Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,337 --> 00:02:16,636
3000多年前的公元前5世纪,埃及人民在贫瘠的土地上艰难困苦地生活着。
3,000 years ago in the 5th century bc, the Egyptian people eked a hard and miserable existence in their barren fields.
2
00:02:16,637 --> 00:02:33,945
在首都塔尼斯,他们的法老被征服的波斯人允许过着奢侈的生活,周围都是叛国的同胞,埃及法老无力保护他的人民免受波斯侵略者的苦难和破坏。
While in the capital city of tanis, their pharaoh was permitted to live in luxury by the conquering persians, and surrounded by traitorous countrymen, the Egyptian pharaoh was powerless to protect his people from the suffering and devastation brought upon them by the persian invaders.
3
00:02:34,821 --> 00:02:40,619
埃及人也无法聚集力量推翻他们的敌人,重获自由。
Nor could the Egyptians gather the strength to overthrow their enemy and regain their Liberty.
4
00:04:34,441 --> 00:04:38,569
法老在门口,伟大的大臣。
The pharaoh's at the door, 0 great vizier.
5
00:04:53,043 --> 00:04:54,460
叛徒。
Betrayers.
6
00:04:54,461 --> 00:04:58,214
如果我听到的都是真的,你们的脑袋,你们的脑袋都得掉下来。
If all I hear is true, your heads, your heads will fall.
7
00:04:58,215 --> 00:05:01,635
你可以随意处置我们的人头,伟大的阿米特奥。
You may dispose of our heads at your pleasure, 0 great armiteo.
8
00:05:02,511 --> 00:05:05,346
只要告诉我们我们犯了什么罪。
Only tell us what crime is it we've committed.
9
00:05:05,347 --> 00:05:10,851
你们的罪不是向我犯的,乃是向埃及众民犯的。
It is not against me your crime, but against the people of Egypt, the whole population.
10
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
告诉我们!把你跟我说过的话说出来!
Tell us! Say what you told me!
11
00:05:12,938 --> 00:05:17,733
首相大人,我们的家园已经很久没有安宁了,我们的人民请求怜悯。
Grand vizier, it is so long since we had peace in our homes, and our people ask pity.
12
00:05:17,734 --> 00:05:22,696
你的人洗劫了我们的家,绑架了我们的女儿,却从未受到惩罚。
Your men ransack our homes, abducting our daughters, and they are never punished.
13
00:05:22,697 --> 00:05:24,281
我们的女孩就这样消失了。
And our girls just disappear.
14
00:05:24,282 --> 00:05:26,951
我们多次恳求他们给出一个理由。
Many times we have pleaded with them for a reason.
15
00:05:26,952 --> 00:05:28,577
一个理由!
A reason!
16
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
他们唯一的回答是:“法老的命令。””
Their only reply was, “orders of the pharaoh.“
17
00:05:31,790 --> 00:05:33,541
“这是你们伟大的法老下的命令。”
"your great pharaoh commands it."
18
00:05:33,542 --> 00:05:37,169
我被认为是有道理的。
And I am held reasonable for all that.
19
00:05:37,170 --> 00:05:38,547
这是我的命令。
This is my command.
20
00:05:39,422 --> 00:05:42,883
你们现在就要付出代价,就像我说的,用你们的脑袋。
You'll pay nowjust as I said with your heads.
21
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
法老,有罪的人会付出代价。
Pharaoh, the guilty ones will pay.
22
00:05:51,184 --> 00:05:52,811
但你为什么要屈服于愤怒呢?
But why give way to your anger?
23
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
你只会受苦。
You will only suffer.
24
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
为什么现在不回你的房间呢?
Why not go to your room now?
25
00:06:01,945 --> 00:06:06,491
你可以决定谁有罪或者惩罚他们所有人。
You can decide just who is guilty or to punish them all.
26
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
是的,我亲爱的。
Yes, my dear.
27
00:06:08,660 --> 00:06:09,827
现在我必须思考。
For now I must think.
28
00:06:09,828 --> 00:06:11,871
这是她的!这是一个!
That's her! That's the one!
29
00:06:11,872 --> 00:06:13,414
是的,我记得是一样的。
Yes, I remember it's the same.
30
00:06:13,415 --> 00:06:15,541
我在任何地方都能认出她。
I'd recognize her anywhere.
31
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
眼睛是一样的。
It's the same eyes.
32
00:06:16,377 --> 00:06:17,751
你认识谁?
Who do you recognize?
33
00:06:17,752 --> 00:06:20,462
士兵们把我们带走后,我们被押往城堡。
After the soldiers took us, we were marched to the castle.
34
00:06:20,463 --> 00:06:21,755
然后我们被带了出来。
Then we were brought out.
35
00:06:21,756 --> 00:06:25,634
我们被带到市场上当奴隶,她下了命令。
We were taken to the market only to be sold as slaves and she gave the orders.
36
00:06:25,635 --> 00:06:28,053
她选择了被卖为奴隶的那个。
She chose the one to be sold as slaves.
37
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
我记得是她!这是她的!
I remember that's her! That's her!
38
00:06:30,557 --> 00:06:32,308
这个男孩显然搞错了。
The boy is clearly mistaken.
39
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
我知道他一直在骗你。
I know he's been lying to you.
40
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
他是个男人,不是吗?
He's a man, isn't he?
41
00:06:37,564 --> 00:06:39,899
他们说他们只绑架女性。
And they say they abduct only the women.
42
00:06:39,900 --> 00:06:41,317
我是个女人,我逃出来了!
I'm a woman and I escaped!
43
00:06:41,318 --> 00:06:43,403
而你却把我们当奴隶卖了!
And you were there selling us as slaves!
44
00:06:43,445 --> 00:06:48,032
我认识你,我认识你!
I know you, I know you!
45
00:06:48,033 --> 00:06:52,286
你在卖奴隶,是吗?你背叛了我。
Selling slaves, are you? You betraying me.
46
00:06:52,287 --> 00:06:53,495
滚出去。
Get out of here.
