All language subtitles for Strike.S04E04.1080p.WEB.h264-SCONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,258 --> 00:01:32,271 - Estou? - Ol�, Venetia. 2 00:01:32,811 --> 00:01:34,938 Vais aparecer para beber aquele copo? 3 00:01:35,938 --> 00:01:37,898 C�us, Raff. Desculpa. 4 00:01:38,065 --> 00:01:42,486 Quando � que um suspeito se oferece para passar tempo com a detetive? 5 00:01:42,653 --> 00:01:47,032 Vou j� para a�, estou a caminho. Demoro uns dez minutos. 6 00:01:47,199 --> 00:01:50,410 - Est� bem. - Pronto, desculpa. Adeus. 7 00:01:54,623 --> 00:01:57,960 Podemos ir para Chelsea, por favor? 8 00:02:03,674 --> 00:02:08,220 Posso deixar as malas consigo? Vim ter com o Raphael Chiswell. 9 00:02:08,387 --> 00:02:11,640 - Ele est� l� em baixo. - Perfeito. Obrigada. 10 00:02:12,683 --> 00:02:15,018 A minha m�e adorava vir aqui, nos anos 80. 11 00:02:15,185 --> 00:02:19,356 Dizem que o dono expulsava famosos por estarem mal vestidos. 12 00:02:20,399 --> 00:02:23,735 Vinham c� e eram mandados embora. 13 00:02:24,778 --> 00:02:29,658 - Ol�? Est�s bem? - Desculpa, n�o �s tu. 14 00:02:33,161 --> 00:02:35,622 Deixei agora o meu marido e n�o tirei isto. 15 00:02:37,249 --> 00:02:38,709 A s�rio? 16 00:02:44,715 --> 00:02:46,550 Se quiseres sair noutra altura... 17 00:02:46,717 --> 00:02:49,803 N�o, est� tudo bem. � bom sair. 18 00:02:51,013 --> 00:02:54,391 Mas queria falar sobre o teu pai... 19 00:02:54,558 --> 00:02:56,977 Achas que a Kinvara ia mesmo faz�-lo? 20 00:02:57,144 --> 00:02:59,980 - Deix�-lo? - Provavelmente, n�o. 21 00:03:00,147 --> 00:03:03,275 N�o. Ela era mais drama do que a��o. 22 00:03:03,442 --> 00:03:07,362 Nunca gostei muito dela, mas agora d�-me pena. 23 00:03:07,529 --> 00:03:10,115 Vai ser tudo vendido. At� Ebury Street. 24 00:03:11,158 --> 00:03:14,703 - Passavas muito tempo l�? - Em Ebury Street? 25 00:03:14,870 --> 00:03:19,333 N�o. Estive l� uma vez, em toda a minha vida. 26 00:03:19,499 --> 00:03:22,711 A verdade � que... ele nunca me amou. 27 00:03:23,754 --> 00:03:28,717 Pelo menos, n�o como ao Freddie, embora o Freddie fosse uma merda. 28 00:03:29,760 --> 00:03:34,264 - Sabes a hist�ria da Rhiannon Winn? - N�o. 29 00:03:34,431 --> 00:03:38,143 Ele enfiou-lhe vodka pela garganta, despiu-a, 30 00:03:38,310 --> 00:03:42,773 tirou fotos e andou a mostrou-as � equipa de esgrima toda. 31 00:03:42,940 --> 00:03:45,067 Ele arruinou-a. 32 00:03:46,109 --> 00:03:48,779 Porque tirou a namorada dele, Verity, da equipa. 33 00:03:48,946 --> 00:03:51,323 Soube isso por um amigo da Izzy. 34 00:03:52,324 --> 00:03:56,662 - Falaste com o Geraint Winn? - Ainda n�o. 35 00:03:56,828 --> 00:03:58,622 As minhas irm�s falaram disto? 36 00:03:59,831 --> 00:04:01,208 � a isto que me refiro. 37 00:04:01,375 --> 00:04:03,752 O Geraint pode querer fazer-nos mal, 38 00:04:03,919 --> 00:04:05,671 mas as minhas irm�s n�o dizem, 39 00:04:05,837 --> 00:04:07,965 porque pode irritar a alma do Freddie. 40 00:04:09,716 --> 00:04:12,386 Nunca ningu�m fez isso por mim. 41 00:04:13,971 --> 00:04:17,099 Deve ter do�do, quando o teu pai te tirou do testamento. 42 00:04:18,225 --> 00:04:23,522 Acho que � poss�vel odiares algu�m 43 00:04:23,689 --> 00:04:26,316 e quereres que esse algu�m se importe contigo. 44 00:04:26,483 --> 00:04:29,319 E odiares-te a ti mesmo por quereres isso. 45 00:04:30,821 --> 00:04:33,907 Mas desculpa, estou a ensinar a missa ao padre. 46 00:04:34,074 --> 00:04:40,664 - Como era o teu ex-marido? - Ainda n�o o consigo ver assim. 47 00:04:40,831 --> 00:04:46,169 N�o sei. Acho que passei muito tempo 48 00:04:46,336 --> 00:04:48,463 a tentar acreditar que era diferente. 49 00:04:49,506 --> 00:04:51,383 Diferente de qu�? 50 00:04:51,550 --> 00:04:58,765 Diferente do Matt, o contabilista, que � um bocado ot�rio. 51 00:05:00,058 --> 00:05:03,937 E que anda a dormir com a Sarah, que tamb�m � ot�ria. 52 00:05:04,980 --> 00:05:08,275 - � ele? - Sim. 53 00:05:12,195 --> 00:05:16,366 Bloqueado. Assim � melhor. 54 00:05:23,665 --> 00:05:27,961 - Ent�o, onde �amos? - Precisamos de outra garrafa. 55 00:05:37,846 --> 00:05:39,639 Toca a acordar, mi�da festeira. 56 00:05:39,806 --> 00:05:41,850 Pus dois cubos de a��car no ch�. 57 00:05:42,017 --> 00:05:44,436 Acho que vais ter uma manh� daquelas. 58 00:05:45,479 --> 00:05:47,856 Vanessa, acordei-te. Desculpa. 59 00:05:48,023 --> 00:05:51,193 N�o te preocupes. Queres c� ficar mais uns dias? 60 00:05:51,360 --> 00:05:54,237 N�o, eu fico bem. A noite de ontem � que foi... 61 00:05:54,404 --> 00:05:56,782 - Que horas s�o? - S�o 9h30. 62 00:05:56,948 --> 00:06:01,119 Merda! Tenho de ir ter com a inspetora-chefe McMurran. 63 00:06:07,209 --> 00:06:09,086 Pe�o imensa desculpa. 64 00:06:10,128 --> 00:06:13,924 - Est� tudo bem? - Sim, estou pronta para ir. 65 00:06:19,721 --> 00:06:23,350 Estive a pensar. Mesmo que o Jimmy tivesse acesso a Ebury Street, 66 00:06:23,517 --> 00:06:26,061 queria dinheiro do Chiswell. Porqu� mat�-lo? 67 00:06:26,228 --> 00:06:27,646 Meios antes do motivo. 68 00:06:28,688 --> 00:06:33,068 Ele disse que a Flick fazia limpezas como part-time leg�timo. 69 00:06:33,235 --> 00:06:35,404 E o bilhete de Ebury Street? 70 00:06:35,570 --> 00:06:40,992 Disse que tiveram medo de serem acusados injustamente. 71 00:06:41,159 --> 00:06:44,413 - O que disse do hotel? - Vamos falar disso agora. 72 00:06:44,579 --> 00:06:48,708 - E a chave de Ebury Street? - A Flick diz que a deu ao Jimmy. 73 00:06:48,875 --> 00:06:50,794 O Jimmy diz que a deitou fora. 74 00:06:50,961 --> 00:06:53,797 � um arrogante. Recusou advogado. 75 00:06:53,964 --> 00:06:56,049 - Tem carro? - Tenho. 76 00:06:56,216 --> 00:06:59,261 Pode confirmar a marca e a matr�cula do carro? 77 00:06:59,428 --> 00:07:01,346 � um Suzuki Alto. 78 00:07:02,389 --> 00:07:08,311 A matr�cula � "F-U-C-K-U". (=vai-te foder) 79 00:07:09,396 --> 00:07:11,565 Enganei-me, essa � de um Porsche meu. 80 00:07:11,731 --> 00:07:16,403 � EF04 NWK. 81 00:07:16,570 --> 00:07:18,905 Pelo que sabe, alguma vez foi conduzido, 82 00:07:19,072 --> 00:07:21,533 com ou sem o seu consentimento, por outrem? 83 00:07:21,700 --> 00:07:23,618 Era em segunda m�o. 84 00:07:23,785 --> 00:07:26,455 Devem ter feito mais do que admir�-lo na entrada. 85 00:07:28,457 --> 00:07:31,960 J� foi ao hotel Le Manoir aux Quat'Saisons, em Oxfordshire? 