Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,258 --> 00:01:32,271
- Estou?
- Ol�, Venetia.
2
00:01:32,811 --> 00:01:34,938
Vais aparecer
para beber aquele copo?
3
00:01:35,938 --> 00:01:37,898
C�us, Raff. Desculpa.
4
00:01:38,065 --> 00:01:42,486
Quando � que um suspeito se oferece
para passar tempo com a detetive?
5
00:01:42,653 --> 00:01:47,032
Vou j� para a�, estou a caminho.
Demoro uns dez minutos.
6
00:01:47,199 --> 00:01:50,410
- Est� bem.
- Pronto, desculpa. Adeus.
7
00:01:54,623 --> 00:01:57,960
Podemos ir para Chelsea, por favor?
8
00:02:03,674 --> 00:02:08,220
Posso deixar as malas consigo?
Vim ter com o Raphael Chiswell.
9
00:02:08,387 --> 00:02:11,640
- Ele est� l� em baixo.
- Perfeito. Obrigada.
10
00:02:12,683 --> 00:02:15,018
A minha m�e adorava vir aqui,
nos anos 80.
11
00:02:15,185 --> 00:02:19,356
Dizem que o dono expulsava famosos
por estarem mal vestidos.
12
00:02:20,399 --> 00:02:23,735
Vinham c� e eram mandados embora.
13
00:02:24,778 --> 00:02:29,658
- Ol�? Est�s bem?
- Desculpa, n�o �s tu.
14
00:02:33,161 --> 00:02:35,622
Deixei agora o meu marido
e n�o tirei isto.
15
00:02:37,249 --> 00:02:38,709
A s�rio?
16
00:02:44,715 --> 00:02:46,550
Se quiseres sair noutra altura...
17
00:02:46,717 --> 00:02:49,803
N�o, est� tudo bem.
� bom sair.
18
00:02:51,013 --> 00:02:54,391
Mas queria falar sobre o teu pai...
19
00:02:54,558 --> 00:02:56,977
Achas que a Kinvara
ia mesmo faz�-lo?
20
00:02:57,144 --> 00:02:59,980
- Deix�-lo?
- Provavelmente, n�o.
21
00:03:00,147 --> 00:03:03,275
N�o.
Ela era mais drama do que a��o.
22
00:03:03,442 --> 00:03:07,362
Nunca gostei muito dela,
mas agora d�-me pena.
23
00:03:07,529 --> 00:03:10,115
Vai ser tudo vendido.
At� Ebury Street.
24
00:03:11,158 --> 00:03:14,703
- Passavas muito tempo l�?
- Em Ebury Street?
25
00:03:14,870 --> 00:03:19,333
N�o. Estive l� uma vez,
em toda a minha vida.
26
00:03:19,499 --> 00:03:22,711
A verdade � que... ele nunca me amou.
27
00:03:23,754 --> 00:03:28,717
Pelo menos, n�o como ao Freddie,
embora o Freddie fosse uma merda.
28
00:03:29,760 --> 00:03:34,264
- Sabes a hist�ria da Rhiannon Winn?
- N�o.
29
00:03:34,431 --> 00:03:38,143
Ele enfiou-lhe vodka pela garganta,
despiu-a,
30
00:03:38,310 --> 00:03:42,773
tirou fotos e andou a mostrou-as
� equipa de esgrima toda.
31
00:03:42,940 --> 00:03:45,067
Ele arruinou-a.
32
00:03:46,109 --> 00:03:48,779
Porque tirou a namorada dele,
Verity, da equipa.
33
00:03:48,946 --> 00:03:51,323
Soube isso por um amigo da Izzy.
34
00:03:52,324 --> 00:03:56,662
- Falaste com o Geraint Winn?
- Ainda n�o.
35
00:03:56,828 --> 00:03:58,622
As minhas irm�s falaram disto?
36
00:03:59,831 --> 00:04:01,208
� a isto que me refiro.
37
00:04:01,375 --> 00:04:03,752
O Geraint pode querer fazer-nos mal,
38
00:04:03,919 --> 00:04:05,671
mas as minhas irm�s n�o dizem,
39
00:04:05,837 --> 00:04:07,965
porque pode irritar
a alma do Freddie.
40
00:04:09,716 --> 00:04:12,386
Nunca ningu�m fez isso por mim.
41
00:04:13,971 --> 00:04:17,099
Deve ter do�do, quando o teu pai
te tirou do testamento.
42
00:04:18,225 --> 00:04:23,522
Acho que � poss�vel odiares algu�m
43
00:04:23,689 --> 00:04:26,316
e quereres que esse algu�m
se importe contigo.
44
00:04:26,483 --> 00:04:29,319
E odiares-te a ti mesmo
por quereres isso.
45
00:04:30,821 --> 00:04:33,907
Mas desculpa,
estou a ensinar a missa ao padre.
46
00:04:34,074 --> 00:04:40,664
- Como era o teu ex-marido?
- Ainda n�o o consigo ver assim.
47
00:04:40,831 --> 00:04:46,169
N�o sei.
Acho que passei muito tempo
48
00:04:46,336 --> 00:04:48,463
a tentar acreditar que era diferente.
49
00:04:49,506 --> 00:04:51,383
Diferente de qu�?
50
00:04:51,550 --> 00:04:58,765
Diferente do Matt, o contabilista,
que � um bocado ot�rio.
51
00:05:00,058 --> 00:05:03,937
E que anda a dormir com a Sarah,
que tamb�m � ot�ria.
52
00:05:04,980 --> 00:05:08,275
- � ele?
- Sim.
53
00:05:12,195 --> 00:05:16,366
Bloqueado.
Assim � melhor.
54
00:05:23,665 --> 00:05:27,961
- Ent�o, onde �amos?
- Precisamos de outra garrafa.
55
00:05:37,846 --> 00:05:39,639
Toca a acordar, mi�da festeira.
56
00:05:39,806 --> 00:05:41,850
Pus dois cubos de a��car no ch�.
57
00:05:42,017 --> 00:05:44,436
Acho que vais ter uma manh� daquelas.
58
00:05:45,479 --> 00:05:47,856
Vanessa, acordei-te. Desculpa.
59
00:05:48,023 --> 00:05:51,193
N�o te preocupes.
Queres c� ficar mais uns dias?
60
00:05:51,360 --> 00:05:54,237
N�o, eu fico bem.
A noite de ontem � que foi...
61
00:05:54,404 --> 00:05:56,782
- Que horas s�o?
- S�o 9h30.
62
00:05:56,948 --> 00:06:01,119
Merda! Tenho de ir ter
com a inspetora-chefe McMurran.
63
00:06:07,209 --> 00:06:09,086
Pe�o imensa desculpa.
64
00:06:10,128 --> 00:06:13,924
- Est� tudo bem?
- Sim, estou pronta para ir.
65
00:06:19,721 --> 00:06:23,350
Estive a pensar. Mesmo que o Jimmy
tivesse acesso a Ebury Street,
66
00:06:23,517 --> 00:06:26,061
queria dinheiro do Chiswell.
Porqu� mat�-lo?
67
00:06:26,228 --> 00:06:27,646
Meios antes do motivo.
68
00:06:28,688 --> 00:06:33,068
Ele disse que a Flick fazia limpezas
como part-time leg�timo.
69
00:06:33,235 --> 00:06:35,404
E o bilhete de Ebury Street?
70
00:06:35,570 --> 00:06:40,992
Disse que tiveram medo
de serem acusados injustamente.
71
00:06:41,159 --> 00:06:44,413
- O que disse do hotel?
- Vamos falar disso agora.
72
00:06:44,579 --> 00:06:48,708
- E a chave de Ebury Street?
- A Flick diz que a deu ao Jimmy.
73
00:06:48,875 --> 00:06:50,794
O Jimmy diz que a deitou fora.
74
00:06:50,961 --> 00:06:53,797
� um arrogante. Recusou advogado.
75
00:06:53,964 --> 00:06:56,049
- Tem carro?
- Tenho.
76
00:06:56,216 --> 00:06:59,261
Pode confirmar a marca
e a matr�cula do carro?
77
00:06:59,428 --> 00:07:01,346
� um Suzuki Alto.
78
00:07:02,389 --> 00:07:08,311
A matr�cula � "F-U-C-K-U".
(=vai-te foder)
79
00:07:09,396 --> 00:07:11,565
Enganei-me, essa � de um Porsche meu.
80
00:07:11,731 --> 00:07:16,403
� EF04 NWK.
81
00:07:16,570 --> 00:07:18,905
Pelo que sabe,
alguma vez foi conduzido,
82
00:07:19,072 --> 00:07:21,533
com ou sem o seu consentimento,
por outrem?
83
00:07:21,700 --> 00:07:23,618
Era em segunda m�o.
84
00:07:23,785 --> 00:07:26,455
Devem ter feito mais
do que admir�-lo na entrada.
85
00:07:28,457 --> 00:07:31,960
J� foi ao hotel Le Manoir aux
Quat'Saisons, em Oxfordshire?