47
00:06:53,496 --> 00:06:55,372
我将关注你的案子。
Your case will receive my attention.
48
00:06:55,373 --> 00:07:00,253
至于你们其余的人,我决定一定要让你们受到惩罚。
As for you others, I have decided I will see that you are punished.
49
00:07:09,054 --> 00:07:12,598
我想让你成为世界上最伟大的国王。
I wanted to make you the most splendid king the world ever saw.
50
00:07:12,599 --> 00:07:15,643
奴隶们把钱带进埃及给你。
Slaves brought money into Egypt and to you.
51
00:07:15,644 --> 00:07:18,646
虽然你现在很有钱,但你不把钱当回事。
You don't give a thought to money although you're rich now.
52
00:07:18,647 --> 00:07:23,692
我们宏伟的宫殿,我为您建造了宏伟的纪念碑。
The magnificence of our palaces, I've had great monuments created for honoring you.
53
00:07:23,693 --> 00:07:26,987
你的农民拿什么来支付?
And how are your peasants going to pay for that?
54
00:07:26,988 --> 00:07:30,032
你的野心早就告诉我了。
Your ambition was disclosed to me long before.
55
00:07:30,033 --> 00:07:31,825
哦,我早就知道了。
Oh, I knew about it.
56
00:07:31,826 --> 00:07:35,537
但我做梦也没想到你会沦落到这种地步。
But I never dreamed that you'd descend to this, this infamy.
57
00:07:35,538 --> 00:07:36,747
但现在你会明白的。
But now you'll see.
58
00:07:36,748 --> 00:07:38,958
卫兵!来这里!
Guards! Come here!
59
00:07:48,051 --> 00:07:48,927
nofret在哪?
Where is nofret?
60
00:07:48,928 --> 00:07:50,427
你们有人见过那个女孩吗?
Have any of you seen that girl?
61
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
现在她太忙了。
Nofret she's too busy.
62
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
照顾好凯纳蒙。
Taking care of kenamun.
63
00:07:56,559 --> 00:07:57,935
还疼吗?
Does it hurt anymore?
64
00:07:57,936 --> 00:07:59,186
不,好多了。
No, it's much better.
65
00:07:59,187 --> 00:08:01,606
伤口还没愈合,你为什么要走?
Why must you go away if the wound isn't closed yet?
66
00:08:01,648 --> 00:08:02,982
它是必要的,nofret。
It's necessary, nofret.
67
00:08:02,983 --> 00:08:05,776
明天早上我必须去baltor的洞穴。
Tomorrow morning I must go to the caves of baltor.
68
00:08:05,777 --> 00:08:09,029
见到她,一个比我漂亮的女人。
Huh, to meet her, a woman prettier than me.
69
00:08:09,030 --> 00:08:11,992
我找不到比你更漂亮的人了。
I couldn't find anyone else prettier than you.
70
00:08:17,706 --> 00:08:21,751
但我知道你为什么不留下因为我知道出事了。
But I can see why you're not staying because I know something is wrong.
71
00:08:22,752 --> 00:08:26,296
你阻止了那些波斯人,救了我们所有人。
You saved us all actually holding back those persians.
72
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
然而,我对你一无所知。
Yet, I know nothing of you.
73
00:08:27,966 --> 00:08:31,468
我在寻找真爱,我找到了。
I was looking for love, and I found it.
74
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
留在这里和我们在一起。
Remain here with us.
75
00:08:33,013 --> 00:08:37,475
我和我的人能治好你,凯纳蒙,比塔尼斯的所有药都好。
My people and I can cure you, kenamun, better than all the medicine in tanis.
76
00:08:39,853 --> 00:08:43,605
你的手真漂亮,只属于绅士。
Your hands are so fine they can only belong to a gentlemen.
77
00:08:43,606 --> 00:08:45,232
但我不在乎,只要你属于我。
But I don't care as long as you belong to me.
78
00:08:45,233 --> 00:08:46,401
你也是我的。
And you're mine too.
79
00:08:47,569 --> 00:08:48,570
再见,亲爱的。
Goodbye, dear.
80
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
太阳很高了。
The sun is high.
81
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
这是晚了。
It's late.
82
00:09:02,042 --> 00:09:04,252
你现在必须走吗?
Do you have to depart now?
83
00:09:06,379 --> 00:09:11,593
但我还是会回来和你在一起,在某个地方。
But I'll come back to be with you somehow, somewhere.
84
00:09:37,744 --> 00:09:39,828
Nofret。Nofret。
Nofret. Nofret.
85
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
你妹妹又一个人在家了。
Your sister's by herself again.
86
00:09:41,790 --> 00:09:43,749
自从那个凯纳蒙走了以后。
Ever since that kenamun's gone.
87
00:09:48,630 --> 00:09:50,464
我给你带了点吃的。
I brought you some food.
88
00:09:50,465 --> 00:09:52,174
今天的天气很好。
Today it's something nice.
89
00:09:52,175 --> 00:09:54,051
我不饿了。
I'm not hungry anymore.
90
00:09:54,052 --> 00:09:56,929
听着,你不必这么难过。
Oh, but listen, nofret, you don't have to feel so sad.
91
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
总有一天,我知道他会回来。
One day, I know that he'll come back.
92
00:09:59,516 --> 00:10:03,185
他确实答应过我会再来看我的。
Well, he did promise that he'd come back and see me again.
93
00:10:03,186 --> 00:10:04,937
我知道他是认真的。
I know he meant it.
94
00:10:04,938 --> 00:10:07,189
现在你必须开始吃了,是吗?
Now you must begin eating, won't you?
95
00:10:08,067 --> 00:10:09,566
——波斯人!——波斯人!
- The persians! - The persians!
96
00:10:09,567 --> 00:10:11,151
士兵们!
Soldiers!
97
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
看那儿!
Look out there!
98
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
谢谢你!
Thank you.
99
00:12:31,418 --> 00:12:33,126
我以为狮子不会爬上来。
I didn't think any lion would get up here.
