All language subtitles for Strike.S04E03.1080p.WEB.h264-SCONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,919 --> 00:01:24,879 Est� aberta. 2 00:01:31,308 --> 00:01:33,071 Est�s bem? 3 00:01:35,751 --> 00:01:37,169 - O Chiswell? - Ele... 4 00:01:41,882 --> 00:01:43,676 Como entraste? 5 00:01:45,502 --> 00:01:47,502 A porta n�o estava bem fechada. 6 00:01:52,552 --> 00:01:55,097 - Chamaste a pol�cia? - Ainda n�o. 7 00:01:55,263 --> 00:01:57,182 N�o tem pulsa��o, j� vi. 8 00:01:57,349 --> 00:02:00,477 - Tens luvas? - Sim. 9 00:02:03,105 --> 00:02:07,067 Vou dar uma vista de olhos r�pida. Caso ainda esteja c� algu�m. 10 00:02:10,737 --> 00:02:12,406 Pol�cia, por favor. 11 00:02:12,572 --> 00:02:14,116 Chamo-me Cormoran Strike. 12 00:02:14,282 --> 00:02:18,286 Vim ter com um ministro do governo e encontrei-o morto. 13 00:02:18,453 --> 00:02:20,664 Posso dar-lhe a morada? 14 00:02:20,831 --> 00:02:25,460 231 Ebury Street. SW1... 15 00:02:32,968 --> 00:02:36,805 "Andas stressado e desagrad�vel h� muito tempo e tentei ajudar-te, 16 00:02:36,972 --> 00:02:38,807 mas esta noite foi a �ltima gota. 17 00:02:38,974 --> 00:02:40,976 Pensas que sou assim t�o idiota, 18 00:02:41,143 --> 00:02:44,521 com aquela rapariga do gabinete mesmo � minha frente? 19 00:02:44,688 --> 00:02:47,691 Estou farta. Voltei para Oxfordshire. 20 00:02:47,858 --> 00:02:51,486 Quando tratar do assunto dos cavalos, desapare�o de vez." 21 00:02:59,327 --> 00:03:00,704 A casa est� vazia. 22 00:03:00,871 --> 00:03:03,790 Acho que ele bebeu algo, o copo tem res�duos. 23 00:03:03,957 --> 00:03:06,334 Vi comprimidos esmagados na cozinha. 24 00:03:09,045 --> 00:03:12,591 Achas que deixou a porta aberta para o encontrarmos? 25 00:03:14,634 --> 00:03:19,097 Ele ontem parecia feliz. Resolvemos o maior problema dele. 26 00:03:24,019 --> 00:03:26,104 DUAS SEMANAS DEPOIS 27 00:03:27,439 --> 00:03:30,901 Sinto-me mal por ser a Izzy a pagar-nos. 28 00:03:31,067 --> 00:03:32,444 N�o vai ser em v�o. 29 00:03:32,611 --> 00:03:35,197 Ela vai querer saber o que a pol�cia pensa. 30 00:03:35,363 --> 00:03:37,073 Perguntaste ao Wardle? 31 00:03:37,240 --> 00:03:40,076 A inspetora-chefe McMurran n�o o deixa falar comigo. 32 00:03:40,243 --> 00:03:43,205 Fez o mesmo com todos os detetives com que trabalhei. 33 00:03:43,371 --> 00:03:47,167 Ningu�m quer estragar o caso de um ministro morto. 34 00:04:00,805 --> 00:04:05,143 - O Billy saiu do estado cr�tico. - �timo! Podemos v�-lo? 35 00:04:05,310 --> 00:04:09,189 Podemos tentar. Vamos l� a seguir. 36 00:04:15,153 --> 00:04:16,530 Obrigada. 37 00:04:19,616 --> 00:04:26,122 - A �ltima fatura do meu pai, paga. - Ficamos gratos. Obrigado, Izzy. 38 00:04:26,289 --> 00:04:28,500 A pol�cia pensa que pode ser suic�dio. 39 00:04:29,876 --> 00:04:33,505 N�o � verdade. O meu pai nunca se mataria. 40 00:04:33,672 --> 00:04:36,132 Sempre disse que era uma sa�da para covardes. 41 00:04:38,843 --> 00:04:40,554 A Kinvara matou-o. 42 00:04:41,846 --> 00:04:44,683 - Tens provas disso? - Eu sei que foi ela! 43 00:04:45,809 --> 00:04:49,396 - Contrato-vos para o provarem. - N�o aceitamos nesses termos. 44 00:04:49,563 --> 00:04:53,567 Ou queres a verdade, seja qual for, ou procuras outra ag�ncia. 45 00:04:53,733 --> 00:04:57,737 S� estou a poupar tempo, j� que sou eu que vou pagar. 46 00:04:57,904 --> 00:05:01,533 - Deixa-me fazer-te uma pergunta. - Est� bem. 47 00:05:01,700 --> 00:05:04,536 Soubemos que a pol�cia andou na vossa propriedade. 48 00:05:04,703 --> 00:05:08,290 Meu Deus! Isso? Foi mesmo bizarro. 49 00:05:08,456 --> 00:05:11,918 Apareceram e desenterraram um antigo animal de estima��o. 50 00:05:14,838 --> 00:05:19,801 - Que tipo de animal de estima��o? - Um p�nei que tivemos. 51 00:05:19,968 --> 00:05:22,887 Estava enterrado atr�s da casa do faz-tudo. 52 00:05:23,054 --> 00:05:25,348 A pol�cia pediu desculpa ao meu pai. 53 00:05:25,515 --> 00:05:27,809 Como � que o p�nei morreu? Sabes? 54 00:05:27,976 --> 00:05:31,521 Foi um acidente. 55 00:05:31,688 --> 00:05:33,106 Que tipo de acidente? 56 00:05:38,820 --> 00:05:42,741 O Freddie estava a fazer tiro ao alvo com a sua espingarda e... 57 00:05:43,783 --> 00:05:51,082 Bem, o meu pai n�o gostou, mesmo que n�o lhe tenha acertado de prop�sito. 58 00:05:51,249 --> 00:05:52,792 N�o se faz isso ao animal. 59 00:05:55,670 --> 00:05:57,839 Oi�am, v�o ajudar-me? 60 00:05:59,215 --> 00:06:00,634 Por favor? 61 00:06:03,637 --> 00:06:05,513 Ossos de cavalo. 62 00:06:05,680 --> 00:06:08,058 Pode enterrar-se um animal a meio da noite 63 00:06:08,224 --> 00:06:10,268 para livrar-se dele r�pido. 64 00:06:10,435 --> 00:06:16,191 Porque o usou como alvo quando n�o tinha mais mulheres para humilhar. 65 00:06:16,358 --> 00:06:19,069 - E o pai protegeu-o. - N�o sabemos. 66 00:06:19,235 --> 00:06:22,822 N�o ouviste como o Chiswell falava com a Izzy e a Kinvara. 67 00:06:22,989 --> 00:06:25,367 N�o s�o homens. Para ele, n�o importavam. 68 00:06:27,160 --> 00:06:29,746 Mas o Billy viu uma mi�da a ser estrangulada. 69 00:06:29,913 --> 00:06:31,748 Se a conseguiu ver a urinar-se, 70 00:06:31,915 --> 00:06:33,750 n�o se pode ter enganado nisso. 71 00:06:33,917 --> 00:06:36,711 Sim, ainda acredito nele. 72 00:06:42,467 --> 00:06:45,512 O Billy foi atacado, o Chiswell est� morto 73 00:06:45,679 --> 00:06:48,431 e a nossa nova cliente culpa a madrasta malvada. 74 00:06:48,598 --> 00:06:52,394 Suponho que esta propriedade agora pertence � Kinvara. 75 00:06:56,940 --> 00:07:00,151 Malta, este � o Cormoran Strike. 76 00:07:00,318 --> 00:07:03,822 Ele aceitou investigar a morte do pai. 77 00:07:03,988 --> 00:07:08,410 Esta � a minha irm�, Fizzy, e o marido, Torquil. Por favor. 78 00:07:08,576 --> 00:07:10,995 - Ol�, Raff. - Robin, n�o �? 79 00:07:11,162 --> 00:07:12,622 � assim? 80 00:07:14,416 --> 00:07:17,460 A Izzy disse que namoraste com a Charlotte Campbell. 81 00:07:17,627 --> 00:07:21,089 - Sortudo! - Comecemos por perguntas gerais. 82 00:07:21,256 --> 00:07:23,842 Tenho de dizer, e desculpem, meninas, 83 00:07:24,008 --> 00:07:27,971 que � completamente �bvio que ele sentiu que n�o aguentava mais. 84 00:07:28,138 --> 00:07:30,807 Chantageado pelo tal de Jimmy Knight. 85 00:07:30,974 --> 00:07:34,728 - Foi demasiado para ele. - N�o ajudaste nesse aspeto. 86 00:07:34,894 --> 00:07:38,898 O Jasper teve conselhos financeiros do Torquil, ia-nos arruinando. 