86
00:07:33,003 --> 00:07:35,338
Acha que como
em restaurantes Michelin?
87
00:07:36,798 --> 00:07:40,969
Nunca esteve l�?
Nunca foi l� no seu Suzuki?
88
00:07:42,429 --> 00:07:45,932
Disse que nunca comi l�.
Preste aten��o.
89
00:07:46,099 --> 00:07:48,977
Segui-os, queria ver
como gastavam o meu dinheiro.
90
00:07:49,144 --> 00:07:52,147
- O seu dinheiro?
- Sim. Meu e do meu irm�o.
91
00:07:52,314 --> 00:07:54,566
Diz que os Chiswell
vos deviam dinheiro?
92
00:07:54,733 --> 00:07:57,152
N�o digo, � um facto.
93
00:07:57,319 --> 00:07:58,904
Deviam-vos porqu�?
94
00:07:59,946 --> 00:08:03,658
O Chiswell vendou o material
do meu pai quando ele morreu.
95
00:08:04,701 --> 00:08:06,077
N�o lhe pertencia.
96
00:08:06,244 --> 00:08:09,372
- Disse que n�o ia a casa h� muito.
- Sei o que disse.
97
00:08:10,415 --> 00:08:13,168
Como sabe que o Chiswell
vendeu as coisas dele?
98
00:08:14,836 --> 00:08:17,339
Alertaram-me. Numa chamada.
99
00:08:17,506 --> 00:08:19,090
Disseram nome?
100
00:08:19,257 --> 00:08:21,718
N�o deram nome nenhum.
Sabe como �.
101
00:08:21,885 --> 00:08:27,307
Recebeu essa chamada
e seguiu os Chiswell at� um hotel.
102
00:08:27,474 --> 00:08:30,852
- O que esperava conseguir?
- Queria o meu dinheiro.
103
00:08:31,895 --> 00:08:36,274
Queria conversar com ele cara a cara
onde n�o me pudesse fechar a porta.
104
00:08:36,441 --> 00:08:40,779
- Ningu�m no hotel falou nisso.
- Porque ele n�o estava l�, s� ela.
105
00:08:40,946 --> 00:08:45,534
Provavelmente a fazer um tratamento
de pele. N�o fiquei muito tempo.
106
00:08:45,700 --> 00:08:47,410
Andava com a Kinvara Chiswell?
107
00:08:51,206 --> 00:08:55,168
Se isso � tudo, senhor agente,
ent�o, � �bvio que n�o tem peva.
108
00:08:55,335 --> 00:08:57,254
Vou para casa.
109
00:08:59,589 --> 00:09:01,132
Quer acrescentar algo mais?
110
00:09:01,299 --> 00:09:03,510
- Ele est� a mentir.
- Concordo.
111
00:09:04,553 --> 00:09:06,471
Mas n�o o podemos manter aqui.
112
00:09:08,139 --> 00:09:12,686
Oi�am, trouxeram-nos coisas
muito �teis.
113
00:09:13,728 --> 00:09:15,313
T�m de assinar uns pap�is,
114
00:09:15,480 --> 00:09:20,569
mas quero mostrar-vos umas imagens
da Kinvara Chiswell.
115
00:09:30,870 --> 00:09:33,665
Ali est� ela.
Com o casaco comprido.
116
00:09:33,832 --> 00:09:37,335
- Com quem est� a falar?
- Com um funcion�rio da esta��o.
117
00:09:37,502 --> 00:09:40,463
Demora v�rios minutos
a ver o hor�rio do comboio.
118
00:09:40,630 --> 00:09:42,507
N�o precisam de ver tudo.
119
00:09:52,559 --> 00:09:55,687
- Quanto tempo demorou isso tudo?
- Cerca de dez minutos.
120
00:09:55,854 --> 00:09:59,816
Ela mal parou quieta
e foi igual na esta��o de Woolston.
121
00:09:59,983 --> 00:10:03,445
- Foi o que a fez suspeitar dela?
- O �libi dela � forte.
122
00:10:03,612 --> 00:10:07,907
Mas faz isto com todas
as c�maras que encontra.
123
00:10:08,074 --> 00:10:09,784
Pode recuar?
124
00:10:15,165 --> 00:10:16,541
Ali.
125
00:10:17,792 --> 00:10:21,504
Veem aquele mendigo?
Acho que n�o lhe est� a dar moedas.
126
00:10:21,671 --> 00:10:23,840
E se estiver a p�r
a chave dela no copo?
127
00:10:24,007 --> 00:10:27,761
Por isso � que fez aquilo tudo
e falou com tanta gente.
128
00:10:27,927 --> 00:10:30,388
Est� a tentar ocultar
aquele momento.
129
00:10:32,098 --> 00:10:33,975
Quando chega o mendigo?
130
00:10:38,438 --> 00:10:41,858
Minutos antes de a Kinvara chegar.
Ele senta-se,
131
00:10:42,025 --> 00:10:44,736
chap�u a tapar a cara, capuz,
cabe�a baixa.
132
00:10:45,779 --> 00:10:47,989
N�o quer que a c�mara
lhe apanhe a cara.
133
00:10:49,491 --> 00:10:50,867
Jason?
134
00:10:51,034 --> 00:10:54,996
Precisamos de mais imagens
de Paddington. Chamas a equipa?
135
00:10:55,163 --> 00:10:59,542
Ela d�-lhe a chave de Ebury Street
enquanto monta o pr�prio �libi.
136
00:10:59,709 --> 00:11:03,672
O plano n�o � mau.
Apenas exagerou.
137
00:11:18,687 --> 00:11:21,147
Foi uma noite pesada?
Bebeste pela equipa?
138
00:11:22,232 --> 00:11:24,901
- O m�dico duvidoso acabou?
- Digam-me voc�s.
139
00:11:25,068 --> 00:11:27,153
Apanhei-o a ir
� casa de uma paciente.
140
00:11:28,363 --> 00:11:31,783
S�o boas.
N�o conseguiste nada mais espec�fico?
141
00:11:31,950 --> 00:11:33,743
Ela tinha cortinas.
142
00:11:33,910 --> 00:11:35,745
As melhoras.
143
00:11:37,664 --> 00:11:39,457
Pronto, comecemos pelo �bvio.
144
00:11:39,624 --> 00:11:42,627
Testemunhas das atividades da Kinvara
na Casa Chiswell.
145
00:11:42,794 --> 00:11:44,838
Quem nos diga de quem � pr�xima
146
00:11:45,004 --> 00:11:47,090
ou com quem pode estar a trabalhar.
147
00:11:47,257 --> 00:11:50,385
A Kinvara tinha a chave
quando a Pol�cia chegou �s 10h30.
148
00:11:50,552 --> 00:11:52,345
Algu�m a devolveu.
149
00:11:53,388 --> 00:11:57,392
Temos de falar com a Tegan Barlow,
do est�bulo. Pode ter visto algu�m.
150
00:11:57,559 --> 00:12:00,478
E com o Henry Drummond,
o negociante de arte.
151
00:12:00,645 --> 00:12:03,106
- Vamos tratar disso.
- E com o Geraint Winn.
152
00:12:03,273 --> 00:12:05,734
- Ainda n�o o podemos descartar.
- N�o.
153
00:12:05,900 --> 00:12:08,653
Ele conhece a Kinvara,
da C�mara dos Comuns.
154
00:12:08,820 --> 00:12:10,947
O �libi dele para essa manh� � fraco.
155
00:12:11,114 --> 00:12:14,242
O Raff disse que as irm�s n�o querem
que os investiguemos
156
00:12:14,409 --> 00:12:18,204
por receio de se falar no Freddie.
Devido ao que fez � Rhiannon.
157
00:12:19,539 --> 00:12:24,335
- Como foi o jantar com o Raff?
- Depois conto-te.
158
00:12:25,837 --> 00:12:27,839
Vou descobrir onde est� o Geraint.
159
00:13:14,469 --> 00:13:17,806
Temos perguntas para si, Sr. Winn.
160
00:13:19,933 --> 00:13:24,020
O que quero � chamar-lhe
de cabra trai�oeira.
161
00:13:24,187 --> 00:13:28,900
- Estava s� a fazer o meu trabalho.
- A fazer uma boa a��o!
162
00:13:29,067 --> 00:13:33,279
Sabemos o que aconteceu � Rhiannon,
no 18.� anivers�rio do Freddie.
163
00:13:33,446 --> 00:13:38,868
Dizem qualquer coisa, n�o �?
Seus patifes astutos.
164
00:13:39,911 --> 00:13:44,123
Pode custar-lhe ver isto.
� melhor sentar-se.
165
00:13:52,632 --> 00:13:55,468
S�o fotos da Rhiannon,
na festa do Freddie.
166
00:14:00,640 --> 00:14:03,351
A minha menina.
167
00:14:09,566 --> 00:14:10,942
Eu sabia.
168
00:14:11,985 --> 00:14:16,030
Eu sabia que algo tinha acontecido,
mas ningu�m me disse a verdade.
