Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,919 --> 00:01:24,879
Est� aberta.
2
00:01:31,308 --> 00:01:33,071
Est�s bem?
3
00:01:35,751 --> 00:01:37,169
- O Chiswell?
- Ele...
4
00:01:41,882 --> 00:01:43,676
Como entraste?
5
00:01:45,502 --> 00:01:47,502
A porta n�o estava bem fechada.
6
00:01:52,552 --> 00:01:55,097
- Chamaste a pol�cia?
- Ainda n�o.
7
00:01:55,263 --> 00:01:57,182
N�o tem pulsa��o, j� vi.
8
00:01:57,349 --> 00:02:00,477
- Tens luvas?
- Sim.
9
00:02:03,105 --> 00:02:07,067
Vou dar uma vista de olhos r�pida.
Caso ainda esteja c� algu�m.
10
00:02:10,737 --> 00:02:12,406
Pol�cia, por favor.
11
00:02:12,572 --> 00:02:14,116
Chamo-me Cormoran Strike.
12
00:02:14,282 --> 00:02:18,286
Vim ter com um ministro do governo
e encontrei-o morto.
13
00:02:18,453 --> 00:02:20,664
Posso dar-lhe a morada?
14
00:02:20,831 --> 00:02:25,460
231 Ebury Street. SW1...
15
00:02:32,968 --> 00:02:36,805
"Andas stressado e desagrad�vel
h� muito tempo e tentei ajudar-te,
16
00:02:36,972 --> 00:02:38,807
mas esta noite foi a �ltima gota.
17
00:02:38,974 --> 00:02:40,976
Pensas que sou assim t�o idiota,
18
00:02:41,143 --> 00:02:44,521
com aquela rapariga
do gabinete mesmo � minha frente?
19
00:02:44,688 --> 00:02:47,691
Estou farta.
Voltei para Oxfordshire.
20
00:02:47,858 --> 00:02:51,486
Quando tratar do assunto dos cavalos,
desapare�o de vez."
21
00:02:59,327 --> 00:03:00,704
A casa est� vazia.
22
00:03:00,871 --> 00:03:03,790
Acho que ele bebeu algo,
o copo tem res�duos.
23
00:03:03,957 --> 00:03:06,334
Vi comprimidos esmagados na cozinha.
24
00:03:09,045 --> 00:03:12,591
Achas que deixou a porta aberta
para o encontrarmos?
25
00:03:14,634 --> 00:03:19,097
Ele ontem parecia feliz.
Resolvemos o maior problema dele.
26
00:03:24,019 --> 00:03:26,104
DUAS SEMANAS DEPOIS
27
00:03:27,439 --> 00:03:30,901
Sinto-me mal
por ser a Izzy a pagar-nos.
28
00:03:31,067 --> 00:03:32,444
N�o vai ser em v�o.
29
00:03:32,611 --> 00:03:35,197
Ela vai querer saber
o que a pol�cia pensa.
30
00:03:35,363 --> 00:03:37,073
Perguntaste ao Wardle?
31
00:03:37,240 --> 00:03:40,076
A inspetora-chefe McMurran
n�o o deixa falar comigo.
32
00:03:40,243 --> 00:03:43,205
Fez o mesmo com todos os detetives
com que trabalhei.
33
00:03:43,371 --> 00:03:47,167
Ningu�m quer estragar
o caso de um ministro morto.
34
00:04:00,805 --> 00:04:05,143
- O Billy saiu do estado cr�tico.
- �timo! Podemos v�-lo?
35
00:04:05,310 --> 00:04:09,189
Podemos tentar.
Vamos l� a seguir.
36
00:04:15,153 --> 00:04:16,530
Obrigada.
37
00:04:19,616 --> 00:04:26,122
- A �ltima fatura do meu pai, paga.
- Ficamos gratos. Obrigado, Izzy.
38
00:04:26,289 --> 00:04:28,500
A pol�cia pensa
que pode ser suic�dio.
39
00:04:29,876 --> 00:04:33,505
N�o � verdade.
O meu pai nunca se mataria.
40
00:04:33,672 --> 00:04:36,132
Sempre disse
que era uma sa�da para covardes.
41
00:04:38,843 --> 00:04:40,554
A Kinvara matou-o.
42
00:04:41,846 --> 00:04:44,683
- Tens provas disso?
- Eu sei que foi ela!
43
00:04:45,809 --> 00:04:49,396
- Contrato-vos para o provarem.
- N�o aceitamos nesses termos.
44
00:04:49,563 --> 00:04:53,567
Ou queres a verdade, seja qual for,
ou procuras outra ag�ncia.
45
00:04:53,733 --> 00:04:57,737
S� estou a poupar tempo,
j� que sou eu que vou pagar.
46
00:04:57,904 --> 00:05:01,533
- Deixa-me fazer-te uma pergunta.
- Est� bem.
47
00:05:01,700 --> 00:05:04,536
Soubemos que a pol�cia andou
na vossa propriedade.
48
00:05:04,703 --> 00:05:08,290
Meu Deus! Isso?
Foi mesmo bizarro.
49
00:05:08,456 --> 00:05:11,918
Apareceram e desenterraram
um antigo animal de estima��o.
50
00:05:14,838 --> 00:05:19,801
- Que tipo de animal de estima��o?
- Um p�nei que tivemos.
51
00:05:19,968 --> 00:05:22,887
Estava enterrado
atr�s da casa do faz-tudo.
52
00:05:23,054 --> 00:05:25,348
A pol�cia pediu desculpa ao meu pai.
53
00:05:25,515 --> 00:05:27,809
Como � que o p�nei morreu? Sabes?
54
00:05:27,976 --> 00:05:31,521
Foi um acidente.
55
00:05:31,688 --> 00:05:33,106
Que tipo de acidente?
56
00:05:38,820 --> 00:05:42,741
O Freddie estava a fazer tiro
ao alvo com a sua espingarda e...
57
00:05:43,783 --> 00:05:51,082
Bem, o meu pai n�o gostou, mesmo que
n�o lhe tenha acertado de prop�sito.
58
00:05:51,249 --> 00:05:52,792
N�o se faz isso ao animal.
59
00:05:55,670 --> 00:05:57,839
Oi�am, v�o ajudar-me?
60
00:05:59,215 --> 00:06:00,634
Por favor?
61
00:06:03,637 --> 00:06:05,513
Ossos de cavalo.
62
00:06:05,680 --> 00:06:08,058
Pode enterrar-se um animal
a meio da noite
63
00:06:08,224 --> 00:06:10,268
para livrar-se dele r�pido.
64
00:06:10,435 --> 00:06:16,191
Porque o usou como alvo quando n�o
tinha mais mulheres para humilhar.
65
00:06:16,358 --> 00:06:19,069
- E o pai protegeu-o.
- N�o sabemos.
66
00:06:19,235 --> 00:06:22,822
N�o ouviste como o Chiswell
falava com a Izzy e a Kinvara.
67
00:06:22,989 --> 00:06:25,367
N�o s�o homens.
Para ele, n�o importavam.
68
00:06:27,160 --> 00:06:29,746
Mas o Billy viu uma mi�da
a ser estrangulada.
69
00:06:29,913 --> 00:06:31,748
Se a conseguiu ver a urinar-se,
70
00:06:31,915 --> 00:06:33,750
n�o se pode ter enganado nisso.
71
00:06:33,917 --> 00:06:36,711
Sim, ainda acredito nele.
72
00:06:42,467 --> 00:06:45,512
O Billy foi atacado,
o Chiswell est� morto
73
00:06:45,679 --> 00:06:48,431
e a nossa nova cliente
culpa a madrasta malvada.
74
00:06:48,598 --> 00:06:52,394
Suponho que esta propriedade
agora pertence � Kinvara.
75
00:06:56,940 --> 00:07:00,151
Malta, este � o Cormoran Strike.
76
00:07:00,318 --> 00:07:03,822
Ele aceitou investigar
a morte do pai.
77
00:07:03,988 --> 00:07:08,410
Esta � a minha irm�, Fizzy,
e o marido, Torquil. Por favor.
78
00:07:08,576 --> 00:07:10,995
- Ol�, Raff.
- Robin, n�o �?
79
00:07:11,162 --> 00:07:12,622
� assim?
80
00:07:14,416 --> 00:07:17,460
A Izzy disse que namoraste
com a Charlotte Campbell.
81
00:07:17,627 --> 00:07:21,089
- Sortudo!
- Comecemos por perguntas gerais.
82
00:07:21,256 --> 00:07:23,842
Tenho de dizer,
e desculpem, meninas,
83
00:07:24,008 --> 00:07:27,971
que � completamente �bvio que ele
sentiu que n�o aguentava mais.
84
00:07:28,138 --> 00:07:30,807
Chantageado pelo tal de Jimmy Knight.
85
00:07:30,974 --> 00:07:34,728
- Foi demasiado para ele.
- N�o ajudaste nesse aspeto.
86
00:07:34,894 --> 00:07:38,898
O Jasper teve conselhos financeiros
do Torquil, ia-nos arruinando.