100
00:12:33,127 --> 00:12:35,379
我走了好几天了,一个都没看到。
I've been traveling for days, and I haven't seen any.
101
00:12:37,507 --> 00:12:39,174
现在看看!
Look out now!
102
00:12:39,175 --> 00:12:40,884
有另一个。
There's another one.
103
00:13:50,788 --> 00:13:52,331
我觉得我们现在扯平了。
I would say we're even now.
104
00:13:52,332 --> 00:13:54,876
我救了你的命,你也立刻救了我。
I saved your life and immediately you saved mine.
105
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
请忘记它。
Please forget it.
106
00:14:08,473 --> 00:14:10,057
你不穿盔甲旅行?
You travel without armor?
107
00:14:10,058 --> 00:14:11,684
这是我的盔甲。
This is my armor here.
108
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
在国内,这样的力量是未知的。
Now at home, strength like this is unknown.
109
00:14:15,480 --> 00:14:18,482
我想知道如果他们看到你和狮子会怎么说。
I wonder what they'd say if they could see you and the lion.
110
00:14:18,483 --> 00:14:20,484
现在告诉我你叫什么名字?
But tell me now what your name is?
111
00:14:20,485 --> 00:14:25,072
我觉得我应该告诉他们你是谁,那个徒手杀狮子的人。
I feel I should tell them who you are, the man who kills lions with his bare hands.
112
00:14:25,073 --> 00:14:26,199
我叫maciste。
My name is maciste.
113
00:14:27,700 --> 00:14:29,827
这名字真奇怪。这是什么意思?
That's a strange name. What does it mean?
114
00:14:30,912 --> 00:14:33,538
意思是我出生在岩石里。
It means I was born from the rock.
115
00:14:33,539 --> 00:14:35,123
你是谁?
And who are you?
116
00:14:35,124 --> 00:14:37,125
你可以叫我凯纳蒙。
You may call me kenamun.
117
00:14:37,126 --> 00:14:42,130
因为我不会忘记今天,请收下这枚戒指,作为我们友谊的象征。
And because I won't forget today, here take this ring in token of our friendship.
118
00:14:42,131 --> 00:14:45,675
如果你去了都城,把这个给塔尼斯的人看,你就能找到我。
If you should ever get to the capital, show this to anyone in tanis and you will find me.
119
00:14:45,676 --> 00:14:47,302
不,我不能。
No, I can't.
120
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
我得说我没有东西给你。
I must say I have nothing to give you.
121
00:14:49,347 --> 00:14:52,516
但我认为朋友应该帮忙,凯纳蒙。
But I believe a friend should help, kenamun.
122
00:14:54,811 --> 00:14:57,522
那么当你和某人成为朋友时,他们就很幸运了。
Then they're very lucky when you befriend someone.
123
00:15:15,456 --> 00:15:17,875
谢谢你!如果你到了塔尼斯找我。
Thank you. If you get to tanis look for me.
124
00:15:18,835 --> 00:15:20,294
是的,祝你好运。
Yes, good luck.
125
00:15:32,890 --> 00:15:36,435
再见,参孙的儿子。
Goodbye, son of Samson.
126
00:15:38,646 --> 00:15:40,565
祝你好运。
Good luck.
127
00:16:08,301 --> 00:16:09,885
我说不下去了。
I can't go on.
128
00:16:09,886 --> 00:16:12,305
勇气,nofret。你必须。
Courage, nofret. You must.
129
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
来吧,亲爱的。
Come, dear.
130
00:16:36,412 --> 00:16:39,456
小心。
Look out.
131
00:17:17,328 --> 00:17:19,372
我会带你回你的村庄。
I'll lead you back to your village.
132
00:17:30,925 --> 00:17:32,385
来了。
Come.
133
00:17:42,687 --> 00:17:43,854
这里发生了什么?
What's happened here?
134
00:18:10,089 --> 00:18:13,091
你在那里,为什么城市如此寂静?
You there, why is the city so silent?
135
00:18:13,092 --> 00:18:15,677
我们的城市陷入了悲伤之中。
Our city is plunged into sorrow.
136
00:18:15,678 --> 00:18:18,305
你能解释一下为什么吗?
Can't you explain why that is so?
137
00:18:18,306 --> 00:18:19,181
法老已经死了。
The pharaoh is dead.
138
00:18:19,182 --> 00:18:20,683
我们的统治者阿米特奥死了。
Armiteo, our ruler, is dead.
139
00:18:35,031 --> 00:18:37,617
我的父亲死了。我应该在这里的。
My father, dead. I should have been here.
140
00:18:45,333 --> 00:18:50,546
我祈求诸神饶恕我。
I pray the gods to pardon me.
141
00:19:00,681 --> 00:19:07,437
但你父亲知道你是个好人,凯纳蒙,他知道你也会成为伟大的法老。
But your father knew you were a good man, kenamun, and he knew you too would be a great pharaoh.
142
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
当然,现在发生这种事似乎很遗憾。
It seems a pity that it happened now, of course.
143
00:19:11,192 --> 00:19:17,114
但如果我们有一位能主持正义的新法老,你父亲为你感到骄傲确实是对的。
But if we have a new pharaoh who will deal out justice, your father would have been right indeed to be proud of you.
144
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
他病得很重吗?
Was he very ill?
145
00:19:22,620 --> 00:19:25,831
诸神希望你父亲在那天死去,因为他的时间到了。
The gods willed your father to die that day since his time had come.
146
00:19:27,500 --> 00:19:31,003
阿米特奥从此将活在永恒和光明中。
And armiteo shall live in eternity and light from this time on.
147
00:19:33,005 --> 00:19:42,222
但你父亲的遗体,为了取悦你他的石棺从他死的那天起就一直保持这样奉王后之命。
But your father's mortal remains, just to please you his sarcophagus stayed like this since the day he died on orders of the queen.
148
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
那是什么时候?
When was that?
149
00:19:44,100 --> 00:19:46,976
因为那晚只有他一个人,所以没人知道。
Because he was alone that night, no one knew.