87 00:07:39,065 --> 00:07:43,111 Kinvara, j� fal�mos disso. Retornos altos s�o sempre arriscados. 88 00:07:43,278 --> 00:07:46,072 E agora � o vosso filho que herdar� o que resta! 89 00:07:46,239 --> 00:07:52,078 S� quando eu morrer. Tenho direito de ficar, o Jasper prometeu-me. 90 00:07:52,245 --> 00:07:55,582 Al�m dos bens pessoais do meu pai, n�o tens direito a nada. 91 00:07:55,749 --> 00:07:59,252 - � tudo para o primeiro descendente. - Os bastardos n�o contam. 92 00:07:59,419 --> 00:08:01,379 Terias de ganhar para a manuten��o. 93 00:08:01,546 --> 00:08:04,549 - Como pagarias as contas? - Malta, por favor. 94 00:08:04,716 --> 00:08:08,219 Foquemo-nos no que importa, sobretudo na merda que o pai era. 95 00:08:08,386 --> 00:08:09,971 S� vieste por convite. 96 00:08:10,138 --> 00:08:12,432 Pega no caderno, vou dizer as merdas dele. 97 00:08:12,599 --> 00:08:14,434 - J� chega, rapaz. - "Rapaz" n�o. 98 00:08:14,601 --> 00:08:17,520 O Raffy est� chateado por n�o estar no testamento. 99 00:08:17,687 --> 00:08:19,481 J� sabia que terias feito isso. 100 00:08:19,647 --> 00:08:22,525 N�o precisei de convencer o Jasper. Acredita. 101 00:08:22,692 --> 00:08:24,903 - Por favor... - Bem-vindos � fam�lia. 102 00:08:25,069 --> 00:08:27,113 - Isto n�o � uma fam�lia. - Chaves! 103 00:08:29,199 --> 00:08:32,035 Quantas chaves h� para a casa de Ebury Street? 104 00:08:33,203 --> 00:08:37,916 Havia tr�s. A minha, a do Jasper e da empregada de limpeza. 105 00:08:38,082 --> 00:08:41,002 O Jasper despediu-a quando apert�mos o cinto. 106 00:08:41,169 --> 00:08:43,963 - Ela esqueceu-se de devolv�-la. - Quando foi isso? 107 00:08:44,130 --> 00:08:47,008 N�o sei. Umas semanas antes dele morrer? 108 00:08:48,134 --> 00:08:51,846 - Como se chamava? - N�o sei, nunca a conheci. 109 00:08:52,013 --> 00:08:54,641 Era polaca. Isso sei. 110 00:08:54,808 --> 00:08:59,437 O Jasper escreveu-lhe um bilhete e o apelido era cheio de "C" e "Z". 111 00:08:59,604 --> 00:09:01,397 N�o sabe o primeiro nome dela? 112 00:09:01,564 --> 00:09:05,568 A cidade era com o Jasper. Eu raramente ia l�. 113 00:09:05,735 --> 00:09:08,196 - H� c�pias da chave? - N�o. 114 00:09:08,363 --> 00:09:13,368 N�o se podem copiar, est�o restritas. Numa esp�cie de registo central. 115 00:09:14,494 --> 00:09:17,580 Quando falou pela �ltima vez com o seu marido? 116 00:09:17,747 --> 00:09:21,501 Voltei a Ebury Street depois daquela coisinha 117 00:09:21,668 --> 00:09:25,380 dos atletas com defici�ncia. 118 00:09:25,547 --> 00:09:30,677 Bem, eu deixei-lhe um bilhete e voltei para aqui. 119 00:09:30,844 --> 00:09:33,012 Apanhei o comboio em Paddington. 120 00:09:33,179 --> 00:09:35,306 Oi�a, ele tratava-me horrivelmente. 121 00:09:35,473 --> 00:09:39,644 - Ele n�o fez aquilo por minha causa. - Est� tudo bem, Kinvara. 122 00:09:39,811 --> 00:09:43,857 N�o acredito que o meu pai se matasse por tu o deixares. 123 00:09:45,066 --> 00:09:46,901 N�o pode ler as notas da pol�cia? 124 00:09:47,068 --> 00:09:50,363 - J� fizemos isto. - Responde-lhe. 125 00:09:50,530 --> 00:09:53,950 Tratam-me como visita na minha pr�pria casa. 126 00:09:54,117 --> 00:09:57,287 Mas n�o. Voc�s � que s�o as visitas. 127 00:09:57,453 --> 00:10:01,207 Vou dar uma volta e quero-vos fora daqui quando voltar. 128 00:10:01,374 --> 00:10:02,792 J� n�o s�o bem-vindos. 129 00:10:04,419 --> 00:10:09,132 A nossa anfitri� encantadora acabar� por vos oferecer ch�. 130 00:10:09,299 --> 00:10:12,969 Vamos ter de a processar para ela sair daqui, se tiver de ser. 131 00:10:13,136 --> 00:10:15,263 - Por favor. - Muito obrigado. 132 00:10:15,430 --> 00:10:18,558 Falaremos com cada um individualmente. 133 00:10:20,226 --> 00:10:22,687 Lamento pela vossa perda. 134 00:10:22,854 --> 00:10:24,981 Adeus, Venetia. 135 00:10:25,148 --> 00:10:26,733 Adeus, Raff. 136 00:10:32,196 --> 00:10:34,115 S�o ador�veis, n�o s�o? 137 00:10:34,282 --> 00:10:36,367 J� acredito no suic�dio. 138 00:10:36,534 --> 00:10:39,287 N�o aguentava outra reuni�o de fam�lia. 139 00:10:39,454 --> 00:10:42,498 Credo, Cormoran. Isso � um pouco sinistro. 140 00:10:44,792 --> 00:10:49,339 - Deixo-te no escrit�rio? - N�o, vamos tentar ver o Billy. 141 00:10:49,505 --> 00:10:53,468 Seja isto o que for, come�ou com a mi�da estrangulada. 142 00:10:55,219 --> 00:10:59,682 O Billy n�o pode ter visitas. S� quando estiver recuperado. 143 00:10:59,849 --> 00:11:03,019 De certeza que as feridas foram autoinfligidas? 144 00:11:03,186 --> 00:11:08,399 N�o, mas n�o s�o t�picas de ataque. Pareciam mais... 145 00:11:08,566 --> 00:11:13,112 - N�o sei como descrever. - � algo tipo... 146 00:11:19,786 --> 00:11:21,412 Tipo isto? 147 00:11:25,583 --> 00:11:28,002 - Como... - O Billy pediu para recordar isto 148 00:11:28,169 --> 00:11:29,796 quando foi ter connosco. 149 00:11:29,963 --> 00:11:34,008 � um cavalo de giz pr�-hist�rico. H� um perto de onde ele cresceu. 150 00:11:34,175 --> 00:11:36,678 O que significa para ele? 151 00:11:36,844 --> 00:11:38,846 Era o que lhe queria perguntar. 152 00:11:39,013 --> 00:11:41,641 D�-nos cinco minutos? Se ficar agitado, sa�mos. 153 00:11:41,808 --> 00:11:43,643 Desculpem, n�o podemos mesmo. 154 00:11:43,810 --> 00:11:46,854 Ele n�o pode receber visitas, n�o seria �tico. 155 00:11:48,898 --> 00:11:50,858 A enfermaria � vigiada? 156 00:11:51,025 --> 00:11:53,820 Ele n�o volta a fugir, se � disso que tem medo. 157 00:11:53,987 --> 00:11:56,280 Referia-me a pessoas a tentar entrar. 158 00:11:56,447 --> 00:11:58,825 Ele testemunhou um crime. 159 00:12:00,284 --> 00:12:02,537 Vamos mant�-lo a salvo. 160 00:12:02,704 --> 00:12:04,080 Obrigada. 161 00:12:05,498 --> 00:12:10,044 A nossa �nica pista n�o pode falar, a pol�cia n�o nos mostra as provas. 162 00:12:10,211 --> 00:12:12,422 N�o sei como ficamos. 163 00:12:12,588 --> 00:12:14,841 Eu podia falar com a Vanessa Ekwensi. 164 00:12:15,008 --> 00:12:18,428 N�o est� no radar da McMurran como os teus contactos. 165 00:12:18,594 --> 00:12:21,055 Mas seria um grande pedido. 166 00:12:21,222 --> 00:12:25,101 Ela agora � detetive sargento, n�o �? 167 00:12:25,268 --> 00:12:29,355 Pergunta-lhe se quer uma promo��o. 168 00:12:29,522 --> 00:12:31,983 Podemos oferecer-lhe isso? 169 00:12:32,150 --> 00:12:34,485 Acho que sim. 170 00:12:36,446 --> 00:12:38,990 - Ian Nash. - A s�rio? 171 00:12:39,157 --> 00:12:41,451 - Quem �? - Traficante de pessoas. 