86 00:07:33,003 --> 00:07:35,338 Acha que como em restaurantes Michelin? 87 00:07:36,798 --> 00:07:40,969 Nunca esteve l�? Nunca foi l� no seu Suzuki? 88 00:07:42,429 --> 00:07:45,932 Disse que nunca comi l�. Preste aten��o. 89 00:07:46,099 --> 00:07:48,977 Segui-os, queria ver como gastavam o meu dinheiro. 90 00:07:49,144 --> 00:07:52,147 - O seu dinheiro? - Sim. Meu e do meu irm�o. 91 00:07:52,314 --> 00:07:54,566 Diz que os Chiswell vos deviam dinheiro? 92 00:07:54,733 --> 00:07:57,152 N�o digo, � um facto. 93 00:07:57,319 --> 00:07:58,904 Deviam-vos porqu�? 94 00:07:59,946 --> 00:08:03,658 O Chiswell vendou o material do meu pai quando ele morreu. 95 00:08:04,701 --> 00:08:06,077 N�o lhe pertencia. 96 00:08:06,244 --> 00:08:09,372 - Disse que n�o ia a casa h� muito. - Sei o que disse. 97 00:08:10,415 --> 00:08:13,168 Como sabe que o Chiswell vendeu as coisas dele? 98 00:08:14,836 --> 00:08:17,339 Alertaram-me. Numa chamada. 99 00:08:17,506 --> 00:08:19,090 Disseram nome? 100 00:08:19,257 --> 00:08:21,718 N�o deram nome nenhum. Sabe como �. 101 00:08:21,885 --> 00:08:27,307 Recebeu essa chamada e seguiu os Chiswell at� um hotel. 102 00:08:27,474 --> 00:08:30,852 - O que esperava conseguir? - Queria o meu dinheiro. 103 00:08:31,895 --> 00:08:36,274 Queria conversar com ele cara a cara onde n�o me pudesse fechar a porta. 104 00:08:36,441 --> 00:08:40,779 - Ningu�m no hotel falou nisso. - Porque ele n�o estava l�, s� ela. 105 00:08:40,946 --> 00:08:45,534 Provavelmente a fazer um tratamento de pele. N�o fiquei muito tempo. 106 00:08:45,700 --> 00:08:47,410 Andava com a Kinvara Chiswell? 107 00:08:51,206 --> 00:08:55,168 Se isso � tudo, senhor agente, ent�o, � �bvio que n�o tem peva. 108 00:08:55,335 --> 00:08:57,254 Vou para casa. 109 00:08:59,589 --> 00:09:01,132 Quer acrescentar algo mais? 110 00:09:01,299 --> 00:09:03,510 - Ele est� a mentir. - Concordo. 111 00:09:04,553 --> 00:09:06,471 Mas n�o o podemos manter aqui. 112 00:09:08,139 --> 00:09:12,686 Oi�am, trouxeram-nos coisas muito �teis. 113 00:09:13,728 --> 00:09:15,313 T�m de assinar uns pap�is, 114 00:09:15,480 --> 00:09:20,569 mas quero mostrar-vos umas imagens da Kinvara Chiswell. 115 00:09:30,870 --> 00:09:33,665 Ali est� ela. Com o casaco comprido. 116 00:09:33,832 --> 00:09:37,335 - Com quem est� a falar? - Com um funcion�rio da esta��o. 117 00:09:37,502 --> 00:09:40,463 Demora v�rios minutos a ver o hor�rio do comboio. 118 00:09:40,630 --> 00:09:42,507 N�o precisam de ver tudo. 119 00:09:52,559 --> 00:09:55,687 - Quanto tempo demorou isso tudo? - Cerca de dez minutos. 120 00:09:55,854 --> 00:09:59,816 Ela mal parou quieta e foi igual na esta��o de Woolston. 121 00:09:59,983 --> 00:10:03,445 - Foi o que a fez suspeitar dela? - O �libi dela � forte. 122 00:10:03,612 --> 00:10:07,907 Mas faz isto com todas as c�maras que encontra. 123 00:10:08,074 --> 00:10:09,784 Pode recuar? 124 00:10:15,165 --> 00:10:16,541 Ali. 125 00:10:17,792 --> 00:10:21,504 Veem aquele mendigo? Acho que n�o lhe est� a dar moedas. 126 00:10:21,671 --> 00:10:23,840 E se estiver a p�r a chave dela no copo? 127 00:10:24,007 --> 00:10:27,761 Por isso � que fez aquilo tudo e falou com tanta gente. 128 00:10:27,927 --> 00:10:30,388 Est� a tentar ocultar aquele momento. 129 00:10:32,098 --> 00:10:33,975 Quando chega o mendigo? 130 00:10:38,438 --> 00:10:41,858 Minutos antes de a Kinvara chegar. Ele senta-se, 131 00:10:42,025 --> 00:10:44,736 chap�u a tapar a cara, capuz, cabe�a baixa. 132 00:10:45,779 --> 00:10:47,989 N�o quer que a c�mara lhe apanhe a cara. 133 00:10:49,491 --> 00:10:50,867 Jason? 134 00:10:51,034 --> 00:10:54,996 Precisamos de mais imagens de Paddington. Chamas a equipa? 135 00:10:55,163 --> 00:10:59,542 Ela d�-lhe a chave de Ebury Street enquanto monta o pr�prio �libi. 136 00:10:59,709 --> 00:11:03,672 O plano n�o � mau. Apenas exagerou. 137 00:11:18,687 --> 00:11:21,147 Foi uma noite pesada? Bebeste pela equipa? 138 00:11:22,232 --> 00:11:24,901 - O m�dico duvidoso acabou? - Digam-me voc�s. 139 00:11:25,068 --> 00:11:27,153 Apanhei-o a ir � casa de uma paciente. 140 00:11:28,363 --> 00:11:31,783 S�o boas. N�o conseguiste nada mais espec�fico? 141 00:11:31,950 --> 00:11:33,743 Ela tinha cortinas. 142 00:11:33,910 --> 00:11:35,745 As melhoras. 143 00:11:37,664 --> 00:11:39,457 Pronto, comecemos pelo �bvio. 144 00:11:39,624 --> 00:11:42,627 Testemunhas das atividades da Kinvara na Casa Chiswell. 145 00:11:42,794 --> 00:11:44,838 Quem nos diga de quem � pr�xima 146 00:11:45,004 --> 00:11:47,090 ou com quem pode estar a trabalhar. 147 00:11:47,257 --> 00:11:50,385 A Kinvara tinha a chave quando a Pol�cia chegou �s 10h30. 148 00:11:50,552 --> 00:11:52,345 Algu�m a devolveu. 149 00:11:53,388 --> 00:11:57,392 Temos de falar com a Tegan Barlow, do est�bulo. Pode ter visto algu�m. 150 00:11:57,559 --> 00:12:00,478 E com o Henry Drummond, o negociante de arte. 151 00:12:00,645 --> 00:12:03,106 - Vamos tratar disso. - E com o Geraint Winn. 152 00:12:03,273 --> 00:12:05,734 - Ainda n�o o podemos descartar. - N�o. 153 00:12:05,900 --> 00:12:08,653 Ele conhece a Kinvara, da C�mara dos Comuns. 154 00:12:08,820 --> 00:12:10,947 O �libi dele para essa manh� � fraco. 155 00:12:11,114 --> 00:12:14,242 O Raff disse que as irm�s n�o querem que os investiguemos 156 00:12:14,409 --> 00:12:18,204 por receio de se falar no Freddie. Devido ao que fez � Rhiannon. 157 00:12:19,539 --> 00:12:24,335 - Como foi o jantar com o Raff? - Depois conto-te. 158 00:12:25,837 --> 00:12:27,839 Vou descobrir onde est� o Geraint. 159 00:13:14,469 --> 00:13:17,806 Temos perguntas para si, Sr. Winn. 160 00:13:19,933 --> 00:13:24,020 O que quero � chamar-lhe de cabra trai�oeira. 161 00:13:24,187 --> 00:13:28,900 - Estava s� a fazer o meu trabalho. - A fazer uma boa a��o! 162 00:13:29,067 --> 00:13:33,279 Sabemos o que aconteceu � Rhiannon, no 18.� anivers�rio do Freddie. 163 00:13:33,446 --> 00:13:38,868 Dizem qualquer coisa, n�o �? Seus patifes astutos. 164 00:13:39,911 --> 00:13:44,123 Pode custar-lhe ver isto. � melhor sentar-se. 165 00:13:52,632 --> 00:13:55,468 S�o fotos da Rhiannon, na festa do Freddie. 166 00:14:00,640 --> 00:14:03,351 A minha menina. 167 00:14:09,566 --> 00:14:10,942 Eu sabia. 168 00:14:11,985 --> 00:14:16,030 Eu sabia que algo tinha acontecido, mas ningu�m me disse a verdade. 169 00:14:16,197 --> 00:14:17,866 Uniram-se todos. 