87
00:07:39,065 --> 00:07:43,111
Kinvara, j� fal�mos disso.
Retornos altos s�o sempre arriscados.
88
00:07:43,278 --> 00:07:46,072
E agora � o vosso filho
que herdar� o que resta!
89
00:07:46,239 --> 00:07:52,078
S� quando eu morrer. Tenho direito
de ficar, o Jasper prometeu-me.
90
00:07:52,245 --> 00:07:55,582
Al�m dos bens pessoais do meu pai,
n�o tens direito a nada.
91
00:07:55,749 --> 00:07:59,252
- � tudo para o primeiro descendente.
- Os bastardos n�o contam.
92
00:07:59,419 --> 00:08:01,379
Terias de ganhar para a manuten��o.
93
00:08:01,546 --> 00:08:04,549
- Como pagarias as contas?
- Malta, por favor.
94
00:08:04,716 --> 00:08:08,219
Foquemo-nos no que importa,
sobretudo na merda que o pai era.
95
00:08:08,386 --> 00:08:09,971
S� vieste por convite.
96
00:08:10,138 --> 00:08:12,432
Pega no caderno,
vou dizer as merdas dele.
97
00:08:12,599 --> 00:08:14,434
- J� chega, rapaz.
- "Rapaz" n�o.
98
00:08:14,601 --> 00:08:17,520
O Raffy est� chateado
por n�o estar no testamento.
99
00:08:17,687 --> 00:08:19,481
J� sabia que terias feito isso.
100
00:08:19,647 --> 00:08:22,525
N�o precisei de convencer o Jasper.
Acredita.
101
00:08:22,692 --> 00:08:24,903
- Por favor...
- Bem-vindos � fam�lia.
102
00:08:25,069 --> 00:08:27,113
- Isto n�o � uma fam�lia.
- Chaves!
103
00:08:29,199 --> 00:08:32,035
Quantas chaves h�
para a casa de Ebury Street?
104
00:08:33,203 --> 00:08:37,916
Havia tr�s. A minha, a do Jasper
e da empregada de limpeza.
105
00:08:38,082 --> 00:08:41,002
O Jasper despediu-a
quando apert�mos o cinto.
106
00:08:41,169 --> 00:08:43,963
- Ela esqueceu-se de devolv�-la.
- Quando foi isso?
107
00:08:44,130 --> 00:08:47,008
N�o sei.
Umas semanas antes dele morrer?
108
00:08:48,134 --> 00:08:51,846
- Como se chamava?
- N�o sei, nunca a conheci.
109
00:08:52,013 --> 00:08:54,641
Era polaca. Isso sei.
110
00:08:54,808 --> 00:08:59,437
O Jasper escreveu-lhe um bilhete
e o apelido era cheio de "C" e "Z".
111
00:08:59,604 --> 00:09:01,397
N�o sabe o primeiro nome dela?
112
00:09:01,564 --> 00:09:05,568
A cidade era com o Jasper.
Eu raramente ia l�.
113
00:09:05,735 --> 00:09:08,196
- H� c�pias da chave?
- N�o.
114
00:09:08,363 --> 00:09:13,368
N�o se podem copiar, est�o restritas.
Numa esp�cie de registo central.
115
00:09:14,494 --> 00:09:17,580
Quando falou pela �ltima vez
com o seu marido?
116
00:09:17,747 --> 00:09:21,501
Voltei a Ebury Street
depois daquela coisinha
117
00:09:21,668 --> 00:09:25,380
dos atletas com defici�ncia.
118
00:09:25,547 --> 00:09:30,677
Bem, eu deixei-lhe um bilhete
e voltei para aqui.
119
00:09:30,844 --> 00:09:33,012
Apanhei o comboio em Paddington.
120
00:09:33,179 --> 00:09:35,306
Oi�a, ele tratava-me horrivelmente.
121
00:09:35,473 --> 00:09:39,644
- Ele n�o fez aquilo por minha causa.
- Est� tudo bem, Kinvara.
122
00:09:39,811 --> 00:09:43,857
N�o acredito que o meu pai
se matasse por tu o deixares.
123
00:09:45,066 --> 00:09:46,901
N�o pode ler as notas da pol�cia?
124
00:09:47,068 --> 00:09:50,363
- J� fizemos isto.
- Responde-lhe.
125
00:09:50,530 --> 00:09:53,950
Tratam-me como visita
na minha pr�pria casa.
126
00:09:54,117 --> 00:09:57,287
Mas n�o.
Voc�s � que s�o as visitas.
127
00:09:57,453 --> 00:10:01,207
Vou dar uma volta
e quero-vos fora daqui quando voltar.
128
00:10:01,374 --> 00:10:02,792
J� n�o s�o bem-vindos.
129
00:10:04,419 --> 00:10:09,132
A nossa anfitri� encantadora
acabar� por vos oferecer ch�.
130
00:10:09,299 --> 00:10:12,969
Vamos ter de a processar
para ela sair daqui, se tiver de ser.
131
00:10:13,136 --> 00:10:15,263
- Por favor.
- Muito obrigado.
132
00:10:15,430 --> 00:10:18,558
Falaremos com cada um
individualmente.
133
00:10:20,226 --> 00:10:22,687
Lamento pela vossa perda.
134
00:10:22,854 --> 00:10:24,981
Adeus, Venetia.
135
00:10:25,148 --> 00:10:26,733
Adeus, Raff.
136
00:10:32,196 --> 00:10:34,115
S�o ador�veis, n�o s�o?
137
00:10:34,282 --> 00:10:36,367
J� acredito no suic�dio.
138
00:10:36,534 --> 00:10:39,287
N�o aguentava
outra reuni�o de fam�lia.
139
00:10:39,454 --> 00:10:42,498
Credo, Cormoran.
Isso � um pouco sinistro.
140
00:10:44,792 --> 00:10:49,339
- Deixo-te no escrit�rio?
- N�o, vamos tentar ver o Billy.
141
00:10:49,505 --> 00:10:53,468
Seja isto o que for,
come�ou com a mi�da estrangulada.
142
00:10:55,219 --> 00:10:59,682
O Billy n�o pode ter visitas.
S� quando estiver recuperado.
143
00:10:59,849 --> 00:11:03,019
De certeza que as feridas
foram autoinfligidas?
144
00:11:03,186 --> 00:11:08,399
N�o, mas n�o s�o t�picas de ataque.
Pareciam mais...
145
00:11:08,566 --> 00:11:13,112
- N�o sei como descrever.
- � algo tipo...
146
00:11:19,786 --> 00:11:21,412
Tipo isto?
147
00:11:25,583 --> 00:11:28,002
- Como...
- O Billy pediu para recordar isto
148
00:11:28,169 --> 00:11:29,796
quando foi ter connosco.
149
00:11:29,963 --> 00:11:34,008
� um cavalo de giz pr�-hist�rico.
H� um perto de onde ele cresceu.
150
00:11:34,175 --> 00:11:36,678
O que significa para ele?
151
00:11:36,844 --> 00:11:38,846
Era o que lhe queria perguntar.
152
00:11:39,013 --> 00:11:41,641
D�-nos cinco minutos?
Se ficar agitado, sa�mos.
153
00:11:41,808 --> 00:11:43,643
Desculpem, n�o podemos mesmo.
154
00:11:43,810 --> 00:11:46,854
Ele n�o pode receber visitas,
n�o seria �tico.
155
00:11:48,898 --> 00:11:50,858
A enfermaria � vigiada?
156
00:11:51,025 --> 00:11:53,820
Ele n�o volta a fugir,
se � disso que tem medo.
157
00:11:53,987 --> 00:11:56,280
Referia-me a pessoas a tentar entrar.
158
00:11:56,447 --> 00:11:58,825
Ele testemunhou um crime.
159
00:12:00,284 --> 00:12:02,537
Vamos mant�-lo a salvo.
160
00:12:02,704 --> 00:12:04,080
Obrigada.
161
00:12:05,498 --> 00:12:10,044
A nossa �nica pista n�o pode falar,
a pol�cia n�o nos mostra as provas.
162
00:12:10,211 --> 00:12:12,422
N�o sei como ficamos.
163
00:12:12,588 --> 00:12:14,841
Eu podia falar com a Vanessa Ekwensi.
164
00:12:15,008 --> 00:12:18,428
N�o est� no radar da McMurran
como os teus contactos.
165
00:12:18,594 --> 00:12:21,055
Mas seria um grande pedido.
166
00:12:21,222 --> 00:12:25,101
Ela agora � detetive sargento, n�o �?
167
00:12:25,268 --> 00:12:29,355
Pergunta-lhe se quer uma promo��o.
168
00:12:29,522 --> 00:12:31,983
Podemos oferecer-lhe isso?
169
00:12:32,150 --> 00:12:34,485
Acho que sim.
170
00:12:36,446 --> 00:12:38,990
- Ian Nash.
- A s�rio?
171
00:12:39,157 --> 00:12:41,451
- Quem �?
- Traficante de pessoas.
