00:07:49,151 --> 00:07:52,280
{\an5}- Seu dinheiro?
- �, meu e do meu irm�o.
114
00:07:52,363 --> 00:07:54,699
{\an5}Quer dizer que os Chiswells
deviam para voc�s?
115
00:07:54,782 --> 00:07:57,118
{\an5}Quero dizer, n�o.
� um fato.
116
00:07:57,201 --> 00:07:58,786
Por que ele devia para voc�s?
117
00:08:00,037 --> 00:08:02,790
{\an5}O Chiswell vendeu as ferramentas
do papai e os animais
118
00:08:02,873 --> 00:08:04,292
depois que ele morreu.
119
00:08:04,625 --> 00:08:06,294
Ele n�o tinha esse direito.
120
00:08:06,377 --> 00:08:08,296
{\an5}Voc� disse que n�o ia l�
h� anos.
121
00:08:08,379 --> 00:08:09,463
Eu sei o que disse.
122
00:08:10,423 --> 00:08:13,426
{\an5}Ent�o como sabe que Chiswell
vendeu as coisas do seu pai?
123
00:08:14,969 --> 00:08:18,431
{\an5}- Algu�m me disse. Me ligaram.
- Sabe quem foi?
124
00:08:19,307 --> 00:08:22,059
{\an5}A pessoa n�o disse.
Sabe como �.
125
00:08:22,143 --> 00:08:23,936
Ent�o, algu�m avisou voc�,
126
00:08:24,020 --> 00:08:27,440
{\an5}e voc� seguiu os Chiswells
at� o hotel.
127
00:08:27,898 --> 00:08:29,066
O que queria com isso?
128
00:08:29,650 --> 00:08:31,319
Eu queria o meu dinheiro.
129
00:08:32,028 --> 00:08:33,404
Queria conversar num lugar
130
00:08:33,487 --> 00:08:36,282
{\an5}onde ele n�o poderia
fechar a porta na minha cara.
131
00:08:36,365 --> 00:08:38,326
{\an5}Ningu�m no hotel
falou nada disso.
132
00:08:38,409 --> 00:08:40,828
{\an5}Porque ele n�o estava l�,
s� a mulher dele.
133
00:08:40,911 --> 00:08:42,496
Devia ter ido ao spa.
134
00:08:43,456 --> 00:08:45,166
N�o fiquei por muito tempo.
135
00:08:45,750 --> 00:08:48,085
{\an5}Voc� tinha um caso
com a Kinvara Chiswell?
136
00:08:51,130 --> 00:08:54,759
{\an5}J� acabou? Voc� claramente
n�o tem merda nenhuma.
137
00:08:55,343 --> 00:08:56,802
Ent�o, acho que vou pra casa.
138
00:08:59,764 --> 00:09:01,265
Quer dizer mais alguma coisa?
139
00:09:01,349 --> 00:09:03,476
{\an5}- Ele est� mentindo.
- Eu concordo.
140
00:09:04,310 --> 00:09:06,354
{\an5}Mas n�o temos provas
para prend�-lo.
141
00:09:08,272 --> 00:09:12,318
{\an5}Olha, como voc� trouxe
informa��es muito �teis...
142
00:09:13,694 --> 00:09:16,280
{\an5}Voc� ter� que assinar
documentos para isso,
143
00:09:16,364 --> 00:09:19,116
{\an5}mas quero lhe mostrar imagens
das c�meras de seguran�a
144
00:09:19,200 --> 00:09:21,077
da Kinvara Chiswell.
145
00:09:31,337 --> 00:09:33,214
� aquela de casaco comprido.
146
00:09:34,048 --> 00:09:37,009
{\an5}- Com quem ela est� falando?
- Um funcion�rio da esta��o.
147
00:09:37,551 --> 00:09:40,554
{\an5}Ela passa v�rios minutos
conferindo o hor�rio do trem,
148
00:09:41,138 --> 00:09:42,640
n�o vou faz�-los ver tudo.
149
00:09:52,817 --> 00:09:55,319
{\an5}- Quanto tempo isso tudo levou?
- Uns dez minutos.
150
00:09:55,694 --> 00:10:00,074
{\an5}Ela n�o parou quieta nem nesta
nem na esta��o Woolstone.
151
00:10:00,157 --> 00:10:03,536
{\an5}- Por isso est� suspeitando dela?
- O �libi dela � s�lido.
152
00:10:03,619 --> 00:10:07,206
{\an5}A quest�o � a encena��o dela
diante de todas as c�meras.
153
00:10:08,040 --> 00:10:09,500
Volte um pouco.
154
00:10:15,214 --> 00:10:16,215
A�.
155
00:10:17,925 --> 00:10:18,968
Est� vendo esse mendigo?
156
00:10:19,718 --> 00:10:22,054
{\an5}N�o acho que ela deu dinheiro
para ele.
157
00:10:22,138 --> 00:10:24,056
{\an5}E se ela colocou a chave
no copo dele?
158
00:10:24,432 --> 00:10:27,601
{\an5}Por isso ela est� fazendo isso
e falando com todo mundo.
159
00:10:27,685 --> 00:10:29,937
{\an5}Est� tentando esconder
este momento.
160
00:10:32,106 --> 00:10:33,315
Quando ele aparece?
161
00:10:38,529 --> 00:10:42,283
{\an5}Alguns minutos antes da chegada
da Kinvara. Ele senta.
162
00:10:42,366 --> 00:10:44,869
{\an5}Cobre o rosto
e fica de cabe�a baixa.
163
00:10:45,703 --> 00:10:47,955
{\an5}Essa pessoa n�o quer
ser filmada.
164
00:10:49,665 --> 00:10:54,044
{\an5}Jason, precisamos de novo acesso
�s c�meras de Paddington.
165
00:10:54,128 --> 00:10:55,463
Pode providenciar?
166
00:10:55,546 --> 00:10:59,091
{\an5}Ela entrega a chave da Rua Ebury
enquanto cria um �libi.
167
00:10:59,925 --> 00:11:01,135
O plano n�o � ruim.
168
00:11:01,719 --> 00:11:03,471
Ela s� pecou por excesso.
169
00:11:18,319 --> 00:11:20,946
{\an5}A noite foi boa?
Bebeu algumas por n�s?
170
00:11:22,072 --> 00:11:23,824
{\an5}Encerrou o caso
do Dr. Duvidoso?
171
00:11:23,908 --> 00:11:27,369
{\an5}Isso � com voc�s, mas o peguei
no apartamento de uma paciente.
172
00:11:28,370 --> 00:11:31,457
{\an5}Ficaram �timas. N�o conseguiu
tirar uma com mais detalhes?
173
00:11:32,166 --> 00:11:33,166
Tinha cortina.
174
00:11:34,126 --> 00:11:35,461
Melhoras.
175
00:11:37,713 --> 00:11:39,590
Certo, vamos come�ar pelo �bvio.
176
00:11:39,673 --> 00:11:42,468
{\an5}Testemunhas das atividades
da Kinvara na casa.
177
00:11:42,551 --> 00:11:44,803
{\an5}Algu�m que possa dizer
de quem ela � pr�xima
178
00:11:44,887 --> 00:11:46,680
{\an5}ou com quem
pode estar mancomunada.
179
00:11:47,306 --> 00:11:50,643
{\an5}Ela estava com a chave quando
a pol�cia chegou �s 10h30.
180
00:11:50,726 --> 00:11:52,520
{\an5}Devem ter devolvido
para ela antes.
181
00:11:53,270 --> 00:11:56,106
{\an5}Vamos falar com Tegan Barlow,
a tratadora de animais.
182
00:11:56,190 --> 00:11:57,858
Quem sabe ela a viu com algu�m.
183
00:11:57,942 --> 00:12:00,653
{\an5}Ainda temos que falar com
o marchand Henry Drummond.
184
00:12:00,736 --> 00:12:03,531
{\an5}- Vamos falar com ele.
- E com o Geraint Winn tamb�m.
185
00:12:03,614 --> 00:12:05,824
{\an5}N�o podemos elimin�-lo
da lista de suspeitos.
186
00:12:05,908 --> 00:12:08,869
{\an5}Ele devia conhecer a Kinvara
da C�mara dos Comuns.
187
00:12:08,953 --> 00:12:11,330
{\an5}Sabemos que o �libi
do Geraint � falso.
188
00:12:11,413 --> 00:12:13,374
{\an5}O Raff disse que as irm�s
n�o querem
189
00:12:13,457 --> 00:12:16,710
{\an5}que a gente investigue os Winns
por causa do passado do Freddie.
190
00:12:16,794 --> 00:12:18,671
{\an5}Pelo que ele fez com a Rhiannon.
191
00:12:19,630 --> 00:12:21,173
Como foi o jantar com o Raff?
192
00:12:22,883 --> 00:12:23,926
Depois eu conto.
193
00:12:25,928 --> 00:12:27,805
{\an5}Vou descobrir
onde o Geraint est�.
194
00:13:14,685 --> 00:13:16,812
{\an5}Queremos fazer
algumas perguntas, Sr. Winn.
195
00:13:19,898 --> 00:13:23,944
{\an5}Tudo que eu quero � chamar voc�
de vadiazinha trai�oeira.
196
00:13:24,028 --> 00:13:25,988
{\an5}Eu s� estava fazendo
o meu trabalho.
197
00:13:27,281 --> 00:13:28,824
Do lado dos anjinhos, n�o �?
198
00:13:29,491 --> 00:13:33,454
{\an5}Sabemos o que aconteceu com
a Rhiannon na festa do Freddie.
199
00:13:33,537 --> 00:13:35,706
{\an5}S�o capazes de dizer
qualquer coisa, n�o �?