170 00:14:18,908 --> 00:14:20,994 O que pensava que tinha acontecido? 171 00:14:23,788 --> 00:14:29,002 Eu fui lev�-la. Desde Gales. 172 00:14:29,168 --> 00:14:34,716 E reservei um alojamento para n�s. Disse-lhe: 173 00:14:35,758 --> 00:14:38,386 "� uma da manh� venho buscar-te." 174 00:14:39,429 --> 00:14:43,266 E ela disse: "N�o, isso � muito cedo." 175 00:14:44,976 --> 00:14:47,562 Ela n�o queria perder nada. 176 00:14:49,314 --> 00:14:55,320 Ent�o eu disse: "Liga-me quando quiseres que eu vou buscar-te." 177 00:14:56,362 --> 00:15:00,033 Mas tinha-me esquecido do carregador. 178 00:15:00,199 --> 00:15:04,037 Na manh� seguinte, acordei e pensei: "Cara�as. 179 00:15:04,203 --> 00:15:06,915 � melhor ir l�." 180 00:15:09,292 --> 00:15:13,922 E l� estava ela, na relva. Tinha vomitado. 181 00:15:14,088 --> 00:15:18,134 E deixaram-na l� fora, a noite toda. 182 00:15:19,552 --> 00:15:22,305 Toquei � campainha e perguntei ao Chiswell: 183 00:15:23,348 --> 00:15:27,268 "Como � que achas aceit�vel 184 00:15:28,311 --> 00:15:31,189 deixar uma rapariga daquela forma?" 185 00:15:32,231 --> 00:15:38,488 Ele s� disse: "Ela deu-me cabo da relva no s�tio onde vomitou." 186 00:15:43,576 --> 00:15:49,207 Seja como for, fomos embora. Ela estava muito calada. 187 00:15:50,249 --> 00:15:56,047 Quando carreguei o telem�vel, tinha uma mensagem dela, 188 00:15:56,214 --> 00:15:58,466 enviada � meia-noite, a dizer: 189 00:15:58,633 --> 00:16:05,181 "Anda buscar-me, pap�. Eles s�o t�o maus, t�o cru�is." 190 00:16:08,518 --> 00:16:11,020 Matou-se, um m�s depois. 191 00:16:13,648 --> 00:16:17,986 Lamento muito o que lhe aconteceu. 192 00:16:19,821 --> 00:16:21,698 E desculpe ter-lhe mentido. 193 00:16:25,201 --> 00:16:32,208 Pode mandar-me isto? N�o � tarde para os amigos dele pagarem. 194 00:16:33,251 --> 00:16:36,546 Todos temos algo em comum, queremos descobrir a verdade. 195 00:16:36,713 --> 00:16:38,381 Pode ajudar-nos? 196 00:16:41,592 --> 00:16:48,016 - Conhece a Kinvara Chiswell? - Encontrei-a em alguns eventos. 197 00:16:48,182 --> 00:16:50,184 Alguma vez falaram do marido dela? 198 00:16:50,351 --> 00:16:52,520 Nunca convers�mos. 199 00:16:54,022 --> 00:16:56,816 Onde estava na manh� em que o Chiswell morreu? 200 00:16:57,859 --> 00:17:02,989 � espera que o Aamir voltasse da casa do Barrowclough-Burns. 201 00:17:03,156 --> 00:17:06,409 Sei que falaram com ele. 202 00:17:07,994 --> 00:17:09,746 Ele queria ajudar-me. 203 00:17:09,912 --> 00:17:14,208 Quem lhe pediu para procurar ficheiros com o nome "Murape"? 204 00:17:14,375 --> 00:17:19,881 - A Kinvara estava envolvida? - N�o. Foi o Jimmy Knight. 205 00:17:20,923 --> 00:17:23,468 Nunca me disse que fotos eram. 206 00:17:24,510 --> 00:17:29,682 S� que os Neg�cios Estrangeiros as tinham e acabariam com o Chiswell. 207 00:17:29,849 --> 00:17:32,268 Para mim, bastou. 208 00:17:33,561 --> 00:17:38,816 Queria que ele se sentasse l� fora, no seu jardim perfeito, 209 00:17:40,068 --> 00:17:44,280 a ler sobre a desgra�a dele nos jornais de domingo. 210 00:17:45,323 --> 00:17:47,909 E que depois se lembrasse da Rhiannon. 211 00:17:57,126 --> 00:18:00,922 Achas que o que fizemos vai ajudar o Geraint? 212 00:18:02,006 --> 00:18:03,382 N�o sei. 213 00:18:04,425 --> 00:18:07,345 N�o sei o que lhe restaria se esquecesse a Rhiannon. 214 00:18:08,387 --> 00:18:10,389 Acho que nos disse a verdade. 215 00:18:10,556 --> 00:18:14,227 Para envergonhar o Chiswell, precisava dele vivo. 216 00:18:15,269 --> 00:18:16,813 Se o Jimmy disse a verdade, 217 00:18:16,979 --> 00:18:19,982 temos de procurar noutro lado pelo c�mplice da Kinvara. 218 00:18:23,361 --> 00:18:24,987 E o Henry Drummond? 219 00:18:25,154 --> 00:18:27,949 O Chiswell foi visit�-lo no dia antes de morrer. 220 00:18:28,116 --> 00:18:31,035 Voltou para o gabinete muito mal-humorado. 221 00:18:31,202 --> 00:18:34,163 Talvez o Drummond nos possa dizer porqu�. 222 00:18:36,332 --> 00:18:40,002 Ol�. 223 00:18:40,169 --> 00:18:41,671 - Ol�. - Ol�. 224 00:18:41,838 --> 00:18:45,258 - Obrigado por nos receber. - Claro! Como posso ajudar? 225 00:18:45,424 --> 00:18:48,136 O Jasper Chiswell veio c� um dia antes de morrer. 226 00:18:48,302 --> 00:18:54,142 - Eu estava l�, quando ele voltou. - Sim, foi constrangedor para todos, 227 00:18:54,308 --> 00:18:56,185 mas senti que tinha de falar. 228 00:18:56,352 --> 00:19:00,148 O Raff tinha vindo � galeria quando eu n�o estava 229 00:19:00,314 --> 00:19:04,610 e eu tinha uma assistente jovem e bonita, a Francesca. 230 00:19:04,777 --> 00:19:08,489 Apanhei-a envolvida com o Raphael. 231 00:19:08,656 --> 00:19:15,705 Falei com eles mas, quando voltei, os clientes tinham ouvido barulho. 232 00:19:16,747 --> 00:19:20,626 Bastante. A rapariga fugiu pela janela da casa de banho. 233 00:19:21,669 --> 00:19:25,840 O Raff negou, claro, mas senti que tinha de a despedir 234 00:19:26,007 --> 00:19:28,342 e disse ao Raff para n�o voltar aqui. 235 00:19:28,509 --> 00:19:31,053 E ainda tive uma conversa dif�cil 236 00:19:31,220 --> 00:19:35,099 - com o Jasper sobre a venda dele. - Ligou-lhe na manh� seguinte. 237 00:19:35,266 --> 00:19:39,437 - T�m registos das minhas chamadas? - S� das relevantes para o caso. 238 00:19:39,604 --> 00:19:41,814 Desculpem, vou ter de atender. 239 00:19:44,192 --> 00:19:45,860 Desculpe, pode continuar. 240 00:19:46,027 --> 00:19:49,947 A venda s� foi organizada por eu ter carinho pelo Jasper. 241 00:19:50,114 --> 00:19:51,782 A �nica coisa de valor 242 00:19:51,949 --> 00:19:55,494 foi um quadro do Herring de uma �gua malhada e um potro. 243 00:19:55,661 --> 00:19:57,163 Sim, acho que o vi. 244 00:19:57,330 --> 00:19:59,665 Mesmo isso valeu apenas uns milhares. 245 00:19:59,832 --> 00:20:01,709 A conversa n�o acabou bem, 246 00:20:01,876 --> 00:20:06,714 por isso, liguei-lhe na manh� seguinte para oferecer apoio. 247 00:20:06,881 --> 00:20:11,052 - Ol�, Corm. - Voc�s conhecem-se. 248 00:20:11,219 --> 00:20:14,138 Henry, obrigada pelo teu tempo, mas vou andando. 249 00:20:14,305 --> 00:20:17,433 - N�o me sinto muito bem. - Claro. 250 00:20:17,600 --> 00:20:19,477 Podes acompanhar-me? 251 00:20:19,644 --> 00:20:22,647 Vou jantar com a minha irm�. N�o � longe. 252 00:20:22,813 --> 00:20:26,984 Por favor, v�o. N�o tenho nada a acrescentar. 