172 00:12:41,617 --> 00:12:43,119 Procuramo-lo h� d�cadas. 173 00:12:43,286 --> 00:12:47,623 Tens a� detalhes da lavagem de dinheiro. Nomes e moradas. 174 00:12:47,790 --> 00:12:49,292 Quem � a fonte? 175 00:12:49,459 --> 00:12:52,754 Algu�m que conhe�o desde mi�do. Ele sabe do que fala. 176 00:12:52,920 --> 00:12:55,465 E eu paguei-lhe. Muito. 177 00:12:56,924 --> 00:12:58,718 Est� bem. 178 00:12:58,885 --> 00:13:01,471 A causa de morte do Chiswell. 179 00:13:01,637 --> 00:13:06,017 Antidepressivos, esmagados e dissolvidos em sumo de laranja. 180 00:13:06,184 --> 00:13:07,560 Afetou-lhe o cora��o. 181 00:13:07,727 --> 00:13:11,147 - Mas o saco na cabe�a � que o matou. - Impress�es digitais? 182 00:13:11,314 --> 00:13:13,900 As dele estavam no copo e no pacote. 183 00:13:14,067 --> 00:13:16,319 O resto pacote n�o tinha o medicamento, 184 00:13:16,486 --> 00:13:20,073 o que indica que ele misturou o p� no copo. 185 00:13:20,239 --> 00:13:21,908 Hora da morte? 186 00:13:22,075 --> 00:13:27,622 Entre as 6h00 e as 8h00, mas perdeu duas chamadas �s 7h00. 187 00:13:27,789 --> 00:13:32,085 - Tenho registos telef�nicos. - Os comprimidos arranjam-se bem? 188 00:13:32,251 --> 00:13:36,089 S�o os que a esposa usa. Tinha receita para eles. 189 00:13:36,255 --> 00:13:39,509 - Faltam-lhe alguns? - Ela disse ter muitas embalagens 190 00:13:39,675 --> 00:13:43,054 e n�o daria pela falta de alguns. 191 00:13:43,221 --> 00:13:47,433 A nossa cliente pensa que foi homic�dio. O que achas? 192 00:13:47,600 --> 00:13:50,061 Bem, para ter o saco na cabe�a, 193 00:13:50,228 --> 00:13:53,773 seria preciso drog�-lo primeiro, pelo menos. 194 00:13:53,940 --> 00:13:55,441 Envenenar o pacote de noite 195 00:13:55,608 --> 00:13:58,152 e substituir por outro de manh�, ap�s a morte. 196 00:13:58,319 --> 00:14:02,365 Ele era uma criatura de h�bitos. Levantava-se sempre � mesma hora 197 00:14:02,532 --> 00:14:05,785 e come�ava sempre o dia com um copo de sumo de laranja. 198 00:14:05,952 --> 00:14:08,454 Os antidepressivos t�m algum sabor? 199 00:14:08,621 --> 00:14:12,125 - S�o amargos. - Mas o Chiswell n�o tem paladar. 200 00:14:12,291 --> 00:14:15,294 Vi-o a rejeitar mostarda porque n�o sentiria o sabor. 201 00:14:15,461 --> 00:14:17,130 S�o duas coisas a saber. 202 00:14:17,296 --> 00:14:21,592 Que bebia sempre um copo de sumo e que n�o sentiria os comprimidos. 203 00:14:21,759 --> 00:14:26,681 � algu�m pr�ximo dele. Fam�lia ou amigo pr�ximo. 204 00:14:26,848 --> 00:14:30,101 A Kinvara. Sobretudo por serem os comprimidos dela. 205 00:14:30,268 --> 00:14:33,855 Sim, mas tem um �libi forte. Est� tudo nas c�maras de vigil�ncia. 206 00:14:35,523 --> 00:14:39,819 Apanhou o comboio para Oxfordshire e a rapariga do est�bulo dorme l� 207 00:14:39,986 --> 00:14:41,904 para a ajudar o ferrador de manh�. 208 00:14:42,071 --> 00:14:45,408 Chama-se Tegan Barlow. 209 00:14:45,575 --> 00:14:48,828 Parece que o soalho range e a Tegan teria ouvido 210 00:14:48,995 --> 00:14:51,289 se a Kinvara se movesse. � um bom �libi. 211 00:14:51,455 --> 00:14:53,249 A Izzy n�o vai gostar disso. 212 00:14:53,416 --> 00:14:55,459 E os �libis dos nomes que te dei? 213 00:14:55,626 --> 00:14:58,921 O Jimmy Knight foi advertido depois de te agredir. 214 00:14:59,088 --> 00:15:01,674 Disse que voltou para a casa da namorada. 215 00:15:01,841 --> 00:15:08,055 E o Geraint Winn estava em casa com a esposa e o Aamir Malik. 216 00:15:08,222 --> 00:15:11,434 Jantaram e ele dormiu l�. Faz muito isso, aparentemente. 217 00:15:11,601 --> 00:15:13,811 A Della Winn confirmou. 218 00:15:13,978 --> 00:15:15,771 E o resto da fam�lia Chiswell? 219 00:15:15,938 --> 00:15:19,775 Bateu tudo certo, ou estavam em casa a dormir sozinhos. 220 00:15:19,942 --> 00:15:23,571 A Kinvara ligou-lhes para dar a not�cia quando a pol�cia chegou. 221 00:15:23,738 --> 00:15:27,825 Estavam em casa quando ela ligou. Os registos batem certo. 222 00:15:27,992 --> 00:15:30,786 - A que horas foi isso? - �S 10h30. 223 00:15:32,288 --> 00:15:34,415 - E ela tinha uma chave? - Sim. 224 00:15:38,211 --> 00:15:41,797 - Encontraram a empregada polaca? - Desapareceu. 225 00:15:41,964 --> 00:15:45,259 Malta, � tudo o que tenho. Deram cabo de mim. 226 00:15:45,426 --> 00:15:48,221 - Obrigada, Vanessa. Mesmo. - Sim, obrigado. 227 00:15:48,387 --> 00:15:49,847 Saio sozinha. 228 00:15:52,808 --> 00:15:54,310 At� breve. 229 00:15:58,439 --> 00:16:01,567 Ela � �tima, n�o �? 230 00:16:01,734 --> 00:16:05,821 Estou a ver as chamadas. Drummond e Christopher Barrowclough-Burns. 231 00:16:05,988 --> 00:16:08,407 O Drummond � o que vende os quadros. 232 00:16:08,574 --> 00:16:11,869 O Chiswell vinha de casa dele antes do evento dos atletas. 233 00:16:12,036 --> 00:16:15,373 Devem ter discutido, ele voltou muito maldisposto. 234 00:16:15,539 --> 00:16:17,375 Vamos falar com ele. 235 00:16:17,541 --> 00:16:20,002 Vamos assumir que algu�m envenenou o pacote. 236 00:16:20,169 --> 00:16:24,173 O Chiswell levanta-se e enche o copo, como faz sempre. 237 00:16:24,340 --> 00:16:27,635 Para parecer um suic�dio, algu�m tem de entrar a seguir, 238 00:16:27,802 --> 00:16:31,806 preparar os comprimidos esmagados, substituir o pacote por um novo 239 00:16:31,973 --> 00:16:33,724 e p�r as impress�es digitais. 240 00:16:33,891 --> 00:16:37,019 � f�cil ap�s ele estar morto, s� � preciso ter acesso. 241 00:16:38,229 --> 00:16:40,940 Mas a Kinvara tinha a chave com ela 242 00:16:41,107 --> 00:16:43,484 e a segunda foi encontrada no ministro. 243 00:16:43,651 --> 00:16:45,569 A empregada tem a �ltima chave. 244 00:16:47,780 --> 00:16:50,116 Isto talvez seja um tiro no escuro. 245 00:16:50,283 --> 00:16:54,245 Ouvi a namorada do Jimmy a falar polaco. 246 00:16:55,913 --> 00:16:59,333 E estava a queixar-se de que o Jimmy a fazia esfregar sanitas. 247 00:16:59,500 --> 00:17:02,420 Talvez precise de uma nova amiga para falar. 248 00:17:02,586 --> 00:17:04,213 O que achas? 249 00:17:55,931 --> 00:17:58,642 - Tudo bem? Sou a Becca. - Pelo menos �s pontual. 250 00:17:58,809 --> 00:18:00,978 A outra rapariga s� arranja desculpas. 251 00:18:01,145 --> 00:18:04,315 - N�o preciso disso. - Obrigada pela oportunidade. 252 00:18:04,482 --> 00:18:06,192 - As horas? - O metro atrasou. 