169
00:14:16,197 --> 00:14:17,866
Uniram-se todos.
170
00:14:18,908 --> 00:14:20,994
O que pensava que tinha acontecido?
171
00:14:23,788 --> 00:14:29,002
Eu fui lev�-la. Desde Gales.
172
00:14:29,168 --> 00:14:34,716
E reservei um alojamento para n�s.
Disse-lhe:
173
00:14:35,758 --> 00:14:38,386
"� uma da manh� venho buscar-te."
174
00:14:39,429 --> 00:14:43,266
E ela disse:
"N�o, isso � muito cedo."
175
00:14:44,976 --> 00:14:47,562
Ela n�o queria perder nada.
176
00:14:49,314 --> 00:14:55,320
Ent�o eu disse: "Liga-me quando
quiseres que eu vou buscar-te."
177
00:14:56,362 --> 00:15:00,033
Mas tinha-me esquecido do carregador.
178
00:15:00,199 --> 00:15:04,037
Na manh� seguinte, acordei e pensei:
"Cara�as.
179
00:15:04,203 --> 00:15:06,915
� melhor ir l�."
180
00:15:09,292 --> 00:15:13,922
E l� estava ela, na relva.
Tinha vomitado.
181
00:15:14,088 --> 00:15:18,134
E deixaram-na l� fora, a noite toda.
182
00:15:19,552 --> 00:15:22,305
Toquei � campainha
e perguntei ao Chiswell:
183
00:15:23,348 --> 00:15:27,268
"Como � que achas aceit�vel
184
00:15:28,311 --> 00:15:31,189
deixar uma rapariga daquela forma?"
185
00:15:32,231 --> 00:15:38,488
Ele s� disse: "Ela deu-me cabo
da relva no s�tio onde vomitou."
186
00:15:43,576 --> 00:15:49,207
Seja como for, fomos embora.
Ela estava muito calada.
187
00:15:50,249 --> 00:15:56,047
Quando carreguei o telem�vel,
tinha uma mensagem dela,
188
00:15:56,214 --> 00:15:58,466
enviada � meia-noite, a dizer:
189
00:15:58,633 --> 00:16:05,181
"Anda buscar-me, pap�.
Eles s�o t�o maus, t�o cru�is."
190
00:16:08,518 --> 00:16:11,020
Matou-se, um m�s depois.
191
00:16:13,648 --> 00:16:17,986
Lamento muito o que lhe aconteceu.
192
00:16:19,821 --> 00:16:21,698
E desculpe ter-lhe mentido.
193
00:16:25,201 --> 00:16:32,208
Pode mandar-me isto? N�o � tarde
para os amigos dele pagarem.
194
00:16:33,251 --> 00:16:36,546
Todos temos algo em comum,
queremos descobrir a verdade.
195
00:16:36,713 --> 00:16:38,381
Pode ajudar-nos?
196
00:16:41,592 --> 00:16:48,016
- Conhece a Kinvara Chiswell?
- Encontrei-a em alguns eventos.
197
00:16:48,182 --> 00:16:50,184
Alguma vez falaram do marido dela?
198
00:16:50,351 --> 00:16:52,520
Nunca convers�mos.
199
00:16:54,022 --> 00:16:56,816
Onde estava na manh�
em que o Chiswell morreu?
200
00:16:57,859 --> 00:17:02,989
� espera que o Aamir voltasse
da casa do Barrowclough-Burns.
201
00:17:03,156 --> 00:17:06,409
Sei que falaram com ele.
202
00:17:07,994 --> 00:17:09,746
Ele queria ajudar-me.
203
00:17:09,912 --> 00:17:14,208
Quem lhe pediu para procurar
ficheiros com o nome "Murape"?
204
00:17:14,375 --> 00:17:19,881
- A Kinvara estava envolvida?
- N�o. Foi o Jimmy Knight.
205
00:17:20,923 --> 00:17:23,468
Nunca me disse que fotos eram.
206
00:17:24,510 --> 00:17:29,682
S� que os Neg�cios Estrangeiros as
tinham e acabariam com o Chiswell.
207
00:17:29,849 --> 00:17:32,268
Para mim, bastou.
208
00:17:33,561 --> 00:17:38,816
Queria que ele se sentasse l� fora,
no seu jardim perfeito,
209
00:17:40,068 --> 00:17:44,280
a ler sobre a desgra�a dele
nos jornais de domingo.
210
00:17:45,323 --> 00:17:47,909
E que depois
se lembrasse da Rhiannon.
211
00:17:57,126 --> 00:18:00,922
Achas que o que fizemos
vai ajudar o Geraint?
212
00:18:02,006 --> 00:18:03,382
N�o sei.
213
00:18:04,425 --> 00:18:07,345
N�o sei o que lhe restaria
se esquecesse a Rhiannon.
214
00:18:08,387 --> 00:18:10,389
Acho que nos disse a verdade.
215
00:18:10,556 --> 00:18:14,227
Para envergonhar o Chiswell,
precisava dele vivo.
216
00:18:15,269 --> 00:18:16,813
Se o Jimmy disse a verdade,
217
00:18:16,979 --> 00:18:19,982
temos de procurar noutro lado
pelo c�mplice da Kinvara.
218
00:18:23,361 --> 00:18:24,987
E o Henry Drummond?
219
00:18:25,154 --> 00:18:27,949
O Chiswell foi visit�-lo
no dia antes de morrer.
220
00:18:28,116 --> 00:18:31,035
Voltou para o gabinete
muito mal-humorado.
221
00:18:31,202 --> 00:18:34,163
Talvez o Drummond
nos possa dizer porqu�.
222
00:18:36,332 --> 00:18:40,002
Ol�.
223
00:18:40,169 --> 00:18:41,671
- Ol�.
- Ol�.
224
00:18:41,838 --> 00:18:45,258
- Obrigado por nos receber.
- Claro! Como posso ajudar?
225
00:18:45,424 --> 00:18:48,136
O Jasper Chiswell veio c�
um dia antes de morrer.
226
00:18:48,302 --> 00:18:54,142
- Eu estava l�, quando ele voltou.
- Sim, foi constrangedor para todos,
227
00:18:54,308 --> 00:18:56,185
mas senti que tinha de falar.
228
00:18:56,352 --> 00:19:00,148
O Raff tinha vindo � galeria
quando eu n�o estava
229
00:19:00,314 --> 00:19:04,610
e eu tinha uma assistente jovem
e bonita, a Francesca.
230
00:19:04,777 --> 00:19:08,489
Apanhei-a envolvida com o Raphael.
231
00:19:08,656 --> 00:19:15,705
Falei com eles mas, quando voltei,
os clientes tinham ouvido barulho.
232
00:19:16,747 --> 00:19:20,626
Bastante. A rapariga fugiu
pela janela da casa de banho.
233
00:19:21,669 --> 00:19:25,840
O Raff negou, claro,
mas senti que tinha de a despedir
234
00:19:26,007 --> 00:19:28,342
e disse ao Raff para n�o voltar aqui.
235
00:19:28,509 --> 00:19:31,053
E ainda tive uma conversa dif�cil
236
00:19:31,220 --> 00:19:35,099
- com o Jasper sobre a venda dele.
- Ligou-lhe na manh� seguinte.
237
00:19:35,266 --> 00:19:39,437
- T�m registos das minhas chamadas?
- S� das relevantes para o caso.
238
00:19:39,604 --> 00:19:41,814
Desculpem, vou ter de atender.
239
00:19:44,192 --> 00:19:45,860
Desculpe, pode continuar.
240
00:19:46,027 --> 00:19:49,947
A venda s� foi organizada
por eu ter carinho pelo Jasper.
241
00:19:50,114 --> 00:19:51,782
A �nica coisa de valor
242
00:19:51,949 --> 00:19:55,494
foi um quadro do Herring
de uma �gua malhada e um potro.
243
00:19:55,661 --> 00:19:57,163
Sim, acho que o vi.
244
00:19:57,330 --> 00:19:59,665
Mesmo isso valeu apenas uns milhares.
245
00:19:59,832 --> 00:20:01,709
A conversa n�o acabou bem,
246
00:20:01,876 --> 00:20:06,714
por isso, liguei-lhe na manh�
seguinte para oferecer apoio.
247
00:20:06,881 --> 00:20:11,052
- Ol�, Corm.
- Voc�s conhecem-se.
248
00:20:11,219 --> 00:20:14,138
Henry, obrigada pelo teu tempo,
mas vou andando.
249
00:20:14,305 --> 00:20:17,433
- N�o me sinto muito bem.
- Claro.
250
00:20:17,600 --> 00:20:19,477
Podes acompanhar-me?
251
00:20:19,644 --> 00:20:22,647
Vou jantar com a minha irm�.
N�o � longe.
252
00:20:22,813 --> 00:20:26,984
Por favor, v�o.
N�o tenho nada a acrescentar.
253
00:20:27,151 --> 00:20:29,320
N�o sou a melhor pessoa para isso.