253 00:20:27,151 --> 00:20:29,320 N�o sou a melhor pessoa para isso. 254 00:20:29,487 --> 00:20:33,824 N�o te estou a pedir para fazeres o parto, s� n�o me sinto muito bem. 255 00:20:34,867 --> 00:20:38,287 - Quando � que o Matt te ligou? - Ele diz que o bloqueaste. 256 00:20:38,454 --> 00:20:40,623 Diz que n�o sabe como contactar-te. 257 00:20:40,790 --> 00:20:43,960 A ideia � essa, m�e. N�o quero falar com ele. 258 00:20:44,126 --> 00:20:48,381 Ele parecia muito perturbado. N�o me digas que andas com outra pessoa? 259 00:20:48,547 --> 00:20:53,261 - N�o andas, pois n�o, amor? - N�o, m�e. N�o h� mais ningu�m. 260 00:20:55,137 --> 00:20:58,641 Bem-vinda de volta, Sra. Ross. A vossa mesa aguarda-vos. 261 00:20:59,684 --> 00:21:03,145 Vou comer com a minha irm�, o Cormoran s� me acompanhou. 262 00:21:03,312 --> 00:21:05,064 Sentas-te comigo? S� um pouco. 263 00:21:05,231 --> 00:21:08,693 N�o gosto de ficar sozinha quando me sinto assim. 264 00:21:08,859 --> 00:21:10,236 Obrigada. 265 00:21:18,995 --> 00:21:20,830 Odeio estar gr�vida. 266 00:21:21,872 --> 00:21:26,377 Sei o que est�s a pensar, mas eu n�o abortei o nosso. Mesmo. 267 00:21:27,420 --> 00:21:29,213 - Perdi-o, depois... - Para. 268 00:21:30,256 --> 00:21:33,009 Juro. Fiz um teste na minha m�e... 269 00:21:33,175 --> 00:21:39,515 N�o importa. N�o quero saber se era verdade ou outra mentira. 270 00:21:39,682 --> 00:21:41,976 - Queria que fossem teus. - Raios... 271 00:21:42,143 --> 00:21:45,104 O que foi? Talvez estivesse feliz. 272 00:21:45,271 --> 00:21:49,650 N�o querias filhos mais do que eu. D�-me o n�mero da Amelia, vou ligar. 273 00:21:50,901 --> 00:21:52,778 Enganei-me, quanto � ag�ncia. 274 00:21:54,447 --> 00:21:59,035 Continuo pobre, ainda vivo por cima do escrit�rio. N�o ganho para joias. 275 00:21:59,201 --> 00:22:02,079 - Nunca quis saber disso... - Claro que querias. 276 00:22:02,246 --> 00:22:04,040 E agora tens essas coisas todas. 277 00:22:04,206 --> 00:22:06,334 - Corm. - Est�s casada. 278 00:22:06,500 --> 00:22:10,087 Vais ter filhos dele. J� acab�mos. 279 00:22:10,254 --> 00:22:12,131 Mas eu amo-te. 280 00:22:13,174 --> 00:22:18,304 Vais chamar-me mentirosa. E sou. Mas n�o no que importa, Azulinho. 281 00:22:18,471 --> 00:22:21,057 N�o me chames isso. 282 00:22:22,099 --> 00:22:24,101 E n�o te tra� com o Jago. 283 00:22:24,268 --> 00:22:26,687 Ficaste noiva 2 semanas depois de acabarmos. 284 00:22:26,854 --> 00:22:28,314 Sim, por tua causa. 285 00:22:29,523 --> 00:22:32,985 Disseste que o beb� era mentira. Foste embora. 286 00:22:33,152 --> 00:22:37,782 - Sabotaste de prop�sito... - N�o me fales de sabotagem! 287 00:22:39,742 --> 00:22:45,289 Querias que deixasse tudo. Ex�rcito, ag�ncia, amigos. 288 00:22:45,456 --> 00:22:47,291 Tudo e todos, menos a ti. 289 00:22:47,458 --> 00:22:50,961 Querias destro�ar-me, porque � isso que fazes. 290 00:22:51,128 --> 00:22:53,297 Destro�ar antes que desapare�a. 291 00:22:54,632 --> 00:22:59,428 Estavas destro�ado quando te encontrei, t�nhamos isso em comum. 292 00:22:59,595 --> 00:23:03,682 Ol�. Hoje temos pratos apetitosos que recomendo... 293 00:23:03,849 --> 00:23:06,727 Acha que queremos saber da porra dos pratos? 294 00:23:09,480 --> 00:23:10,856 Vou buscar mais p�o. 295 00:23:14,568 --> 00:23:18,406 Olha-me nos olhos e diz-me que voltaste a amar algu�m como a mim. 296 00:23:18,572 --> 00:23:21,826 N�o amei. E ainda bem. 297 00:23:22,868 --> 00:23:25,871 - Vou-me embora. - A Amelia n�o vem. Menti. 298 00:23:26,914 --> 00:23:29,542 Sabia que ias � galeria, a Lucinda disse-me. 299 00:23:29,708 --> 00:23:34,338 Quero-te de volta. Achei justo dizer-te pessoalmente. 300 00:23:34,505 --> 00:23:38,551 - N�o te quero. - N�o mintas a um mentiroso. 301 00:24:02,116 --> 00:24:05,286 Posso vir aqui buscar-te amanh�, se quiseres. 302 00:24:05,453 --> 00:24:08,581 A Tegan trabalha numa escola desde que foi despedida. 303 00:24:08,747 --> 00:24:11,750 - Disse que �amos l� ter. - Est� bem. 304 00:24:15,045 --> 00:24:16,922 Fui ao bar. 305 00:24:19,258 --> 00:24:21,260 - Como foi? - Bom. 306 00:24:23,053 --> 00:24:28,476 - Bebes? - Sim, est� bem. 307 00:24:37,526 --> 00:24:39,069 Obrigada. 308 00:24:45,910 --> 00:24:50,915 - Como vai a vida, Robin? - Vai bem. 309 00:24:57,546 --> 00:25:01,592 - Est� tudo bem contigo? - Tudo bem. 310 00:25:04,970 --> 00:25:07,097 N�o estou a trabalhar agora. 311 00:25:08,307 --> 00:25:13,145 N�o queria que pensasses que tinhas de pensar em trabalho. 312 00:25:19,610 --> 00:25:22,071 Estou bem assim. 313 00:25:24,198 --> 00:25:25,783 Est� bem. 314 00:26:41,692 --> 00:26:44,320 - Queres que... - Sim. Importas-te? 315 00:26:45,362 --> 00:26:47,364 Sim, fala a Robin. 316 00:26:48,407 --> 00:26:49,950 Para a pr�xima, apanho-te. 317 00:26:51,535 --> 00:26:52,911 Desculpe, quem fala? 318 00:26:53,078 --> 00:26:55,706 Quase te apanhei, n�o foi, Robin? 319 00:26:55,873 --> 00:26:59,501 Esse teu rabinho apertado fugiu do meu alcance. 320 00:27:00,544 --> 00:27:04,340 Tiveste sorte. Vou descobrir onde vives. 321 00:27:04,506 --> 00:27:07,051 - Robin? - Trabalhas em Denmark Street. 322 00:27:08,802 --> 00:27:10,596 - N�o. - Vou apanhar-te, Robin. 323 00:27:10,763 --> 00:27:13,557 - N�o... - E depois vou fazer-te mal. 324 00:27:16,352 --> 00:27:19,063 - Cabra! - Robin, encosta! 325 00:27:26,612 --> 00:27:28,155 Robin, encosta! 326 00:27:31,950 --> 00:27:33,702 Encosta! 327 00:27:46,882 --> 00:27:50,803 - Robin? - Desculpa, desculpa. 328 00:27:50,969 --> 00:27:53,764 Desculpa. � que... 329 00:28:02,147 --> 00:28:08,445 - Tens ataques de p�nico h� muito? - H� cerca de um ano. 330 00:28:09,571 --> 00:28:11,782 Est�s a ter ajuda? 331 00:28:13,534 --> 00:28:16,662 Tenho uns exerc�cios de terapia para fazer. 332 00:28:17,705 --> 00:28:20,249 Eu tinha um bacon vegetariano para provar, 333 00:28:20,416 --> 00:28:23,460 mas n�o me torna mais saud�vel se ficar no frigor�fico. 334 00:28:28,215 --> 00:28:29,591 H� mais alguma coisa? 335 00:28:31,343 --> 00:28:33,804 - Tipo o qu�? - Quando liguei na outra noite. 336 00:28:33,971 --> 00:28:38,851 - N�o � nada comigo, mas... - Sim, eu e o Matt separ�mo-nos. 337 00:28:39,893 --> 00:28:42,229 Ligaste a meio disso. 338 00:28:45,941 --> 00:28:49,236 - Desculpa. - Mas n�o importa. 339 00:28:54,241 --> 00:28:57,578 N�o queria ir abaixo. S� quero fazer o meu trabalho. 