150
00:19:46,977 --> 00:19:49,689
但对他的医生来说已经太晚了。
And then it was too late for his physicians.
151
00:19:50,606 --> 00:19:53,358
他的葬礼盛大而感人。
He had a fine and touching funeral.
152
00:19:53,359 --> 00:19:55,402
在这些仪式上,你成为了皇帝。
At the ceremonies you became an emperor.
153
00:19:55,403 --> 00:19:56,903
你的未来很明朗。
Your future is clear.
154
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
你父亲的房子现在空了,你必须接手。
With your father's place empty now, you must take it over.
155
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
我是来给你出主意的。
I am here to advise you.
156
00:21:02,553 --> 00:21:04,764
你是个非常慷慨的人。
You're a man who's more than generous.
157
00:21:05,639 --> 00:21:07,182
我只能为他们做这些了。
It's all I can do for them.
158
00:21:07,183 --> 00:21:09,684
没有你,我们早就被卖为奴隶了。
Without you we'd have been sold as slaves.
159
00:21:09,685 --> 00:21:12,480
如果我早点到,我也能救他们。
If I'd arrived sooner, I could've saved the men too.
160
00:21:13,522 --> 00:21:14,899
现在你要去哪里?
And now where do you go?
161
00:21:15,941 --> 00:21:18,693
我不知道留下来不是我的宿命。
I don't know it's not my destiny to stay.
162
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
不是这样的,maciste。
That's not true, maciste.
163
00:21:20,571 --> 00:21:24,449
你有能力选择你的命运,在过去你也这样做过。
You are able to choose your destiny and you've done so in times past.
164
00:21:24,450 --> 00:21:26,659
审视你的良心和感受。
Look into your conscience and your feelings.
165
00:21:26,660 --> 00:21:29,287
你怎么知道我的感受?
What do you know of my feelings?
166
00:21:29,288 --> 00:21:37,086
我的眼睛看不见,但毕竟有些事情我的心和头脑看得很清楚。
My eyes don't see, but after all, there are some things that my heart and mind see clearly.
167
00:21:37,087 --> 00:21:43,427
因为我知道你是被派来解放埃及人打击所有压迫者的。
Because I know you've been sent to liberate the Egyptians and to smite all their oppressors.
168
00:21:43,469 --> 00:21:45,679
但别忘了我只是个普通人。
But do not forget that I'm only a man.
169
00:21:46,555 --> 00:21:49,225
人民与你并肩作战。
And the people are with you in the battle.
170
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
别忘了我现在说的话。
Don't forget what I say now.
171
00:21:53,062 --> 00:21:57,607
给我们一个信号,我们就一起前进。
Give us the signal, and we'll march together.
172
00:21:57,608 --> 00:22:01,861
你是无敌的,因为你是公正的我们需要一个领袖。
You're invincible because you're just and we need a leader.
173
00:22:01,862 --> 00:22:04,489
你会让埃及成为你的命运。
You'll make Egypt your destiny.
174
00:22:04,490 --> 00:22:05,491
坦尼斯。
Go to tanis.
175
00:22:12,498 --> 00:22:14,999
很明显,他相信我告诉他的一切。
He, obviously, believes whatever I told him.
176
00:22:15,000 --> 00:22:16,418
这就是我的意思。
That's what I mean.
177
00:22:18,337 --> 00:22:20,130
其他人也会如此。
And so will all the others too.
178
00:22:21,257 --> 00:22:23,258
没有人能查明事实真相。
Nobody can find out the facts.
179
00:22:23,259 --> 00:22:25,344
这是我的誓言,父亲。
Here's my oath, 0 father.
180
00:22:25,386 --> 00:22:27,804
你一直是一个高尚的榜样。
You were always a noble example.
181
00:22:27,805 --> 00:22:30,849
你想给埃及人民带来和平。
You wanted to bring the people of Egypt a time of peace.
182
00:22:30,850 --> 00:22:33,102
如果!我接着说。
And if! Can, I'll continue that.
183
00:22:34,645 --> 00:22:42,820
因为现在你的统治来到了我的手中,我以你的名义带来和平与正义,在你的帮助下,我们所有的敌人都将撤退。
Because now your reign comes to me, in your name I bring peace and justice, and with your help all our enemies shall retreat.
184
00:22:43,863 --> 00:22:44,864
我向你保证。
I promise you.
185
00:22:46,073 --> 00:22:48,658
他只是为父母而悲伤,仅此而已。
His sorrow for a parent, that's all.
186
00:22:48,659 --> 00:22:49,618
但他有勇气。
But he has courage.
187
00:22:49,619 --> 00:22:51,412
他的誓言会让我们陷入危险。
His oath could place us in peril.
188
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
他会冷静下来。我们很快就要结婚了。
He'll calm down. We'll be married soon.
189
00:22:55,499 --> 00:22:58,334
如果他不同意娶你呢?
And if he doesn't consent to marry you?
190
00:22:58,335 --> 00:22:59,587
他还只是个孩子。
He's still only a boy.
191
00:23:03,340 --> 00:23:05,174
你见过nofret吗?
Have you seen nofret?
192
00:23:05,175 --> 00:23:06,175
不。
No.
193
00:23:12,808 --> 00:23:13,642
它是什么?
What is it?
194
00:23:13,642 --> 00:23:14,518
我要找的不是烦恼。
I'm looking for nofret.
195
00:23:14,519 --> 00:23:15,852
几分钟前她还在这里。
She was here a few minutes ago.
196
00:23:15,853 --> 00:23:17,478
没有她我们走不了。
Without her we just can't go.
197
00:23:17,479 --> 00:23:21,065
但你没有看小绿洲附近的树下。
But you didn't look under the trees near the little oasis.
198
00:23:21,066 --> 00:23:24,027
在我的脑海里,我想象着我能看到你妹妹在那里。
In my mind, I imagine that I can see your sister there.
199
00:23:30,035 --> 00:23:31,493
Nofret。Nofret。
Nofret. Nofret.
200
00:23:32,703 --> 00:23:36,414
你在这,但你为什么听到我叫你时不接电话?