254
00:20:29,487 --> 00:20:33,824
N�o te estou a pedir para fazeres
o parto, s� n�o me sinto muito bem.
255
00:20:34,867 --> 00:20:38,287
- Quando � que o Matt te ligou?
- Ele diz que o bloqueaste.
256
00:20:38,454 --> 00:20:40,623
Diz que n�o sabe como contactar-te.
257
00:20:40,790 --> 00:20:43,960
A ideia � essa, m�e.
N�o quero falar com ele.
258
00:20:44,126 --> 00:20:48,381
Ele parecia muito perturbado. N�o me
digas que andas com outra pessoa?
259
00:20:48,547 --> 00:20:53,261
- N�o andas, pois n�o, amor?
- N�o, m�e. N�o h� mais ningu�m.
260
00:20:55,137 --> 00:20:58,641
Bem-vinda de volta, Sra. Ross.
A vossa mesa aguarda-vos.
261
00:20:59,684 --> 00:21:03,145
Vou comer com a minha irm�,
o Cormoran s� me acompanhou.
262
00:21:03,312 --> 00:21:05,064
Sentas-te comigo?
S� um pouco.
263
00:21:05,231 --> 00:21:08,693
N�o gosto de ficar sozinha
quando me sinto assim.
264
00:21:08,859 --> 00:21:10,236
Obrigada.
265
00:21:18,995 --> 00:21:20,830
Odeio estar gr�vida.
266
00:21:21,872 --> 00:21:26,377
Sei o que est�s a pensar,
mas eu n�o abortei o nosso. Mesmo.
267
00:21:27,420 --> 00:21:29,213
- Perdi-o, depois...
- Para.
268
00:21:30,256 --> 00:21:33,009
Juro. Fiz um teste na minha m�e...
269
00:21:33,175 --> 00:21:39,515
N�o importa. N�o quero saber
se era verdade ou outra mentira.
270
00:21:39,682 --> 00:21:41,976
- Queria que fossem teus.
- Raios...
271
00:21:42,143 --> 00:21:45,104
O que foi?
Talvez estivesse feliz.
272
00:21:45,271 --> 00:21:49,650
N�o querias filhos mais do que eu.
D�-me o n�mero da Amelia, vou ligar.
273
00:21:50,901 --> 00:21:52,778
Enganei-me, quanto � ag�ncia.
274
00:21:54,447 --> 00:21:59,035
Continuo pobre, ainda vivo por cima
do escrit�rio. N�o ganho para joias.
275
00:21:59,201 --> 00:22:02,079
- Nunca quis saber disso...
- Claro que querias.
276
00:22:02,246 --> 00:22:04,040
E agora tens essas coisas todas.
277
00:22:04,206 --> 00:22:06,334
- Corm.
- Est�s casada.
278
00:22:06,500 --> 00:22:10,087
Vais ter filhos dele.
J� acab�mos.
279
00:22:10,254 --> 00:22:12,131
Mas eu amo-te.
280
00:22:13,174 --> 00:22:18,304
Vais chamar-me mentirosa. E sou.
Mas n�o no que importa, Azulinho.
281
00:22:18,471 --> 00:22:21,057
N�o me chames isso.
282
00:22:22,099 --> 00:22:24,101
E n�o te tra� com o Jago.
283
00:22:24,268 --> 00:22:26,687
Ficaste noiva 2 semanas
depois de acabarmos.
284
00:22:26,854 --> 00:22:28,314
Sim, por tua causa.
285
00:22:29,523 --> 00:22:32,985
Disseste que o beb� era mentira.
Foste embora.
286
00:22:33,152 --> 00:22:37,782
- Sabotaste de prop�sito...
- N�o me fales de sabotagem!
287
00:22:39,742 --> 00:22:45,289
Querias que deixasse tudo.
Ex�rcito, ag�ncia, amigos.
288
00:22:45,456 --> 00:22:47,291
Tudo e todos, menos a ti.
289
00:22:47,458 --> 00:22:50,961
Querias destro�ar-me,
porque � isso que fazes.
290
00:22:51,128 --> 00:22:53,297
Destro�ar antes que desapare�a.
291
00:22:54,632 --> 00:22:59,428
Estavas destro�ado quando te
encontrei, t�nhamos isso em comum.
292
00:22:59,595 --> 00:23:03,682
Ol�. Hoje temos pratos apetitosos
que recomendo...
293
00:23:03,849 --> 00:23:06,727
Acha que queremos saber
da porra dos pratos?
294
00:23:09,480 --> 00:23:10,856
Vou buscar mais p�o.
295
00:23:14,568 --> 00:23:18,406
Olha-me nos olhos e diz-me que
voltaste a amar algu�m como a mim.
296
00:23:18,572 --> 00:23:21,826
N�o amei.
E ainda bem.
297
00:23:22,868 --> 00:23:25,871
- Vou-me embora.
- A Amelia n�o vem. Menti.
298
00:23:26,914 --> 00:23:29,542
Sabia que ias � galeria,
a Lucinda disse-me.
299
00:23:29,708 --> 00:23:34,338
Quero-te de volta.
Achei justo dizer-te pessoalmente.
300
00:23:34,505 --> 00:23:38,551
- N�o te quero.
- N�o mintas a um mentiroso.
301
00:24:02,116 --> 00:24:05,286
Posso vir aqui buscar-te amanh�,
se quiseres.
302
00:24:05,453 --> 00:24:08,581
A Tegan trabalha numa escola
desde que foi despedida.
303
00:24:08,747 --> 00:24:11,750
- Disse que �amos l� ter.
- Est� bem.
304
00:24:15,045 --> 00:24:16,922
Fui ao bar.
305
00:24:19,258 --> 00:24:21,260
- Como foi?
- Bom.
306
00:24:23,053 --> 00:24:28,476
- Bebes?
- Sim, est� bem.
307
00:24:37,526 --> 00:24:39,069
Obrigada.
308
00:24:45,910 --> 00:24:50,915
- Como vai a vida, Robin?
- Vai bem.
309
00:24:57,546 --> 00:25:01,592
- Est� tudo bem contigo?
- Tudo bem.
310
00:25:04,970 --> 00:25:07,097
N�o estou a trabalhar agora.
311
00:25:08,307 --> 00:25:13,145
N�o queria que pensasses
que tinhas de pensar em trabalho.
312
00:25:19,610 --> 00:25:22,071
Estou bem assim.
313
00:25:24,198 --> 00:25:25,783
Est� bem.
314
00:26:41,692 --> 00:26:44,320
- Queres que...
- Sim. Importas-te?
315
00:26:45,362 --> 00:26:47,364
Sim, fala a Robin.
316
00:26:48,407 --> 00:26:49,950
Para a pr�xima, apanho-te.
317
00:26:51,535 --> 00:26:52,911
Desculpe, quem fala?
318
00:26:53,078 --> 00:26:55,706
Quase te apanhei, n�o foi, Robin?
319
00:26:55,873 --> 00:26:59,501
Esse teu rabinho apertado
fugiu do meu alcance.
320
00:27:00,544 --> 00:27:04,340
Tiveste sorte.
Vou descobrir onde vives.
321
00:27:04,506 --> 00:27:07,051
- Robin?
- Trabalhas em Denmark Street.
322
00:27:08,802 --> 00:27:10,596
- N�o.
- Vou apanhar-te, Robin.
323
00:27:10,763 --> 00:27:13,557
- N�o...
- E depois vou fazer-te mal.
324
00:27:16,352 --> 00:27:19,063
- Cabra!
- Robin, encosta!
325
00:27:26,612 --> 00:27:28,155
Robin, encosta!
326
00:27:31,950 --> 00:27:33,702
Encosta!
327
00:27:46,882 --> 00:27:50,803
- Robin?
- Desculpa, desculpa.
328
00:27:50,969 --> 00:27:53,764
Desculpa. � que...
329
00:28:02,147 --> 00:28:08,445
- Tens ataques de p�nico h� muito?
- H� cerca de um ano.
330
00:28:09,571 --> 00:28:11,782
Est�s a ter ajuda?
331
00:28:13,534 --> 00:28:16,662
Tenho uns exerc�cios
de terapia para fazer.
332
00:28:17,705 --> 00:28:20,249
Eu tinha um bacon vegetariano
para provar,
333
00:28:20,416 --> 00:28:23,460
mas n�o me torna mais saud�vel
se ficar no frigor�fico.
334
00:28:28,215 --> 00:28:29,591
H� mais alguma coisa?
335
00:28:31,343 --> 00:28:33,804
- Tipo o qu�?
- Quando liguei na outra noite.
336
00:28:33,971 --> 00:28:38,851
- N�o � nada comigo, mas...
- Sim, eu e o Matt separ�mo-nos.
337
00:28:39,893 --> 00:28:42,229
Ligaste a meio disso.
338
00:28:45,941 --> 00:28:49,236
- Desculpa.
- Mas n�o importa.
339
00:28:54,241 --> 00:28:57,578
N�o queria ir abaixo.