172
00:12:41,617 --> 00:12:43,119
Procuramo-lo h� d�cadas.
173
00:12:43,286 --> 00:12:47,623
Tens a� detalhes da lavagem
de dinheiro. Nomes e moradas.
174
00:12:47,790 --> 00:12:49,292
Quem � a fonte?
175
00:12:49,459 --> 00:12:52,754
Algu�m que conhe�o desde mi�do.
Ele sabe do que fala.
176
00:12:52,920 --> 00:12:55,465
E eu paguei-lhe. Muito.
177
00:12:56,924 --> 00:12:58,718
Est� bem.
178
00:12:58,885 --> 00:13:01,471
A causa de morte do Chiswell.
179
00:13:01,637 --> 00:13:06,017
Antidepressivos, esmagados
e dissolvidos em sumo de laranja.
180
00:13:06,184 --> 00:13:07,560
Afetou-lhe o cora��o.
181
00:13:07,727 --> 00:13:11,147
- Mas o saco na cabe�a � que o matou.
- Impress�es digitais?
182
00:13:11,314 --> 00:13:13,900
As dele estavam no copo e no pacote.
183
00:13:14,067 --> 00:13:16,319
O resto pacote
n�o tinha o medicamento,
184
00:13:16,486 --> 00:13:20,073
o que indica que ele
misturou o p� no copo.
185
00:13:20,239 --> 00:13:21,908
Hora da morte?
186
00:13:22,075 --> 00:13:27,622
Entre as 6h00 e as 8h00,
mas perdeu duas chamadas �s 7h00.
187
00:13:27,789 --> 00:13:32,085
- Tenho registos telef�nicos.
- Os comprimidos arranjam-se bem?
188
00:13:32,251 --> 00:13:36,089
S�o os que a esposa usa.
Tinha receita para eles.
189
00:13:36,255 --> 00:13:39,509
- Faltam-lhe alguns?
- Ela disse ter muitas embalagens
190
00:13:39,675 --> 00:13:43,054
e n�o daria pela falta de alguns.
191
00:13:43,221 --> 00:13:47,433
A nossa cliente pensa
que foi homic�dio. O que achas?
192
00:13:47,600 --> 00:13:50,061
Bem, para ter o saco na cabe�a,
193
00:13:50,228 --> 00:13:53,773
seria preciso drog�-lo primeiro,
pelo menos.
194
00:13:53,940 --> 00:13:55,441
Envenenar o pacote de noite
195
00:13:55,608 --> 00:13:58,152
e substituir por outro de manh�,
ap�s a morte.
196
00:13:58,319 --> 00:14:02,365
Ele era uma criatura de h�bitos.
Levantava-se sempre � mesma hora
197
00:14:02,532 --> 00:14:05,785
e come�ava sempre o dia
com um copo de sumo de laranja.
198
00:14:05,952 --> 00:14:08,454
Os antidepressivos t�m algum sabor?
199
00:14:08,621 --> 00:14:12,125
- S�o amargos.
- Mas o Chiswell n�o tem paladar.
200
00:14:12,291 --> 00:14:15,294
Vi-o a rejeitar mostarda
porque n�o sentiria o sabor.
201
00:14:15,461 --> 00:14:17,130
S�o duas coisas a saber.
202
00:14:17,296 --> 00:14:21,592
Que bebia sempre um copo de sumo
e que n�o sentiria os comprimidos.
203
00:14:21,759 --> 00:14:26,681
� algu�m pr�ximo dele.
Fam�lia ou amigo pr�ximo.
204
00:14:26,848 --> 00:14:30,101
A Kinvara. Sobretudo por serem
os comprimidos dela.
205
00:14:30,268 --> 00:14:33,855
Sim, mas tem um �libi forte.
Est� tudo nas c�maras de vigil�ncia.
206
00:14:35,523 --> 00:14:39,819
Apanhou o comboio para Oxfordshire
e a rapariga do est�bulo dorme l�
207
00:14:39,986 --> 00:14:41,904
para a ajudar o ferrador de manh�.
208
00:14:42,071 --> 00:14:45,408
Chama-se Tegan Barlow.
209
00:14:45,575 --> 00:14:48,828
Parece que o soalho range
e a Tegan teria ouvido
210
00:14:48,995 --> 00:14:51,289
se a Kinvara se movesse.
� um bom �libi.
211
00:14:51,455 --> 00:14:53,249
A Izzy n�o vai gostar disso.
212
00:14:53,416 --> 00:14:55,459
E os �libis dos nomes que te dei?
213
00:14:55,626 --> 00:14:58,921
O Jimmy Knight foi advertido
depois de te agredir.
214
00:14:59,088 --> 00:15:01,674
Disse que voltou
para a casa da namorada.
215
00:15:01,841 --> 00:15:08,055
E o Geraint Winn estava em casa
com a esposa e o Aamir Malik.
216
00:15:08,222 --> 00:15:11,434
Jantaram e ele dormiu l�.
Faz muito isso, aparentemente.
217
00:15:11,601 --> 00:15:13,811
A Della Winn confirmou.
218
00:15:13,978 --> 00:15:15,771
E o resto da fam�lia Chiswell?
219
00:15:15,938 --> 00:15:19,775
Bateu tudo certo,
ou estavam em casa a dormir sozinhos.
220
00:15:19,942 --> 00:15:23,571
A Kinvara ligou-lhes para dar
a not�cia quando a pol�cia chegou.
221
00:15:23,738 --> 00:15:27,825
Estavam em casa quando ela ligou.
Os registos batem certo.
222
00:15:27,992 --> 00:15:30,786
- A que horas foi isso?
- �S 10h30.
223
00:15:32,288 --> 00:15:34,415
- E ela tinha uma chave?
- Sim.
224
00:15:38,211 --> 00:15:41,797
- Encontraram a empregada polaca?
- Desapareceu.
225
00:15:41,964 --> 00:15:45,259
Malta, � tudo o que tenho.
Deram cabo de mim.
226
00:15:45,426 --> 00:15:48,221
- Obrigada, Vanessa. Mesmo.
- Sim, obrigado.
227
00:15:48,387 --> 00:15:49,847
Saio sozinha.
228
00:15:52,808 --> 00:15:54,310
At� breve.
229
00:15:58,439 --> 00:16:01,567
Ela � �tima, n�o �?
230
00:16:01,734 --> 00:16:05,821
Estou a ver as chamadas. Drummond
e Christopher Barrowclough-Burns.
231
00:16:05,988 --> 00:16:08,407
O Drummond � o que vende os quadros.
232
00:16:08,574 --> 00:16:11,869
O Chiswell vinha de casa dele
antes do evento dos atletas.
233
00:16:12,036 --> 00:16:15,373
Devem ter discutido,
ele voltou muito maldisposto.
234
00:16:15,539 --> 00:16:17,375
Vamos falar com ele.
235
00:16:17,541 --> 00:16:20,002
Vamos assumir
que algu�m envenenou o pacote.
236
00:16:20,169 --> 00:16:24,173
O Chiswell levanta-se e enche o copo,
como faz sempre.
237
00:16:24,340 --> 00:16:27,635
Para parecer um suic�dio,
algu�m tem de entrar a seguir,
238
00:16:27,802 --> 00:16:31,806
preparar os comprimidos esmagados,
substituir o pacote por um novo
239
00:16:31,973 --> 00:16:33,724
e p�r as impress�es digitais.
240
00:16:33,891 --> 00:16:37,019
� f�cil ap�s ele estar morto,
s� � preciso ter acesso.
241
00:16:38,229 --> 00:16:40,940
Mas a Kinvara tinha a chave com ela
242
00:16:41,107 --> 00:16:43,484
e a segunda
foi encontrada no ministro.
243
00:16:43,651 --> 00:16:45,569
A empregada tem a �ltima chave.
244
00:16:47,780 --> 00:16:50,116
Isto talvez seja um tiro no escuro.
245
00:16:50,283 --> 00:16:54,245
Ouvi a namorada do Jimmy
a falar polaco.
246
00:16:55,913 --> 00:16:59,333
E estava a queixar-se de que o Jimmy
a fazia esfregar sanitas.
247
00:16:59,500 --> 00:17:02,420
Talvez precise
de uma nova amiga para falar.
248
00:17:02,586 --> 00:17:04,213
O que achas?
249
00:17:55,931 --> 00:17:58,642
- Tudo bem? Sou a Becca.
- Pelo menos �s pontual.
250
00:17:58,809 --> 00:18:00,978
A outra rapariga
s� arranja desculpas.
251
00:18:01,145 --> 00:18:04,315
- N�o preciso disso.
- Obrigada pela oportunidade.
252
00:18:04,482 --> 00:18:06,192
- As horas?
- O metro atrasou.
253
00:18:06,359 --> 00:18:07,902
Claro que sim.
254
00:18:08,069 --> 00:18:10,738
Por acaso houve atrasos.
255
00:18:10,905 --> 00:18:13,157
Tentei vir mais cedo,
mas fiquei presa.
256
00:18:13,324 --> 00:18:14,700
- Esta � a Bibi.