340 00:28:57,745 --> 00:29:00,998 - N�o quero que penses que eu... - O que penso de ti 341 00:29:01,165 --> 00:29:04,752 e deste trabalho � que �s brilhante no que fazes. 342 00:29:04,918 --> 00:29:07,129 Tive uma d�cada de forma��o. 343 00:29:07,296 --> 00:29:12,134 Fiz centenas de casos com o SIB. Mas tu n�o fizeste nada disso 344 00:29:12,301 --> 00:29:14,762 e �s t�o boa como eu. 345 00:29:16,555 --> 00:29:18,599 � irritante, na verdade. 346 00:29:22,227 --> 00:29:24,938 Tens de deixar a empresa pagar uma boa terapia. 347 00:29:25,105 --> 00:29:27,524 N�o � nenhum ato de bondade. 348 00:29:28,567 --> 00:29:31,820 � interesse pessoal. Preciso de ti em forma. 349 00:29:33,947 --> 00:29:35,365 Est� bem. 350 00:29:38,118 --> 00:29:40,496 � melhor irmos. 351 00:29:40,662 --> 00:29:42,623 Est�s bem para conduzir? 352 00:29:43,665 --> 00:29:46,043 N�o te importas que conduza? 353 00:29:49,713 --> 00:29:54,218 - Onde est�s a viver? - � tudo um pouco... 354 00:29:55,260 --> 00:29:58,889 Podes ficar com o Nick e a Ilsa. Logo, ligo-lhes. 355 00:30:00,307 --> 00:30:01,683 Obrigada. 356 00:30:03,977 --> 00:30:05,604 Obrigada. 357 00:30:12,069 --> 00:30:14,863 - Eu s�... - Merda. 358 00:30:15,030 --> 00:30:18,075 - Desculpa. Eu queria... - Eu sei. 359 00:30:19,952 --> 00:30:21,328 Vamos atrasar-nos muito. 360 00:30:35,175 --> 00:30:38,178 Deve ter contado todos os detalhes � Pol�cia. 361 00:30:38,345 --> 00:30:43,183 Contei. A Kinvara n�o saiu de casa naquela noite, n�o saiu do quarto. 362 00:30:43,350 --> 00:30:46,061 O soalho faz imenso barulho, eu daria conta. 363 00:30:46,228 --> 00:30:48,105 Foi o que quiseram saber. 364 00:30:49,147 --> 00:30:52,609 E na manh� seguinte? Viu-a com algu�m? 365 00:30:52,776 --> 00:30:58,323 O ferrador veio c�. Depois, ela foi montar cerca de uma hora. 366 00:30:58,490 --> 00:30:59,950 E a Pol�cia chegou. 367 00:31:00,117 --> 00:31:03,996 - Sabe para onde vai cavalgar? - Para todo o lado. 368 00:31:04,162 --> 00:31:07,332 Sabe quem s�o os amigos da Kinvara? 369 00:31:07,499 --> 00:31:09,793 Ela n�o gosta de pessoas, s� de cavalos. 370 00:31:11,003 --> 00:31:14,715 Tegan, lembra-se de ver ou de ouvir rumores 371 00:31:14,882 --> 00:31:17,759 de ter acontecido algo entre a Kinvara e o Jasper? 372 00:31:18,927 --> 00:31:21,638 Uma vez, vi-a a dar-lhe com um martelo na cabe�a. 373 00:31:21,805 --> 00:31:24,766 - Um martelo? - Sim, ele mandou abater a Lady, 374 00:31:24,933 --> 00:31:26,852 enquanto ela estava fora. 375 00:31:27,019 --> 00:31:30,314 Ela voltou, descobriu e atacou-o. 376 00:31:30,480 --> 00:31:34,109 Deu-lhe na cabe�a. Tive de ligar ao m�dico, ele sangrou muito. 377 00:31:34,276 --> 00:31:37,529 - Ligou � Pol�cia? - N�o, ele n�o quis. 378 00:31:37,696 --> 00:31:40,908 Ele deixou de sentir cheiros, destruiu-lhe um nervo. 379 00:31:41,074 --> 00:31:44,328 E ela foi para um s�tio chique tratar a depress�o. 380 00:31:44,494 --> 00:31:48,957 Mas, mesmo quando voltou, apanhava-a a chorar no est�bulo da Lady. 381 00:31:50,125 --> 00:31:53,462 Tenho de ir dar uma aula, n�o quero ser desagrad�vel. 382 00:31:53,629 --> 00:31:55,297 Obrigado, ajudou imenso. 383 00:31:55,464 --> 00:31:58,383 - Se algo lhe ocorrer, ligue-nos. - Sim. 384 00:32:00,802 --> 00:32:03,305 Podemos falar disto com a Kinvara. 385 00:32:03,472 --> 00:32:06,224 Dar com um martelo na cabe�a do marido? 386 00:32:10,187 --> 00:32:13,982 - Achas que ela fala connosco? - Vai querer parecer prest�vel. 387 00:32:15,025 --> 00:32:20,030 Aposto que nos vai dizer que o amava e que ele era suicida. 388 00:32:20,197 --> 00:32:24,076 - E depois? - Depois falamos do martelo. 389 00:32:34,544 --> 00:32:37,839 Rev�lver Harrington & Richardson. � ilegal, Sra. Chiswell. 390 00:32:38,006 --> 00:32:42,219 Era do Jasper. J� � tarde e estou aqui sozinha. 391 00:32:44,304 --> 00:32:48,475 - N�o esperam que vos deixe entrar. - Esperamos. 392 00:32:55,732 --> 00:32:58,110 Pensei que gostavas daquele quadro. 393 00:32:59,361 --> 00:33:01,446 Deve ter sido vendido. 394 00:33:01,613 --> 00:33:04,449 N�o sabia que est�vamos t�o mal. 395 00:33:04,616 --> 00:33:07,202 Vai tudo para as d�vidas. 396 00:33:07,369 --> 00:33:10,497 - Tem de o entregar amanh�. - C�us! O que fazem aqui? 397 00:33:10,664 --> 00:33:13,458 Est�vamos perto e temos umas perguntas para si. 398 00:33:14,501 --> 00:33:17,170 Sabia que o seu marido estava a ser chantageado? 399 00:33:17,337 --> 00:33:18,714 Claro que sabia. 400 00:33:18,880 --> 00:33:23,343 O Jimmy Knight diz que queria que o seu marido lhe desse o que era dele. 401 00:33:23,510 --> 00:33:26,304 O Jasper achava os rapazes Knight toscos, 402 00:33:26,471 --> 00:33:31,018 mas quase se entende o apoio ao socialismo ao ouvir o Jimmy. 403 00:33:31,184 --> 00:33:34,021 - Pensei que mal o conhecia. - N�o conhe�o. 404 00:33:34,187 --> 00:33:36,606 Ligou para casa algumas vezes, s� isso. 405 00:33:36,773 --> 00:33:39,359 E achei que ele tinha raz�o. 406 00:33:39,526 --> 00:33:43,113 O Jasper devia ter dividido as receitas com os Knights. 407 00:33:43,280 --> 00:33:45,699 As receitas de qu�, ao certo? 408 00:33:50,412 --> 00:33:53,707 O que importa agora? 409 00:33:55,167 --> 00:33:58,545 O pai do Jimmy e do Billy constru�a forcas. 410 00:33:58,712 --> 00:34:03,550 A propriedade dava-lhe madeira e uma oficina, e dividiam os lucros. 411 00:34:03,717 --> 00:34:06,845 Ficariam admirados com o que rendia a exporta��o. 412 00:34:07,888 --> 00:34:10,891 Quarenta mil libras por uma completa. 413 00:34:11,058 --> 00:34:13,268 Um pouco mais do que ferramentas velhas. 414 00:34:13,435 --> 00:34:14,811 Bem, sim. 415 00:34:16,271 --> 00:34:18,815 Depois da morte dele, havia duas forcas 416 00:34:18,982 --> 00:34:21,193 terminadas mas n�o vendidas. 417 00:34:21,359 --> 00:34:25,405 E depois a UE mudou a lei. Maldita Europa! 418 00:34:25,572 --> 00:34:29,326 Tornou ilegal vender equipamento de tortura e execu��o. 419 00:34:29,493 --> 00:34:32,913 Mas o Jasper vendeu-as na mesma. Porque n�o o faria? 420 00:34:33,080 --> 00:34:35,290 Enforcar n�o � ilegal em todo o lado. 421 00:34:35,457 --> 00:34:38,418 - Vendeu-as ao Zimbabu�? - Sim. 422 00:34:39,461 --> 00:34:45,050 Mas uma n�o chegou l�. Foi desviada por rebeldes. 423 00:34:45,217 --> 00:34:47,803 E usaram-na para enforcar o Samuel Murape, 424 00:34:47,969 --> 00:34:51,306 o rapaz brit�nico raptado no ano sab�tico. 425 00:34:53,850 --> 00:34:56,978 Tiraram fotos e mandaram para os Neg�cios Estrangeiros. 