S� quero fazer o meu trabalho.
340
00:28:57,745 --> 00:29:00,998
- N�o quero que penses que eu...
- O que penso de ti
341
00:29:01,165 --> 00:29:04,752
e deste trabalho
� que �s brilhante no que fazes.
342
00:29:04,918 --> 00:29:07,129
Tive uma d�cada de forma��o.
343
00:29:07,296 --> 00:29:12,134
Fiz centenas de casos com o SIB.
Mas tu n�o fizeste nada disso
344
00:29:12,301 --> 00:29:14,762
e �s t�o boa como eu.
345
00:29:16,555 --> 00:29:18,599
� irritante, na verdade.
346
00:29:22,227 --> 00:29:24,938
Tens de deixar a empresa pagar
uma boa terapia.
347
00:29:25,105 --> 00:29:27,524
N�o � nenhum ato de bondade.
348
00:29:28,567 --> 00:29:31,820
� interesse pessoal.
Preciso de ti em forma.
349
00:29:33,947 --> 00:29:35,365
Est� bem.
350
00:29:38,118 --> 00:29:40,496
� melhor irmos.
351
00:29:40,662 --> 00:29:42,623
Est�s bem para conduzir?
352
00:29:43,665 --> 00:29:46,043
N�o te importas que conduza?
353
00:29:49,713 --> 00:29:54,218
- Onde est�s a viver?
- � tudo um pouco...
354
00:29:55,260 --> 00:29:58,889
Podes ficar com o Nick e a Ilsa.
Logo, ligo-lhes.
355
00:30:00,307 --> 00:30:01,683
Obrigada.
356
00:30:03,977 --> 00:30:05,604
Obrigada.
357
00:30:12,069 --> 00:30:14,863
- Eu s�...
- Merda.
358
00:30:15,030 --> 00:30:18,075
- Desculpa. Eu queria...
- Eu sei.
359
00:30:19,952 --> 00:30:21,328
Vamos atrasar-nos muito.
360
00:30:35,175 --> 00:30:38,178
Deve ter contado
todos os detalhes � Pol�cia.
361
00:30:38,345 --> 00:30:43,183
Contei. A Kinvara n�o saiu de casa
naquela noite, n�o saiu do quarto.
362
00:30:43,350 --> 00:30:46,061
O soalho faz imenso barulho,
eu daria conta.
363
00:30:46,228 --> 00:30:48,105
Foi o que quiseram saber.
364
00:30:49,147 --> 00:30:52,609
E na manh� seguinte?
Viu-a com algu�m?
365
00:30:52,776 --> 00:30:58,323
O ferrador veio c�. Depois, ela
foi montar cerca de uma hora.
366
00:30:58,490 --> 00:30:59,950
E a Pol�cia chegou.
367
00:31:00,117 --> 00:31:03,996
- Sabe para onde vai cavalgar?
- Para todo o lado.
368
00:31:04,162 --> 00:31:07,332
Sabe quem s�o os amigos da Kinvara?
369
00:31:07,499 --> 00:31:09,793
Ela n�o gosta de pessoas,
s� de cavalos.
370
00:31:11,003 --> 00:31:14,715
Tegan, lembra-se de ver
ou de ouvir rumores
371
00:31:14,882 --> 00:31:17,759
de ter acontecido algo
entre a Kinvara e o Jasper?
372
00:31:18,927 --> 00:31:21,638
Uma vez, vi-a a dar-lhe
com um martelo na cabe�a.
373
00:31:21,805 --> 00:31:24,766
- Um martelo?
- Sim, ele mandou abater a Lady,
374
00:31:24,933 --> 00:31:26,852
enquanto ela estava fora.
375
00:31:27,019 --> 00:31:30,314
Ela voltou, descobriu e atacou-o.
376
00:31:30,480 --> 00:31:34,109
Deu-lhe na cabe�a. Tive de ligar
ao m�dico, ele sangrou muito.
377
00:31:34,276 --> 00:31:37,529
- Ligou � Pol�cia?
- N�o, ele n�o quis.
378
00:31:37,696 --> 00:31:40,908
Ele deixou de sentir cheiros,
destruiu-lhe um nervo.
379
00:31:41,074 --> 00:31:44,328
E ela foi para um s�tio chique
tratar a depress�o.
380
00:31:44,494 --> 00:31:48,957
Mas, mesmo quando voltou, apanhava-a
a chorar no est�bulo da Lady.
381
00:31:50,125 --> 00:31:53,462
Tenho de ir dar uma aula,
n�o quero ser desagrad�vel.
382
00:31:53,629 --> 00:31:55,297
Obrigado, ajudou imenso.
383
00:31:55,464 --> 00:31:58,383
- Se algo lhe ocorrer, ligue-nos.
- Sim.
384
00:32:00,802 --> 00:32:03,305
Podemos falar disto
com a Kinvara.
385
00:32:03,472 --> 00:32:06,224
Dar com um martelo
na cabe�a do marido?
386
00:32:10,187 --> 00:32:13,982
- Achas que ela fala connosco?
- Vai querer parecer prest�vel.
387
00:32:15,025 --> 00:32:20,030
Aposto que nos vai dizer que o amava
e que ele era suicida.
388
00:32:20,197 --> 00:32:24,076
- E depois?
- Depois falamos do martelo.
389
00:32:34,544 --> 00:32:37,839
Rev�lver Harrington & Richardson.
� ilegal, Sra. Chiswell.
390
00:32:38,006 --> 00:32:42,219
Era do Jasper.
J� � tarde e estou aqui sozinha.
391
00:32:44,304 --> 00:32:48,475
- N�o esperam que vos deixe entrar.
- Esperamos.
392
00:32:55,732 --> 00:32:58,110
Pensei que gostavas daquele quadro.
393
00:32:59,361 --> 00:33:01,446
Deve ter sido vendido.
394
00:33:01,613 --> 00:33:04,449
N�o sabia que est�vamos t�o mal.
395
00:33:04,616 --> 00:33:07,202
Vai tudo para as d�vidas.
396
00:33:07,369 --> 00:33:10,497
- Tem de o entregar amanh�.
- C�us! O que fazem aqui?
397
00:33:10,664 --> 00:33:13,458
Est�vamos perto
e temos umas perguntas para si.
398
00:33:14,501 --> 00:33:17,170
Sabia que o seu marido
estava a ser chantageado?
399
00:33:17,337 --> 00:33:18,714
Claro que sabia.
400
00:33:18,880 --> 00:33:23,343
O Jimmy Knight diz que queria que o
seu marido lhe desse o que era dele.
401
00:33:23,510 --> 00:33:26,304
O Jasper
achava os rapazes Knight toscos,
402
00:33:26,471 --> 00:33:31,018
mas quase se entende o apoio
ao socialismo ao ouvir o Jimmy.
403
00:33:31,184 --> 00:33:34,021
- Pensei que mal o conhecia.
- N�o conhe�o.
404
00:33:34,187 --> 00:33:36,606
Ligou para casa algumas vezes,
s� isso.
405
00:33:36,773 --> 00:33:39,359
E achei que ele tinha raz�o.
406
00:33:39,526 --> 00:33:43,113
O Jasper devia ter dividido
as receitas com os Knights.
407
00:33:43,280 --> 00:33:45,699
As receitas de qu�, ao certo?
408
00:33:50,412 --> 00:33:53,707
O que importa agora?
409
00:33:55,167 --> 00:33:58,545
O pai do Jimmy e do Billy
constru�a forcas.
410
00:33:58,712 --> 00:34:03,550
A propriedade dava-lhe madeira
e uma oficina, e dividiam os lucros.
411
00:34:03,717 --> 00:34:06,845
Ficariam admirados
com o que rendia a exporta��o.
412
00:34:07,888 --> 00:34:10,891
Quarenta mil libras por uma completa.
413
00:34:11,058 --> 00:34:13,268
Um pouco mais
do que ferramentas velhas.
414
00:34:13,435 --> 00:34:14,811
Bem, sim.
415
00:34:16,271 --> 00:34:18,815
Depois da morte dele,
havia duas forcas
416
00:34:18,982 --> 00:34:21,193
terminadas mas n�o vendidas.
417
00:34:21,359 --> 00:34:25,405
E depois a UE mudou a lei.
Maldita Europa!
418
00:34:25,572 --> 00:34:29,326
Tornou ilegal vender equipamento
de tortura e execu��o.
419
00:34:29,493 --> 00:34:32,913
Mas o Jasper vendeu-as na mesma.
Porque n�o o faria?
420
00:34:33,080 --> 00:34:35,290
Enforcar n�o � ilegal em todo o lado.
421
00:34:35,457 --> 00:34:38,418
- Vendeu-as ao Zimbabu�?
- Sim.
422
00:34:39,461 --> 00:34:45,050
Mas uma n�o chegou l�.
Foi desviada por rebeldes.
423
00:34:45,217 --> 00:34:47,803
E usaram-na
para enforcar o Samuel Murape,
424
00:34:47,969 --> 00:34:51,306
o rapaz brit�nico raptado
no ano sab�tico.