There you are, but why didn't you answer when you heard me calling you?
201
00:23:36,415 --> 00:23:37,874
我们现在准备出发了。
We're ready to depart now.
202
00:23:37,875 --> 00:23:39,292
我不跟你去。
I'm not going with you.
203
00:23:39,293 --> 00:23:40,335
我在这里剩下的。
I'm remaining here.
204
00:23:40,336 --> 00:23:41,295
你不是认真的吧。
You can't be serious.
205
00:23:41,337 --> 00:23:44,548
独自留在绿洲?为什么?
To remain alone at the oasis? Why?
206
00:23:44,590 --> 00:23:46,966
为什么不和我们一起去呢?
Why not go with us?
207
00:23:46,967 --> 00:23:48,301
我承诺。
I promised.
208
00:23:48,302 --> 00:23:50,803
我答应过不管发生什么事。
I promised no matter what happened.
209
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
我说过我会一直在这里等待。
I said that I would always be here waiting.
210
00:23:52,723 --> 00:23:54,015
我不得不这么做。
I have to.
211
00:23:54,016 --> 00:23:57,894
如果有人爱你,你就不介意一个人等待。
If somebody loves you, then you don't mind waiting alone.
212
00:23:57,895 --> 00:24:00,688
别担心,你很有趣,真的很有趣。
Oh, nofret, you're funny, really you are.
213
00:24:00,689 --> 00:24:02,482
你会找到你的凯纳蒙。
You'll find your kenamun.
214
00:24:02,483 --> 00:24:04,525
Kenamun吗?等一下。
Kenamun? Wait a minute.
215
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
会是他吗?
Can it be him?
216
00:24:06,904 --> 00:24:09,155
我认识他。他救了我的命。
I know him. He saved my life.
217
00:24:09,156 --> 00:24:11,115
但你只是告诉我。
But you're just telling me that.
218
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
我发誓。
I swear it.
219
00:24:12,660 --> 00:24:14,994
他说他会在塔尼斯见我。
He said he'd meet me in tanis.
220
00:24:14,995 --> 00:24:17,580
你可以看到他穿着塔尼斯。和我们一起去。
And you could see him in tanis. Go with us.
221
00:24:17,581 --> 00:24:20,625
我觉得我应该留下来。你可能在骗我。
I feel I should stay. You could be lying to me.
222
00:24:20,626 --> 00:24:23,420
你的基纳蒙右臂上缠着绷带。
Your kenamun wore a bandage on his right arm.
223
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
你还记得吗?
Do you remember?
224
00:24:25,214 --> 00:24:26,340
现在你相信我了吗?
Now do you believe me?
225
00:24:27,508 --> 00:24:28,508
Tekaet。
Tekaet.
226
00:24:49,989 --> 00:24:50,990
Kenamun。
Kenamun.
227
00:24:51,865 --> 00:24:54,409
你在观察沙漠,是吗?
Observing the desert, are you?
228
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
灵感?
Inspiration?
229
00:24:56,620 --> 00:24:59,706
寻找能照亮你的心灵的忠告?
Looking for counsel that will illuminate your heart?
230
00:24:59,707 --> 00:25:01,417
沙漠不会给我建议。
The desert doesn't counsel me.
231
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
沙漠现在有一种魅力。
The desert has a fascination now.
232
00:25:05,963 --> 00:25:07,673
你回不去了,是吗?
And you can't return, can you?
233
00:25:08,674 --> 00:25:11,969
既然你是法老你就得和我们待在一起。
Now that you're pharaoh you have to stay here with us.
234
00:25:14,138 --> 00:25:17,224
我现在了解埃及和我们所有的埃及人。
I know Egypt now and all our Egyptians.
235
00:25:18,100 --> 00:25:27,734
我觉得对我来说最好的事情是,当我受伤时,一个村庄收留了我,然后我看到农民们是如何与我分享一切的。
And I feel the best thing for me was, was when a village took me in when I was wounded, and then I saw how the peasants shared everything with me.
236
00:25:27,735 --> 00:25:29,402
哦,他们没有。
Oh, they're nothing.
237
00:25:29,403 --> 00:25:31,613
所有的同情都花在农民身上了。
All that sympathy spent on the peasants.
238
00:25:32,489 --> 00:25:36,284
他们谦逊背后的邪恶是什么?
What about the evil underneath their humility?
239
00:25:36,285 --> 00:25:38,369
你怎么知道?
How do you know?
240
00:25:38,370 --> 00:25:41,498
就农民而言,你可能在月球上了。
You could be on the moon as far as the peasants are concerned.
241
00:25:43,083 --> 00:25:46,045
请原谅我。我不想冒犯你。
Excuse me, please. I don't want to offend you.
242
00:25:47,004 --> 00:25:49,173
我知道你对我的人都很好。
I know you've been good to all my people.
243
00:25:51,008 --> 00:25:52,633
凯纳蒙,我们到了。
Kenamun, here we are.
244
00:25:52,634 --> 00:25:59,599
只要你能向人民宣布我们的订婚我们将一起为埃及带来荣耀。
Together we bring Egypt to all of its glory if you would only announce our engagement to the people.
245
00:25:59,600 --> 00:26:01,477
那不可能,不,求你了。
That's impossible, no, please.
246
00:26:02,770 --> 00:26:05,230
我离开之后,时间过得太少了。
Too little time's passed yet since I was away.
247
00:26:06,899 --> 00:26:10,318
父亲刚去世,你也不想结婚。
And you wouldn't want to get married when fatherjust died.
248
00:26:10,319 --> 00:26:13,447
我敢肯定有个女人挡住了你的去路,对吧?
I'm sure there's a woman standing in the way, isn't there?
249
00:26:14,865 --> 00:26:18,786
我希望她不会把你引入歧途。
Well, I hope she won't lead you into any mistake.
250
00:26:19,953 --> 00:26:22,705
这是一次非常有启发性的访问。
This has been a very enlightening visit.