- Becca.
257
00:18:14,867 --> 00:18:17,912
Veio hoje � experi�ncia,
mostra-lhe como funciona tudo.
258
00:18:18,079 --> 00:18:21,207
Duas coisas, v�o atr�s dos ladr�es.
Sem brincadeiras.
259
00:18:21,374 --> 00:18:24,377
O almo�o s�o 30 minutos para cada
e v�o separadamente.
260
00:18:28,964 --> 00:18:30,591
Porque queres trabalhar aqui?
261
00:18:30,758 --> 00:18:33,803
Fui �s lojas todas.
Ela disse que sim, c� estou.
262
00:18:33,969 --> 00:18:36,597
E preciso, fui despedida.
N�o lhe digas isso.
263
00:18:36,764 --> 00:18:38,182
- Por quem?
- Pela Amazon.
264
00:18:38,349 --> 00:18:40,351
- Porqu�?
- N�o cumpri a meta di�ria.
265
00:18:40,518 --> 00:18:44,021
Temos objetivos.
Se n�o cumprimos, chateiam-nos.
266
00:18:44,188 --> 00:18:46,232
O meu pai diria:
"Esperavas o qu�?"
267
00:18:46,399 --> 00:18:48,901
N�o sei.
Isto n�o � um pesadelo, pois n�o?
268
00:18:50,528 --> 00:18:54,115
- Anda ver como funciona a caixa.
- Obrigada.
269
00:18:55,866 --> 00:19:00,788
Se o Jimmy n�o � respons�vel legal
pelo irm�o, n�o sei como...
270
00:19:02,706 --> 00:19:06,043
Sim, eu entendo.
271
00:19:06,210 --> 00:19:08,379
Mande cumprimentos ao Billy.
272
00:19:13,342 --> 00:19:17,763
- N�o...
- N�o, est� bom.
273
00:19:17,930 --> 00:19:20,474
- Quem �s tu?
- Becca. Precisava de trabalho.
274
00:19:20,641 --> 00:19:22,893
O ativismo j� � de fam�lia.
275
00:19:23,060 --> 00:19:26,814
- Banda favorita?
- The Cure. Mas nada ap�s 1989.
276
00:19:26,981 --> 00:19:30,109
- �lbum favorito?
- The Head on the Door.
277
00:19:30,276 --> 00:19:32,278
M�sica favorita desse �lbum?
278
00:19:32,445 --> 00:19:36,365
"Push." Sem pensar, meu.
Sem d�vida. Se algu�m puser a tocar,
279
00:19:36,532 --> 00:19:39,535
- sei a letra toda.
- Ganhaste.
280
00:19:39,702 --> 00:19:42,288
O Sam sabe que pode
dar de caras comigo assim?
281
00:19:42,455 --> 00:19:44,874
Pu-lo no m�dico duvidoso.
Se n�o o fizesse,
282
00:19:45,040 --> 00:19:47,251
- perd�amos o cliente.
- E o teu dia?
283
00:19:48,544 --> 00:19:53,007
Falei com os m�dicos do Billy.
O Jimmy n�o nos permite v�-lo.
284
00:19:53,174 --> 00:19:55,176
Liguei � irm� da Izzy para falarmos.
285
00:19:55,342 --> 00:19:58,679
O Raff tem falado comigo,
vamos jantar daqui a uns dias.
286
00:19:59,805 --> 00:20:01,807
Est�s a gostar do Raff?
287
00:20:03,476 --> 00:20:06,312
- O que � isto tudo?
- Estive a anotar umas datas.
288
00:20:06,479 --> 00:20:09,440
Sobretudo do ficheiro
do Geraint e do Jimmy.
289
00:20:09,607 --> 00:20:13,402
Sabes a mensagem no telem�vel
do Aamir? No gabinete do Geraint.
290
00:20:13,569 --> 00:20:16,822
Ele ia ter com algu�m no dia 13.
Acho que era �s 20h00.
291
00:20:16,989 --> 00:20:19,658
N�o era com a Della e o Geraint?
Com quem estava?
292
00:20:19,825 --> 00:20:23,871
N�o sei, n�o vi o n�mero.
Mas estava assinada como "CBB".
293
00:20:26,665 --> 00:20:30,377
Pessoas que ligaram ao Chiswell
na manh� em que ele morreu.
294
00:20:30,544 --> 00:20:33,172
H� um CCB.
Christopher Barrowclough-Burns.
295
00:20:34,715 --> 00:20:38,093
- Quem �?
- Vou come�ar a descobrir.
296
00:20:40,679 --> 00:20:43,224
O que fazes esta noite?
297
00:20:43,390 --> 00:20:46,101
Vou estudar.
Uma banda n�o chega.
298
00:20:46,268 --> 00:20:51,524
Faz-me parecer obsessiva
e quero parecer inofensiva e tonta.
299
00:21:23,639 --> 00:21:25,849
- Ol�, desconhecido.
- Bom dia.
300
00:21:26,016 --> 00:21:27,393
Tens cinco minutos?
301
00:21:27,560 --> 00:21:32,565
� uma pergunta parva,
sei que n�o tens, mas n�o importa.
302
00:21:37,486 --> 00:21:39,154
Desculpa ter dito "amo-te".
303
00:21:39,321 --> 00:21:45,202
- N�o tens de pedir desculpa.
- Gostava de voltar atr�s, mas...
304
00:21:46,495 --> 00:21:48,455
Estas coisas acontecem.
305
00:21:49,957 --> 00:21:53,085
Podemos voltar ao que �ramos?
306
00:21:53,252 --> 00:21:55,254
A sair, divertir-nos.
307
00:21:57,298 --> 00:22:00,634
Desculpa, este caso tem sido...
308
00:22:01,719 --> 00:22:03,345
Eu ia ligar-te.
309
00:22:05,180 --> 00:22:09,602
Seja como for, sim, vamos jantar.
Amanh� � noite?
310
00:22:10,728 --> 00:22:14,565
Est� bem, �timo.
Sa�de.
311
00:22:16,942 --> 00:22:18,527
Foi f�cil.
312
00:22:21,780 --> 00:22:23,657
Que tal o teu dia?
313
00:22:23,824 --> 00:22:29,204
Tenho de ir � casa de uma pessoa
chamar-lhe mentirosa. E o teu?
314
00:22:29,371 --> 00:22:31,749
Tentar vender mais vestidos.
315
00:23:50,494 --> 00:23:54,623
- Est�s bem?
- Eu? Sim, porqu�?
316
00:23:54,790 --> 00:23:59,670
- Pareces muito calada.
- Estou bem.
317
00:24:03,257 --> 00:24:06,885
- O meu namorado est� a ser...
- N�o digas mais nada.
318
00:24:07,052 --> 00:24:09,471
- Estavas a pensar em deix�-lo?
- N�o.
319
00:24:09,638 --> 00:24:12,808
Eu e o Jimmy...
A nossa vida � toda a minha vida.
320
00:24:14,309 --> 00:24:16,270
N�o, � s�...
321
00:24:18,480 --> 00:24:20,649
Temos passado por coisas loucas.
322
00:24:20,816 --> 00:24:23,318
Tentamos provar
que quem faz as nossas leis
323
00:24:23,485 --> 00:24:26,739
� quem comete as ilegalidades.
324
00:24:27,948 --> 00:24:31,869
Mas ter uma m�e advogada faz-me
perceber como podem correr as coisas.
325
00:24:34,496 --> 00:24:36,123
O Jimmy p�s-te a fazer o qu�?
326
00:24:39,001 --> 00:24:41,628
Estou bem, n�o te preocupes comigo.
327
00:24:41,795 --> 00:24:45,883
Se o Jimmy tentar arranjar-me
sarilhos, vai ver que me safo.
328
00:24:50,137 --> 00:24:52,181
Quem me dera ter a tua coragem.
329
00:24:52,347 --> 00:24:56,977
Tudo me assusta.
330
00:24:58,020 --> 00:25:01,648
Londres � dif�cil, n�o �?
Ningu�m fala contigo.
331
00:25:04,610 --> 00:25:07,404
Queres sair amanh�?
Vou dar uma festa.
332
00:25:07,571 --> 00:25:11,950
- N�o quero ser...
- Vais adorar, tenho amigos fixes.
333
00:25:12,117 --> 00:25:15,662
- N�o quero fazer m�s figuras.
- Ficas bem, eu cuido de ti.
334
00:25:16,789 --> 00:25:18,707
Fixe. Est� bem.
335
00:25:40,062 --> 00:25:42,981
- Sr. Malik.
- O que quer?
336
00:25:43,148 --> 00:25:45,192
Sou o Cormoran Strike, investigador.
337
00:25:45,359 --> 00:25:47,611
A fam�lia Chiswell contratou-me.
338
00:25:47,778 --> 00:25:50,364
- Posso entrar?
- Eu...
339
00:25:50,531 --> 00:25:54,034
N�o demoro.
Seria importante para a fam�lia.
340
00:25:55,369 --> 00:25:57,162
Est� bem.