426 00:34:58,021 --> 00:35:00,607 O Christopher Barracough-Burns alertou-nos. 427 00:35:01,650 --> 00:35:05,278 Disse que se via entalhada a imagem de marca do Jack Knight. 428 00:35:05,445 --> 00:35:06,947 O cavalo branco. 429 00:35:09,366 --> 00:35:14,454 E perceberam que era daqui. N�o � boa publicidade, pois n�o? 430 00:35:14,621 --> 00:35:17,040 Imaginem o que o The Guardian teria escrito. 431 00:35:18,375 --> 00:35:22,712 Disse logo ao Jasper: "D� aos Knights a parte deles." 432 00:35:23,755 --> 00:35:28,718 Mas ele n�o me deu ouvidos. E eles quiseram vingar-se. 433 00:35:29,761 --> 00:35:31,388 A chantagem. 434 00:35:33,473 --> 00:35:36,351 E tornou-se demasiado para ele, como sabemos. 435 00:35:37,894 --> 00:35:41,439 N�o achamos que o seu marido se tenha matado, Sra. Chiswell. 436 00:35:41,606 --> 00:35:43,692 A Pol�cia tamb�m n�o. 437 00:35:45,360 --> 00:35:47,529 Porque � que o atacou com um martelo? 438 00:35:50,198 --> 00:35:54,578 Ele esperou at� eu sair e abateu o meu cavalo. 439 00:35:56,830 --> 00:35:58,999 Foi como se me tivesse matado um filho. 440 00:36:01,501 --> 00:36:07,674 Podem n�o acreditar em mim, mas amava o Jasper e ele magoou-me. 441 00:36:07,841 --> 00:36:11,011 Magoou-me imenso. 442 00:36:15,974 --> 00:36:21,438 Ningu�m sabe o que se passa num casamento, al�m do casal. 443 00:36:29,613 --> 00:36:33,116 Um dos meus vizinhos acha que um c�o meu se soltou. 444 00:36:33,283 --> 00:36:36,411 Podem vir comigo ver? N�o gosto de andar sozinha. 445 00:36:36,578 --> 00:36:39,122 - Os dois. - Claro. 446 00:36:48,548 --> 00:36:50,884 Preciso de ir � casa de banho. Posso...? 447 00:36:51,051 --> 00:36:53,845 - N�o pode esperar? - N�o, de todo. 448 00:36:54,012 --> 00:36:58,099 - � ali. Despache-se e apanhe-nos. - Obrigada. 449 00:39:16,279 --> 00:39:18,531 - J� acabou? - Desculpe. 450 00:39:18,698 --> 00:39:21,201 - Falso alarme, est� tudo bem. - Boa noite. 451 00:39:28,500 --> 00:39:31,544 Sabes porque quis que sa�ssemos de casa? 452 00:39:41,054 --> 00:39:42,680 Estava l� mais algu�m. 453 00:39:42,847 --> 00:39:44,933 L� em cima, ouvi algu�m a andar. 454 00:39:45,100 --> 00:39:47,769 Tentou esconder-se quando viu que eu estava l�. 455 00:39:47,936 --> 00:39:50,647 - Espero que n�o... - Estava um quadro no s�t�o. 456 00:39:50,814 --> 00:39:53,483 O �nico que foi levado para l�. Tirei uma foto. 457 00:39:55,068 --> 00:39:59,447 � o "Mare Mourning", o que estava por cima da lareira. 458 00:40:01,324 --> 00:40:04,744 Porque nos mentiu e disse que tinha sido vendido? 459 00:40:11,126 --> 00:40:13,545 - � malhado? - Esses s�o pretos e brancos. 460 00:40:13,711 --> 00:40:15,672 Esse � castanho e branco. 461 00:40:31,980 --> 00:40:35,483 Acho que sei quem matou o Chiswell. Mas temos de ter a certeza. 462 00:40:35,650 --> 00:40:38,653 Se estivermos errados, eles podem emendar a hist�ria. 463 00:40:49,873 --> 00:40:53,251 - Ol�, Sarah. - Pedi para esperarem na rece��o. 464 00:40:53,418 --> 00:40:58,047 N�o faz mal. Entrem. 465 00:41:02,802 --> 00:41:05,263 - O Matt est� desesperado. - Deu-te o brinco? 466 00:41:07,515 --> 00:41:11,311 - Desculpa? - O que me deixaste na minha cama. 467 00:41:12,353 --> 00:41:13,730 N�o quero saber. 468 00:41:14,772 --> 00:41:16,149 J� podem ficar juntos. 469 00:41:18,026 --> 00:41:20,653 N�o temos de fingir ser amigas, vim em trabalho. 470 00:41:22,280 --> 00:41:24,908 Trabalhas na Old Masters, n�o �? 471 00:41:28,703 --> 00:41:32,248 Achamos que este quadro pode valer muito dinheiro. 472 00:41:41,341 --> 00:41:45,011 Carreguei as fotos que tirei na Casa Chiswell. 473 00:41:45,178 --> 00:41:47,472 Estou a v�-las agora. 474 00:41:50,391 --> 00:41:52,977 A maioria � do Freddie e dos amigos da esgrima. 475 00:42:03,613 --> 00:42:06,699 Temos 5 minutos e expulsam-nos se o Billy se irritar. 476 00:42:06,866 --> 00:42:09,160 Mas se reconhecer a pessoa desta foto... 477 00:42:09,327 --> 00:42:12,038 Saberemos o que viu na colina naquela noite. 478 00:42:21,256 --> 00:42:26,010 - � bom v�-lo, Billy. Como se sente? - Bem. 479 00:42:27,053 --> 00:42:32,225 Estou a tomar tudo para me sentir mais calmo. 480 00:42:35,228 --> 00:42:38,982 - Mas n�o sei quanto a ver pessoas. - N�o farei muitas perguntas. 481 00:42:40,149 --> 00:42:43,236 S� quero que veja uma coisa. 482 00:42:44,654 --> 00:42:46,614 Pode fazer isso? 483 00:42:49,909 --> 00:42:52,745 - N�o � a melhor foto... - N�o, � ela. 484 00:42:54,163 --> 00:42:58,835 Foi a ela que vi. A rapariga que vi a ser esganada na colina. 485 00:42:59,877 --> 00:43:04,841 - Como descobriu? - Foi esganada, mas n�o morreu. 486 00:43:05,008 --> 00:43:08,511 E n�o � o que viu a ser enterrado. Isso era outra coisa. 487 00:43:10,930 --> 00:43:15,560 - Ela n�o morreu? - N�o. Sobreviveu. 488 00:43:17,437 --> 00:43:19,522 Temos de falar com algumas pessoas, 489 00:43:19,689 --> 00:43:24,986 mas gost�vamos de voltar outro dia para explicar as coisas. 490 00:43:33,828 --> 00:43:36,664 Podem dizer-me de que se trata? 491 00:43:36,831 --> 00:43:40,418 Tenho imensas coisas para fazer e s� estarei aqui hoje. 492 00:43:41,461 --> 00:43:44,922 Alguma vez viu este quadro, na Casa Chiswell? 493 00:43:45,089 --> 00:43:50,970 N�o, nunca o vi. De certeza que n�o. Porque mo est�o a mostrar? 494 00:43:51,137 --> 00:43:53,931 � um quadro de John Frederick Herring, 495 00:43:54,098 --> 00:43:56,726 o Drummond avaliou-o como parte da vossa venda. 496 00:43:56,893 --> 00:43:59,896 - Foi ele que me disse. - Mas n�o � nosso. 497 00:44:00,063 --> 00:44:04,859 Algu�m substituiu o "Mare Mourning" por este quadro na avalia��o. 498 00:44:05,026 --> 00:44:07,570 Uma perita avaliou uma foto do "Mare Mourning" 499 00:44:07,737 --> 00:44:10,114 e acha que pode ser um Stubbs perdido. 500 00:44:11,157 --> 00:44:14,160 O que o faria valer muito dinheiro. 501 00:44:17,080 --> 00:44:19,123 N�o sabia nada disto, pois n�o? 502 00:44:22,251 --> 00:44:27,256 O Raphael reconheceu o valor do quadro numa visita � vossa casa. 503 00:44:27,423 --> 00:44:31,177 Sei que pensa que ele a ama, mas nem sei se ele gosta de si. 504 00:44:31,344 --> 00:44:33,971 Mas era capaz de casar consigo por 20 milh�es. 505 00:44:38,851 --> 00:44:41,646 Ele disse-lhe que tinha descoberto um Stubbs? 506 00:44:41,813 --> 00:44:43,523 Ou n�o mencionou isso 507 00:44:43,690 --> 00:44:47,485 quando disse que matar o Jasper era a �nica forma de ficarem juntos? 