200
00:13:36,123 --> 00:13:38,542
Canalhas safados!
201
00:13:39,877 --> 00:13:42,254
{\an5}Essas fotos podem
ser dif�ceis de encarar.
202
00:13:42,755 --> 00:13:44,548
Talvez seja melhor se sentar.
203
00:13:52,723 --> 00:13:55,643
{\an5}S�o fotos da Rhiannon
na festa do Freddie.
204
00:14:02,107 --> 00:14:03,567
Minha menina...
205
00:14:08,656 --> 00:14:09,573
VADIA
206
00:14:09,657 --> 00:14:10,783
Eu sabia!
207
00:14:12,117 --> 00:14:14,328
{\an5}Eu sabia que tinha acontecido
alguma coisa,
208
00:14:14,411 --> 00:14:17,706
{\an5}mas ningu�m me disse a verdade.
Foi tudo combinado.
209
00:14:19,083 --> 00:14:21,085
{\an5}O que achou
que tinha acontecido?
210
00:14:23,921 --> 00:14:25,798
Eu a levei l�.
211
00:14:26,924 --> 00:14:28,509
Viemos de Gales.
212
00:14:29,134 --> 00:14:30,134
Ent�o...
213
00:14:31,178 --> 00:14:34,264
{\an5}Eu reservei um quarto.
A� eu disse:
214
00:14:35,808 --> 00:14:39,019
{\an5}"Venho pegar voc�
� 1h da manh�."
215
00:14:39,561 --> 00:14:42,815
{\an5}E ela disse que n�o,
que era muito cedo.
216
00:14:45,067 --> 00:14:47,444
Ela n�o queria perder nada.
217
00:14:49,238 --> 00:14:51,907
{\an5}E eu disse para ela me ligar
quando quisesse
218
00:14:53,158 --> 00:14:55,577
que eu iria busc�-la.
219
00:14:56,412 --> 00:14:57,621
Mas...
220
00:14:58,455 --> 00:15:00,374
Esqueci o meu carregador.
221
00:15:00,791 --> 00:15:02,876
{\an5}Na manh� seguinte,
acordei e pensei:
222
00:15:02,960 --> 00:15:05,838
{\an5}"Meu Deus!
� melhor eu ir at� l�."
223
00:15:09,383 --> 00:15:11,260
E l� estava ela... na grama.
224
00:15:12,594 --> 00:15:17,725
{\an5}Ela passou mal,
e a deixaram l� a noite toda.
225
00:15:19,601 --> 00:15:21,854
{\an5}Eu bati na porta
e disse para o Chiswell:
226
00:15:23,313 --> 00:15:26,650
{\an5}"Como voc� pode achar
uma coisa dessas aceit�vel?
227
00:15:28,444 --> 00:15:31,071
Largar uma jovem daquele jeito?"
228
00:15:32,322 --> 00:15:33,532
E tudo que ele disse foi:
229
00:15:34,324 --> 00:15:38,537
{\an5}"Ela estragou a minha grama
onde vomitou".
230
00:15:43,500 --> 00:15:46,253
Enfim, eu a levei para casa.
231
00:15:47,796 --> 00:15:49,590
Ela estava muito quieta.
232
00:15:50,507 --> 00:15:52,634
{\an5}Quando recarreguei
o meu celular,
233
00:15:52,718 --> 00:15:57,848
{\an5}havia mensagens que ela mandou
� meia-noite dizendo:
234
00:15:58,932 --> 00:16:00,601
"Por favor, venha me buscar.
235
00:16:01,602 --> 00:16:03,687
Eles s�o t�o malvados.
236
00:16:04,104 --> 00:16:05,439
T�o cru�is."
237
00:16:08,650 --> 00:16:10,486
Ela se matou um m�s depois.
238
00:16:13,864 --> 00:16:17,534
{\an5}Eu sinto muito
pelo que houve com ela.
239
00:16:19,828 --> 00:16:22,247
{\an5}E sinto muito
por ter mentido para voc�.
240
00:16:25,375 --> 00:16:26,960
Pode me enviar essas fotos?
241
00:16:28,253 --> 00:16:31,840
{\an5}Os amigos dele
ainda podem pagar por isso.
242
00:16:33,383 --> 00:16:36,553
{\an5}Todos temos algo em comum:
queremos descobrir a verdade.
243
00:16:36,637 --> 00:16:37,930
Pode nos ajudar?
244
00:16:41,725 --> 00:16:43,936
Conhece a Kinvara Chiswell?
245
00:16:44,019 --> 00:16:48,148
{\an5}Eu encontrei com ela
nos eventos.
246
00:16:48,232 --> 00:16:50,317
{\an5}J� falou com ela
sobre o marido dela?
247
00:16:50,400 --> 00:16:52,611
N�s nunca conversamos.
248
00:16:54,238 --> 00:16:57,157
{\an5}Pode nos dizer onde estava
na manh� em que Chiswell morreu?
249
00:16:57,950 --> 00:17:02,663
{\an5}Estava esperando o Aamir voltar
da casa do Barrowclough-Burns.
250
00:17:03,288 --> 00:17:06,458
Sei que falaram com ele.
251
00:17:08,085 --> 00:17:09,503
Ele queria me ajudar.
252
00:17:10,045 --> 00:17:13,632
{\an5}Quem lhe pediu para encontrar
os arquivos chamados "Murape"?
253
00:17:14,925 --> 00:17:16,677
{\an5}- Isso teve a ver com a Kinvara?
- N�o.
254
00:17:18,262 --> 00:17:19,972
Jimmy Knight.
255
00:17:20,889 --> 00:17:23,225
{\an5}Ele n�o me disse nada
sobre as fotos.
256
00:17:24,935 --> 00:17:27,521
{\an5}S� que estavam no Minist�rio
de Rela��es Externas
257
00:17:27,604 --> 00:17:29,857
e que destruiriam o Chiswell.
258
00:17:29,940 --> 00:17:31,942
Era tudo que eu precisava ouvir.
259
00:17:33,819 --> 00:17:35,571
{\an5}Eu queria
que ele ficasse sentado
260
00:17:36,321 --> 00:17:38,949
no seu gramado perfeito,
261
00:17:40,409 --> 00:17:43,871
{\an5}quando lesse sobre o seu fim
no jornal de domingo.
262
00:17:45,289 --> 00:17:47,374
{\an5}E que ele se lembrasse
da Rhiannon.
263
00:17:57,092 --> 00:18:00,721
{\an5}Voc� acha que o que n�s fizemos
vai ajudar o Geraint?
264
00:18:02,139 --> 00:18:03,139
Eu n�o sei.
265
00:18:04,683 --> 00:18:07,436
{\an5}N�o sei o que vai lhe restar
se ele esquecer a Rhiannon.
266
00:18:08,604 --> 00:18:10,272
{\an5}Mas acho que ele falou
a verdade.
267
00:18:10,814 --> 00:18:13,609
{\an5}Para humilhar o Chiswell,
ele teria que estar vivo.
268
00:18:15,569 --> 00:18:17,446
{\an5}Se o Jimmy estiver
falando a verdade,
269
00:18:17,529 --> 00:18:20,365
{\an5}precisamos procurar
outro c�mplice para a Kinvara.
270
00:18:23,327 --> 00:18:25,078
{\an5}O que sabemos
sobre Henry Drummond?
271
00:18:25,162 --> 00:18:28,248
{\an5}O Chiswell o encontrou
um dia antes de morrer.
272
00:18:28,332 --> 00:18:31,251
{\an5}Quando voltou para o gabinete,
estava de mau humor.
273
00:18:31,335 --> 00:18:33,462
{\an5}Talvez Drummond
possa nos dizer por qu�.
274
00:18:38,342 --> 00:18:39,343
Ol�.
275
00:18:40,177 --> 00:18:41,595
{\an5}- Oi.
- Ol�.
276
00:18:41,678 --> 00:18:42,888
Obrigado por nos receber.
277
00:18:42,971 --> 00:18:45,432
{\an5}N�o, o prazer � meu.
Em que posso ajudar?
278
00:18:45,515 --> 00:18:48,268
{\an5}Jasper Chiswell veio v�-lo
um dia antes de morrer, n�?
279
00:18:48,352 --> 00:18:51,104
{\an5}- Eu estava l� quando ele chegou.
- Sobre isso...
280
00:18:51,188 --> 00:18:54,191
�, foi constrangedor para todos,
281
00:18:54,274 --> 00:18:56,485
{\an5}mas achei que
deveria dizer algo.
282
00:18:56,860 --> 00:18:59,905
{\an5}O Raff veio � galeria
na minha aus�ncia.
283
00:19:00,614 --> 00:19:03,575
{\an5}Contratei uma jovem muito bela
para ser minha assistente,
284
00:19:03,659 --> 00:19:04,660
a Francesca.
285
00:19:04,743 --> 00:19:06,620
Peguei o Raphael e ela...
286
00:19:07,037 --> 00:19:08,163
transando.
287
00:19:08,914 --> 00:19:12,834
{\an5}N�o contei tudo com detalhes,
mas, quando voltei,
288
00:19:13,418 --> 00:19:16,213
{\an5}alguns clientes disseram
que tinham ouvido barulhos.
289
00:19:16,630 --> 00:19:17,630
Muitos.
290
00:19:18,006 --> 00:19:20,384
{\an5}A mo�a fugiu
pela janela do banheiro.
291
00:19:21,760 --> 00:19:23,595
O Raff negou tudo, claro, mas...
292
00:19:24,554 --> 00:19:26,056
Eu achei melhor dispens�-la
293
00:19:26,139 --> 00:19:28,350
{\an5}e disse para o Raff
n�o voltar mais aqui.