341
00:26:05,546 --> 00:26:09,842
- Pode continuar a almo�ar.
- Isso pode esperar.
342
00:26:10,008 --> 00:26:13,512
O que combina muito bem com queijo
e picles � cebola frita.
343
00:26:13,679 --> 00:26:15,681
D� para comprar no metro.
344
00:26:15,848 --> 00:26:18,976
Era a sua parceira a passar-se
por estagi�ria, n�o era?
345
00:26:19,142 --> 00:26:22,104
Isso mesmo.
Podia dar-me um copo de �gua?
346
00:26:24,815 --> 00:26:27,150
Posso tirar algumas notas?
347
00:26:27,317 --> 00:26:31,572
- N�o tenho nada para dizer.
- � mais f�cil t�-lo, caso isso mude.
348
00:26:34,241 --> 00:26:37,494
Acha que tive que ver
com a morte do Chiswell?
349
00:26:37,661 --> 00:26:42,082
Se quer confessar, for�a.
Poupa-me muito trabalho.
350
00:26:42,249 --> 00:26:46,253
Vou dizer-lhe uma coisa que sei,
podemos come�ar por a�.
351
00:26:46,420 --> 00:26:49,923
Voc� ajudava o Geraint Winn
a chantagear o Jasper Chiswell.
352
00:26:50,090 --> 00:26:51,508
N�o ajudava.
353
00:26:52,634 --> 00:26:55,512
Nunca esteve com o Jimmy Knight,
por exemplo?
354
00:26:57,222 --> 00:26:58,849
Quem � o Jimmy Knight?
355
00:26:59,016 --> 00:27:02,060
� irm�o do homem
que ficou aqui a dormir.
356
00:27:03,770 --> 00:27:07,774
O Billy?
Tem um fasc�nio por cavalos.
357
00:27:10,903 --> 00:27:14,239
A casa � grande para um s�.
Com quanto � que os Winns ajudam?
358
00:27:15,407 --> 00:27:18,285
- Londres � cara.
- Quem � a Sra. Collier?
359
00:27:18,452 --> 00:27:24,875
Era a m�e da Della. Morreu h� pouco,
a casa estava vazia. � tudo legal.
360
00:27:25,042 --> 00:27:29,922
Esta foto estava no site do
Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros.
361
00:27:30,088 --> 00:27:32,549
Entrou como parte
de um plano de diversidade.
362
00:27:32,716 --> 00:27:34,551
Aqui est� com o seu mentor,
363
00:27:34,718 --> 00:27:37,179
Christopher Barrowclough-Burns.
364
00:27:37,346 --> 00:27:40,933
CBB, como lhe chamam os amigos.
365
00:27:41,099 --> 00:27:43,435
Onde estava �s 06h00 do dia 14?
366
00:27:43,602 --> 00:27:45,812
Na casa dos Winns. Fiquei l�.
367
00:27:45,979 --> 00:27:48,023
- Com o Geraint?
- E a Della, sim.
368
00:27:48,190 --> 00:27:50,233
S�o o �libi uns dos outros?
369
00:27:50,400 --> 00:27:52,736
Se lhe quer chamar isso.
370
00:27:52,903 --> 00:27:56,740
- Porque saiu deste minist�rio?
- Est� sempre a saltar no tempo.
371
00:27:58,200 --> 00:28:00,619
- N�o gostava.
- Como conheceu os Winns?
372
00:28:00,786 --> 00:28:03,538
- J� chega disto.
- A sua fam�lia renegou-o
373
00:28:03,705 --> 00:28:06,375
quando saiu
dos Neg�cios Estrangeiros, certo?
374
00:28:06,541 --> 00:28:08,585
Foi quando os Winns o encontraram.
375
00:28:08,752 --> 00:28:12,464
Est� aqui na gradua��o da LSE,
a sua fam�lia est� toda l�.
376
00:28:12,631 --> 00:28:15,258
Antes de come�arem
os coment�rios homof�bicos.
377
00:28:15,425 --> 00:28:17,052
- Saia.
- Porque me mente
378
00:28:17,219 --> 00:28:19,221
- sobre as 6h00 do dia 14?
- Saia j�!
379
00:28:19,388 --> 00:28:21,556
Passou a noite
com o Barrowclough-Burns.
380
00:28:24,017 --> 00:28:26,770
N�o! J� chega!
381
00:28:29,982 --> 00:28:32,192
Vai passar-me manteiga?
382
00:28:32,359 --> 00:28:34,361
Se me ataca outra vez, parto-o.
383
00:28:36,405 --> 00:28:38,240
Fique a�.
384
00:28:43,537 --> 00:28:45,372
E imagina quem estava no sof�.
385
00:28:45,539 --> 00:28:47,332
N�o. N�o pode ser!
386
00:28:47,499 --> 00:28:50,293
C�us!
387
00:28:50,460 --> 00:28:52,671
- O que fazes aqui?
- Temos de falar.
388
00:28:53,797 --> 00:28:55,298
Tomas conta da loja?
389
00:28:55,465 --> 00:28:58,135
Sabes que a Caroline est�
do outro lado da rua.
390
00:28:58,301 --> 00:29:00,095
Est�? Merda.
391
00:29:00,262 --> 00:29:02,472
Posso ficar aqui
e vais para o armaz�m.
392
00:29:02,639 --> 00:29:05,892
- Digo que est�s a arrumar.
- Quem � esta?
393
00:29:06,059 --> 00:29:09,104
- A Becca, o pai � sindicalista.
- Era representante.
394
00:29:09,271 --> 00:29:10,731
Anda, ent�o.
395
00:29:10,897 --> 00:29:14,818
Um segundo. Posso ir buscar papel
para a caixa? Depois � todo vosso.
396
00:29:31,626 --> 00:29:33,003
Todo vosso.
397
00:29:44,806 --> 00:29:46,433
Voc� mente mal, Aamir.
398
00:29:46,600 --> 00:29:50,312
E vai ser preso
se n�o come�ar a dizer a verdade.
399
00:29:50,479 --> 00:29:53,774
E n�o partilhar� a cela
com a Della e o Geraint.
400
00:29:53,940 --> 00:29:56,943
Deixe-a fora disto. Por favor.
401
00:29:57,110 --> 00:29:58,695
A Della n�o est� envolvida.
402
00:29:58,862 --> 00:30:02,991
N�o sabe o que acontece quando um
ministro mente � pol�cia? Acabou-se.
403
00:30:06,870 --> 00:30:10,373
Uma �ltima vez antes de fazer
estas chamadas e a arruinar.
404
00:30:10,540 --> 00:30:13,835
O que estava a fazer
�s 6h00 do dia 14?
405
00:30:16,338 --> 00:30:18,256
- Estava em casa dele.
- De quem?
406
00:30:18,423 --> 00:30:20,884
- J� sabe.
- Diga.
407
00:30:21,051 --> 00:30:24,721
- Do Christopher.
- Porque estava l�?
408
00:30:24,888 --> 00:30:26,973
Para tirar algo do computador dele.
409
00:30:27,140 --> 00:30:29,101
Umas coisas que o Geraint queria.
410
00:30:29,267 --> 00:30:31,853
Juro que a Della
n�o estava envolvida.
411
00:30:32,020 --> 00:30:36,942
- Onde estava o Geraint?
- N�o sei, encontr�mo-nos mais tarde.
412
00:30:37,109 --> 00:30:38,902
E a Della mentiu � pol�cia.
413
00:30:39,069 --> 00:30:42,906
Sim, mas s� fez isso por mim.
414
00:30:43,073 --> 00:30:48,370
- Por favor, n�o lhe cause problemas.
- Porque � que o Billy ficou aqui?
415
00:30:48,537 --> 00:30:52,040
O Jimmy tinha de o p�r
onde n�o o encontrasse.
416
00:30:52,207 --> 00:30:54,417
Mas ele era louco.
417
00:30:54,584 --> 00:30:56,253
Obrig�mos o Jimmy a lev�-lo.
418
00:31:00,841 --> 00:31:02,425
Conseguiu os ficheiros?
419
00:31:03,969 --> 00:31:06,388
O Christopher apanhou-me.
420
00:31:06,555 --> 00:31:08,265
Que ficheiros eram?
421
00:31:10,517 --> 00:31:14,354
Disseram-me para pesquisar
a palavra "Murape".
422
00:31:14,521 --> 00:31:16,565
N�o fui mais al�m disso.
423
00:31:16,731 --> 00:31:19,818
O Geraint disse-lhe porque
chantageava o Chiswell?
424
00:31:19,985 --> 00:31:22,112
Culpa os Chiswells
pela morte da filha.
425
00:31:23,822 --> 00:31:28,243
- Ele disse isso? E acreditou?
- N�o sei porque mentiria.
426
00:31:30,370 --> 00:31:32,330
Eles nunca falam nela.
427
00:31:35,667 --> 00:31:37,752
Muito bem, Aamir.
428
00:31:37,919 --> 00:31:41,923
Acabe a sua sandes.
Vemo-nos por a�.
429
00:31:51,600 --> 00:31:56,313
- Prensam o �leo de lavanda a frio?