251
00:26:27,002 --> 00:26:31,381
因为我知道我们的婚姻必须在波斯人的命令下进行。
Because I know that our marriage must take place on orders of the persians.
252
00:27:10,087 --> 00:27:11,546
绿洲!
There's the oasis!
253
00:27:11,547 --> 00:27:12,422
我们已经到了。
We've arrived.
254
00:27:12,423 --> 00:27:14,299
我们终于可以喝到水了。
Finally we'll be able to get some water.
255
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
所以我们才赶过来。
That's why we rushed here.
256
00:27:15,592 --> 00:27:17,343
我们必须把所有的瓶子都装满。
We must fill all the bottles we have with us.
257
00:27:17,344 --> 00:27:18,427
它们是空的。
They're empty.
258
00:27:18,428 --> 00:27:21,973
我们必须在天黑前赶到孟菲斯,否则我们就到不了了。
Well, we must get to Memphis before it gets dark, otherwise we'll never make it.
259
00:27:21,974 --> 00:27:22,933
你现在可以下来了。
You can get down now.
260
00:27:22,934 --> 00:27:24,684
来,有水。
Come, there's water.
261
00:27:26,353 --> 00:27:28,021
加油!加油
Come on, come on.
262
00:27:39,283 --> 00:27:41,534
-是空的,没有水。-我们能做什么?
- It's empty, no water. - What can we do?
263
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
继续走,直到找到为止。
Just go on till we find some.
264
00:27:44,580 --> 00:27:46,622
发生了什么事?
What happened?
265
00:27:46,623 --> 00:27:47,666
小溪是干的。
The stream is dry.
266
00:27:47,708 --> 00:27:50,293
不幸的是,这不是唯一的一个。
It's not the only one, unfortunately.
267
00:27:50,294 --> 00:27:51,794
快点,我们得走了。
Hurry, we must go on.
268
00:27:51,795 --> 00:27:53,754
也许我们还有希望找到一些。
Maybe there's still hope we can find some.
269
00:27:53,755 --> 00:27:55,423
回到马车里来。
Come back to the carriage.
270
00:27:55,424 --> 00:27:58,968
我们出发去孟菲斯,在那里我们能找到水。
We'll set off for Memphis, and there we'll find water.
271
00:28:03,515 --> 00:28:07,393
一个人。一个人打败了40个士兵。
One man. One man who defeats 40 soldiers.
272
00:28:07,394 --> 00:28:08,561
这个人无所畏惧。
The man knows no fear.
273
00:28:08,562 --> 00:28:09,854
他只能是一个神。
He can only be a god.
274
00:28:09,855 --> 00:28:11,439
他是个力气很大的人。
He's a man of great strength.
275
00:28:11,440 --> 00:28:13,858
他对待石头就像对待鹅卵石一样。
He handles rocks as though they were pebbles.
276
00:28:13,859 --> 00:28:15,651
-太不可思议了。-但这个人是真实存在的。
- Well, it's incredible. - But the man is real.
277
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
他解放了所有那些女人。
He freed all those women.
278
00:28:17,279 --> 00:28:18,905
那些士兵怎么办?
What about all the soldiers?
279
00:28:18,906 --> 00:28:21,574
留下来的那两个,他们迷信又害怕。
The two who remain, they're superstitious and terrorized.
280
00:28:21,575 --> 00:28:24,453
他们说他的力量几乎是超自然的,无敌的。
They say that his strength is almost supernatural, invincible.
281
00:28:26,121 --> 00:28:28,247
我要亲眼看看这个人。
I want to see this man with my own eyes.
282
00:28:28,248 --> 00:28:30,208
最好派更大的部队出去。
Better send a larger force out.
283
00:28:30,209 --> 00:28:32,169
确保他们正确地收到我的命令。
Be sure they get my orders correctly.
284
00:28:33,212 --> 00:28:34,754
当然,他要被活捉。
He's to be captured alive, of course.
285
00:28:34,755 --> 00:28:35,756
这件事会完成的。
It will be done.
286
00:28:39,801 --> 00:28:44,513
当你找到村子的时候,不要着急,把这枚戒指给她,说我很快就回来。
When you find the village, ask for nofret, and give her this ring and say I will soon be returning.
287
00:28:44,514 --> 00:28:46,849
她一定在那里。不要告诉任何人。
She must be there. Not a word to anyone.
288
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
恐怕已经很晚了。你得快点。
I'm afraid it's late. You'll have to hurry.
289
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
阻止他!带他回来!
Stop him! Bring him back!
290
00:29:01,865 --> 00:29:03,325
放手。
Let go.
291
00:29:06,411 --> 00:29:07,995
奴隶把一切都说了。
The slave told all.
292
00:29:07,996 --> 00:29:14,627
他要去沙漠里的一个村庄,找到一个叫诺芙蕾的农家女孩,告诉她克纳蒙会回来。
He was to go to a village in the desert where he was to locate a peasant girl named nofret, and tell her kenamun would return.
293
00:29:14,628 --> 00:29:15,629
他拿了一份礼物。
He took a present.
294
00:29:18,590 --> 00:29:19,882
这还不是全部。
And that isn't all.
295
00:29:19,883 --> 00:29:22,469
妇女们就是在那个村庄获得自由的。
The village is the one where the women were freed.
296
00:29:24,305 --> 00:29:28,225
请听着,只有一个办法可以改善这种情况。
Please listen, only one means to improve this situation.
297
00:29:29,851 --> 00:29:30,851
来了。
Come.
298
00:29:41,863 --> 00:29:44,240
现在听诸神说话吧。
Now do the gods speak.
299
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
凯纳蒙被这种邪恶的激情所控制。
Kenamun's gripped by this unholy passion.
300
00:29:47,869 --> 00:29:55,459
为了向他表示怜悯,他身边的人会来fonnard献上遗忘的项链。
And to show him mercy someone near to him will come fonnard and offer the necklace of forgetfulness.
301
00:29:55,460 --> 00:29:57,753
这会削弱他的记忆力和意志力。
It will weaken his memory and his willpower.