425
00:34:53,850 --> 00:34:56,978
Tiraram fotos e mandaram
para os Neg�cios Estrangeiros.
426
00:34:58,021 --> 00:35:00,607
O Christopher Barracough-Burns
alertou-nos.
427
00:35:01,650 --> 00:35:05,278
Disse que se via entalhada
a imagem de marca do Jack Knight.
428
00:35:05,445 --> 00:35:06,947
O cavalo branco.
429
00:35:09,366 --> 00:35:14,454
E perceberam que era daqui.
N�o � boa publicidade, pois n�o?
430
00:35:14,621 --> 00:35:17,040
Imaginem o que o The Guardian
teria escrito.
431
00:35:18,375 --> 00:35:22,712
Disse logo ao Jasper:
"D� aos Knights a parte deles."
432
00:35:23,755 --> 00:35:28,718
Mas ele n�o me deu ouvidos.
E eles quiseram vingar-se.
433
00:35:29,761 --> 00:35:31,388
A chantagem.
434
00:35:33,473 --> 00:35:36,351
E tornou-se demasiado para ele,
como sabemos.
435
00:35:37,894 --> 00:35:41,439
N�o achamos que o seu marido
se tenha matado, Sra. Chiswell.
436
00:35:41,606 --> 00:35:43,692
A Pol�cia tamb�m n�o.
437
00:35:45,360 --> 00:35:47,529
Porque � que o atacou com um martelo?
438
00:35:50,198 --> 00:35:54,578
Ele esperou at� eu sair
e abateu o meu cavalo.
439
00:35:56,830 --> 00:35:58,999
Foi como se me tivesse matado
um filho.
440
00:36:01,501 --> 00:36:07,674
Podem n�o acreditar em mim,
mas amava o Jasper e ele magoou-me.
441
00:36:07,841 --> 00:36:11,011
Magoou-me imenso.
442
00:36:15,974 --> 00:36:21,438
Ningu�m sabe o que se passa
num casamento, al�m do casal.
443
00:36:29,613 --> 00:36:33,116
Um dos meus vizinhos
acha que um c�o meu se soltou.
444
00:36:33,283 --> 00:36:36,411
Podem vir comigo ver?
N�o gosto de andar sozinha.
445
00:36:36,578 --> 00:36:39,122
- Os dois.
- Claro.
446
00:36:48,548 --> 00:36:50,884
Preciso de ir � casa de banho.
Posso...?
447
00:36:51,051 --> 00:36:53,845
- N�o pode esperar?
- N�o, de todo.
448
00:36:54,012 --> 00:36:58,099
- � ali. Despache-se e apanhe-nos.
- Obrigada.
449
00:39:16,279 --> 00:39:18,531
- J� acabou?
- Desculpe.
450
00:39:18,698 --> 00:39:21,201
- Falso alarme, est� tudo bem.
- Boa noite.
451
00:39:28,500 --> 00:39:31,544
Sabes porque quis
que sa�ssemos de casa?
452
00:39:41,054 --> 00:39:42,680
Estava l� mais algu�m.
453
00:39:42,847 --> 00:39:44,933
L� em cima, ouvi algu�m a andar.
454
00:39:45,100 --> 00:39:47,769
Tentou esconder-se quando viu
que eu estava l�.
455
00:39:47,936 --> 00:39:50,647
- Espero que n�o...
- Estava um quadro no s�t�o.
456
00:39:50,814 --> 00:39:53,483
O �nico que foi levado para l�.
Tirei uma foto.
457
00:39:55,068 --> 00:39:59,447
� o "Mare Mourning",
o que estava por cima da lareira.
458
00:40:01,324 --> 00:40:04,744
Porque nos mentiu
e disse que tinha sido vendido?
459
00:40:11,126 --> 00:40:13,545
- � malhado?
- Esses s�o pretos e brancos.
460
00:40:13,711 --> 00:40:15,672
Esse � castanho e branco.
461
00:40:31,980 --> 00:40:35,483
Acho que sei quem matou o Chiswell.
Mas temos de ter a certeza.
462
00:40:35,650 --> 00:40:38,653
Se estivermos errados,
eles podem emendar a hist�ria.
463
00:40:49,873 --> 00:40:53,251
- Ol�, Sarah.
- Pedi para esperarem na rece��o.
464
00:40:53,418 --> 00:40:58,047
N�o faz mal.
Entrem.
465
00:41:02,802 --> 00:41:05,263
- O Matt est� desesperado.
- Deu-te o brinco?
466
00:41:07,515 --> 00:41:11,311
- Desculpa?
- O que me deixaste na minha cama.
467
00:41:12,353 --> 00:41:13,730
N�o quero saber.
468
00:41:14,772 --> 00:41:16,149
J� podem ficar juntos.
469
00:41:18,026 --> 00:41:20,653
N�o temos de fingir ser amigas,
vim em trabalho.
470
00:41:22,280 --> 00:41:24,908
Trabalhas na Old Masters, n�o �?
471
00:41:28,703 --> 00:41:32,248
Achamos que este quadro
pode valer muito dinheiro.
472
00:41:41,341 --> 00:41:45,011
Carreguei as fotos que tirei
na Casa Chiswell.
473
00:41:45,178 --> 00:41:47,472
Estou a v�-las agora.
474
00:41:50,391 --> 00:41:52,977
A maioria � do Freddie
e dos amigos da esgrima.
475
00:42:03,613 --> 00:42:06,699
Temos 5 minutos
e expulsam-nos se o Billy se irritar.
476
00:42:06,866 --> 00:42:09,160
Mas se reconhecer
a pessoa desta foto...
477
00:42:09,327 --> 00:42:12,038
Saberemos o que viu na colina
naquela noite.
478
00:42:21,256 --> 00:42:26,010
- � bom v�-lo, Billy. Como se sente?
- Bem.
479
00:42:27,053 --> 00:42:32,225
Estou a tomar tudo
para me sentir mais calmo.
480
00:42:35,228 --> 00:42:38,982
- Mas n�o sei quanto a ver pessoas.
- N�o farei muitas perguntas.
481
00:42:40,149 --> 00:42:43,236
S� quero que veja uma coisa.
482
00:42:44,654 --> 00:42:46,614
Pode fazer isso?
483
00:42:49,909 --> 00:42:52,745
- N�o � a melhor foto...
- N�o, � ela.
484
00:42:54,163 --> 00:42:58,835
Foi a ela que vi. A rapariga
que vi a ser esganada na colina.
485
00:42:59,877 --> 00:43:04,841
- Como descobriu?
- Foi esganada, mas n�o morreu.
486
00:43:05,008 --> 00:43:08,511
E n�o � o que viu a ser enterrado.
Isso era outra coisa.
487
00:43:10,930 --> 00:43:15,560
- Ela n�o morreu?
- N�o. Sobreviveu.
488
00:43:17,437 --> 00:43:19,522
Temos de falar com algumas pessoas,
489
00:43:19,689 --> 00:43:24,986
mas gost�vamos de voltar outro dia
para explicar as coisas.
490
00:43:33,828 --> 00:43:36,664
Podem dizer-me de que se trata?
491
00:43:36,831 --> 00:43:40,418
Tenho imensas coisas para fazer
e s� estarei aqui hoje.
492
00:43:41,461 --> 00:43:44,922
Alguma vez viu este quadro,
na Casa Chiswell?
493
00:43:45,089 --> 00:43:50,970
N�o, nunca o vi. De certeza que n�o.
Porque mo est�o a mostrar?
494
00:43:51,137 --> 00:43:53,931
� um quadro
de John Frederick Herring,
495
00:43:54,098 --> 00:43:56,726
o Drummond avaliou-o
como parte da vossa venda.
496
00:43:56,893 --> 00:43:59,896
- Foi ele que me disse.
- Mas n�o � nosso.
497
00:44:00,063 --> 00:44:04,859
Algu�m substituiu o "Mare Mourning"
por este quadro na avalia��o.
498
00:44:05,026 --> 00:44:07,570
Uma perita avaliou uma foto
do "Mare Mourning"
499
00:44:07,737 --> 00:44:10,114
e acha que pode ser
um Stubbs perdido.
500
00:44:11,157 --> 00:44:14,160
O que o faria valer muito dinheiro.
501
00:44:17,080 --> 00:44:19,123
N�o sabia nada disto, pois n�o?
502
00:44:22,251 --> 00:44:27,256
O Raphael reconheceu o valor
do quadro numa visita � vossa casa.
503
00:44:27,423 --> 00:44:31,177
Sei que pensa que ele a ama,
mas nem sei se ele gosta de si.
504
00:44:31,344 --> 00:44:33,971
Mas era capaz de casar consigo
por 20 milh�es.
505
00:44:38,851 --> 00:44:41,646
Ele disse-lhe
que tinha descoberto um Stubbs?