- Muito frio. 15 libras, por favor.
430
00:31:59,065 --> 00:32:03,820
O �leo de can�bis acabou,
anda tudo irritadi�o. Obrigada.
431
00:32:28,511 --> 00:32:29,888
O que � que ele te fez?
432
00:32:30,055 --> 00:32:33,683
� mais o que lhe vou fazer
se continuar assim.
433
00:32:33,850 --> 00:32:36,853
Posso p�-lo na pris�o e ele sabe.
434
00:32:39,105 --> 00:32:40,482
Estou bem.
435
00:33:14,349 --> 00:33:16,643
- Ol�.
- Esse novo visual � interessante.
436
00:33:16,810 --> 00:33:18,687
� trabalho.
437
00:33:21,147 --> 00:33:22,524
O que � isto?
438
00:33:27,320 --> 00:33:30,907
Tentei comprar outro,
mas estava esgotado.
439
00:33:32,158 --> 00:33:35,078
Mandei arranjar esse
o melhor que consegui.
440
00:33:41,251 --> 00:33:42,627
Desculpa.
441
00:33:45,380 --> 00:33:46,756
Obrigada.
442
00:33:48,008 --> 00:33:49,926
Foi simp�tico tentares.
443
00:33:50,093 --> 00:33:51,886
N�o te quero no quarto extra.
444
00:33:53,847 --> 00:33:55,223
Podes voltar?
445
00:33:57,809 --> 00:33:59,811
Sinto que me est�s a castigar.
446
00:33:59,978 --> 00:34:01,563
Isso n�o � verdade.
447
00:34:07,027 --> 00:34:11,698
- Porque queres estar comigo?
- Porque �s a minha mi�da.
448
00:34:35,013 --> 00:34:36,389
Continua.
449
00:34:36,556 --> 00:34:40,060
- N�o v�s � minha mala. Eu j� vi.
- Estava na minha carteira.
450
00:34:40,226 --> 00:34:42,896
- Deixaste cair em algum lado.
- Ou roubaram-me.
451
00:34:43,063 --> 00:34:44,981
- Roubaria porqu�?
- Como garantia?
452
00:34:45,148 --> 00:34:47,525
Meu Deus! O qu�?
453
00:34:47,692 --> 00:34:49,277
S� estive l� por tua causa!
454
00:34:49,444 --> 00:34:51,112
Deixaste cair. V� na carteira!
455
00:34:51,279 --> 00:34:54,908
Mete isto na cabe�a,
o bilhete prova que tivemos acesso!
456
00:34:55,075 --> 00:34:59,245
Tem o nome do Billy!
Algu�m s� tem de ver Ebury Street
457
00:34:59,412 --> 00:35:01,164
e reconhecer e estamos fodidos.
458
00:35:01,331 --> 00:35:03,625
Jimmy, n�o o tenho.
459
00:35:05,085 --> 00:35:07,420
Ent�o, h� um bilhete.
460
00:35:07,587 --> 00:35:09,422
Se ele acha que ela esconde algo
461
00:35:09,589 --> 00:35:14,135
que os pode incriminar,
talvez tenha raz�o. Pode t�-lo feito.
462
00:35:16,221 --> 00:35:20,392
Posso procur�-lo. Ela convidou-me
para uma festa em casa dela.
463
00:35:20,558 --> 00:35:22,394
Vais procurar durante a festa?
464
00:35:22,560 --> 00:35:24,687
Seria discreta.
465
00:35:24,854 --> 00:35:27,565
O Jimmy n�o liga a mulheres,
n�o vai dar por mim.
466
00:35:30,860 --> 00:35:34,948
Cuidado. E diz � Vanessa Ekwenski
o que est�s a planear.
467
00:35:37,992 --> 00:35:39,369
Desculpa.
468
00:35:39,536 --> 00:35:42,497
Ligo-te amanh�
e organizamos o jantar.
469
00:35:42,664 --> 00:35:45,542
Se estiveres demasiado ocupado,
podes vir aqui.
470
00:35:45,708 --> 00:35:49,671
Podemos tomar o pequeno-almo�o
de manh�.
471
00:35:49,838 --> 00:35:51,506
Todos adoram o pequeno-almo�o.
472
00:35:52,632 --> 00:35:55,260
Parece-me bem. Depois ligo-te.
473
00:36:01,391 --> 00:36:04,185
� o Cormoran Strike.
Fal�mos por telefone.
474
00:36:04,352 --> 00:36:07,355
Sim, entre.
475
00:36:25,248 --> 00:36:26,833
Posso acender a luz?
476
00:36:27,000 --> 00:36:29,210
Lembre-se de a apagar � sa�da.
477
00:36:30,628 --> 00:36:34,090
N�o vale a pena queimar o planeta
desnecessariamente.
478
00:36:34,257 --> 00:36:39,846
Temos um Ch�teauneuf-du-Pape 2010
aberto. Pode servir-me um copo?
479
00:36:42,182 --> 00:36:48,062
- E sirva um para si.
- Obrigado, � muito gentil.
480
00:36:48,229 --> 00:36:49,689
� de West Country?
481
00:36:50,899 --> 00:36:54,986
- Passei muito tempo na Cornualha.
- Noto pela pron�ncia das vogais.
482
00:36:58,656 --> 00:37:00,283
O Geraint n�o est�?
483
00:37:00,450 --> 00:37:04,579
N�o, saiu de casa.
Vamos divorciar-nos.
484
00:37:04,746 --> 00:37:06,372
Lamento muito.
485
00:37:06,539 --> 00:37:11,085
Obrigada.
Sai nos jornais para a semana.
486
00:37:11,252 --> 00:37:14,255
Sabe para onde ele foi?
487
00:37:14,422 --> 00:37:15,798
N�o.
488
00:37:17,258 --> 00:37:24,390
Sei que mentiu � pol�cia, Sra. Winn.
O Aamir n�o estava c� naquela manh�.
489
00:37:24,557 --> 00:37:27,310
N�o jantou aqui na noite anterior.
490
00:37:27,477 --> 00:37:30,355
E n�o passou aqui a noite.
491
00:37:30,522 --> 00:37:32,732
Falei com o Aamir, ele admite.
492
00:37:32,899 --> 00:37:35,693
Mas disse-me que a senhora
n�o fez nada de mal.
493
00:37:35,860 --> 00:37:37,987
Tirando mentir sobre o �libi dele.
494
00:37:39,864 --> 00:37:43,326
Porque � que o Geraint
mandou o Aamir ao Christopher?
495
00:37:43,493 --> 00:37:46,538
Para roubar informa��es.
N�o sei o qu�.
496
00:37:47,664 --> 00:37:50,124
A palavra "Murape"
diz-lhe alguma coisa?
497
00:37:51,668 --> 00:37:53,920
- N�o.
- Sendo dos Neg�cios Estrangeiros,
498
00:37:54,087 --> 00:37:55,838
pensei no Samuel Murape.
499
00:37:56,005 --> 00:37:59,801
Era um adolescente brit�nico,
desapareceu no Zimbabu�.
500
00:37:59,968 --> 00:38:04,264
- Diz-lhe alguma coisa?
- N�o. N�o � o meu departamento.
501
00:38:05,890 --> 00:38:08,601
O Aamir pode ser preso por isto.
502
00:38:10,103 --> 00:38:15,400
- O Geraint s� queria culpar algu�m.
- Culpar de qu�?
503
00:38:19,112 --> 00:38:22,699
- T�nhamos uma filha.
- A Rhiannon.
504
00:38:24,534 --> 00:38:29,914
O Geraint queria que ela
alargasse o c�rculo de amigos.
505
00:38:30,081 --> 00:38:35,878
Pensou que assim ela podia dar-se
com pessoas com conhecimentos.
506
00:38:36,045 --> 00:38:38,298
Obrigou-a a fazer coisas.
507
00:38:38,464 --> 00:38:45,513
Ela queria um p�nei, mas n�o t�nhamos
dinheiro. Ele lembrou-se da esgrima.
508
00:38:47,640 --> 00:38:54,731
Ela estava infeliz, mas ele prometeu
que iam passar a gostar dela.
509
00:38:56,024 --> 00:39:02,989
Mas depois...
Bem, ela matou-se.
510
00:39:07,493 --> 00:39:12,123
O Geraint sempre culpou
a fam�lia Chiswell.
511
00:39:12,290 --> 00:39:14,876
� mais f�cil
do que culpar-se a si mesmo.
512
00:39:16,669 --> 00:39:20,923
O Aamir tem sido
como um filho para n�s.
513
00:39:22,383 --> 00:39:27,013
E o Geraint t�-lo-ia sacrificado.
514
00:39:29,849 --> 00:39:32,393
Nunca o perdoarei.
515
00:39:51,913 --> 00:39:55,625
- Ol�, tudo bem?
- Sim.
516
00:39:55,792 --> 00:39:57,794
- Trouxe isto.
- �s t�o querida!
517
00:39:57,960 --> 00:40:01,547
Vamos buscar uma bebida,
prepara-te para curtir!