508 00:44:47,652 --> 00:44:49,696 Pense no porqu� de ele o ter feito. 509 00:44:49,862 --> 00:44:52,281 Estavam a planear uma nova vida juntos. 510 00:44:52,448 --> 00:44:55,660 Ele estava a pensar quanto teria de esperar at� a matar. 511 00:44:55,827 --> 00:44:59,247 Dois homic�dios no espa�o de uns anos e o quadro seria dele. 512 00:45:00,289 --> 00:45:01,833 Ia deix�-lo para ele. 513 00:45:05,294 --> 00:45:10,007 Eu n�o... N�o pensei... Meu Deus! 514 00:45:11,676 --> 00:45:13,761 Meu Deus! 515 00:45:15,555 --> 00:45:18,057 Onde est� ele? 516 00:45:24,772 --> 00:45:28,776 O quadro desapareceu. Ele deve t�-lo. 517 00:45:28,943 --> 00:45:31,320 Ainda n�o o temos, mas a casa est� vigiada. 518 00:45:31,487 --> 00:45:34,407 - N�o vai demorar. - Ponham algu�m na casa da Izzy. 519 00:45:34,574 --> 00:45:37,535 Ela ama-o. Vai querer acreditar nele e ele mente bem. 520 00:45:37,702 --> 00:45:39,412 V� o interrogat�rio � Kinvara? 521 00:45:39,579 --> 00:45:42,123 - Pode ser �til. - Com todo o gosto. 522 00:45:44,667 --> 00:45:46,961 Vou ter de me ausentar umas horas. 523 00:45:47,128 --> 00:45:51,340 - Est�s bem? - Sim, o Matt quer falar comigo. 524 00:45:51,507 --> 00:45:53,801 - Ignora-o. - J� tentei, bloqueei-o, 525 00:45:53,968 --> 00:45:56,137 mas comprou outro telem�vel. 526 00:45:57,388 --> 00:45:58,765 L� isto. 527 00:46:00,224 --> 00:46:03,519 "Robin, est�s a ser infantil. Estou num cliente..." 528 00:46:03,686 --> 00:46:05,354 Mais para baixo. 529 00:46:07,315 --> 00:46:09,734 Vai dizer aos jornais que eu e tu... 530 00:46:09,901 --> 00:46:12,570 Sempre pensou isso de n�s, � pat�tico. 531 00:46:13,613 --> 00:46:17,992 Seja como for, acho que s� tenho de falar com ele. 532 00:46:18,159 --> 00:46:20,703 Est� com um cliente em Little Venice, vou l�. 533 00:46:20,870 --> 00:46:24,791 - Vou contigo. - Acho que isso n�o ia ajudar. 534 00:46:25,833 --> 00:46:28,920 Eu fico bem. Algum dia, terei de estar com ele. 535 00:46:29,086 --> 00:46:32,757 Temos um div�rcio para organizar. N�o demoro. 536 00:47:06,415 --> 00:47:09,669 Sabe para onde ele podia ir para se esconder uns tempos? 537 00:47:09,836 --> 00:47:12,880 Teve muitas namoradas, ele � bom a manipular mulheres. 538 00:47:13,047 --> 00:47:16,717 J� localiz�mos duas. Uma m�sica e a filha de um lorde, 539 00:47:16,884 --> 00:47:19,720 mas deve ter raz�o. Haver� mais. 540 00:47:19,887 --> 00:47:22,932 A Izzy falou noutra, uma que tem uma casa flutuante. 541 00:47:23,099 --> 00:47:25,393 Sabe onde est� ancorada? 542 00:47:42,410 --> 00:47:45,329 - Robin? - Cormoran, eu fico bem. 543 00:47:45,496 --> 00:47:46,914 N�o v�s a Little Venice. 544 00:48:00,678 --> 00:48:03,681 N�o, nem penses. N�o. 545 00:48:08,477 --> 00:48:11,939 Quando uma visita diz que tem de ir mijar, 546 00:48:12,106 --> 00:48:17,111 � m� educa��o andar a passear pela casa. 547 00:48:19,614 --> 00:48:21,490 Qual � o teu c�digo? 548 00:48:22,825 --> 00:48:26,412 - 1875. - O qu�? 549 00:48:26,579 --> 00:48:28,205 1875. 550 00:48:31,876 --> 00:48:35,588 A fam�lia teve isto pendurado num quarto de h�spedes 20 anos. 551 00:48:35,755 --> 00:48:40,301 N�o lhe ligaram at� a Kinvara gostar e o pendurar por cima da lareira. 552 00:48:43,179 --> 00:48:45,431 � um Stubbs, n�o �? 553 00:48:52,688 --> 00:48:57,193 - Devias entregar-te, Raff. - N�o, obrigado. 554 00:48:58,945 --> 00:49:01,280 O que far� a fam�lia se o tentares vender? 555 00:49:01,447 --> 00:49:03,491 N�o vai importar, j� ser� meu. 556 00:49:03,658 --> 00:49:05,868 Direi que levei o que o meu pai pediu. 557 00:49:06,035 --> 00:49:08,704 � a palavra dele contra a minha e ele est� morto. 558 00:49:09,538 --> 00:49:11,832 Quando a Kinvara morrer de acidente, 559 00:49:11,999 --> 00:49:15,586 vou encontrar o "Mare Mourning" no s�t�o e herd�-lo. 560 00:49:15,753 --> 00:49:19,840 Um pr�mio de consola��o para o seu marido enlutado, mas muito desejado. 561 00:49:26,055 --> 00:49:29,100 Tudo o que te lembrares sobre ela. � importante, Izzy. 562 00:49:29,266 --> 00:49:32,520 � artista, acho eu. A casa flutuante tem um nome. 563 00:49:32,687 --> 00:49:35,523 �... v� l�. 564 00:49:45,074 --> 00:49:47,535 Pronto, vamos fazer assim. 565 00:49:48,577 --> 00:49:55,126 Se me convenceres de que estou mesmo fodido, deixo-te ir. 566 00:49:56,168 --> 00:50:00,548 Mas, se achar que consigo safar-me disto, 567 00:50:00,715 --> 00:50:03,509 atiro-te borda fora quando escurecer e arrisco. 568 00:50:04,802 --> 00:50:07,263 Anda l�, convence-me. 569 00:50:09,765 --> 00:50:13,060 - Sabem do teu caso com a Kinvara. - Com que provas? 570 00:50:15,312 --> 00:50:19,692 Sabemos que foram ao Le Manoir, os funcion�rios identificam-te. 571 00:50:19,859 --> 00:50:25,656 J� estive l� com outras pessoas. Era ofensivo n�o me reconhecerem. 572 00:50:27,658 --> 00:50:31,537 Ela estava na galeria contigo, quando o Drummond voltou mais cedo. 573 00:50:32,580 --> 00:50:34,999 Ficaste e ela fugiu pela janela, 574 00:50:35,166 --> 00:50:37,293 o Drummond achou que era a assistente. 575 00:50:38,335 --> 00:50:44,341 Pensaste que tinhas escapado, mas o teu pai foi falar da venda. 576 00:50:45,384 --> 00:50:49,055 Ele viu os comprimidos da Kinvara no ch�o. 577 00:50:49,221 --> 00:50:51,682 Ela deve t�-los deixado cair enquanto fugia. 578 00:50:51,849 --> 00:50:56,645 Quando os viu na secret�ria dele, ela soube que tinham sido apanhados. 579 00:50:56,812 --> 00:50:59,648 A fam�lia sabe que nos odi�vamos, v�o apoiar-me. 580 00:51:00,691 --> 00:51:03,694 Tu � que falaste ao Jimmy Knight da venda das forcas. 581 00:51:05,112 --> 00:51:09,533 A Kinvara contou-te. Falou-te das fotos do Murape. 582 00:51:09,700 --> 00:51:13,913 Tinhas de o pressionar para o suic�dio parecer plaus�vel. 583 00:51:14,080 --> 00:51:16,582 N�o h� provas, usei um telem�vel descart�vel. 584 00:51:16,749 --> 00:51:20,586 Ele n�o sabe quem lhe ligou nem quis saber. Continua. 585 00:51:20,753 --> 00:51:25,382 Percebes de arte. Viste que o "Mare Mourning" era um Stubbs. 586 00:51:26,467 --> 00:51:29,053 E, desde ent�o, que tentas deitar-lhe as m�os. 587 00:51:29,220 --> 00:51:33,224 Dissemos isso � Kinvara esta manh�. Ficou destro�ada, Raff. 588 00:51:34,266 --> 00:51:35,935 Come�ou a falar com a Pol�cia. 589 00:51:36,102 --> 00:51:42,525 N�o. A Kinvara acha que a amo. Eu pu-la a repetir 590 00:51:42,691 --> 00:51:45,069 que tentar�o separar-nos enquanto a fodia. 