253 00:18:06,359 --> 00:18:07,902 Claro que sim. 254 00:18:08,069 --> 00:18:10,738 Por acaso houve atrasos. 255 00:18:10,905 --> 00:18:13,157 Tentei vir mais cedo, mas fiquei presa. 256 00:18:13,324 --> 00:18:14,700 - Esta � a Bibi. - Becca. 257 00:18:14,867 --> 00:18:17,912 Veio hoje � experi�ncia, mostra-lhe como funciona tudo. 258 00:18:18,079 --> 00:18:21,207 Duas coisas, v�o atr�s dos ladr�es. Sem brincadeiras. 259 00:18:21,374 --> 00:18:24,377 O almo�o s�o 30 minutos para cada e v�o separadamente. 260 00:18:28,964 --> 00:18:30,591 Porque queres trabalhar aqui? 261 00:18:30,758 --> 00:18:33,803 Fui �s lojas todas. Ela disse que sim, c� estou. 262 00:18:33,969 --> 00:18:36,597 E preciso, fui despedida. N�o lhe digas isso. 263 00:18:36,764 --> 00:18:38,182 - Por quem? - Pela Amazon. 264 00:18:38,349 --> 00:18:40,351 - Porqu�? - N�o cumpri a meta di�ria. 265 00:18:40,518 --> 00:18:44,021 Temos objetivos. Se n�o cumprimos, chateiam-nos. 266 00:18:44,188 --> 00:18:46,232 O meu pai diria: "Esperavas o qu�?" 267 00:18:46,399 --> 00:18:48,901 N�o sei. Isto n�o � um pesadelo, pois n�o? 268 00:18:50,528 --> 00:18:54,115 - Anda ver como funciona a caixa. - Obrigada. 269 00:18:55,866 --> 00:19:00,788 Se o Jimmy n�o � respons�vel legal pelo irm�o, n�o sei como... 270 00:19:02,706 --> 00:19:06,043 Sim, eu entendo. 271 00:19:06,210 --> 00:19:08,379 Mande cumprimentos ao Billy. 272 00:19:13,342 --> 00:19:17,763 - N�o... - N�o, est� bom. 273 00:19:17,930 --> 00:19:20,474 - Quem �s tu? - Becca. Precisava de trabalho. 274 00:19:20,641 --> 00:19:22,893 O ativismo j� � de fam�lia. 275 00:19:23,060 --> 00:19:26,814 - Banda favorita? - The Cure. Mas nada ap�s 1989. 276 00:19:26,981 --> 00:19:30,109 - �lbum favorito? - The Head on the Door. 277 00:19:30,276 --> 00:19:32,278 M�sica favorita desse �lbum? 278 00:19:32,445 --> 00:19:36,365 "Push." Sem pensar, meu. Sem d�vida. Se algu�m puser a tocar, 279 00:19:36,532 --> 00:19:39,535 - sei a letra toda. - Ganhaste. 280 00:19:39,702 --> 00:19:42,288 O Sam sabe que pode dar de caras comigo assim? 281 00:19:42,455 --> 00:19:44,874 Pu-lo no m�dico duvidoso. Se n�o o fizesse, 282 00:19:45,040 --> 00:19:47,251 - perd�amos o cliente. - E o teu dia? 283 00:19:48,544 --> 00:19:53,007 Falei com os m�dicos do Billy. O Jimmy n�o nos permite v�-lo. 284 00:19:53,174 --> 00:19:55,176 Liguei � irm� da Izzy para falarmos. 285 00:19:55,342 --> 00:19:58,679 O Raff tem falado comigo, vamos jantar daqui a uns dias. 286 00:19:59,805 --> 00:20:01,807 Est�s a gostar do Raff? 287 00:20:03,476 --> 00:20:06,312 - O que � isto tudo? - Estive a anotar umas datas. 288 00:20:06,479 --> 00:20:09,440 Sobretudo do ficheiro do Geraint e do Jimmy. 289 00:20:09,607 --> 00:20:13,402 Sabes a mensagem no telem�vel do Aamir? No gabinete do Geraint. 290 00:20:13,569 --> 00:20:16,822 Ele ia ter com algu�m no dia 13. Acho que era �s 20h00. 291 00:20:16,989 --> 00:20:19,658 N�o era com a Della e o Geraint? Com quem estava? 292 00:20:19,825 --> 00:20:23,871 N�o sei, n�o vi o n�mero. Mas estava assinada como "CBB". 293 00:20:26,665 --> 00:20:30,377 Pessoas que ligaram ao Chiswell na manh� em que ele morreu. 294 00:20:30,544 --> 00:20:33,172 H� um CCB. Christopher Barrowclough-Burns. 295 00:20:34,715 --> 00:20:38,093 - Quem �? - Vou come�ar a descobrir. 296 00:20:40,679 --> 00:20:43,224 O que fazes esta noite? 297 00:20:43,390 --> 00:20:46,101 Vou estudar. Uma banda n�o chega. 298 00:20:46,268 --> 00:20:51,524 Faz-me parecer obsessiva e quero parecer inofensiva e tonta. 299 00:21:23,639 --> 00:21:25,849 - Ol�, desconhecido. - Bom dia. 300 00:21:26,016 --> 00:21:27,393 Tens cinco minutos? 301 00:21:27,560 --> 00:21:32,565 � uma pergunta parva, sei que n�o tens, mas n�o importa. 302 00:21:37,486 --> 00:21:39,154 Desculpa ter dito "amo-te". 303 00:21:39,321 --> 00:21:45,202 - N�o tens de pedir desculpa. - Gostava de voltar atr�s, mas... 304 00:21:46,495 --> 00:21:48,455 Estas coisas acontecem. 305 00:21:49,957 --> 00:21:53,085 Podemos voltar ao que �ramos? 306 00:21:53,252 --> 00:21:55,254 A sair, divertir-nos. 307 00:21:57,298 --> 00:22:00,634 Desculpa, este caso tem sido... 308 00:22:01,719 --> 00:22:03,345 Eu ia ligar-te. 309 00:22:05,180 --> 00:22:09,602 Seja como for, sim, vamos jantar. Amanh� � noite? 310 00:22:10,728 --> 00:22:14,565 Est� bem, �timo. Sa�de. 311 00:22:16,942 --> 00:22:18,527 Foi f�cil. 312 00:22:21,780 --> 00:22:23,657 Que tal o teu dia? 313 00:22:23,824 --> 00:22:29,204 Tenho de ir � casa de uma pessoa chamar-lhe mentirosa. E o teu? 314 00:22:29,371 --> 00:22:31,749 Tentar vender mais vestidos. 315 00:23:50,494 --> 00:23:54,623 - Est�s bem? - Eu? Sim, porqu�? 316 00:23:54,790 --> 00:23:59,670 - Pareces muito calada. - Estou bem. 317 00:24:03,257 --> 00:24:06,885 - O meu namorado est� a ser... - N�o digas mais nada. 318 00:24:07,052 --> 00:24:09,471 - Estavas a pensar em deix�-lo? - N�o. 319 00:24:09,638 --> 00:24:12,808 Eu e o Jimmy... A nossa vida � toda a minha vida. 320 00:24:14,309 --> 00:24:16,270 N�o, � s�... 321 00:24:18,480 --> 00:24:20,649 Temos passado por coisas loucas. 322 00:24:20,816 --> 00:24:23,318 Tentamos provar que quem faz as nossas leis 323 00:24:23,485 --> 00:24:26,739 � quem comete as ilegalidades. 324 00:24:27,948 --> 00:24:31,869 Mas ter uma m�e advogada faz-me perceber como podem correr as coisas. 325 00:24:34,496 --> 00:24:36,123 O Jimmy p�s-te a fazer o qu�? 326 00:24:39,001 --> 00:24:41,628 Estou bem, n�o te preocupes comigo. 327 00:24:41,795 --> 00:24:45,883 Se o Jimmy tentar arranjar-me sarilhos, vai ver que me safo. 328 00:24:50,137 --> 00:24:52,181 Quem me dera ter a tua coragem. 329 00:24:52,347 --> 00:24:56,977 Tudo me assusta. 330 00:24:58,020 --> 00:25:01,648 Londres � dif�cil, n�o �? Ningu�m fala contigo. 331 00:25:04,610 --> 00:25:07,404 Queres sair amanh�? Vou dar uma festa. 332 00:25:07,571 --> 00:25:11,950 - N�o quero ser... - Vais adorar, tenho amigos fixes. 333 00:25:12,117 --> 00:25:15,662 - N�o quero fazer m�s figuras. - Ficas bem, eu cuido de ti. 334 00:25:16,789 --> 00:25:18,707 Fixe. Est� bem. 335 00:25:40,062 --> 00:25:42,981 - Sr. Malik. - O que quer? 336 00:25:43,148 --> 00:25:45,192 Sou o Cormoran Strike, investigador. 337 00:25:45,359 --> 00:25:47,611 A fam�lia Chiswell contratou-me. 338 00:25:47,778 --> 00:25:50,364 - Posso entrar? - Eu... 339 00:25:50,531 --> 00:25:54,034 N�o demoro. Seria importante para a fam�lia. 340 00:25:55,369 --> 00:25:57,162 Est� bem. 341 00:26:05,546 --> 00:26:09,842 - Pode continuar a almo�ar. - Isso pode esperar. 