294
00:19:28,433 --> 00:19:32,980
{\an5}E tive uma conversa dif�cil
com o Jasper sobre a venda.
295
00:19:33,522 --> 00:19:35,315
Voc� ligou na manh� seguinte.
296
00:19:35,399 --> 00:19:38,986
{\an5}- Tem um registro das liga��es?
- S� as relevantes para o caso.
297
00:19:39,903 --> 00:19:41,905
Perd�o, preciso atender.
298
00:19:44,241 --> 00:19:45,784
Perd�o, o que estava dizendo?
299
00:19:45,867 --> 00:19:49,830
{\an5}Eu s� organizei a venda
por considera��o ao Jasper.
300
00:19:50,247 --> 00:19:53,458
{\an5}A �nica coisa de valor era
um quadro de J. F. Herring
301
00:19:53,542 --> 00:19:55,502
{\an5}de uma �gua malhada
com um potro.
302
00:19:55,585 --> 00:19:57,295
Eu vi esse quadro.
303
00:19:57,629 --> 00:20:00,048
{\an5}Mas o quadro n�o valia
muito dinheiro.
304
00:20:00,424 --> 00:20:02,092
A conversa n�o acabou bem,
305
00:20:02,175 --> 00:20:04,720
{\an5}por isso, liguei para o Jasper
na manh� seguinte...
306
00:20:04,803 --> 00:20:07,305
para oferecer ajuda, sabe.
307
00:20:07,389 --> 00:20:08,389
Ol�, Corm.
308
00:20:09,307 --> 00:20:10,307
Voc�s se conhecem?
309
00:20:11,101 --> 00:20:14,187
{\an5}Henry, obrigada pela aten��o,
mas preciso ir.
310
00:20:14,271 --> 00:20:16,857
{\an5}- N�o estou me sentindo muito bem.
- Claro.
311
00:20:17,774 --> 00:20:19,735
Voc� poderia me acompanhar?
312
00:20:19,818 --> 00:20:22,529
{\an5}Vou jantar com a minha irm�.
N�o � longe daqui.
313
00:20:22,612 --> 00:20:26,491
{\an5}Por favor, fique � vontade.
N�o tenho mais nada a dizer.
314
00:20:27,242 --> 00:20:29,453
{\an5}N�o sei se sou
a pessoa mais indicada.
315
00:20:29,536 --> 00:20:33,582
{\an5}N�o estou pedindo para fazer
o parto, s� estou indisposta.
316
00:20:34,708 --> 00:20:36,043
Quando o Matt ligou?
317
00:20:36,835 --> 00:20:38,628
Ele disse que voc� o bloqueou,
318
00:20:38,712 --> 00:20:40,464
{\an5}e que n�o consegue
falar com voc�.
319
00:20:40,797 --> 00:20:43,425
{\an5}Essa era ideia, m�e.
N�o quero falar com ele.
320
00:20:44,051 --> 00:20:47,721
{\an5}Ele pareceu muito magoado.
Voc� est� saindo com outro?
321
00:20:48,764 --> 00:20:50,432
N�o est�, n�o �, querida?
322
00:20:50,515 --> 00:20:52,726
{\an5}N�o, m�e.
N�o estou com outra pessoa.
323
00:20:54,770 --> 00:20:56,146
Bem-vinda de volta, Sra. Ross.
324
00:20:56,980 --> 00:20:58,398
Sua mesa est� pronta.
325
00:20:59,483 --> 00:21:01,109
Vou jantar com a minha irm�,
326
00:21:01,193 --> 00:21:03,278
{\an5}o Cormoran s� veio
me acompanhar.
327
00:21:03,361 --> 00:21:05,572
Pode ficar um pouco comigo?
328
00:21:05,655 --> 00:21:08,158
{\an5}N�o quero ficar sozinha
me sentindo assim.
329
00:21:08,742 --> 00:21:09,826
Obrigada.
330
00:21:19,002 --> 00:21:20,378
Odeio estar gr�vida.
331
00:21:22,172 --> 00:21:25,217
{\an5}Sei o que est� pensando.
N�o abortei o nosso filho.
332
00:21:25,884 --> 00:21:26,884
N�o mesmo.
333
00:21:27,511 --> 00:21:29,846
{\an5}- Perdi o beb� depois de...
- N�o comece.
334
00:21:30,388 --> 00:21:31,388
Eu juro.
335
00:21:31,973 --> 00:21:34,768
{\an5}- Fiz o teste na casa da mam�e...
- N�o interessa.
336
00:21:35,560 --> 00:21:39,106
{\an5}Se era verdade ou outra mentira,
n�o interessa, n�o me importo.
337
00:21:39,815 --> 00:21:41,900
{\an5}- Queria que eles fossem seus.
- Porra...
338
00:21:42,275 --> 00:21:45,195
{\an5}O que foi?
Quem sabe eu estaria mais feliz.
339
00:21:45,278 --> 00:21:46,988
Voc� nem queria ter filhos.
340
00:21:47,072 --> 00:21:49,324
{\an5}Me d� o n�mero da Amelia,
vou ligar pra ela.
341
00:21:51,118 --> 00:21:53,286
{\an5}Eu estava errada
sobre a sua ag�ncia.
342
00:21:54,538 --> 00:21:55,664
Continuo pobre,
343
00:21:56,623 --> 00:21:59,292
{\an5}morando em cima da ag�ncia,
sem dinheiro para joias.
344
00:21:59,376 --> 00:22:02,087
{\an5}- Eu nunca liguei para isso...
- Ligou, sim.
345
00:22:02,504 --> 00:22:04,047
E agora, voc� tem isso.
346
00:22:04,548 --> 00:22:06,341
{\an5}- Corm...
- Voc� est� casada.
347
00:22:06,424 --> 00:22:10,011
{\an5}Est� gr�vida dele.
Acabou tudo entre n�s.
348
00:22:10,679 --> 00:22:11,805
Mas eu amo voc�.
349
00:22:13,223 --> 00:22:15,725
{\an5}E sei que vai me chamar
de mentirosa, e eu sou.
350
00:22:17,060 --> 00:22:19,146
{\an5}Mas n�o sobre
coisas importantes, Bluey.
351
00:22:20,063 --> 00:22:21,398
N�o me chame assim.
352
00:22:22,357 --> 00:22:24,442
{\an5}N�o sa� com Jago
enquanto est�vamos juntos.
353
00:22:24,526 --> 00:22:27,154
{\an5}Voc� ficou noiva duas semanas
ap�s o t�rmino.
354
00:22:27,237 --> 00:22:28,363
Por sua causa.
355
00:22:29,573 --> 00:22:32,951
{\an5}Falou que eu estava mentindo
sobre o beb�. Voc� me largou.
356
00:22:33,451 --> 00:22:35,245
Voc� sabotou intencionalmente...
357
00:22:35,328 --> 00:22:37,747
{\an5}N�o me venha
com esse papo de sabotagem.
358
00:22:39,791 --> 00:22:42,002
{\an5}Voc� queria
que eu largasse tudo.
359
00:22:42,419 --> 00:22:44,921
{\an5}O ex�rcito, a ag�ncia,
meus amigos...
360
00:22:45,547 --> 00:22:48,675
{\an5}Tudo e todos, menos voc�.
Voc� queria acabar comigo.
361
00:22:49,384 --> 00:22:51,094
Porque � isso que voc� faz.
362
00:22:51,178 --> 00:22:53,388
{\an5}Antes que a pessoa
possa ir embora.
363
00:22:54,598 --> 00:22:57,017
{\an5}Voc� j� era acabado
quando o conheci.
364
00:22:57,100 --> 00:22:59,352
Querido, temos isso em comum.
365
00:22:59,978 --> 00:23:03,940
{\an5}Ol�. Hoje, temos alguns pratos
especiais que recomendo...
366
00:23:04,024 --> 00:23:06,526
{\an5}N�s parecemos interessados
nessa merda?
367
00:23:09,946 --> 00:23:11,239
Vou trazer mais p�o.
368
00:23:14,868 --> 00:23:18,371
{\an5}Olhe nos meus olhos e diga
que amou algu�m como me amou.
369
00:23:18,955 --> 00:23:21,416
N�o amei. Gra�as a Deus!
370
00:23:22,834 --> 00:23:24,044
Estou indo.
371
00:23:24,127 --> 00:23:25,795
A Amelia n�o vem. Eu menti.
372
00:23:27,088 --> 00:23:29,799
{\an5}Eu sabia que estaria na galeria,
a Lucinda me contou.
373
00:23:29,883 --> 00:23:31,635
Quero voltar com voc�.
374
00:23:31,718 --> 00:23:33,803
{\an5}Eu queria lhe dizer isso
pessoalmente.
375
00:23:34,679 --> 00:23:35,764
Eu n�o quero voc�.
376
00:23:36,973 --> 00:23:38,934
{\an5}N�o minta
para uma mentirosa, Bluey.
377
00:24:02,332 --> 00:24:04,751
{\an5}Posso vir busc�-lo amanh�
se voc� quiser.
378
00:24:05,835 --> 00:24:08,672
{\an5}A Tegan est� numa escola
desde que foi demitida.
379
00:24:08,755 --> 00:24:10,131
Eu disse que ir�amos l�.
380
00:24:10,715 --> 00:24:11,716
Est� bem.
381
00:24:15,178 --> 00:24:16,346
Eu fui ao bar.
382
00:24:19,307 --> 00:24:20,433
{\an5}- Como foi?
- �timo.
383
00:24:23,103 --> 00:24:24,145
Quer uma bebida?
384
00:24:26,815 --> 00:24:27,815
Quero.
385
00:24:37,742 --> 00:24:38,742
Obrigada.
386
00:24:46,042 --> 00:24:47,335
Como vai a vida, Robin?