302
00:29:57,754 --> 00:30:00,799
等他戴上这条项链他就会成为你的快乐奴隶。
And he will be the happy slave to you when he puts on this necklace.
303
00:30:00,841 --> 00:30:02,301
他是你的了,伟大的王后。
He is yours, great queen.
304
00:30:05,721 --> 00:30:09,056
给我的宝贝一滴水,我的孩子。
A drop of water for my baby, my child.
305
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
-没有。——我的孩子。我的孩子。
- There isn't any. - My child. My child.
306
00:30:09,934 --> 00:30:11,767
就连那口井也干了。
Even that well is dry.
307
00:30:11,768 --> 00:30:13,687
哦,看,一辆大篷车。
Oh, look a caravan.
308
00:30:18,317 --> 00:30:20,234
你好,爷爷。
Hello, grandfather.
309
00:30:20,235 --> 00:30:22,070
天气这么热,不是吗?
It's something this heat, isn't it?
310
00:30:23,155 --> 00:30:26,240
也许是这些女孩让我们这么性感。
Maybe it's all these girls around here that's making us hot.
311
00:30:27,118 --> 00:30:30,494
别笑,先生,这些可怜的女人快渴死了。
Don't laugh, sir. These poor women are dying of thirst.
312
00:30:30,495 --> 00:30:33,581
没用的,我们必须继续前进。
It's no use. We must go on.
313
00:30:33,582 --> 00:30:36,876
我的孩子!我的孩子要死了!
My baby! My baby is dying!
314
00:30:36,877 --> 00:30:38,210
只要一点水。
Just a little water.
315
00:30:38,211 --> 00:30:41,130
请只喝一滴!这是给他!
Please just a drop! It's for him!
316
00:30:41,131 --> 00:30:42,798
请给我一滴水。
Please just a drop of water.
317
00:30:42,799 --> 00:30:45,551
这不是给我的!这是给我孩子的!
It's not for me! It's for my baby!
318
00:30:45,552 --> 00:30:46,428
我的孩子!
My baby!
319
00:30:46,429 --> 00:30:48,220
你没有一点水来减轻他们的痛苦吗?
Haven't you a bit of water to ease their suffering?
320
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
不,回来。
No, get back.
321
00:30:49,348 --> 00:30:51,557
可惜的是我们把水都喝光了。
The pity is we drank all our water.
322
00:30:51,558 --> 00:30:54,643
剩下的都在骆驼的胃里。
All that remains is in the stomach of the camels.
323
00:30:56,063 --> 00:30:58,898
嘲笑别人的痛苦是不好的。
To laugh at other's suffering is bad.
324
00:30:58,899 --> 00:31:01,734
诸神的报复会落在你身上。
The revenge of the gods will fall upon you.
325
00:31:01,735 --> 00:31:04,612
不如你带我去塔尼斯,告诉我怎么进去?
Why don't you take me to tanis and show me the way to get inside?
326
00:31:04,613 --> 00:31:06,364
哦,庆祝活动开始了。
Oh, the festivities have started.
327
00:31:06,365 --> 00:31:07,490
你会发现一切都好。
You'll find it all right.
328
00:31:07,491 --> 00:31:08,532
这是一个盛大的聚会。
It's a big party.
329
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
你说的是什么派对?
What party are you talking of?
330
00:31:10,077 --> 00:31:12,328
但你还没听说?新国王的加冕典礼。
But you haven't heard? The coronation of the new king.
331
00:31:12,329 --> 00:31:14,038
这是一个不错的聚会。
It's quite a party.
332
00:31:14,039 --> 00:31:17,208
也许你能帮我找到愿意与波斯人作战的人?
Maybe you'll help me find people who are willing to fight the persians?
333
00:31:17,209 --> 00:31:20,378
嗯,可能。我知道有人会倾听。
Hmm, might. I know people who will listen.
334
00:31:20,379 --> 00:31:23,130
他们中的大多数人都不太愿意开始任何事情。
Most of them aren't too well disposed to start anything.
335
00:31:23,131 --> 00:31:25,884
但我提到的几个人,可能对你有帮助。
But the few I mentioned, they might aid you.
336
00:31:25,926 --> 00:31:27,385
我们现在可以走吗?
Can we go right now?
337
00:31:27,386 --> 00:31:28,511
你说什么都行。
It's whatever you say.
338
00:31:28,512 --> 00:31:32,140
我准备走了因为如果我们一直待在炉子里,我们会被烤焦的。
I'm prepared to go now because if we stay in this furnace, we'll fry.
339
00:31:34,267 --> 00:31:37,187
马西斯特,诸神对你的期望也不过如此。
Maciste, the gods can expect of you no more than this.
340
00:31:38,397 --> 00:31:45,736
把我们从波斯人手中解救出来,这是诸神的旨意。
To take us all out of the persian's hands, somehow it is meant to be in the plans of the gods.
341
00:31:45,737 --> 00:31:50,033
你被任命来领导我们,所以你是我们唯一的希望。
You're appointed to lead us, and thus you are the only hope we have.
342
00:31:51,326 --> 00:31:54,246
你,笨蛋,给他们水喝,我们会渴死的。
You, imbecile, give them water, and we'll be dying of thirst.
343
00:31:55,705 --> 00:31:57,124
嘿,商人,过来。
Hey, merchant, come here.
344
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
我决定我们应该在夜间旅行,这样我们可以在日落时离开。
I've decided we should travel by night, so we could leave at sunset.
345
00:32:21,106 --> 00:32:23,442
当然,但在这里阳光是永恒的。
Of course, but in this place the sunshine's permanent.
346
00:32:26,194 --> 00:32:28,696
给我一点——我快渴死了!
Give me some I'm dying of thirst!
347
00:32:28,697 --> 00:32:30,906
——这是我的!请给我来点喝的!
- It's mine! - Please give me some drink!
348
00:32:30,907 --> 00:32:32,950
-我想要!-不,我不会。
- I want that! - No, I won't.
349
00:32:32,951 --> 00:32:34,286
-给我。——哦,请。
- Give it to me. - Oh, please.