342 00:26:10,008 --> 00:26:13,512 O que combina muito bem com queijo e picles � cebola frita. 343 00:26:13,679 --> 00:26:15,681 D� para comprar no metro. 344 00:26:15,848 --> 00:26:18,976 Era a sua parceira a passar-se por estagi�ria, n�o era? 345 00:26:19,142 --> 00:26:22,104 Isso mesmo. Podia dar-me um copo de �gua? 346 00:26:24,815 --> 00:26:27,150 Posso tirar algumas notas? 347 00:26:27,317 --> 00:26:31,572 - N�o tenho nada para dizer. - � mais f�cil t�-lo, caso isso mude. 348 00:26:34,241 --> 00:26:37,494 Acha que tive que ver com a morte do Chiswell? 349 00:26:37,661 --> 00:26:42,082 Se quer confessar, for�a. Poupa-me muito trabalho. 350 00:26:42,249 --> 00:26:46,253 Vou dizer-lhe uma coisa que sei, podemos come�ar por a�. 351 00:26:46,420 --> 00:26:49,923 Voc� ajudava o Geraint Winn a chantagear o Jasper Chiswell. 352 00:26:50,090 --> 00:26:51,508 N�o ajudava. 353 00:26:52,634 --> 00:26:55,512 Nunca esteve com o Jimmy Knight, por exemplo? 354 00:26:57,222 --> 00:26:58,849 Quem � o Jimmy Knight? 355 00:26:59,016 --> 00:27:02,060 � irm�o do homem que ficou aqui a dormir. 356 00:27:03,770 --> 00:27:07,774 O Billy? Tem um fasc�nio por cavalos. 357 00:27:10,903 --> 00:27:14,239 A casa � grande para um s�. Com quanto � que os Winns ajudam? 358 00:27:15,407 --> 00:27:18,285 - Londres � cara. - Quem � a Sra. Collier? 359 00:27:18,452 --> 00:27:24,875 Era a m�e da Della. Morreu h� pouco, a casa estava vazia. � tudo legal. 360 00:27:25,042 --> 00:27:29,922 Esta foto estava no site do Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 361 00:27:30,088 --> 00:27:32,549 Entrou como parte de um plano de diversidade. 362 00:27:32,716 --> 00:27:34,551 Aqui est� com o seu mentor, 363 00:27:34,718 --> 00:27:37,179 Christopher Barrowclough-Burns. 364 00:27:37,346 --> 00:27:40,933 CBB, como lhe chamam os amigos. 365 00:27:41,099 --> 00:27:43,435 Onde estava �s 06h00 do dia 14? 366 00:27:43,602 --> 00:27:45,812 Na casa dos Winns. Fiquei l�. 367 00:27:45,979 --> 00:27:48,023 - Com o Geraint? - E a Della, sim. 368 00:27:48,190 --> 00:27:50,233 S�o o �libi uns dos outros? 369 00:27:50,400 --> 00:27:52,736 Se lhe quer chamar isso. 370 00:27:52,903 --> 00:27:56,740 - Porque saiu deste minist�rio? - Est� sempre a saltar no tempo. 371 00:27:58,200 --> 00:28:00,619 - N�o gostava. - Como conheceu os Winns? 372 00:28:00,786 --> 00:28:03,538 - J� chega disto. - A sua fam�lia renegou-o 373 00:28:03,705 --> 00:28:06,375 quando saiu dos Neg�cios Estrangeiros, certo? 374 00:28:06,541 --> 00:28:08,585 Foi quando os Winns o encontraram. 375 00:28:08,752 --> 00:28:12,464 Est� aqui na gradua��o da LSE, a sua fam�lia est� toda l�. 376 00:28:12,631 --> 00:28:15,258 Antes de come�arem os coment�rios homof�bicos. 377 00:28:15,425 --> 00:28:17,052 - Saia. - Porque me mente 378 00:28:17,219 --> 00:28:19,221 - sobre as 6h00 do dia 14? - Saia j�! 379 00:28:19,388 --> 00:28:21,556 Passou a noite com o Barrowclough-Burns. 380 00:28:24,017 --> 00:28:26,770 N�o! J� chega! 381 00:28:29,982 --> 00:28:32,192 Vai passar-me manteiga? 382 00:28:32,359 --> 00:28:34,361 Se me ataca outra vez, parto-o. 383 00:28:36,405 --> 00:28:38,240 Fique a�. 384 00:28:43,537 --> 00:28:45,372 E imagina quem estava no sof�. 385 00:28:45,539 --> 00:28:47,332 N�o. N�o pode ser! 386 00:28:47,499 --> 00:28:50,293 C�us! 387 00:28:50,460 --> 00:28:52,671 - O que fazes aqui? - Temos de falar. 388 00:28:53,797 --> 00:28:55,298 Tomas conta da loja? 389 00:28:55,465 --> 00:28:58,135 Sabes que a Caroline est� do outro lado da rua. 390 00:28:58,301 --> 00:29:00,095 Est�? Merda. 391 00:29:00,262 --> 00:29:02,472 Posso ficar aqui e vais para o armaz�m. 392 00:29:02,639 --> 00:29:05,892 - Digo que est�s a arrumar. - Quem � esta? 393 00:29:06,059 --> 00:29:09,104 - A Becca, o pai � sindicalista. - Era representante. 394 00:29:09,271 --> 00:29:10,731 Anda, ent�o. 395 00:29:10,897 --> 00:29:14,818 Um segundo. Posso ir buscar papel para a caixa? Depois � todo vosso. 396 00:29:31,626 --> 00:29:33,003 Todo vosso. 397 00:29:44,806 --> 00:29:46,433 Voc� mente mal, Aamir. 398 00:29:46,600 --> 00:29:50,312 E vai ser preso se n�o come�ar a dizer a verdade. 399 00:29:50,479 --> 00:29:53,774 E n�o partilhar� a cela com a Della e o Geraint. 400 00:29:53,940 --> 00:29:56,943 Deixe-a fora disto. Por favor. 401 00:29:57,110 --> 00:29:58,695 A Della n�o est� envolvida. 402 00:29:58,862 --> 00:30:02,991 N�o sabe o que acontece quando um ministro mente � pol�cia? Acabou-se. 403 00:30:06,870 --> 00:30:10,373 Uma �ltima vez antes de fazer estas chamadas e a arruinar. 404 00:30:10,540 --> 00:30:13,835 O que estava a fazer �s 6h00 do dia 14? 405 00:30:16,338 --> 00:30:18,256 - Estava em casa dele. - De quem? 406 00:30:18,423 --> 00:30:20,884 - J� sabe. - Diga. 407 00:30:21,051 --> 00:30:24,721 - Do Christopher. - Porque estava l�? 408 00:30:24,888 --> 00:30:26,973 Para tirar algo do computador dele. 409 00:30:27,140 --> 00:30:29,101 Umas coisas que o Geraint queria. 410 00:30:29,267 --> 00:30:31,853 Juro que a Della n�o estava envolvida. 411 00:30:32,020 --> 00:30:36,942 - Onde estava o Geraint? - N�o sei, encontr�mo-nos mais tarde. 412 00:30:37,109 --> 00:30:38,902 E a Della mentiu � pol�cia. 413 00:30:39,069 --> 00:30:42,906 Sim, mas s� fez isso por mim. 414 00:30:43,073 --> 00:30:48,370 - Por favor, n�o lhe cause problemas. - Porque � que o Billy ficou aqui? 415 00:30:48,537 --> 00:30:52,040 O Jimmy tinha de o p�r onde n�o o encontrasse. 416 00:30:52,207 --> 00:30:54,417 Mas ele era louco. 417 00:30:54,584 --> 00:30:56,253 Obrig�mos o Jimmy a lev�-lo. 418 00:31:00,841 --> 00:31:02,425 Conseguiu os ficheiros? 419 00:31:03,969 --> 00:31:06,388 O Christopher apanhou-me. 420 00:31:06,555 --> 00:31:08,265 Que ficheiros eram? 421 00:31:10,517 --> 00:31:14,354 Disseram-me para pesquisar a palavra "Murape". 422 00:31:14,521 --> 00:31:16,565 N�o fui mais al�m disso. 423 00:31:16,731 --> 00:31:19,818 O Geraint disse-lhe porque chantageava o Chiswell? 424 00:31:19,985 --> 00:31:22,112 Culpa os Chiswells pela morte da filha. 425 00:31:23,822 --> 00:31:28,243 - Ele disse isso? E acreditou? - N�o sei porque mentiria. 426 00:31:30,370 --> 00:31:32,330 Eles nunca falam nela. 427 00:31:35,667 --> 00:31:37,752 Muito bem, Aamir. 