387
00:24:49,087 --> 00:24:50,213
Tudo bem.
388
00:24:57,846 --> 00:24:59,055
Tudo bem com voc�?
389
00:24:59,889 --> 00:25:00,932
Est� tudo �timo.
390
00:25:05,061 --> 00:25:06,479
N�o estou trabalhando.
391
00:25:08,398 --> 00:25:12,861
{\an5}N�o quero que pense que tem
que ficar aqui trabalhando.
392
00:25:19,743 --> 00:25:21,828
Fico feliz s� de estar aqui.
393
00:26:40,031 --> 00:26:41,741
N�MERO PRIVADO
394
00:26:42,117 --> 00:26:43,117
Quer que eu...?
395
00:26:43,159 --> 00:26:44,452
Sim, por favor.
396
00:26:45,453 --> 00:26:46,996
Al�, aqui � a Robin.
397
00:26:48,373 --> 00:26:50,417
Da pr�xima vez, eu pego voc�.
398
00:26:51,668 --> 00:26:52,961
Desculpe, quem �?
399
00:26:53,461 --> 00:26:55,630
Quase peguei voc�, n�o �, Robin?
400
00:26:56,089 --> 00:26:59,426
Cheguei bem pertinho.
401
00:27:00,510 --> 00:27:01,553
Voc� deu sorte.
402
00:27:02,804 --> 00:27:05,140
{\an5}- Vou descobrir onde mora.
- Robin?
403
00:27:05,640 --> 00:27:07,559
{\an5}Voc� trabalha
na Rua Denmark, n�o �?
404
00:27:09,352 --> 00:27:10,687
{\an5}- N�o...
- Vou pegar voc�, Robin.
405
00:27:10,770 --> 00:27:13,523
{\an5}- N�o, n�o...
- E eu vou machucar voc�.
406
00:27:16,651 --> 00:27:18,862
{\an5}- Vaca!
- Robin, pare o carro.
407
00:27:27,287 --> 00:27:28,621
Robin, pare o carro!
408
00:27:32,083 --> 00:27:33,251
Pare o carro!
409
00:27:47,223 --> 00:27:49,392
{\an5}- Robin?
- Desculpe.
410
00:27:49,476 --> 00:27:50,560
Desculpe, desculpe.
411
00:27:51,102 --> 00:27:52,102
Desculpe...
412
00:27:52,437 --> 00:27:53,437
Eu s�...
413
00:28:02,238 --> 00:28:04,574
{\an5}H� quanto tempo
voc� tem crises de p�nico?
414
00:28:07,076 --> 00:28:08,076
Cerca de um ano.
415
00:28:09,746 --> 00:28:11,581
Est� fazendo algum tratamento?
416
00:28:13,500 --> 00:28:16,461
{\an5}Tem uns exerc�cios terap�uticos
que tenho que fazer.
417
00:28:17,754 --> 00:28:20,548
{\an5}E eu tenho que comer
bacon vegetariano,
418
00:28:20,632 --> 00:28:23,510
{\an5}mas n�o adianta nada comprar
e deixar na geladeira.
419
00:28:28,431 --> 00:28:29,891
Mais alguma coisa pra contar?
420
00:28:31,518 --> 00:28:33,770
{\an5}- Tipo o qu�?
- Quando liguei naquela noite...
421
00:28:34,270 --> 00:28:35,730
N�o � da minha conta, mas...
422
00:28:37,440 --> 00:28:39,025
O Matt e eu nos separamos.
423
00:28:39,943 --> 00:28:41,486
Voc� ligou bem na hora.
424
00:28:45,949 --> 00:28:48,660
{\an5}- Sinto muito.
- Mas n�o importa.
425
00:28:54,165 --> 00:28:56,000
Eu n�o queria surtar.
426
00:28:56,459 --> 00:28:58,753
{\an5}S� quero fazer o meu trabalho.
N�o acho que...
427
00:28:58,836 --> 00:29:02,048
{\an5}A minha opini�o sobre voc�
e o seu trabalho
428
00:29:02,131 --> 00:29:04,342
{\an5}� que voc� faz
um trabalho brilhante.
429
00:29:05,218 --> 00:29:06,553
Treinei por uma d�cada.
430
00:29:07,303 --> 00:29:11,474
{\an5}Trabalhei em centenas de casos
na Intelig�ncia Brit�nica.
431
00:29:11,558 --> 00:29:14,269
{\an5}Voc� n�o fez nada disso
e � t�o boa quanto eu.
432
00:29:16,771 --> 00:29:18,690
� irritante, na verdade.
433
00:29:22,610 --> 00:29:25,405
{\an5}Precisa deixar a ag�ncia pagar
pela sua terapia.
434
00:29:25,488 --> 00:29:27,282
Isso n�o � caridade.
435
00:29:28,658 --> 00:29:29,742
� do meu interesse.
436
00:29:30,660 --> 00:29:32,287
Preciso de voc� bem.
437
00:29:33,997 --> 00:29:34,997
Est� bem.
438
00:29:38,501 --> 00:29:39,586
Precisamos ir.
439
00:29:41,045 --> 00:29:42,589
Voc� est� bem para dirigir?
440
00:29:43,756 --> 00:29:45,592
Voc� est� bem para ir comigo?
441
00:29:49,971 --> 00:29:51,389
Onde est� ficando?
442
00:29:52,223 --> 00:29:53,683
No momento, isso �...
443
00:29:55,435 --> 00:29:58,563
{\an5}Pode ficar na casa do Nick
e da Ilsa, depois ligo pra eles.
444
00:30:00,398 --> 00:30:01,399
Obrigada.
445
00:30:03,943 --> 00:30:05,361
Obrigada.
446
00:30:12,201 --> 00:30:13,201
Eu s�...
447
00:30:14,203 --> 00:30:15,246
Merda.
448
00:30:15,330 --> 00:30:17,540
{\an5}- Desculpe, eu n�o...
- Eu sei.
449
00:30:20,084 --> 00:30:21,544
Vamos chegar atrasados.
450
00:30:35,308 --> 00:30:37,977
{\an5}Suponho que tenha dito tudo
para a pol�cia.
451
00:30:38,061 --> 00:30:39,479
Disse, sim.
452
00:30:39,562 --> 00:30:42,148
{\an5}A Kinvara n�o saiu da casa
naquela noite, nem do quarto.
453
00:30:43,608 --> 00:30:46,402
{\an5}O piso da casa faz barulho,
ent�o eu teria ouvido.
454
00:30:46,486 --> 00:30:47,987
Era o que eles queriam saber.
455
00:30:49,072 --> 00:30:52,075
{\an5}E na manh� seguinte?
Voc� a viu falando com algu�m?
456
00:30:52,742 --> 00:30:54,410
O ferreiro foi � propriedade.
457
00:30:55,495 --> 00:30:58,331
{\an5}Depois ela saiu para cavalgar
por quase uma hora.
458
00:30:58,414 --> 00:31:00,124
{\an5}Quando voltou,
a pol�cia estava l�.
459
00:31:00,208 --> 00:31:03,711
{\an5}- Sabe aonde ela foi?
- N�o sei, ela cavalga por tudo.
460
00:31:04,253 --> 00:31:06,589
{\an5}Sabe alguma coisa
sobre os amigos da Kinvara?
461
00:31:07,590 --> 00:31:09,759
{\an5}Ela n�o gosta de gente,
s� de cavalos.
462
00:31:11,094 --> 00:31:14,806
{\an5}Voc� se lembra de ter visto
ou ouvido boatos
463
00:31:14,889 --> 00:31:17,934
{\an5}sobre algo que tenha acontecido
entre a Kinvara e o Jasper?
464
00:31:19,769 --> 00:31:22,063
{\an5}Eu a vi bater na cabe�a dele
com um martelo.
465
00:31:22,146 --> 00:31:23,731
Com um martelo?
466
00:31:23,815 --> 00:31:26,859
{\an5}�, ele mandou sacrificar a Lady
numa noite que ela n�o estava.
467
00:31:26,943 --> 00:31:30,196
{\an5}Ela voltou, descobriu,
e foi pra cima dele.
468
00:31:30,279 --> 00:31:31,823
Bateu bem na cabe�a dele.
469
00:31:31,906 --> 00:31:34,450
{\an5}Tive de chamar um m�dico
de tanto que sangrava.
470
00:31:34,534 --> 00:31:36,703
{\an5}- Ligou para a pol�cia?
- N�o, ele n�o deixou.
471
00:31:37,578 --> 00:31:41,374
{\an5}Ele perdeu o olfato depois
disso. Deve ter atingido um nervo.
472
00:31:41,457 --> 00:31:45,169
{\an5}Ela se internou num lugar chique
para tratar a depress�o.
473
00:31:45,253 --> 00:31:46,546
Mas, depois que voltou,
474
00:31:46,629 --> 00:31:49,257
{\an5}eu a vi muitas vezes chorando
no est�bulo da Lady.
475
00:31:50,007 --> 00:31:53,386
{\an5}Preciso levar as crian�as
pra aula. N�o quero levar bronca.
476
00:31:53,761 --> 00:31:55,555
Obrigado. Voc� ajudou muito.
477
00:31:55,638 --> 00:31:58,015
{\an5}Se se lembrar
de alguma coisa, ligue.
478
00:32:00,810 --> 00:32:03,563
{\an5}Com certeza temos
que perguntar sobre isso.
479
00:32:03,646 --> 00:32:06,357
{\an5}Ela bateu na cabe�a do marido
com um martelo?
480
00:32:10,111 --> 00:32:11,946
{\an5}Acha que ela vai falar
com a gente?
481
00:32:12,029 --> 00:32:14,031
{\an5}Ela vai tentar
parecer prestativa.