518
00:40:01,714 --> 00:40:04,676
Brooke!
519
00:40:06,969 --> 00:40:10,348
Hayley, a Becca pode ficar
com a metade do quarto da Laura...
520
00:40:10,515 --> 00:40:13,101
- A Shanice j� pediu.
- N�o a mim.
521
00:40:13,267 --> 00:40:14,977
Queres dizer-lhe que n�o?
522
00:40:15,144 --> 00:40:16,646
- Meu, desculpa!
- Tudo bem.
523
00:40:16,813 --> 00:40:18,272
O Jimmy chegou.
524
00:40:20,650 --> 00:40:22,026
Volto j�.
525
00:41:46,736 --> 00:41:49,113
Despacha-te.
526
00:41:56,120 --> 00:41:57,914
Becca, n�o �?
527
00:41:58,080 --> 00:42:00,583
- Sim. Como te chamas, mesmo?
- Jimmy.
528
00:42:01,751 --> 00:42:05,338
Prazer, Jimmy.
Desculpa estar um pouco b�bada.
529
00:42:05,505 --> 00:42:06,964
Qual � o teu apelido?
530
00:42:09,342 --> 00:42:11,803
- O qu�?
- O teu apelido.
531
00:42:13,596 --> 00:42:15,056
Cunliffe.
532
00:42:15,223 --> 00:42:17,433
Queres ver a certid�o de nascimento?
533
00:42:17,600 --> 00:42:22,814
Tenho idade para beber, se � isso
que te preocupa. Perder a licen�a.
534
00:42:22,980 --> 00:42:27,193
N�o, tudo bem. Tivemos problemas
com os servi�os de seguran�a,
535
00:42:27,360 --> 00:42:30,404
- por isso, investigamos os novos.
- Certo.
536
00:42:32,198 --> 00:42:36,118
- Prazer em conhecer-te, Becca.
- Igualmente.
537
00:43:02,436 --> 00:43:05,314
H� muitos resultados para Cunliffe
em Yorkshire.
538
00:43:05,481 --> 00:43:08,276
- Becca � abreviatura de qu�?
- Est�s a gozar?
539
00:43:08,442 --> 00:43:13,114
Muito bem.
Vamos assumir que � Rebecca.
540
00:43:34,427 --> 00:43:37,096
Um segundo, n�o demoro!
541
00:43:52,570 --> 00:43:59,160
Casamento de Menina Robin Ellacott
com Sr. Matthew Cunliffe de Masham.
542
00:43:59,327 --> 00:44:01,954
O Sr. Cunliffe � contabilista.
543
00:44:02,121 --> 00:44:09,378
A Menina Ellacot tem um emprego
pouco ortodoxo, sendo s�cia de...
544
00:44:13,466 --> 00:44:16,552
Jimmy, ela � uma espia.
545
00:44:19,096 --> 00:44:22,350
Ent�o? N�o sejas avarento.
546
00:44:22,516 --> 00:44:25,519
- Quem � ela, Flick?
- O qu�?
547
00:44:25,686 --> 00:44:30,608
Robin Ellacott, ou Robin Cunliffe.
Trabalha para o Strike.
548
00:44:30,775 --> 00:44:33,569
O que foste fazer?
Onde est� ela?
549
00:44:35,655 --> 00:44:40,117
- A Becca?
- Acho que est� no WC. O que foi?
550
00:44:43,829 --> 00:44:46,666
Abre a merda da porta!
551
00:44:52,254 --> 00:44:53,631
Anda l�!
552
00:44:55,216 --> 00:44:56,592
Mexe-te!
553
00:45:00,805 --> 00:45:04,392
- Isto s�o merdas do estado profundo.
- Cala-te, Digby.
554
00:45:04,558 --> 00:45:07,853
- O que lhe vais fazer, Jimmy?
- Vou mat�-la.
555
00:45:08,020 --> 00:45:10,231
Temos duas unidades
a caminho da�.
556
00:45:10,398 --> 00:45:14,443
�timo. Obrigada, Vanessa.
Adeus.
557
00:45:28,541 --> 00:45:30,167
Merda.
558
00:46:20,051 --> 00:46:21,886
Cabra!
559
00:46:39,862 --> 00:46:41,989
Muito bem.
560
00:46:42,156 --> 00:46:43,741
Sou a Robin Ellacott.
561
00:46:43,908 --> 00:46:46,869
Liguei � Vanessa Ekwensi.
Ele � o Jimmy Knight.
562
00:46:47,036 --> 00:46:49,205
J� cheg�mos ao local,
ela est� connosco.
563
00:46:49,371 --> 00:46:52,041
Fique deitado,
pode ter magoado o pesco�o.
564
00:46:56,712 --> 00:46:59,799
Temos um homem.
Est� a respirar e consciente.
565
00:46:59,965 --> 00:47:01,592
Podemos chamar a pol�cia?
566
00:47:01,759 --> 00:47:06,847
Pol�cia! Saiam da frente.
567
00:47:10,893 --> 00:47:13,437
IMPRIMIR
568
00:47:17,358 --> 00:47:19,318
Ol�.
569
00:47:19,485 --> 00:47:23,072
- Est�s bem?
- Sim, tudo bem.
570
00:47:28,035 --> 00:47:29,620
Como � que o encontraste?
571
00:47:31,163 --> 00:47:33,082
Foi um palpite.
572
00:47:33,249 --> 00:47:35,584
A inspetora-chefe McMurran ligou.
573
00:47:36,710 --> 00:47:38,379
- Acusaram-no?
- Ainda n�o.
574
00:47:38,546 --> 00:47:40,631
T�m uma extens�o de 36 horas.
575
00:47:40,798 --> 00:47:46,512
Ela ligou para agradecer,
eu disse que te daria o recado.
576
00:47:46,679 --> 00:47:49,014
� a letra do Chiswell.
577
00:47:49,181 --> 00:47:53,060
O Jimmy tem uma Suzuki.
Tenho uma foto dele a levar o Aamir.
578
00:47:53,227 --> 00:47:56,355
Este "Bill" deve ser o Billy.
O Jimmy acha que �.
579
00:47:56,522 --> 00:47:58,649
Ou "bill" pode ser
uma fatura (=bill).
580
00:47:58,816 --> 00:48:02,194
O que � "blanc de blanc"?
Branco de branco.
581
00:48:02,361 --> 00:48:06,031
Blanc de Blancs � um champanhe
feito com uvas Chardonnay.
582
00:48:06,198 --> 00:48:12,163
- Algo que se aprende em Oxford.
- N�o, espera. J� vi Blanc de Blanc.
583
00:48:16,167 --> 00:48:17,960
- O que �?
- O Instagram do Matt.
584
00:48:18,127 --> 00:48:22,548
Onde fomos no nosso anivers�rio.
� a uma hora da Casa Chiswell.
585
00:48:22,715 --> 00:48:26,051
Acho que me lembro de haver...
586
00:48:27,511 --> 00:48:29,221
Ningu�m tocou.
587
00:48:34,101 --> 00:48:36,270
- Ol�.
- Deixaram-me entrar.
588
00:48:38,439 --> 00:48:40,858
Era a minha melhor hip�tese
de te ver.
589
00:48:41,025 --> 00:48:42,985
- Queres entrar?
- Aqui est� bom.
590
00:48:46,280 --> 00:48:50,159
Liguei-te, mandei-te mensagens.
Deixaste-me pendurada.
591
00:48:50,326 --> 00:48:52,828
- N�o podemos...
- Se queres comida quente
592
00:48:52,995 --> 00:48:56,999
e uma queca sem emo��es humanas,
h� restaurantes e bord�is.
593
00:48:58,626 --> 00:49:02,922
Se n�o queres pagar, tem a dec�ncia
de tratar a pessoa com respeito.
594
00:49:04,048 --> 00:49:06,884
Uma chamada
a dizer que n�o ligarias mais.
595
00:49:07,051 --> 00:49:10,804
Acabar com algu�m dizendo-lhe,
e n�o escondendo-se.
596
00:49:12,223 --> 00:49:16,852
� assim que se faz, covarde de merda.
Cara a cara.
597
00:49:28,322 --> 00:49:31,450
Blanc de Blanc � um quarto
nesse hotel.
598
00:49:35,246 --> 00:49:37,331
Aquilo foi constrangedor.
599
00:49:39,333 --> 00:49:42,711
Ela devia ter tocado primeiro.
600
00:49:42,878 --> 00:49:45,798
N�o � justo apanhar algu�m
assim de surpresa.
601
00:49:49,718 --> 00:49:51,345
Viver por cima do escrit�rio
602
00:49:51,512 --> 00:49:55,516
� aquele equil�brio entre trabalho
e vida pessoal de que falam, n�o �?
603
00:50:06,860 --> 00:50:09,780
A Sr. Chiswell aceita
que mostremos os registos.
604
00:50:09,947 --> 00:50:12,992
Guardamos tudo,
pode haver reivindica��es de seguro.