591 00:51:46,112 --> 00:51:50,658 Ela n�o vai falar. Logo, estamos num impasse, Venetia. 592 00:51:52,118 --> 00:51:54,870 A chave. A chave para Ebury Street. 593 00:51:55,037 --> 00:51:56,914 Desculpa, mas isso foi perfeito. 594 00:51:57,957 --> 00:52:02,128 Pus o meu carro vis�vel nas c�maras e levei o da dona desta casa. 595 00:52:02,294 --> 00:52:05,506 Acelerei pela autoestrada, a Kinvara foi montar. 596 00:52:05,673 --> 00:52:08,926 Encontr�mo-nos longe da casa, sem testemunhas. Ela voltou. 597 00:52:09,093 --> 00:52:12,304 Regressei a tempo da Izzy ir l� com a not�cia tr�gica. 598 00:52:12,471 --> 00:52:18,060 A Kinvara ligou-me com a Pol�cia l�. "N�o atende, deve estar a dormir." 599 00:52:18,227 --> 00:52:22,690 Puseram-me em West London quando eu estava a conduzir na M40. 600 00:52:22,857 --> 00:52:25,943 A chave n�o vai ser problema. 601 00:52:26,110 --> 00:52:28,404 E acho que n�o tens mais nada para dizer. 602 00:52:29,572 --> 00:52:31,365 Tapa a cara com isto. J�. 603 00:52:31,532 --> 00:52:35,786 N�o estava a falar de quando lhe devolveste a chave. 604 00:52:35,953 --> 00:52:40,040 Estava a falar de quando ela ta deu na esta��o de Paddington. 605 00:52:40,207 --> 00:52:44,712 Foste apanhado pelas c�maras � sa�da. V�-se a tua cara. 606 00:52:45,629 --> 00:52:47,006 Foda-se. 607 00:52:48,299 --> 00:52:49,758 Foda-se! 608 00:52:59,727 --> 00:53:02,980 J� estiveste numa pris�o? S�o animais, tresandam. 609 00:53:04,023 --> 00:53:08,068 Ia comprar uma casa em Capri e um apartamento em Londres. 610 00:53:09,737 --> 00:53:11,906 Ia finalmente ser livre. 611 00:53:13,073 --> 00:53:14,909 Sem os Chiswell. 612 00:53:18,495 --> 00:53:20,831 Sei como o Freddie te travava em mi�do. 613 00:53:23,167 --> 00:53:24,668 Sei que ele... 614 00:53:24,835 --> 00:53:26,545 Sei que te esganou. 615 00:53:27,588 --> 00:53:30,507 Sei que matou o teu p�nei de estima��o. 616 00:53:30,674 --> 00:53:34,637 E eu estava sentado nele. Sabias disso? 617 00:53:36,513 --> 00:53:37,890 Dias felizes. 618 00:53:39,308 --> 00:53:41,060 Sabes o que me pode animar? 619 00:53:43,479 --> 00:53:46,357 Acho que gostava de ver a tua cabe�a a explodir. 620 00:53:57,201 --> 00:54:00,079 Anda l�, seu covarde de merda. 621 00:54:01,121 --> 00:54:02,623 Foda-se. 622 00:54:09,088 --> 00:54:10,714 Ele � todo vosso. 623 00:54:17,388 --> 00:54:19,932 - Larguem-me! - Acalme-se. 624 00:54:22,977 --> 00:54:25,688 Tirei as balas na Casa Chiswell. 625 00:54:26,730 --> 00:54:28,148 Vamos l�. 626 00:54:29,316 --> 00:54:32,194 Como te arrancou o nome do Matthew? 627 00:54:33,237 --> 00:54:35,281 Nunca deves dar a um suspeito... 628 00:54:35,447 --> 00:54:40,244 D�s-me dois minutos para desfrutar de n�o estar morta antes disso? 629 00:54:40,411 --> 00:54:41,787 � justo. 630 00:55:03,392 --> 00:55:09,148 A m�e do Raff gostava de o ver de cabelo grande, passava por menina. 631 00:55:09,315 --> 00:55:10,691 Mas eu vi-os levar... 632 00:55:10,858 --> 00:55:14,611 O corpo na manta rosa era um p�nei. O Freddie matou-o. 633 00:55:14,778 --> 00:55:17,031 O seu pai ajudou-o a livrar-se dele. 634 00:55:17,197 --> 00:55:20,034 Tamb�m foi o Freddie que viu a esganar o Raphael. 635 00:55:20,200 --> 00:55:22,494 Por isso � que fez essa liga��o. 636 00:55:25,914 --> 00:55:27,791 Pensei mesmo que era uma mi�da. 637 00:55:28,834 --> 00:55:34,548 Bem, foi uma �ptima testemunha, Billy. Para mi�do de seis anos, foi �timo. 638 00:55:40,596 --> 00:55:45,517 - O que vi eram os teus irm�os? - Pelo que soube, 639 00:55:47,269 --> 00:55:53,192 o Freddie devia tomar conta do Raff, mas os amigos quiseram ir ao cavalo. 640 00:55:56,737 --> 00:55:58,614 E foram longe demais. 641 00:56:00,115 --> 00:56:04,453 O div�rcio dos nossos pais foi dif�cil e o Freddie podia ser... 642 00:56:06,789 --> 00:56:12,711 - Sei que isso n�o desculpa nada. - Sei como isso �. 643 00:56:15,047 --> 00:56:17,466 A minha m�e morreu e o meu pai bebia... 644 00:56:17,633 --> 00:56:19,468 Eu vi. 645 00:56:20,844 --> 00:56:23,305 Vi-o a dar-te pontap�s, uma vez. 646 00:56:25,557 --> 00:56:28,268 Tentei dizer alguma coisa, tentei mesmo. 647 00:56:32,606 --> 00:56:35,776 Terem-me posto aqui foi muito gentil. 648 00:56:36,944 --> 00:56:38,570 N�o tinham de fazer nada. 649 00:56:38,737 --> 00:56:43,534 Vamos pagar o teu tratamento. A minha fam�lia deve-te isso. 650 00:56:43,700 --> 00:56:46,662 O Cormoran sugeriu isso e eu concordei. 651 00:56:47,704 --> 00:56:49,123 Pode ser algo bom. 652 00:56:49,289 --> 00:56:55,421 - N�o quero ser... - N�o �s. Honestamente. 653 00:56:58,590 --> 00:57:02,886 Os jornais dizem: "Um Stubbs perdido, que boa sorte!" 654 00:57:05,013 --> 00:57:06,723 Mas ficamos sem homens. 655 00:57:08,642 --> 00:57:10,477 O meu pai, o Freddie. 656 00:57:11,520 --> 00:57:13,772 O Raff tamb�m, de certa forma. 657 00:57:16,817 --> 00:57:18,694 Foram-se todos. 658 00:57:20,446 --> 00:57:22,448 N�o � f�cil, pois n�o? 659 00:57:23,824 --> 00:57:25,576 Nada disto. 660 00:57:28,996 --> 00:57:30,789 S�o as pessoas. 661 00:57:33,333 --> 00:57:34,877 N�o sabem viver. 662 00:57:53,353 --> 00:57:55,814 Alguma vez pensas no que faremos a seguir? 663 00:57:57,941 --> 00:58:02,905 Vamos ganhar mais algum dinheiro para n�o estarmos t�o apertados. 664 00:58:03,071 --> 00:58:05,491 E faremos da ag�ncia a melhor de Londres. 665 00:58:06,533 --> 00:58:08,869 - Dev�amos ficar com o Sam. - Tamb�m acho. 666 00:58:09,912 --> 00:58:14,917 - Como vai a terapia? - Tenho feito os exerc�cios. 667 00:58:15,083 --> 00:58:18,086 - Como est� a tua perna? - Tenho feito os exerc�cios. 668 00:58:19,129 --> 00:58:21,381 Queres comer comigo, com o Nick e a Ilsa? 669 00:58:21,548 --> 00:58:24,718 Parece-me bem, l� estarei. � aqui. 670 00:58:24,885 --> 00:58:28,889 Sr. Harris. Pode ser um bom trabalho. 671 00:58:30,849 --> 00:58:32,226 Vou para Finsbury Park. 672 00:58:32,392 --> 00:58:35,854 A ama do Sam faltou, eu fiquei de fazer vigil�ncia. 673 00:58:39,525 --> 00:58:42,110 - Vemo-nos logo. - Levo cerveja. 674 00:58:42,986 --> 00:58:44,363 Eu sei. 675 00:58:52,955 --> 00:58:56,583 Ag�ncia Strike, fala Robin Ellacott. Como podemos ajudar? 676 00:59:17,437 --> 00:59:21,608 Tradu��o: Cl�udia Pereira www.sdimedia.com 55792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.