482
00:32:14,991 --> 00:32:17,243
{\an5}Aposto 10 libras que vai falar
que o amava
483
00:32:17,326 --> 00:32:19,912
{\an5}e depois vai contar
que ele queria se matar.
484
00:32:20,329 --> 00:32:21,329
E o que vamos fazer?
485
00:32:21,831 --> 00:32:23,833
Vamos perguntar sobre o martelo.
486
00:32:34,469 --> 00:32:36,596
{\an5}Harrington & Richardson
de cinco balas.
487
00:32:36,679 --> 00:32:39,265
{\an5}- Isso � ilegal, Sra. Chiswell.
- Era do Jasper.
488
00:32:39,807 --> 00:32:42,268
{\an5}Est� tarde,
e eu estou aqui sozinha.
489
00:32:44,437 --> 00:32:46,731
{\an5}Acham que vou convid�-los
para entrar?
490
00:32:47,273 --> 00:32:48,316
Sim.
491
00:32:55,615 --> 00:32:57,784
{\an5}Achei que gostava
daquele quadro.
492
00:32:59,494 --> 00:33:01,621
Todos ser�o vendidos.
493
00:33:01,704 --> 00:33:04,791
{\an5}Eu n�o imaginava
a nossa situa��o financeira.
494
00:33:04,874 --> 00:33:07,001
{\an5}Tudo ser� usado
para pagar as d�vidas.
495
00:33:07,418 --> 00:33:10,379
{\an5}- Precisa entregar isso amanh�.
- Meu Deus, por que est�o aqui?
496
00:33:10,463 --> 00:33:13,382
{\an5}Est�vamos na regi�o e precisamos
lhe fazer umas perguntas.
497
00:33:14,467 --> 00:33:17,303
{\an5}Sabia que o seu marido
estava sendo chantageado?
498
00:33:17,386 --> 00:33:18,805
Claro que eu sabia!
499
00:33:18,888 --> 00:33:22,934
{\an5}Jimmy s� queria que devolvessem
o que era dele por direito.
500
00:33:23,392 --> 00:33:26,145
{\an5}Jasper achava que os Knights
eram dois ignorantes.
501
00:33:27,230 --> 00:33:30,066
{\an5}Quase d� pra entender porque
simpatizam pelo socialismo
502
00:33:30,149 --> 00:33:31,317
quando o Jimmy fala.
503
00:33:31,400 --> 00:33:34,070
{\an5}- Achei que mal o conhecesse.
- N�o conhe�o.
504
00:33:34,153 --> 00:33:36,155
{\an5}Ele foi em casa
algumas vezes, s� isso.
505
00:33:36,948 --> 00:33:39,492
{\an5}Inclusive, at� achei
que ele tinha raz�o.
506
00:33:39,575 --> 00:33:41,577
{\an5}O Jasper deveria ter dividido
o dinheiro
507
00:33:41,661 --> 00:33:43,329
com os filhos do Sr. Knight.
508
00:33:43,412 --> 00:33:46,082
Dinheiro de qu�, exatamente?
509
00:33:52,255 --> 00:33:53,965
Que diferen�a faz agora?
510
00:33:55,174 --> 00:33:58,469
{\an5}O pai do Billy e do Jimmy
constru�a forcas.
511
00:33:58,886 --> 00:34:02,223
{\an5}O Chiswell providenciava
a madeira e a oficina
512
00:34:02,306 --> 00:34:03,975
e eles dividiam os lucros.
513
00:34:04,058 --> 00:34:07,019
{\an5}N�o imaginam o quanto ganhavam
no mercado de exporta��es.
514
00:34:07,937 --> 00:34:10,565
40 mil libras por unidade.
515
00:34:10,940 --> 00:34:13,526
{\an5}Valem mais do que
algumas ferramentas velhas.
516
00:34:13,609 --> 00:34:15,027
Bastante.
517
00:34:16,153 --> 00:34:19,657
{\an5}Depois que o Sr. Knight morreu,
havia duas forcas prontas
518
00:34:19,740 --> 00:34:21,158
que n�o tinham sido vendidas.
519
00:34:21,242 --> 00:34:25,288
{\an5}A�, a Uni�o Europeia
mudou a lei. Maldita Europa!
520
00:34:25,621 --> 00:34:28,916
{\an5}Proibiram a venda de ferramentas
de tortura e execu��o.
521
00:34:29,542 --> 00:34:33,087
{\an5}O Jasper vendeu as forcas
mesmo assim. Por que n�o?
522
00:34:33,170 --> 00:34:35,548
{\an5}Enforcamento n�o � ilegal
no mundo inteiro.
523
00:34:35,631 --> 00:34:38,593
{\an5}- Ele vendeu para o Zimb�bue?
- Sim.
524
00:34:39,510 --> 00:34:42,513
{\an5}Bom, uma delas n�o chegou
ao destino.
525
00:34:43,347 --> 00:34:45,224
Foi roubada por rebeldes.
526
00:34:45,308 --> 00:34:48,227
{\an5}E usaram a forca
para enforcar Samuel Murape,
527
00:34:48,311 --> 00:34:50,813
{\an5}um jovem ingl�s
que foi sequestrado.
528
00:34:53,691 --> 00:34:54,734
Algu�m tirou fotos
529
00:34:55,151 --> 00:34:57,862
{\an5}e mandou para o Minist�rio
de Rela��es Exteriores.
530
00:34:57,945 --> 00:35:00,448
{\an5}Christopher Barrowclough-Burns
nos informou.
531
00:35:01,657 --> 00:35:05,286
{\an5}Ele disse que dava para ver
a marca do Jack Knight.
532
00:35:05,995 --> 00:35:07,330
O cavalo branco.
533
00:35:09,332 --> 00:35:11,667
{\an5}Foi assim que souberam
que era daqui.
534
00:35:12,293 --> 00:35:14,587
{\an5}N�o seria muito bom
para a imagem dele.
535
00:35:14,670 --> 00:35:17,423
{\an5}Imaginem o que o Guardian
teria feito com essa hist�ria.
536
00:35:18,341 --> 00:35:20,927
{\an5}Eu disse para o Jasper
desde o come�o
537
00:35:21,010 --> 00:35:23,220
para dar a parte dos Knights.
538
00:35:24,013 --> 00:35:25,681
Ele nunca me ouvia.
539
00:35:26,682 --> 00:35:28,935
Ent�o, eles foram atr�s dele.
540
00:35:29,602 --> 00:35:31,103
As chantagens...
541
00:35:33,397 --> 00:35:36,025
{\an5}Foi demais pra ele.
Como j� sabemos.
542
00:35:38,069 --> 00:35:41,447
{\an5}N�o achamos que o seu marido
se matou, Sra. Chiswell.
543
00:35:41,906 --> 00:35:43,491
E a pol�cia tamb�m n�o acha.
544
00:35:45,493 --> 00:35:48,037
{\an5}Por que o atacou com um martelo?
545
00:35:50,289 --> 00:35:52,208
Ele esperou que eu sa�sse
546
00:35:53,376 --> 00:35:55,378
e sacrificou a minha �gua.
547
00:35:57,088 --> 00:35:59,799
{\an5}Foi como se tivesse assassinado
um filho meu.
548
00:36:01,717 --> 00:36:05,513
{\an5}N�o importa se n�o acreditam
em mim, mas eu amava o Jasper.
549
00:36:05,596 --> 00:36:07,223
E ele me machucou!
550
00:36:08,557 --> 00:36:11,185
Ele me machucou demais.
551
00:36:16,065 --> 00:36:18,484
{\an5}Ningu�m sabe o que se passa
num casamento
552
00:36:18,567 --> 00:36:20,695
{\an5}a n�o ser as duas pessoas
envolvidas.
553
00:36:26,325 --> 00:36:27,326
Deus...
554
00:36:31,080 --> 00:36:33,165
{\an5}Um dos vizinhos acha
que meu c�o est� solto.
555
00:36:33,249 --> 00:36:36,460
{\an5}Podem vir comigo procurar?
N�o gosto de andar sozinha aqui.
556
00:36:36,544 --> 00:36:38,295
{\an5}- Voc�s dois.
- Claro.
557
00:36:48,764 --> 00:36:51,100
{\an5}Preciso muito ir ao banheiro.
Ser� que eu...?
558
00:36:51,183 --> 00:36:54,270
{\an5}- N�o pode esperar?
- N�o.
559
00:36:54,353 --> 00:36:57,732
{\an5}- � ali. V� nos encontrar depois.
- Obrigada.
560
00:39:16,579 --> 00:39:18,789
{\an5}- J� terminou?
- Me desculpem.
561
00:39:18,873 --> 00:39:20,708
{\an5}Alarme falso.
Os cachorros est�o bem.
562
00:39:20,791 --> 00:39:22,042
Boa noite!
563
00:39:28,591 --> 00:39:31,302
{\an5}Sabe por que ela queria
que n�s f�ssemos embora?
564
00:39:41,270 --> 00:39:42,938
Tem mais algu�m l� dentro.
565
00:39:43,022 --> 00:39:45,149
{\an5}No andar de cima.
Ouvi algu�m andando.
566
00:39:45,232 --> 00:39:48,027
{\an5}Tentou se esconder quando viu
que eu ainda estava l�.
567
00:39:48,110 --> 00:39:50,905
{\an5}- Espero que n�o tenha...
- Tinha um quadro no s�t�o.
568
00:39:50,988 --> 00:39:53,824
{\an5}� o �nico l�.
Tirei uma foto.
569
00:39:55,493 --> 00:39:58,954
{\an5}� "O Lamento da �gua". Aquele
que estava em cima da lareira.