506
00:44:41,813 --> 00:44:43,523
Ou n�o mencionou isso
507
00:44:43,690 --> 00:44:47,485
quando disse que matar o Jasper
era a �nica forma de ficarem juntos?
508
00:44:47,652 --> 00:44:49,696
Pense no porqu� de ele o ter feito.
509
00:44:49,862 --> 00:44:52,281
Estavam a planear
uma nova vida juntos.
510
00:44:52,448 --> 00:44:55,660
Ele estava a pensar quanto teria
de esperar at� a matar.
511
00:44:55,827 --> 00:44:59,247
Dois homic�dios no espa�o
de uns anos e o quadro seria dele.
512
00:45:00,289 --> 00:45:01,833
Ia deix�-lo para ele.
513
00:45:05,294 --> 00:45:10,007
Eu n�o... N�o pensei...
Meu Deus!
514
00:45:11,676 --> 00:45:13,761
Meu Deus!
515
00:45:15,555 --> 00:45:18,057
Onde est� ele?
516
00:45:24,772 --> 00:45:28,776
O quadro desapareceu.
Ele deve t�-lo.
517
00:45:28,943 --> 00:45:31,320
Ainda n�o o temos,
mas a casa est� vigiada.
518
00:45:31,487 --> 00:45:34,407
- N�o vai demorar.
- Ponham algu�m na casa da Izzy.
519
00:45:34,574 --> 00:45:37,535
Ela ama-o. Vai querer acreditar nele
e ele mente bem.
520
00:45:37,702 --> 00:45:39,412
V� o interrogat�rio � Kinvara?
521
00:45:39,579 --> 00:45:42,123
- Pode ser �til.
- Com todo o gosto.
522
00:45:44,667 --> 00:45:46,961
Vou ter de me ausentar umas horas.
523
00:45:47,128 --> 00:45:51,340
- Est�s bem?
- Sim, o Matt quer falar comigo.
524
00:45:51,507 --> 00:45:53,801
- Ignora-o.
- J� tentei, bloqueei-o,
525
00:45:53,968 --> 00:45:56,137
mas comprou outro telem�vel.
526
00:45:57,388 --> 00:45:58,765
L� isto.
527
00:46:00,224 --> 00:46:03,519
"Robin, est�s a ser infantil.
Estou num cliente..."
528
00:46:03,686 --> 00:46:05,354
Mais para baixo.
529
00:46:07,315 --> 00:46:09,734
Vai dizer aos jornais que eu e tu...
530
00:46:09,901 --> 00:46:12,570
Sempre pensou isso de n�s,
� pat�tico.
531
00:46:13,613 --> 00:46:17,992
Seja como for,
acho que s� tenho de falar com ele.
532
00:46:18,159 --> 00:46:20,703
Est� com um cliente
em Little Venice, vou l�.
533
00:46:20,870 --> 00:46:24,791
- Vou contigo.
- Acho que isso n�o ia ajudar.
534
00:46:25,833 --> 00:46:28,920
Eu fico bem.
Algum dia, terei de estar com ele.
535
00:46:29,086 --> 00:46:32,757
Temos um div�rcio para organizar.
N�o demoro.
536
00:47:06,415 --> 00:47:09,669
Sabe para onde ele podia ir
para se esconder uns tempos?
537
00:47:09,836 --> 00:47:12,880
Teve muitas namoradas,
ele � bom a manipular mulheres.
538
00:47:13,047 --> 00:47:16,717
J� localiz�mos duas.
Uma m�sica e a filha de um lorde,
539
00:47:16,884 --> 00:47:19,720
mas deve ter raz�o.
Haver� mais.
540
00:47:19,887 --> 00:47:22,932
A Izzy falou noutra,
uma que tem uma casa flutuante.
541
00:47:23,099 --> 00:47:25,393
Sabe onde est� ancorada?
542
00:47:42,410 --> 00:47:45,329
- Robin?
- Cormoran, eu fico bem.
543
00:47:45,496 --> 00:47:46,914
N�o v�s a Little Venice.
544
00:48:00,678 --> 00:48:03,681
N�o, nem penses. N�o.
545
00:48:08,477 --> 00:48:11,939
Quando uma visita
diz que tem de ir mijar,
546
00:48:12,106 --> 00:48:17,111
� m� educa��o
andar a passear pela casa.
547
00:48:19,614 --> 00:48:21,490
Qual � o teu c�digo?
548
00:48:22,825 --> 00:48:26,412
- 1875.
- O qu�?
549
00:48:26,579 --> 00:48:28,205
1875.
550
00:48:31,876 --> 00:48:35,588
A fam�lia teve isto pendurado
num quarto de h�spedes 20 anos.
551
00:48:35,755 --> 00:48:40,301
N�o lhe ligaram at� a Kinvara gostar
e o pendurar por cima da lareira.
552
00:48:43,179 --> 00:48:45,431
� um Stubbs, n�o �?
553
00:48:52,688 --> 00:48:57,193
- Devias entregar-te, Raff.
- N�o, obrigado.
554
00:48:58,945 --> 00:49:01,280
O que far� a fam�lia
se o tentares vender?
555
00:49:01,447 --> 00:49:03,491
N�o vai importar, j� ser� meu.
556
00:49:03,658 --> 00:49:05,868
Direi que levei
o que o meu pai pediu.
557
00:49:06,035 --> 00:49:08,704
� a palavra dele contra a minha
e ele est� morto.
558
00:49:09,538 --> 00:49:11,832
Quando a Kinvara morrer de acidente,
559
00:49:11,999 --> 00:49:15,586
vou encontrar o "Mare Mourning"
no s�t�o e herd�-lo.
560
00:49:15,753 --> 00:49:19,840
Um pr�mio de consola��o para o seu
marido enlutado, mas muito desejado.
561
00:49:26,055 --> 00:49:29,100
Tudo o que te lembrares sobre ela.
� importante, Izzy.
562
00:49:29,266 --> 00:49:32,520
� artista, acho eu.
A casa flutuante tem um nome.
563
00:49:32,687 --> 00:49:35,523
�... v� l�.
564
00:49:45,074 --> 00:49:47,535
Pronto, vamos fazer assim.
565
00:49:48,577 --> 00:49:55,126
Se me convenceres de que estou
mesmo fodido, deixo-te ir.
566
00:49:56,168 --> 00:50:00,548
Mas, se achar que consigo
safar-me disto,
567
00:50:00,715 --> 00:50:03,509
atiro-te borda fora
quando escurecer e arrisco.
568
00:50:04,802 --> 00:50:07,263
Anda l�, convence-me.
569
00:50:09,765 --> 00:50:13,060
- Sabem do teu caso com a Kinvara.
- Com que provas?
570
00:50:15,312 --> 00:50:19,692
Sabemos que foram ao Le Manoir,
os funcion�rios identificam-te.
571
00:50:19,859 --> 00:50:25,656
J� estive l� com outras pessoas.
Era ofensivo n�o me reconhecerem.
572
00:50:27,658 --> 00:50:31,537
Ela estava na galeria contigo,
quando o Drummond voltou mais cedo.
573
00:50:32,580 --> 00:50:34,999
Ficaste e ela fugiu pela janela,
574
00:50:35,166 --> 00:50:37,293
o Drummond achou
que era a assistente.
575
00:50:38,335 --> 00:50:44,341
Pensaste que tinhas escapado,
mas o teu pai foi falar da venda.
576
00:50:45,384 --> 00:50:49,055
Ele viu os comprimidos
da Kinvara no ch�o.
577
00:50:49,221 --> 00:50:51,682
Ela deve t�-los deixado cair
enquanto fugia.
578
00:50:51,849 --> 00:50:56,645
Quando os viu na secret�ria dele,
ela soube que tinham sido apanhados.
579
00:50:56,812 --> 00:50:59,648
A fam�lia sabe que nos odi�vamos,
v�o apoiar-me.
580
00:51:00,691 --> 00:51:03,694
Tu � que falaste ao Jimmy Knight
da venda das forcas.
581
00:51:05,112 --> 00:51:09,533
A Kinvara contou-te.
Falou-te das fotos do Murape.
582
00:51:09,700 --> 00:51:13,913
Tinhas de o pressionar
para o suic�dio parecer plaus�vel.
583
00:51:14,080 --> 00:51:16,582
N�o h� provas,
usei um telem�vel descart�vel.
584
00:51:16,749 --> 00:51:20,586
Ele n�o sabe quem lhe ligou
nem quis saber. Continua.
585
00:51:20,753 --> 00:51:25,382
Percebes de arte. Viste que
o "Mare Mourning" era um Stubbs.
586
00:51:26,467 --> 00:51:29,053
E, desde ent�o,
que tentas deitar-lhe as m�os.
587
00:51:29,220 --> 00:51:33,224
Dissemos isso � Kinvara esta manh�.
Ficou destro�ada, Raff.
588
00:51:34,266 --> 00:51:35,935
Come�ou a falar com a Pol�cia.
589
00:51:36,102 --> 00:51:42,525
N�o. A Kinvara acha que a amo.