428 00:31:37,919 --> 00:31:41,923 Acabe a sua sandes. Vemo-nos por a�. 429 00:31:51,600 --> 00:31:56,313 - Prensam o �leo de lavanda a frio? - Muito frio. 15 libras, por favor. 430 00:31:59,065 --> 00:32:03,820 O �leo de can�bis acabou, anda tudo irritadi�o. Obrigada. 431 00:32:28,511 --> 00:32:29,888 O que � que ele te fez? 432 00:32:30,055 --> 00:32:33,683 � mais o que lhe vou fazer se continuar assim. 433 00:32:33,850 --> 00:32:36,853 Posso p�-lo na pris�o e ele sabe. 434 00:32:39,105 --> 00:32:40,482 Estou bem. 435 00:33:14,349 --> 00:33:16,643 - Ol�. - Esse novo visual � interessante. 436 00:33:16,810 --> 00:33:18,687 � trabalho. 437 00:33:21,147 --> 00:33:22,524 O que � isto? 438 00:33:27,320 --> 00:33:30,907 Tentei comprar outro, mas estava esgotado. 439 00:33:32,158 --> 00:33:35,078 Mandei arranjar esse o melhor que consegui. 440 00:33:41,251 --> 00:33:42,627 Desculpa. 441 00:33:45,380 --> 00:33:46,756 Obrigada. 442 00:33:48,008 --> 00:33:49,926 Foi simp�tico tentares. 443 00:33:50,093 --> 00:33:51,886 N�o te quero no quarto extra. 444 00:33:53,847 --> 00:33:55,223 Podes voltar? 445 00:33:57,809 --> 00:33:59,811 Sinto que me est�s a castigar. 446 00:33:59,978 --> 00:34:01,563 Isso n�o � verdade. 447 00:34:07,027 --> 00:34:11,698 - Porque queres estar comigo? - Porque �s a minha mi�da. 448 00:34:35,013 --> 00:34:36,389 Continua. 449 00:34:36,556 --> 00:34:40,060 - N�o v�s � minha mala. Eu j� vi. - Estava na minha carteira. 450 00:34:40,226 --> 00:34:42,896 - Deixaste cair em algum lado. - Ou roubaram-me. 451 00:34:43,063 --> 00:34:44,981 - Roubaria porqu�? - Como garantia? 452 00:34:45,148 --> 00:34:47,525 Meu Deus! O qu�? 453 00:34:47,692 --> 00:34:49,277 S� estive l� por tua causa! 454 00:34:49,444 --> 00:34:51,112 Deixaste cair. V� na carteira! 455 00:34:51,279 --> 00:34:54,908 Mete isto na cabe�a, o bilhete prova que tivemos acesso! 456 00:34:55,075 --> 00:34:59,245 Tem o nome do Billy! Algu�m s� tem de ver Ebury Street 457 00:34:59,412 --> 00:35:01,164 e reconhecer e estamos fodidos. 458 00:35:01,331 --> 00:35:03,625 Jimmy, n�o o tenho. 459 00:35:05,085 --> 00:35:07,420 Ent�o, h� um bilhete. 460 00:35:07,587 --> 00:35:09,422 Se ele acha que ela esconde algo 461 00:35:09,589 --> 00:35:14,135 que os pode incriminar, talvez tenha raz�o. Pode t�-lo feito. 462 00:35:16,221 --> 00:35:20,392 Posso procur�-lo. Ela convidou-me para uma festa em casa dela. 463 00:35:20,558 --> 00:35:22,394 Vais procurar durante a festa? 464 00:35:22,560 --> 00:35:24,687 Seria discreta. 465 00:35:24,854 --> 00:35:27,565 O Jimmy n�o liga a mulheres, n�o vai dar por mim. 466 00:35:30,860 --> 00:35:34,948 Cuidado. E diz � Vanessa Ekwenski o que est�s a planear. 467 00:35:37,992 --> 00:35:39,369 Desculpa. 468 00:35:39,536 --> 00:35:42,497 Ligo-te amanh� e organizamos o jantar. 469 00:35:42,664 --> 00:35:45,542 Se estiveres demasiado ocupado, podes vir aqui. 470 00:35:45,708 --> 00:35:49,671 Podemos tomar o pequeno-almo�o de manh�. 471 00:35:49,838 --> 00:35:51,506 Todos adoram o pequeno-almo�o. 472 00:35:52,632 --> 00:35:55,260 Parece-me bem. Depois ligo-te. 473 00:36:01,391 --> 00:36:04,185 � o Cormoran Strike. Fal�mos por telefone. 474 00:36:04,352 --> 00:36:07,355 Sim, entre. 475 00:36:25,248 --> 00:36:26,833 Posso acender a luz? 476 00:36:27,000 --> 00:36:29,210 Lembre-se de a apagar � sa�da. 477 00:36:30,628 --> 00:36:34,090 N�o vale a pena queimar o planeta desnecessariamente. 478 00:36:34,257 --> 00:36:39,846 Temos um Ch�teauneuf-du-Pape 2010 aberto. Pode servir-me um copo? 479 00:36:42,182 --> 00:36:48,062 - E sirva um para si. - Obrigado, � muito gentil. 480 00:36:48,229 --> 00:36:49,689 � de West Country? 481 00:36:50,899 --> 00:36:54,986 - Passei muito tempo na Cornualha. - Noto pela pron�ncia das vogais. 482 00:36:58,656 --> 00:37:00,283 O Geraint n�o est�? 483 00:37:00,450 --> 00:37:04,579 N�o, saiu de casa. Vamos divorciar-nos. 484 00:37:04,746 --> 00:37:06,372 Lamento muito. 485 00:37:06,539 --> 00:37:11,085 Obrigada. Sai nos jornais para a semana. 486 00:37:11,252 --> 00:37:14,255 Sabe para onde ele foi? 487 00:37:14,422 --> 00:37:15,798 N�o. 488 00:37:17,258 --> 00:37:24,390 Sei que mentiu � pol�cia, Sra. Winn. O Aamir n�o estava c� naquela manh�. 489 00:37:24,557 --> 00:37:27,310 N�o jantou aqui na noite anterior. 490 00:37:27,477 --> 00:37:30,355 E n�o passou aqui a noite. 491 00:37:30,522 --> 00:37:32,732 Falei com o Aamir, ele admite. 492 00:37:32,899 --> 00:37:35,693 Mas disse-me que a senhora n�o fez nada de mal. 493 00:37:35,860 --> 00:37:37,987 Tirando mentir sobre o �libi dele. 494 00:37:39,864 --> 00:37:43,326 Porque � que o Geraint mandou o Aamir ao Christopher? 495 00:37:43,493 --> 00:37:46,538 Para roubar informa��es. N�o sei o qu�. 496 00:37:47,664 --> 00:37:50,124 A palavra "Murape" diz-lhe alguma coisa? 497 00:37:51,668 --> 00:37:53,920 - N�o. - Sendo dos Neg�cios Estrangeiros, 498 00:37:54,087 --> 00:37:55,838 pensei no Samuel Murape. 499 00:37:56,005 --> 00:37:59,801 Era um adolescente brit�nico, desapareceu no Zimbabu�. 500 00:37:59,968 --> 00:38:04,264 - Diz-lhe alguma coisa? - N�o. N�o � o meu departamento. 501 00:38:05,890 --> 00:38:08,601 O Aamir pode ser preso por isto. 502 00:38:10,103 --> 00:38:15,400 - O Geraint s� queria culpar algu�m. - Culpar de qu�? 503 00:38:19,112 --> 00:38:22,699 - T�nhamos uma filha. - A Rhiannon. 504 00:38:24,534 --> 00:38:29,914 O Geraint queria que ela alargasse o c�rculo de amigos. 505 00:38:30,081 --> 00:38:35,878 Pensou que assim ela podia dar-se com pessoas com conhecimentos. 506 00:38:36,045 --> 00:38:38,298 Obrigou-a a fazer coisas. 507 00:38:38,464 --> 00:38:45,513 Ela queria um p�nei, mas n�o t�nhamos dinheiro. Ele lembrou-se da esgrima. 508 00:38:47,640 --> 00:38:54,731 Ela estava infeliz, mas ele prometeu que iam passar a gostar dela. 509 00:38:56,024 --> 00:39:02,989 Mas depois... Bem, ela matou-se. 510 00:39:07,493 --> 00:39:12,123 O Geraint sempre culpou a fam�lia Chiswell. 511 00:39:12,290 --> 00:39:14,876 � mais f�cil do que culpar-se a si mesmo. 512 00:39:16,669 --> 00:39:20,923 O Aamir tem sido como um filho para n�s. 513 00:39:22,383 --> 00:39:27,013 E o Geraint t�-lo-ia sacrificado. 514 00:39:29,849 --> 00:39:32,393 Nunca o perdoarei. 515 00:39:51,913 --> 00:39:55,625 - Ol�, tudo bem? - Sim. 516 00:39:55,792 --> 00:39:57,794 - Trouxe isto. - �s t�o querida! 