570
00:40:01,332 --> 00:40:04,543
{\an5}Por que ela mentiria
que o quadro ia ser vendido?
571
00:40:11,133 --> 00:40:12,509
� um animal malhado?
572
00:40:12,593 --> 00:40:15,554
{\an5}Geralmente � preto e branco,
mas esse � marrom e branco.
573
00:40:32,071 --> 00:40:33,822
{\an5}Acho que sei
quem matou o Chiswell.
574
00:40:34,323 --> 00:40:38,077
{\an5}Mas precisamos ter certeza,
se falharmos, eles se safam.
575
00:40:49,797 --> 00:40:51,048
Oi, Sarah.
576
00:40:51,131 --> 00:40:52,716
Pedi que esperassem na recep��o.
577
00:40:53,759 --> 00:40:55,094
Tudo bem.
578
00:40:57,012 --> 00:40:58,514
Entrem.
579
00:41:02,977 --> 00:41:06,438
{\an5}- O Matt est� desesperado...
- Ele devolveu o seu brinco?
580
00:41:07,773 --> 00:41:08,773
O qu�?
581
00:41:09,108 --> 00:41:11,318
{\an5}O que deixou pra eu ver
do meu lado da cama.
582
00:41:12,528 --> 00:41:14,363
{\an5}- Eu n�o...
- Eu n�o me importo.
583
00:41:14,863 --> 00:41:16,907
Voc�s podem ficar juntos agora.
584
00:41:18,409 --> 00:41:21,161
{\an5}N�o precisamos fingir amizade,
estou aqui a trabalho.
585
00:41:22,496 --> 00:41:24,581
{\an5}Voc� trabalha
com os Velhos Mestres, n�?
586
00:41:28,669 --> 00:41:32,298
{\an5}Achamos que esse quadro
pode valer muito dinheiro.
587
00:41:41,557 --> 00:41:44,727
{\an5}Fiz o upload das fotos que tirei
na casa dos Chiswells.
588
00:41:45,561 --> 00:41:47,187
Estou olhando agora.
589
00:41:50,691 --> 00:41:53,319
{\an5}A maioria delas � do Freddie
e seus amigos da esgrima.
590
00:42:03,579 --> 00:42:06,915
{\an5}Temos 5 minutos. V�o mandar sair
se o Billy se aborrecer.
591
00:42:06,999 --> 00:42:09,293
{\an5}Mas se ele reconhecer
a pessoa nesta foto...
592
00:42:09,376 --> 00:42:11,962
{\an5}Saberemos quem ele viu
na colina naquela noite.
593
00:42:21,347 --> 00:42:23,974
{\an5}� bom ver voc�, Billy.
Como se sente?
594
00:42:25,142 --> 00:42:26,310
Bem.
595
00:42:27,144 --> 00:42:30,189
{\an5}Estou tomando todos os rem�dios,
estou me sentindo...
596
00:42:31,440 --> 00:42:32,566
mais calmo.
597
00:42:35,444 --> 00:42:37,196
{\an5}N�o sei se deveria
receber visita.
598
00:42:37,279 --> 00:42:39,531
{\an5}N�o vou fazer
muitas perguntas hoje.
599
00:42:40,449 --> 00:42:42,701
S� quero que veja uma coisa.
600
00:42:44,787 --> 00:42:46,372
Voc� poderia fazer isso?
601
00:42:49,875 --> 00:42:52,169
{\an5}- A foto n�o est� das melhores...
- N�o...
602
00:42:54,254 --> 00:42:58,842
{\an5}� ela. � a menina que eu vi
sendo estrangulada na colina.
603
00:42:59,968 --> 00:43:01,220
Como sabia que...?
604
00:43:01,303 --> 00:43:04,223
{\an5}Ela foi estrangulada,
mas n�o morreu.
605
00:43:05,140 --> 00:43:07,393
{\an5}N�o foi ela que voc� viu
sendo enterrada.
606
00:43:07,476 --> 00:43:08,769
Foi outra coisa.
607
00:43:11,021 --> 00:43:12,189
Ela n�o morreu?
608
00:43:12,731 --> 00:43:15,317
N�o. Eles sobreviveram.
609
00:43:17,528 --> 00:43:19,780
{\an5}Temos que falar
com umas pessoas sobre o caso.
610
00:43:19,863 --> 00:43:22,991
{\an5}Mas, se n�o tiver problema,
gostar�amos de voltar outra hora.
611
00:43:23,826 --> 00:43:25,160
Para explicar tudo.
612
00:43:34,169 --> 00:43:36,755
Podem me dizer do que se trata?
613
00:43:36,839 --> 00:43:40,217
{\an5}Tenho muita coisa para fazer
e s� vou passar um dia aqui.
614
00:43:41,677 --> 00:43:44,930
{\an5}J� viu esse quadro pendurado
na resid�ncia Chiswell?
615
00:43:45,013 --> 00:43:46,056
N�o.
616
00:43:46,682 --> 00:43:47,682
Nunca vi.
617
00:43:48,350 --> 00:43:50,811
{\an5}Tenho certeza.
Por que est�o me mostrando isso?
618
00:43:50,894 --> 00:43:53,647
{\an5}� um quadro
do John Frederick Herring.
619
00:43:54,022 --> 00:43:57,025
{\an5}Foi avaliado por Henry Drummond
como um item da venda.
620
00:43:57,109 --> 00:43:59,445
{\an5}- Ele me falou.
- Bem, ele n�o � nosso.
621
00:44:00,237 --> 00:44:04,408
{\an5}Substitu�ram este quadro pelo
"Lamento da �gua" na avalia��o.
622
00:44:05,200 --> 00:44:07,911
{\an5}Uma expert avaliou uma foto
de "O Lamento da �gua"
623
00:44:07,995 --> 00:44:10,664
{\an5}e disse que pode ser um quadro
desaparecido do Stubbs,
624
00:44:11,331 --> 00:44:13,542
que valeria muito dinheiro.
625
00:44:17,212 --> 00:44:19,882
N�o sabia de nada disso, n�o �?
626
00:44:22,384 --> 00:44:25,095
{\an5}O Raphael reconheceu o valor
do quadro
627
00:44:25,179 --> 00:44:26,930
{\an5}em uma das vezes
que foi � sua casa.
628
00:44:27,681 --> 00:44:31,768
{\an5}Sei que acha que ele a ama,
mas nem sei se ele gosta de voc�.
629
00:44:31,852 --> 00:44:34,480
{\an5}Mas ele teria casado com voc�
por 20 milh�es de libras.
630
00:44:35,731 --> 00:44:37,274
N�o, n�o...
631
00:44:38,901 --> 00:44:41,528
{\an5}Ele disse que tinha achado
um quadro do Stubbs?
632
00:44:41,987 --> 00:44:43,238
Ou ele omitiu esse detalhe
633
00:44:43,906 --> 00:44:46,992
{\an5}quando disse que teriam de matar
o Jasper para ficarem juntos?
634
00:44:47,576 --> 00:44:50,078
{\an5}Tente imaginar
por que ele faria isso.
635
00:44:50,162 --> 00:44:52,164
{\an5}Enquanto planejavam
uma vida juntos,
636
00:44:52,539 --> 00:44:55,959
{\an5}ele estava pensando quanto tempo
teria que esperar para mat�-la.
637
00:44:56,043 --> 00:44:59,630
{\an5}Dois homic�dios, com alguns anos
de diferen�a e ele seria o dono.
638
00:45:00,380 --> 00:45:02,925
{\an5}Voc� teria deixado para ele
no seu testamento.
639
00:45:05,427 --> 00:45:06,720
Eu n�o...
640
00:45:06,803 --> 00:45:08,347
Eu n�o, eu n�o...
641
00:45:08,931 --> 00:45:10,641
Deus!
642
00:45:12,100 --> 00:45:13,519
Meu Deus!
643
00:45:16,104 --> 00:45:17,731
Onde ele est�?
644
00:45:25,197 --> 00:45:26,657
O quadro desapareceu.
645
00:45:27,324 --> 00:45:28,825
Deve estar com ele.
646
00:45:28,909 --> 00:45:31,662
{\an5}N�o o encontramos, mas estamos
vigiando o apartamento.
647
00:45:31,745 --> 00:45:34,456
{\an5}- Logo o pegaremos.
- Mande vigiar a casa da Izzy.
648
00:45:34,540 --> 00:45:37,709
{\an5}Ela o ama, vai querer acreditar
nele, e ele mente bem.
649
00:45:37,793 --> 00:45:40,462
{\an5}Pode ficar para o
interrogat�rio? Voc� pode ser �til.
650
00:45:40,546 --> 00:45:41,546
Com prazer.
651
00:45:44,675 --> 00:45:47,010
{\an5}Terei que sair
por algumas horas.
652
00:45:47,094 --> 00:45:48,220
Est� tudo bem?
653
00:45:48,303 --> 00:45:51,223
{\an5}Sim, � que o Matt quer
me encontrar.
654
00:45:51,306 --> 00:45:52,724
Ignore.
655
00:45:52,808 --> 00:45:55,852
{\an5}J� tentei, eu at� o bloqueei,
mas ele comprou outro s�...
656
00:45:57,646 --> 00:45:58,939
Olha, leia isso.
657
00:46:00,357 --> 00:46:03,569
{\an5}"Robin, est� sendo infantil.
Vou encontrar com um cliente..."
658
00:46:03,652 --> 00:46:04,652
Leia o final.
659
00:46:07,489 --> 00:46:09,908
{\an5}Ele vai contar para a imprensa
que voc� e eu...?
660
00:46:09,992 --> 00:46:12,995
{\an5}Ele sempre achou isso de n�s.
� pat�tico, n�o �?