Eu pu-la a repetir
590
00:51:42,691 --> 00:51:45,069
que tentar�o separar-nos
enquanto a fodia.
591
00:51:46,112 --> 00:51:50,658
Ela n�o vai falar.
Logo, estamos num impasse, Venetia.
592
00:51:52,118 --> 00:51:54,870
A chave.
A chave para Ebury Street.
593
00:51:55,037 --> 00:51:56,914
Desculpa, mas isso foi perfeito.
594
00:51:57,957 --> 00:52:02,128
Pus o meu carro vis�vel nas c�maras
e levei o da dona desta casa.
595
00:52:02,294 --> 00:52:05,506
Acelerei pela autoestrada,
a Kinvara foi montar.
596
00:52:05,673 --> 00:52:08,926
Encontr�mo-nos longe da casa,
sem testemunhas. Ela voltou.
597
00:52:09,093 --> 00:52:12,304
Regressei a tempo
da Izzy ir l� com a not�cia tr�gica.
598
00:52:12,471 --> 00:52:18,060
A Kinvara ligou-me com a Pol�cia l�.
"N�o atende, deve estar a dormir."
599
00:52:18,227 --> 00:52:22,690
Puseram-me em West London
quando eu estava a conduzir na M40.
600
00:52:22,857 --> 00:52:25,943
A chave n�o vai ser problema.
601
00:52:26,110 --> 00:52:28,404
E acho que n�o tens
mais nada para dizer.
602
00:52:29,572 --> 00:52:31,365
Tapa a cara com isto. J�.
603
00:52:31,532 --> 00:52:35,786
N�o estava a falar
de quando lhe devolveste a chave.
604
00:52:35,953 --> 00:52:40,040
Estava a falar de quando ela ta deu
na esta��o de Paddington.
605
00:52:40,207 --> 00:52:44,712
Foste apanhado pelas c�maras
� sa�da. V�-se a tua cara.
606
00:52:45,629 --> 00:52:47,006
Foda-se.
607
00:52:48,299 --> 00:52:49,758
Foda-se!
608
00:52:59,727 --> 00:53:02,980
J� estiveste numa pris�o?
S�o animais, tresandam.
609
00:53:04,023 --> 00:53:08,068
Ia comprar uma casa em Capri
e um apartamento em Londres.
610
00:53:09,737 --> 00:53:11,906
Ia finalmente ser livre.
611
00:53:13,073 --> 00:53:14,909
Sem os Chiswell.
612
00:53:18,495 --> 00:53:20,831
Sei como o Freddie te travava
em mi�do.
613
00:53:23,167 --> 00:53:24,668
Sei que ele...
614
00:53:24,835 --> 00:53:26,545
Sei que te esganou.
615
00:53:27,588 --> 00:53:30,507
Sei que matou
o teu p�nei de estima��o.
616
00:53:30,674 --> 00:53:34,637
E eu estava sentado nele.
Sabias disso?
617
00:53:36,513 --> 00:53:37,890
Dias felizes.
618
00:53:39,308 --> 00:53:41,060
Sabes o que me pode animar?
619
00:53:43,479 --> 00:53:46,357
Acho que gostava de ver
a tua cabe�a a explodir.
620
00:53:57,201 --> 00:54:00,079
Anda l�, seu covarde de merda.
621
00:54:01,121 --> 00:54:02,623
Foda-se.
622
00:54:09,088 --> 00:54:10,714
Ele � todo vosso.
623
00:54:17,388 --> 00:54:19,932
- Larguem-me!
- Acalme-se.
624
00:54:22,977 --> 00:54:25,688
Tirei as balas na Casa Chiswell.
625
00:54:26,730 --> 00:54:28,148
Vamos l�.
626
00:54:29,316 --> 00:54:32,194
Como te arrancou o nome do Matthew?
627
00:54:33,237 --> 00:54:35,281
Nunca deves dar a um suspeito...
628
00:54:35,447 --> 00:54:40,244
D�s-me dois minutos para desfrutar
de n�o estar morta antes disso?
629
00:54:40,411 --> 00:54:41,787
� justo.
630
00:55:03,392 --> 00:55:09,148
A m�e do Raff gostava de o ver
de cabelo grande, passava por menina.
631
00:55:09,315 --> 00:55:10,691
Mas eu vi-os levar...
632
00:55:10,858 --> 00:55:14,611
O corpo na manta rosa era um p�nei.
O Freddie matou-o.
633
00:55:14,778 --> 00:55:17,031
O seu pai ajudou-o a livrar-se dele.
634
00:55:17,197 --> 00:55:20,034
Tamb�m foi o Freddie que viu
a esganar o Raphael.
635
00:55:20,200 --> 00:55:22,494
Por isso � que fez essa liga��o.
636
00:55:25,914 --> 00:55:27,791
Pensei mesmo que era uma mi�da.
637
00:55:28,834 --> 00:55:34,548
Bem, foi uma �ptima testemunha, Billy.
Para mi�do de seis anos, foi �timo.
638
00:55:40,596 --> 00:55:45,517
- O que vi eram os teus irm�os?
- Pelo que soube,
639
00:55:47,269 --> 00:55:53,192
o Freddie devia tomar conta do Raff,
mas os amigos quiseram ir ao cavalo.
640
00:55:56,737 --> 00:55:58,614
E foram longe demais.
641
00:56:00,115 --> 00:56:04,453
O div�rcio dos nossos pais foi
dif�cil e o Freddie podia ser...
642
00:56:06,789 --> 00:56:12,711
- Sei que isso n�o desculpa nada.
- Sei como isso �.
643
00:56:15,047 --> 00:56:17,466
A minha m�e morreu
e o meu pai bebia...
644
00:56:17,633 --> 00:56:19,468
Eu vi.
645
00:56:20,844 --> 00:56:23,305
Vi-o a dar-te pontap�s, uma vez.
646
00:56:25,557 --> 00:56:28,268
Tentei dizer alguma coisa,
tentei mesmo.
647
00:56:32,606 --> 00:56:35,776
Terem-me posto aqui foi muito gentil.
648
00:56:36,944 --> 00:56:38,570
N�o tinham de fazer nada.
649
00:56:38,737 --> 00:56:43,534
Vamos pagar o teu tratamento.
A minha fam�lia deve-te isso.
650
00:56:43,700 --> 00:56:46,662
O Cormoran sugeriu isso
e eu concordei.
651
00:56:47,704 --> 00:56:49,123
Pode ser algo bom.
652
00:56:49,289 --> 00:56:55,421
- N�o quero ser...
- N�o �s. Honestamente.
653
00:56:58,590 --> 00:57:02,886
Os jornais dizem:
"Um Stubbs perdido, que boa sorte!"
654
00:57:05,013 --> 00:57:06,723
Mas ficamos sem homens.
655
00:57:08,642 --> 00:57:10,477
O meu pai, o Freddie.
656
00:57:11,520 --> 00:57:13,772
O Raff tamb�m, de certa forma.
657
00:57:16,817 --> 00:57:18,694
Foram-se todos.
658
00:57:20,446 --> 00:57:22,448
N�o � f�cil, pois n�o?
659
00:57:23,824 --> 00:57:25,576
Nada disto.
660
00:57:28,996 --> 00:57:30,789
S�o as pessoas.
661
00:57:33,333 --> 00:57:34,877
N�o sabem viver.
662
00:57:53,353 --> 00:57:55,814
Alguma vez pensas
no que faremos a seguir?
663
00:57:57,941 --> 00:58:02,905
Vamos ganhar mais algum dinheiro
para n�o estarmos t�o apertados.
664
00:58:03,071 --> 00:58:05,491
E faremos da ag�ncia
a melhor de Londres.
665
00:58:06,533 --> 00:58:08,869
- Dev�amos ficar com o Sam.
- Tamb�m acho.
666
00:58:09,912 --> 00:58:14,917
- Como vai a terapia?
- Tenho feito os exerc�cios.
667
00:58:15,083 --> 00:58:18,086
- Como est� a tua perna?
- Tenho feito os exerc�cios.
668
00:58:19,129 --> 00:58:21,381
Queres comer comigo,
com o Nick e a Ilsa?
669
00:58:21,548 --> 00:58:24,718
Parece-me bem, l� estarei.
� aqui.
670
00:58:24,885 --> 00:58:28,889
Sr. Harris.
Pode ser um bom trabalho.
671
00:58:30,849 --> 00:58:32,226
Vou para Finsbury Park.
672
00:58:32,392 --> 00:58:35,854
A ama do Sam faltou,
eu fiquei de fazer vigil�ncia.
673
00:58:39,525 --> 00:58:42,110
- Vemo-nos logo.
- Levo cerveja.
674
00:58:42,986 --> 00:58:44,363
Eu sei.
675
00:58:52,955 --> 00:58:56,583
Ag�ncia Strike, fala Robin Ellacott.
Como podemos ajudar?
676
00:59:17,437 --> 00:59:21,608
Tradu��o: Cl�udia Pereira
www.sdimedia.com
55792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.