517 00:39:57,960 --> 00:40:01,547 Vamos buscar uma bebida, prepara-te para curtir! 518 00:40:01,714 --> 00:40:04,676 Brooke! 519 00:40:06,969 --> 00:40:10,348 Hayley, a Becca pode ficar com a metade do quarto da Laura... 520 00:40:10,515 --> 00:40:13,101 - A Shanice j� pediu. - N�o a mim. 521 00:40:13,267 --> 00:40:14,977 Queres dizer-lhe que n�o? 522 00:40:15,144 --> 00:40:16,646 - Meu, desculpa! - Tudo bem. 523 00:40:16,813 --> 00:40:18,272 O Jimmy chegou. 524 00:40:20,650 --> 00:40:22,026 Volto j�. 525 00:41:46,736 --> 00:41:49,113 Despacha-te. 526 00:41:56,120 --> 00:41:57,914 Becca, n�o �? 527 00:41:58,080 --> 00:42:00,583 - Sim. Como te chamas, mesmo? - Jimmy. 528 00:42:01,751 --> 00:42:05,338 Prazer, Jimmy. Desculpa estar um pouco b�bada. 529 00:42:05,505 --> 00:42:06,964 Qual � o teu apelido? 530 00:42:09,342 --> 00:42:11,803 - O qu�? - O teu apelido. 531 00:42:13,596 --> 00:42:15,056 Cunliffe. 532 00:42:15,223 --> 00:42:17,433 Queres ver a certid�o de nascimento? 533 00:42:17,600 --> 00:42:22,814 Tenho idade para beber, se � isso que te preocupa. Perder a licen�a. 534 00:42:22,980 --> 00:42:27,193 N�o, tudo bem. Tivemos problemas com os servi�os de seguran�a, 535 00:42:27,360 --> 00:42:30,404 - por isso, investigamos os novos. - Certo. 536 00:42:32,198 --> 00:42:36,118 - Prazer em conhecer-te, Becca. - Igualmente. 537 00:43:02,436 --> 00:43:05,314 H� muitos resultados para Cunliffe em Yorkshire. 538 00:43:05,481 --> 00:43:08,276 - Becca � abreviatura de qu�? - Est�s a gozar? 539 00:43:08,442 --> 00:43:13,114 Muito bem. Vamos assumir que � Rebecca. 540 00:43:34,427 --> 00:43:37,096 Um segundo, n�o demoro! 541 00:43:52,570 --> 00:43:59,160 Casamento de Menina Robin Ellacott com Sr. Matthew Cunliffe de Masham. 542 00:43:59,327 --> 00:44:01,954 O Sr. Cunliffe � contabilista. 543 00:44:02,121 --> 00:44:09,378 A Menina Ellacot tem um emprego pouco ortodoxo, sendo s�cia de... 544 00:44:13,466 --> 00:44:16,552 Jimmy, ela � uma espia. 545 00:44:19,096 --> 00:44:22,350 Ent�o? N�o sejas avarento. 546 00:44:22,516 --> 00:44:25,519 - Quem � ela, Flick? - O qu�? 547 00:44:25,686 --> 00:44:30,608 Robin Ellacott, ou Robin Cunliffe. Trabalha para o Strike. 548 00:44:30,775 --> 00:44:33,569 O que foste fazer? Onde est� ela? 549 00:44:35,655 --> 00:44:40,117 - A Becca? - Acho que est� no WC. O que foi? 550 00:44:43,829 --> 00:44:46,666 Abre a merda da porta! 551 00:44:52,254 --> 00:44:53,631 Anda l�! 552 00:44:55,216 --> 00:44:56,592 Mexe-te! 553 00:45:00,805 --> 00:45:04,392 - Isto s�o merdas do estado profundo. - Cala-te, Digby. 554 00:45:04,558 --> 00:45:07,853 - O que lhe vais fazer, Jimmy? - Vou mat�-la. 555 00:45:08,020 --> 00:45:10,231 Temos duas unidades a caminho da�. 556 00:45:10,398 --> 00:45:14,443 �timo. Obrigada, Vanessa. Adeus. 557 00:45:28,541 --> 00:45:30,167 Merda. 558 00:46:20,051 --> 00:46:21,886 Cabra! 559 00:46:39,862 --> 00:46:41,989 Muito bem. 560 00:46:42,156 --> 00:46:43,741 Sou a Robin Ellacott. 561 00:46:43,908 --> 00:46:46,869 Liguei � Vanessa Ekwensi. Ele � o Jimmy Knight. 562 00:46:47,036 --> 00:46:49,205 J� cheg�mos ao local, ela est� connosco. 563 00:46:49,371 --> 00:46:52,041 Fique deitado, pode ter magoado o pesco�o. 564 00:46:56,712 --> 00:46:59,799 Temos um homem. Est� a respirar e consciente. 565 00:46:59,965 --> 00:47:01,592 Podemos chamar a pol�cia? 566 00:47:01,759 --> 00:47:06,847 Pol�cia! Saiam da frente. 567 00:47:10,893 --> 00:47:13,437 IMPRIMIR 568 00:47:17,358 --> 00:47:19,318 Ol�. 569 00:47:19,485 --> 00:47:23,072 - Est�s bem? - Sim, tudo bem. 570 00:47:28,035 --> 00:47:29,620 Como � que o encontraste? 571 00:47:31,163 --> 00:47:33,082 Foi um palpite. 572 00:47:33,249 --> 00:47:35,584 A inspetora-chefe McMurran ligou. 573 00:47:36,710 --> 00:47:38,379 - Acusaram-no? - Ainda n�o. 574 00:47:38,546 --> 00:47:40,631 T�m uma extens�o de 36 horas. 575 00:47:40,798 --> 00:47:46,512 Ela ligou para agradecer, eu disse que te daria o recado. 576 00:47:46,679 --> 00:47:49,014 � a letra do Chiswell. 577 00:47:49,181 --> 00:47:53,060 O Jimmy tem uma Suzuki. Tenho uma foto dele a levar o Aamir. 578 00:47:53,227 --> 00:47:56,355 Este "Bill" deve ser o Billy. O Jimmy acha que �. 579 00:47:56,522 --> 00:47:58,649 Ou "bill" pode ser uma fatura (=bill). 580 00:47:58,816 --> 00:48:02,194 O que � "blanc de blanc"? Branco de branco. 581 00:48:02,361 --> 00:48:06,031 Blanc de Blancs � um champanhe feito com uvas Chardonnay. 582 00:48:06,198 --> 00:48:12,163 - Algo que se aprende em Oxford. - N�o, espera. J� vi Blanc de Blanc. 583 00:48:16,167 --> 00:48:17,960 - O que �? - O Instagram do Matt. 584 00:48:18,127 --> 00:48:22,548 Onde fomos no nosso anivers�rio. � a uma hora da Casa Chiswell. 585 00:48:22,715 --> 00:48:26,051 Acho que me lembro de haver... 586 00:48:27,511 --> 00:48:29,221 Ningu�m tocou. 587 00:48:34,101 --> 00:48:36,270 - Ol�. - Deixaram-me entrar. 588 00:48:38,439 --> 00:48:40,858 Era a minha melhor hip�tese de te ver. 589 00:48:41,025 --> 00:48:42,985 - Queres entrar? - Aqui est� bom. 590 00:48:46,280 --> 00:48:50,159 Liguei-te, mandei-te mensagens. Deixaste-me pendurada. 591 00:48:50,326 --> 00:48:52,828 - N�o podemos... - Se queres comida quente 592 00:48:52,995 --> 00:48:56,999 e uma queca sem emo��es humanas, h� restaurantes e bord�is. 593 00:48:58,626 --> 00:49:02,922 Se n�o queres pagar, tem a dec�ncia de tratar a pessoa com respeito. 594 00:49:04,048 --> 00:49:06,884 Uma chamada a dizer que n�o ligarias mais. 595 00:49:07,051 --> 00:49:10,804 Acabar com algu�m dizendo-lhe, e n�o escondendo-se. 596 00:49:12,223 --> 00:49:16,852 � assim que se faz, covarde de merda. Cara a cara. 597 00:49:28,322 --> 00:49:31,450 Blanc de Blanc � um quarto nesse hotel. 598 00:49:35,246 --> 00:49:37,331 Aquilo foi constrangedor. 599 00:49:39,333 --> 00:49:42,711 Ela devia ter tocado primeiro. 600 00:49:42,878 --> 00:49:45,798 N�o � justo apanhar algu�m assim de surpresa. 601 00:49:49,718 --> 00:49:51,345 Viver por cima do escrit�rio 602 00:49:51,512 --> 00:49:55,516 � aquele equil�brio entre trabalho e vida pessoal de que falam, n�o �? 603 00:50:06,860 --> 00:50:09,780 A Sr. Chiswell aceita que mostremos os registos. 604 00:50:09,947 --> 00:50:12,992 Guardamos tudo, pode haver reivindica��es de seguro. 605 00:50:13,158 --> 00:50:18,372 O quarto teve um h�spede registado, Kinvara Chiswell. 