661
00:46:13,662 --> 00:46:17,958
{\an5}Enfim, acho que eu deveria
falar com ele.
662
00:46:18,333 --> 00:46:20,961
{\an5}Ele est� em Little Venice,
vou e volto rapidinho.
663
00:46:21,044 --> 00:46:22,254
Eu vou com voc�.
664
00:46:22,629 --> 00:46:24,840
{\an5}Acho que n�o � uma boa ideia,
j� que...
665
00:46:25,841 --> 00:46:27,175
N�o tem problema.
666
00:46:27,259 --> 00:46:30,929
{\an5}Vamos ter que nos ver uma hora
para falar do div�rcio...
667
00:46:31,013 --> 00:46:32,514
Eu n�o demoro.
668
00:47:06,548 --> 00:47:10,010
{\an5}Tem ideia para onde ele iria
para se esconder uns dias?
669
00:47:10,093 --> 00:47:13,263
{\an5}Ele tem muitas namoradas,
ele sabe manipular mulheres.
670
00:47:13,347 --> 00:47:14,848
Encontramos duas.
671
00:47:14,931 --> 00:47:16,975
{\an5}Uma musicista
e a filha de um colega,
672
00:47:17,059 --> 00:47:19,770
{\an5}mas acho que est� certo,
deve ter outras.
673
00:47:19,853 --> 00:47:22,773
{\an5}A Izzy falou de uma
que mora numa casa-barco.
674
00:47:23,231 --> 00:47:25,108
Sabe onde est� atracada?
675
00:47:43,251 --> 00:47:45,671
{\an5}Cormoran, � s�rio,
vai dar tudo certo.
676
00:47:45,754 --> 00:47:47,589
{\an5}Robin, n�o v� para Little
Venice.
677
00:48:01,436 --> 00:48:03,647
N�o. N�o fa�a isso.
678
00:48:08,944 --> 00:48:11,780
{\an5}Quando a visita diz que tem
que ir ao banheiro,
679
00:48:11,863 --> 00:48:16,868
{\an5}� muita falta de educa��o
sair perambulando pela casa.
680
00:48:19,871 --> 00:48:21,415
Qual � a sua senha?
681
00:48:23,125 --> 00:48:24,543
1875.
682
00:48:25,419 --> 00:48:26,837
O qu�?
683
00:48:26,920 --> 00:48:28,672
1875.
684
00:48:31,967 --> 00:48:35,887
{\an5}A fam�lia deixou este quadro
num quarto mofado por 20 anos.
685
00:48:35,971 --> 00:48:38,557
{\an5}Nunca nem ligaram pra ele
at� Kinvara gostar dele
686
00:48:38,640 --> 00:48:40,225
e coloc�-lo em cima da lareira.
687
00:48:43,437 --> 00:48:45,522
� um Stubbs, n�o �?
688
00:48:52,821 --> 00:48:55,115
{\an5}Voc� deveria se entregar
para a pol�cia, Raff.
689
00:48:55,741 --> 00:48:56,992
N�o, obrigado.
690
00:48:59,286 --> 00:49:01,705
{\an5}O que acha que v�o fazer
se tentar vend�-lo?
691
00:49:01,788 --> 00:49:04,082
{\an5}N�o importa.
At� l�, ele j� vai ser meu.
692
00:49:04,166 --> 00:49:06,418
{\an5}Vou dizer que fiz
o que o papai pediu.
693
00:49:06,501 --> 00:49:09,129
{\an5}Ser� a palavra dele
contra a minha e ele est� morto.
694
00:49:09,880 --> 00:49:12,466
{\an5}Em alguns anos, quando a Kinvara
sofrer um acidente,
695
00:49:12,549 --> 00:49:15,135
{\an5}vou encontrar o quadro no s�t�o
e herd�-lo.
696
00:49:15,802 --> 00:49:19,848
{\an5}Um pr�mio de consola��o
para o vi�vo triste e desej�vel.
697
00:49:26,104 --> 00:49:29,649
{\an5}Qualquer coisa que puder lembrar
sobre a mo�a. � importante.
698
00:49:29,733 --> 00:49:33,779
{\an5}Acho que ela � artista.
A casa-barco tem um nome...
699
00:49:34,780 --> 00:49:35,864
Droga.
700
00:49:45,207 --> 00:49:47,459
Certo, � o seguinte.
701
00:49:48,585 --> 00:49:52,547
{\an5}Se voc� conseguir me convencer
de que estou realmente ferrado,
702
00:49:53,423 --> 00:49:54,549
eu solto voc�.
703
00:49:56,384 --> 00:50:00,806
{\an5}Mas se eu achar que ainda tenho
uma chance de sair dessa,
704
00:50:00,889 --> 00:50:03,892
{\an5}eu jogo voc� pra fora do barco
ao anoitecer e corro o risco.
705
00:50:05,227 --> 00:50:06,812
Me conven�a.
706
00:50:09,898 --> 00:50:12,734
{\an5}- Sabem do seu caso com a Kinvara.
- Que provas eles t�m?
707
00:50:15,403 --> 00:50:17,697
{\an5}Sabemos que se encontrou
com ela no hotel.
708
00:50:17,781 --> 00:50:19,825
{\an5}Os funcion�rios
v�o identificar voc�.
709
00:50:19,908 --> 00:50:22,452
{\an5}Fui l� tantas vezes
com outras pessoas,
710
00:50:22,536 --> 00:50:24,996
{\an5}que ficaria at� ofendido
se n�o me reconhecessem.
711
00:50:27,833 --> 00:50:29,793
{\an5}A Kinvara estava com voc�
na galeria
712
00:50:29,876 --> 00:50:31,837
{\an5}no dia em que Drummond
voltou antes.
713
00:50:32,504 --> 00:50:35,215
{\an5}Voc� ficou pra levar a culpa
e ela fugiu pela janela.
714
00:50:35,298 --> 00:50:38,093
{\an5}Drummond achou que estava
com uma assistente de novo.
715
00:50:38,635 --> 00:50:40,637
Voc� pensou que tinha se safado,
716
00:50:41,263 --> 00:50:44,099
{\an5}mas o seu pai chegou
para falar sobre a venda.
717
00:50:45,392 --> 00:50:49,145
{\an5}Achamos que ele viu o rem�dio
da Kinvara no ch�o.
718
00:50:49,229 --> 00:50:51,481
Deve ter ca�do durante a fuga.
719
00:50:51,940 --> 00:50:54,484
{\an5}Quando ela viu o rem�dio
na mesa dele,
720
00:50:54,568 --> 00:50:56,361
ela soube que ele sabia de tudo.
721
00:50:56,945 --> 00:50:59,781
{\an5}Todos sabem que nos odi�vamos,
eles v�o ficar do meu lado.
722
00:51:00,615 --> 00:51:04,202
{\an5}Sabemos que foi voc� que contou
pro Jimmy da venda das forcas.
723
00:51:05,120 --> 00:51:07,038
A Kinvara contou pra voc�
724
00:51:07,122 --> 00:51:09,416
{\an5}e tamb�m contou
das fotos do Murape.
725
00:51:09,875 --> 00:51:11,918
Voc� tinha que fazer press�o,
726
00:51:12,294 --> 00:51:14,170
{\an5}para o suic�dio
parecer plaus�vel.
727
00:51:14,254 --> 00:51:17,048
{\an5}Quero ver provarem.
Usei um telefone descart�vel,
728
00:51:17,132 --> 00:51:20,760
{\an5}o Jimmy n�o sabe quem ligou
nem quer saber. O que mais?
729
00:51:20,844 --> 00:51:22,596
Voc� entende de arte.
730
00:51:22,679 --> 00:51:25,473
{\an5}Voc� viu que "O Lamento da �gua"
era um Stubbs,
731
00:51:25,974 --> 00:51:29,394
{\an5}e tudo que fez at� agora
foi pra ficar com ele.
732
00:51:29,477 --> 00:51:31,688
{\an5}Contamos isso
para a Kinvara hoje.
733
00:51:31,771 --> 00:51:33,398
Ela ficou com o cora��o partido.
734
00:51:34,399 --> 00:51:36,943
{\an5}- Ela est� falando com a pol�cia.
- N�o.
735
00:51:37,944 --> 00:51:40,030
{\an5}N�o, a Kinvara acha
que eu a amo.
736
00:51:41,281 --> 00:51:45,327
{\an5}Ela disse que fariam tudo para
nos separar enquanto eu a comia.
737
00:51:46,161 --> 00:51:47,287
Ela n�o vai falar.
738
00:51:48,538 --> 00:51:50,957
{\an5}Seus argumentos
s�o fracos, Venetia.
739
00:51:52,334 --> 00:51:53,334
A chave.
740
00:51:53,585 --> 00:51:55,086
{\an5}A chave da casa da Rua Ebury.
741
00:51:55,170 --> 00:51:57,130
{\an5}Lamento, mas o plano
foi perfeito.
742
00:51:58,173 --> 00:52:00,675
{\an5}Deixei meu carro na frente
da c�mera de seguran�a
743
00:52:00,759 --> 00:52:04,179
{\an5}e peguei o carro da dona
deste barco. Voei na estrada.
744
00:52:04,262 --> 00:52:05,931
A Kinvara saiu para cavalgar.
745
00:52:06,014 --> 00:52:08,975
{\an5}Encontramos longe de tudo,
sem testemunhas. Ela foi embora.
746
00:52:09,059 --> 00:52:12,187
{\an5}Cheguei em casa em tempo
de receber a not�cia da Izzy.
747
00:52:12,938 --> 00:52:14,606
{\an5}At� deixei o celular em casa
748
00:52:14,689 --> 00:52:16,983
{\an5}para ela poder me ligar
na frente da pol�cia.