605
00:50:13,158 --> 00:50:18,372
O quarto teve um h�spede registado,
Kinvara Chiswell.
606
00:50:18,539 --> 00:50:23,544
- Jantar para dois, lanche no quarto.
- E carros?
607
00:50:23,711 --> 00:50:31,010
Sim.
Ela registou um Mercedes na rece��o.
608
00:50:31,176 --> 00:50:33,012
� a lista dos carros desse dia?
609
00:50:40,936 --> 00:50:43,230
A Suzuki do Jimmy Knight.
610
00:50:46,442 --> 00:50:50,487
Ouvi o Chiswell a ligar a um hotel
a pedir detalhes da fatura.
611
00:50:50,654 --> 00:50:52,990
Parece que ele achava
que ela o tra�a.
612
00:50:53,157 --> 00:50:56,660
Escreveu tudo que conseguiu saber
sobre o paradeiro dela.
613
00:50:56,827 --> 00:51:00,080
Isso � o bilhete
que a Flick roubou de Ebury Street.
614
00:51:00,247 --> 00:51:03,292
Achas que o Jimmy e a Kinvara
andam a dormir juntos?
615
00:51:03,459 --> 00:51:07,004
A Kinvara envenena o pacote de sumo
e volta para Oxfordshire.
616
00:51:07,171 --> 00:51:11,925
O Jimmy entra com a chave da Flick
e encena o suic�dio do Chiswell.
617
00:51:12,092 --> 00:51:13,844
Funciona, n�o achas?
618
00:51:14,011 --> 00:51:19,224
Vou ligar � inspetora-chefe McMurran.
Vai ficar a dever-nos um favor.
619
00:51:22,019 --> 00:51:25,689
Sim, � uma coisa de trabalho.
Vou chegar tarde.
620
00:51:25,856 --> 00:51:28,692
Est� bem. Vais querer jantar?
621
00:51:28,859 --> 00:51:31,487
N�o, n�o.
Como qualquer coisa com o Tom.
622
00:51:31,653 --> 00:51:34,156
Vamos demorar
a resolver esta porcaria.
623
00:51:34,323 --> 00:51:37,785
J� estou em casa,
provavelmente vou dormir cedo.
624
00:51:37,951 --> 00:51:39,328
Estou exausta.
625
00:51:39,495 --> 00:51:42,748
Est� bem. Vou tentar
n�o te acordar quando chegar.
626
00:51:42,915 --> 00:51:44,625
Est� bem.
627
00:52:32,381 --> 00:52:37,386
- Ol�! Pensei que ias estar a dormir.
- N�o. Estou acordada.
628
00:52:37,553 --> 00:52:39,513
Certo.
629
00:52:39,680 --> 00:52:41,765
Queres um ch�?
630
00:52:46,019 --> 00:52:49,606
- Vamos fazer uma escapadinha?
- Vou deixar-te.
631
00:52:49,773 --> 00:52:52,109
- Como?
- Ouviste bem.
632
00:52:52,276 --> 00:52:55,779
- Queres deixar-me?
- N�o quero, vou deixar-te.
633
00:52:55,946 --> 00:52:57,948
Porqu�?
634
00:52:58,115 --> 00:52:59,783
Porque andas com a Sarah.
635
00:53:01,743 --> 00:53:03,370
- Robin...
- N�o vale a pena.
636
00:53:03,537 --> 00:53:08,041
Vamos resolver as coisas pr�ticas
e depois saio.
637
00:53:08,208 --> 00:53:12,588
Robin, espera.
638
00:53:13,964 --> 00:53:15,674
Est�s a falar a s�rio?
639
00:53:17,468 --> 00:53:20,554
Ela n�o � burra.
640
00:53:20,721 --> 00:53:22,514
Mostrou-me isto na festa
641
00:53:22,681 --> 00:53:25,434
e, por magia, aparece um
no meu lado da cama.
642
00:53:27,227 --> 00:53:29,813
Deves ter-lhe prometido
que me ias contar.
643
00:53:29,980 --> 00:53:32,649
Ela fartou-se de esperar.
Bom para ela.
644
00:53:35,569 --> 00:53:37,321
- Falaste com o Tom?
- Matt...
645
00:53:37,488 --> 00:53:39,781
Est�s ansioso
com a tua poss�vel promo��o?
646
00:53:39,948 --> 00:53:43,785
- N�o tem nada que ver com isso!
- Sim, falei com o Tom.
647
00:53:43,952 --> 00:53:48,081
Disseste que ias comer com ele.
Ou j� te esqueces das tuas mentiras?
648
00:53:49,500 --> 00:53:54,213
Ele disse que n�o estava contigo.
Nem tinha planos para tal.
649
00:54:11,104 --> 00:54:13,232
Estive a acabar com a Sarah.
650
00:54:17,402 --> 00:54:18,820
N�o atendas.
651
00:54:22,074 --> 00:54:25,285
- Ol�, Cormoran.
- A McMurran quer ver-nos
652
00:54:25,452 --> 00:54:27,496
�s 09h00.
Acha que temos raz�o.
653
00:54:27,663 --> 00:54:29,081
Agora n�o � boa altura!
654
00:54:30,958 --> 00:54:32,584
Desculpa.
655
00:54:32,751 --> 00:54:34,419
- Est� tudo bem?
- Sim, est�.
656
00:54:34,586 --> 00:54:37,756
Encontramo-nos l� de manh�.
Manda-me a morada.
657
00:54:40,676 --> 00:54:42,761
Tento salvar o casamento
e tu atendes?
658
00:54:42,928 --> 00:54:45,347
- N�o quero salvar o casamento.
- Quero eu!
659
00:54:45,514 --> 00:54:47,099
Sabes que isto da Sarah...
660
00:54:47,266 --> 00:54:51,478
Matthew! O problema � que n�o quero
saber que andes a trair outra vez.
661
00:54:54,690 --> 00:54:56,858
N�o quero mais estar contigo.
662
00:54:58,110 --> 00:55:01,405
Dev�amos ter-nos separado
na lua de mel. Ou nem ter casado.
663
00:55:01,572 --> 00:55:05,951
- Achei que te devia esta conversa.
- Como achas que veem a tua vida?
664
00:55:06,118 --> 00:55:08,829
Deixaste a universidade
e agora vais deixar-nos.
665
00:55:08,996 --> 00:55:14,209
�s tonta. Ganhas a vida a ser mirone
e conseguiste ser despedida disso.
666
00:55:14,376 --> 00:55:17,129
Ele s� te aceitou de volta
por seres barata.
667
00:55:21,425 --> 00:55:25,721
Obrigada.
Tornaste isto mesmo f�cil.
668
00:55:33,645 --> 00:55:36,440
- Deixa-me passar. Sai da frente.
- N�o. N�o deixo.
669
00:55:36,607 --> 00:55:39,192
Essa decis�o n�o � tua,
j� n�o sou essa pessoa.
670
00:55:39,359 --> 00:55:41,653
�s a minha esposa!
Vou lutar por isto!
671
00:55:41,820 --> 00:55:46,450
N�o te vou deixar falhar!
N�o com isto!
672
00:55:46,617 --> 00:55:50,162
Vamos resolver isto juntos.
Podes sentar-te, por favor?
673
00:55:50,329 --> 00:55:52,080
Est�s uma desgra�a.
674
00:55:52,247 --> 00:55:56,960
Est�s a tremer, n�o devias
ficar sozinha, acredita em mim.
675
00:55:58,086 --> 00:56:01,298
Tenho um t�xi l� fora.
Vou sair agora.
676
00:56:01,465 --> 00:56:05,844
Ter�s de magoar-me para eu ficar,
e a� denuncio-te por agress�o.
677
00:56:06,011 --> 00:56:09,348
- E serias arruinado.
- Robin, n�o vais fazer isso.
678
00:56:18,815 --> 00:56:20,817
Deixei de te amar na universidade.
679
00:56:22,444 --> 00:56:24,196
Dev�amos ter acabado a�,
680
00:56:27,074 --> 00:56:30,869
mas fui atacada
e precisava de me sentir segura.
681
00:56:31,953 --> 00:56:34,081
E tu deste-me isso.
682
00:56:36,792 --> 00:56:38,543
Mas n�o chega.
683
00:56:40,253 --> 00:56:42,089
N�o te amo.
684
00:56:44,257 --> 00:56:48,220
A verdade � que n�o casaria contigo
se n�o tivesse sido violada.
685
00:57:17,749 --> 00:57:19,418
Tudo pronto?
686
00:57:23,588 --> 00:57:27,092
Desculpe.
687
00:57:28,218 --> 00:57:30,095
Acabei de...
688
00:57:33,890 --> 00:57:36,435
Acabei de deixar o meu marido.
689
00:57:36,601 --> 00:57:38,103
Ai sim?
690
00:57:38,270 --> 00:57:40,063
Eu j� deixei dois.
691
00:57:42,274 --> 00:57:44,609
Fica mais f�cil com a pr�tica.
692
00:57:58,665 --> 00:58:02,836
Legendas: Cl�udia Pereira
www.sdimedia.com
55920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.