606 00:50:18,539 --> 00:50:23,544 - Jantar para dois, lanche no quarto. - E carros? 607 00:50:23,711 --> 00:50:31,010 Sim. Ela registou um Mercedes na rece��o. 608 00:50:31,176 --> 00:50:33,012 � a lista dos carros desse dia? 609 00:50:40,936 --> 00:50:43,230 A Suzuki do Jimmy Knight. 610 00:50:46,442 --> 00:50:50,487 Ouvi o Chiswell a ligar a um hotel a pedir detalhes da fatura. 611 00:50:50,654 --> 00:50:52,990 Parece que ele achava que ela o tra�a. 612 00:50:53,157 --> 00:50:56,660 Escreveu tudo que conseguiu saber sobre o paradeiro dela. 613 00:50:56,827 --> 00:51:00,080 Isso � o bilhete que a Flick roubou de Ebury Street. 614 00:51:00,247 --> 00:51:03,292 Achas que o Jimmy e a Kinvara andam a dormir juntos? 615 00:51:03,459 --> 00:51:07,004 A Kinvara envenena o pacote de sumo e volta para Oxfordshire. 616 00:51:07,171 --> 00:51:11,925 O Jimmy entra com a chave da Flick e encena o suic�dio do Chiswell. 617 00:51:12,092 --> 00:51:13,844 Funciona, n�o achas? 618 00:51:14,011 --> 00:51:19,224 Vou ligar � inspetora-chefe McMurran. Vai ficar a dever-nos um favor. 619 00:51:22,019 --> 00:51:25,689 Sim, � uma coisa de trabalho. Vou chegar tarde. 620 00:51:25,856 --> 00:51:28,692 Est� bem. Vais querer jantar? 621 00:51:28,859 --> 00:51:31,487 N�o, n�o. Como qualquer coisa com o Tom. 622 00:51:31,653 --> 00:51:34,156 Vamos demorar a resolver esta porcaria. 623 00:51:34,323 --> 00:51:37,785 J� estou em casa, provavelmente vou dormir cedo. 624 00:51:37,951 --> 00:51:39,328 Estou exausta. 625 00:51:39,495 --> 00:51:42,748 Est� bem. Vou tentar n�o te acordar quando chegar. 626 00:51:42,915 --> 00:51:44,625 Est� bem. 627 00:52:32,381 --> 00:52:37,386 - Ol�! Pensei que ias estar a dormir. - N�o. Estou acordada. 628 00:52:37,553 --> 00:52:39,513 Certo. 629 00:52:39,680 --> 00:52:41,765 Queres um ch�? 630 00:52:46,019 --> 00:52:49,606 - Vamos fazer uma escapadinha? - Vou deixar-te. 631 00:52:49,773 --> 00:52:52,109 - Como? - Ouviste bem. 632 00:52:52,276 --> 00:52:55,779 - Queres deixar-me? - N�o quero, vou deixar-te. 633 00:52:55,946 --> 00:52:57,948 Porqu�? 634 00:52:58,115 --> 00:52:59,783 Porque andas com a Sarah. 635 00:53:01,743 --> 00:53:03,370 - Robin... - N�o vale a pena. 636 00:53:03,537 --> 00:53:08,041 Vamos resolver as coisas pr�ticas e depois saio. 637 00:53:08,208 --> 00:53:12,588 Robin, espera. 638 00:53:13,964 --> 00:53:15,674 Est�s a falar a s�rio? 639 00:53:17,468 --> 00:53:20,554 Ela n�o � burra. 640 00:53:20,721 --> 00:53:22,514 Mostrou-me isto na festa 641 00:53:22,681 --> 00:53:25,434 e, por magia, aparece um no meu lado da cama. 642 00:53:27,227 --> 00:53:29,813 Deves ter-lhe prometido que me ias contar. 643 00:53:29,980 --> 00:53:32,649 Ela fartou-se de esperar. Bom para ela. 644 00:53:35,569 --> 00:53:37,321 - Falaste com o Tom? - Matt... 645 00:53:37,488 --> 00:53:39,781 Est�s ansioso com a tua poss�vel promo��o? 646 00:53:39,948 --> 00:53:43,785 - N�o tem nada que ver com isso! - Sim, falei com o Tom. 647 00:53:43,952 --> 00:53:48,081 Disseste que ias comer com ele. Ou j� te esqueces das tuas mentiras? 648 00:53:49,500 --> 00:53:54,213 Ele disse que n�o estava contigo. Nem tinha planos para tal. 649 00:54:11,104 --> 00:54:13,232 Estive a acabar com a Sarah. 650 00:54:17,402 --> 00:54:18,820 N�o atendas. 651 00:54:22,074 --> 00:54:25,285 - Ol�, Cormoran. - A McMurran quer ver-nos 652 00:54:25,452 --> 00:54:27,496 �s 09h00. Acha que temos raz�o. 653 00:54:27,663 --> 00:54:29,081 Agora n�o � boa altura! 654 00:54:30,958 --> 00:54:32,584 Desculpa. 655 00:54:32,751 --> 00:54:34,419 - Est� tudo bem? - Sim, est�. 656 00:54:34,586 --> 00:54:37,756 Encontramo-nos l� de manh�. Manda-me a morada. 657 00:54:40,676 --> 00:54:42,761 Tento salvar o casamento e tu atendes? 658 00:54:42,928 --> 00:54:45,347 - N�o quero salvar o casamento. - Quero eu! 659 00:54:45,514 --> 00:54:47,099 Sabes que isto da Sarah... 660 00:54:47,266 --> 00:54:51,478 Matthew! O problema � que n�o quero saber que andes a trair outra vez. 661 00:54:54,690 --> 00:54:56,858 N�o quero mais estar contigo. 662 00:54:58,110 --> 00:55:01,405 Dev�amos ter-nos separado na lua de mel. Ou nem ter casado. 663 00:55:01,572 --> 00:55:05,951 - Achei que te devia esta conversa. - Como achas que veem a tua vida? 664 00:55:06,118 --> 00:55:08,829 Deixaste a universidade e agora vais deixar-nos. 665 00:55:08,996 --> 00:55:14,209 �s tonta. Ganhas a vida a ser mirone e conseguiste ser despedida disso. 666 00:55:14,376 --> 00:55:17,129 Ele s� te aceitou de volta por seres barata. 667 00:55:21,425 --> 00:55:25,721 Obrigada. Tornaste isto mesmo f�cil. 668 00:55:33,645 --> 00:55:36,440 - Deixa-me passar. Sai da frente. - N�o. N�o deixo. 669 00:55:36,607 --> 00:55:39,192 Essa decis�o n�o � tua, j� n�o sou essa pessoa. 670 00:55:39,359 --> 00:55:41,653 �s a minha esposa! Vou lutar por isto! 671 00:55:41,820 --> 00:55:46,450 N�o te vou deixar falhar! N�o com isto! 672 00:55:46,617 --> 00:55:50,162 Vamos resolver isto juntos. Podes sentar-te, por favor? 673 00:55:50,329 --> 00:55:52,080 Est�s uma desgra�a. 674 00:55:52,247 --> 00:55:56,960 Est�s a tremer, n�o devias ficar sozinha, acredita em mim. 675 00:55:58,086 --> 00:56:01,298 Tenho um t�xi l� fora. Vou sair agora. 676 00:56:01,465 --> 00:56:05,844 Ter�s de magoar-me para eu ficar, e a� denuncio-te por agress�o. 677 00:56:06,011 --> 00:56:09,348 - E serias arruinado. - Robin, n�o vais fazer isso. 678 00:56:18,815 --> 00:56:20,817 Deixei de te amar na universidade. 679 00:56:22,444 --> 00:56:24,196 Dev�amos ter acabado a�, 680 00:56:27,074 --> 00:56:30,869 mas fui atacada e precisava de me sentir segura. 681 00:56:31,953 --> 00:56:34,081 E tu deste-me isso. 682 00:56:36,792 --> 00:56:38,543 Mas n�o chega. 683 00:56:40,253 --> 00:56:42,089 N�o te amo. 684 00:56:44,257 --> 00:56:48,220 A verdade � que n�o casaria contigo se n�o tivesse sido violada. 685 00:57:17,749 --> 00:57:19,418 Tudo pronto? 686 00:57:23,588 --> 00:57:27,092 Desculpe. 687 00:57:28,218 --> 00:57:30,095 Acabei de... 688 00:57:33,890 --> 00:57:36,435 Acabei de deixar o meu marido. 689 00:57:36,601 --> 00:57:38,103 Ai sim? 690 00:57:38,270 --> 00:57:40,063 Eu j� deixei dois. 691 00:57:42,274 --> 00:57:44,609 Fica mais f�cil com a pr�tica. 692 00:57:58,665 --> 00:58:02,836 Legendas: Cl�udia Pereira www.sdimedia.com 55920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.