749
00:52:17,067 --> 00:52:18,610
"Ele deve estar dormindo."
750
00:52:18,693 --> 00:52:20,695
{\an5}Acharam que eu estava
na zona oeste,
751
00:52:20,779 --> 00:52:22,155
mas eu estava na estrada.
752
00:52:22,989 --> 00:52:25,825
{\an5}A chave n�o vai me dar
nenhum problema.
753
00:52:26,326 --> 00:52:29,037
{\an5}E acho que voc�
n�o tem mais nada para dizer.
754
00:52:29,829 --> 00:52:31,456
Cubra o rosto com isso agora.
755
00:52:31,539 --> 00:52:32,874
Eu n�o estava falando
756
00:52:32,958 --> 00:52:36,169
{\an5}de quando voc� devolveu
a chave para ela,
757
00:52:36,252 --> 00:52:39,589
{\an5}e sim, de quando ela deu a chave
para voc� na esta��o Paddington.
758
00:52:40,340 --> 00:52:42,884
{\an5}As c�meras de seguran�a
filmaram voc� saindo de l�.
759
00:52:43,468 --> 00:52:45,387
Seu rosto est� no v�deo.
760
00:52:46,012 --> 00:52:47,012
Cacete.
761
00:52:48,264 --> 00:52:49,557
Cacete!
762
00:52:59,776 --> 00:53:02,696
{\an5}J� esteve numa pris�o?
Eles s�o animais. Eles fedem.
763
00:53:03,989 --> 00:53:07,367
{\an5}Eu ia comprar uma vila em Capri
e um apartamento em Londres.
764
00:53:09,744 --> 00:53:11,621
Finalmente eu ia ser livre.
765
00:53:13,039 --> 00:53:14,958
Esquecer os Chiswells.
766
00:53:18,586 --> 00:53:21,548
{\an5}Sei como o Freddie tratava voc�
quando voc� era crian�a.
767
00:53:23,216 --> 00:53:24,342
Sei que ele...
768
00:53:24,884 --> 00:53:26,511
Sei que ele estrangulou voc�.
769
00:53:27,595 --> 00:53:30,890
{\an5}Sei que ele matou
o seu p�nei a tiros.
770
00:53:30,974 --> 00:53:34,394
{\an5}Eu estava montado no p�nei,
sabia disso?
771
00:53:36,730 --> 00:53:38,023
Dias felizes...
772
00:53:39,441 --> 00:53:41,401
Sabe o que poderia me animar?
773
00:53:43,403 --> 00:53:45,989
Ver a sua cabe�a explodir.
774
00:53:57,542 --> 00:53:59,794
{\an5}Mande ver, seu covarde de merda.
775
00:54:01,171 --> 00:54:02,213
Merda.
776
00:54:09,220 --> 00:54:10,513
Ele � todo seu.
777
00:54:17,145 --> 00:54:20,732
{\an5}- Tire as m�os de mim!
- Tudo bem, se acalme.
778
00:54:23,234 --> 00:54:26,112
{\an5}Tirei as balas da arma
na casa dos Chiswells.
779
00:54:26,488 --> 00:54:27,614
Entre.
780
00:54:29,240 --> 00:54:32,077
{\an5}Como ele conseguiu descobrir
o nome do Matthew?
781
00:54:33,286 --> 00:54:35,580
{\an5}Porque nunca se deve contar
para um suspeito...
782
00:54:35,663 --> 00:54:37,332
Pode me dar dois minutos
783
00:54:37,415 --> 00:54:39,793
{\an5}para apreciar a vida
antes de ouvir serm�o?
784
00:54:40,585 --> 00:54:42,045
Est� bem, ent�o.
785
00:55:03,483 --> 00:55:05,819
{\an5}A m�e do Raff gostava
do cabelo dele comprido.
786
00:55:06,861 --> 00:55:08,905
{\an5}Sempre o confundiam
com uma menina.
787
00:55:09,364 --> 00:55:10,990
Mas eu vi o corpo num...
788
00:55:11,074 --> 00:55:13,451
{\an5}Usaram o cobertor rosa
para enrolar um p�nei.
789
00:55:13,535 --> 00:55:16,621
{\an5}O Freddie o matou,
e seu pai o ajudou a enterrar.
790
00:55:17,080 --> 00:55:20,083
{\an5}O Freddie � a pessoa que voc�
viu estrangulando o Raphael.
791
00:55:20,166 --> 00:55:22,544
{\an5}Deve ser por isso
que voc� fez essa liga��o.
792
00:55:26,047 --> 00:55:28,424
{\an5}Juro que pensei
que era uma menina.
793
00:55:28,883 --> 00:55:31,678
{\an5}Bem, voc� foi
uma testemunha e tanto, Billy.
794
00:55:32,303 --> 00:55:35,306
{\an5}Para um menino de seis anos,
voc� foi muito bem.
795
00:55:40,603 --> 00:55:43,815
{\an5}Ent�o, foram os seus irm�os
que eu vi?
796
00:55:43,898 --> 00:55:45,608
Pelo que me contaram,
797
00:55:47,235 --> 00:55:49,487
{\an5}o Freddie deveria
tomar conta do Raff.
798
00:55:49,946 --> 00:55:53,199
{\an5}Mas os amigos dele
queriam atirar no cavalo e...
799
00:55:56,744 --> 00:55:59,164
{\an5}Acho que acabaram
passando dos limites.
800
00:56:00,081 --> 00:56:03,001
{\an5}Foi uma �poca dif�cil,
nossos pais estavam divorciando,
801
00:56:03,084 --> 00:56:04,460
e o Freddie podia ser meio...
802
00:56:07,005 --> 00:56:08,506
Sei que n�o � desculpa.
803
00:56:08,590 --> 00:56:11,050
Eu entendo muito bem.
804
00:56:15,346 --> 00:56:17,932
{\an5}Quando a minha m�e morreu,
o meu pai bebia muito e...
805
00:56:18,016 --> 00:56:19,100
Eu vi.
806
00:56:20,768 --> 00:56:22,437
{\an5}Vi o seu pai chutar voc�
uma vez.
807
00:56:25,732 --> 00:56:27,901
{\an5}Eu tentei contar a algu�m,
de verdade...
808
00:56:32,739 --> 00:56:35,450
{\an5}Foi muito bondoso da sua parte
me p�r nesta cl�nica.
809
00:56:37,076 --> 00:56:38,620
N�o precisava ter feito isso.
810
00:56:38,703 --> 00:56:41,247
{\an5}Vamos pagar pelo seu tratamento
a longo prazo.
811
00:56:41,998 --> 00:56:43,625
Minha fam�lia deve isso a voc�.
812
00:56:43,708 --> 00:56:46,169
{\an5}O Cormoran sugeriu
e eu pensei que sim,
813
00:56:47,462 --> 00:56:51,090
{\an5}- que isso seria muito bom.
- N�o quero ser...
814
00:56:52,133 --> 00:56:54,552
N�o, n�o vai ser. De verdade.
815
00:56:58,598 --> 00:57:02,310
{\an5}A imprensa fica anunciando:
"Um Stubbs perdido! Que sorte!"
816
00:57:05,188 --> 00:57:06,689
{\an5}Perdemos os homens da fam�lia.
817
00:57:08,733 --> 00:57:10,193
O papai, o Freddie.
818
00:57:11,444 --> 00:57:13,321
O Raff tamb�m, de certa forma.
819
00:57:16,908 --> 00:57:18,952
Perdemos todos eles.
820
00:57:20,453 --> 00:57:22,330
N�o � f�cil, n�o �?
821
00:57:23,665 --> 00:57:25,416
Nada disso.
822
00:57:28,878 --> 00:57:30,713
S�o pessoas...
823
00:57:33,591 --> 00:57:34,842
que n�o sabem viver.
824
00:57:53,236 --> 00:57:55,738
{\an5}Voc� pensa no futuro da ag�ncia?
825
00:57:57,949 --> 00:58:00,535
{\an5}Imagino que dever�amos
equilibrar as finan�as
826
00:58:00,618 --> 00:58:02,287
para n�o passar tanto sufoco.
827
00:58:03,496 --> 00:58:05,748
{\an5}E nos tornarmos
a melhor ag�ncia de Londres.
828
00:58:06,749 --> 00:58:09,085
{\an5}- Temos que manter o Sam.
- Eu concordo.
829
00:58:10,044 --> 00:58:12,005
Como vai a terapia?
830
00:58:13,006 --> 00:58:15,049
Estou fazendo os exerc�cios.
831
00:58:15,133 --> 00:58:18,428
{\an5}- Como vai a sua perna?
- Estou fazendo os exerc�cios.
832
00:58:19,053 --> 00:58:21,472
{\an5}Quer comer curry comigo,
com o Nick e com a Ilsa?
833
00:58:21,556 --> 00:58:24,267
{\an5}Parece �timo. Eu vou.
Eu fico aqui.
834
00:58:25,310 --> 00:58:26,310
Sr. Harris.
835
00:58:27,020 --> 00:58:29,397
Quem sabe seja um caso bom.
836
00:58:31,065 --> 00:58:32,442
Vou para Finsbury Park.
837
00:58:32,525 --> 00:58:35,737
{\an5}A bab� do Sam faltou,
vou ficar de tocaia para ele.
838
00:58:39,574 --> 00:58:40,867
Bom, vejo voc� � noite.
839
00:58:41,284 --> 00:58:43,995
{\an5}- Eu levo a cerveja.
- Eu sei.
840
00:58:52,920 --> 00:58:54,839
{\an5}Ag�ncia Strike.
Robin Ellacott falando.
841
00:58:54,922 --> 00:58:56,424
Em que podemos ajudar?
68159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.