350
00:32:34,327 --> 00:32:35,369
——放手!——请。
- Let go! - Please.
351
00:32:35,370 --> 00:32:37,538
——走开!-让我喝点水。
- Go away! - Let me have some water.
352
00:32:37,539 --> 00:32:40,791
不,我不会的我不会分享的,不!
No, I won't I'm not going to share it, no!
353
00:32:40,792 --> 00:32:43,377
求你了,让我分享吧。
Oh, please I'm begging let me share.
354
00:32:44,880 --> 00:32:48,257
把手拿开!
Get your hands off me!
355
00:32:48,258 --> 00:32:50,301
请给我一些!
Please give me some!
356
00:32:58,059 --> 00:32:59,768
他们是怎么找到水的?
How did they find that water?
357
00:32:59,769 --> 00:33:01,605
骑在骆驼上。
On the camel there.
358
00:33:25,921 --> 00:33:28,298
我帮你解决。你是个懦夫,有个。-饶了我吧。
I'll fix you. You're a coward with a- - have mercy.
359
00:33:28,298 --> 00:33:30,967
你为什么拒绝给这些可怜的妇女和儿童水呢?
Why did you refuse to give water to these poor women and children?
360
00:33:31,009 --> 00:33:32,469
你不配活着。
You don't deserve to live.
361
00:34:14,761 --> 00:34:15,887
水,水!
Water, water!
362
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
在这里,水。
Here it is, water.
363
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
这里需要一些。
Here take some.
364
00:34:29,985 --> 00:34:32,027
带一些。
Take some.
365
00:34:32,028 --> 00:34:35,030
他现在会好起来的,不是吗?
He'll be alright now, won't he?
366
00:34:37,867 --> 00:34:40,327
-他会没事的
- He's gonna be all right.
367
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
哦。谢谢。
Oh. Thanks.
368
00:35:07,397 --> 00:35:09,565
告诉王后我现在不能见她。
Tell the queen I cannot see her now.
369
00:35:09,566 --> 00:35:10,983
我稍后再来。
I will come later.
370
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
是的,我的主。
Yes, my lord.
371
00:35:12,777 --> 00:35:13,695
你会接受这个礼物吗?
Will you accept this gift?
372
00:35:13,696 --> 00:35:15,614
它一定会给你带来好运?
It is sure to bring you good fortune?
373
00:35:57,864 --> 00:36:00,324
你怎么知道我想见你?
How did you know I hoped to see you?
374
00:36:00,325 --> 00:36:01,909
哦,我感觉很好。
And, oh, I feel good.
375
00:36:01,910 --> 00:36:05,914
当我靠近你的时候,我生命中的一切对我来说都变得更加珍贵。
When I'm close to you, everything in my life becomes more precious to me.
376
00:37:01,177 --> 00:37:03,053
-醒醒吧,别着急。——嗯?
- Wake up, nofret. - Hmm?
377
00:37:03,054 --> 00:37:04,596
他看起来确实像个神。
He does seem like a god.
378
00:37:04,597 --> 00:37:05,973
是的,是的,我知道。
Yes, yes, I know.
379
00:37:05,974 --> 00:37:08,058
让我睡吧,我在做梦。
But let me sleep I was dreaming.
380
00:37:08,059 --> 00:37:10,185
你知道,这在某种程度上很奇怪。
You know, it's strange in a way.
381
00:37:10,186 --> 00:37:15,566
当你在乎一个人的时候,会有一种只有你自己才能看到的特殊光芒。
When you care for somebody, there's a kind of special light that's visible only to you.
382
00:37:15,567 --> 00:37:17,067
你能解释一下吗?
Can you explain that?
383
00:37:17,068 --> 00:37:20,612
是的,明天。来吧,去睡觉。
Yes, tomorrow. Come on and go to sleep.
384
00:37:24,325 --> 00:37:25,577
我今晚睡不着。
I can't sleep tonight.
385
00:37:27,203 --> 00:37:28,996
你害怕外面的豺狼吗?
Are you afraid of the jackals out there?
386
00:37:28,997 --> 00:37:30,164
是的,我是。
Yes, I was.
387
00:37:30,165 --> 00:37:33,543
我可以和你在一起吗,因为和你在一起一切都很好?
May I stay with you because with you everything is all right?
388
00:37:36,129 --> 00:37:40,091
你是那种我做梦都没想到会存在的人。
You are the kind of person somehow that I didn't dream ever existed.
389
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
和你是美丽的。
And you're beautiful.
390
00:37:43,720 --> 00:37:46,681
你的眼睛闪烁着我从未见过的光芒。
And your eyes have a sparkle that I've never seen before.
391
00:37:47,640 --> 00:37:50,642
你不知道我对发生的事有多惊讶。
You don't know how surprised I am at what's happened.
392
00:37:50,643 --> 00:37:56,357
你看着我,靠近我的眼睛,我从来没有,从来没有感到如此幸福。
You look at me, close into my eyes, and I never, never before felt so happy.
393
00:37:59,486 --> 00:38:00,653
然而,我必须继续说下去。
Yet, I must go on.
394
00:38:02,614 --> 00:38:04,157
我要走这条崎岖的路。
I will take this rough path.
395
00:38:05,784 --> 00:38:07,951
但你会成为甜蜜的回忆。
But you'll be a sweet memory.
396
00:38:07,952 --> 00:38:10,370
但你知道吗,我早就认识你了。
But did you know that I knew you long ago.
397
00:38:10,371 --> 00:38:15,375
我感觉到了,当我第一次见到你的时候,我就有了这种印象,现在我想起来了。
I felt it, I had the impression when I first saw you, and now it's come to me.
398
00:38:15,376 --> 00:38:18,253
我还是个婴儿的时候,我妈妈带我去了阿蒙神庙。
My mother took me as a baby to the temple of amun.
399
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
那是我第一次见到神。
That time was the first I ever saw of the gods.
400
00:38:21,299 --> 00:38:25,386
这些雕像是巨大的,对我来说,你就像那些雕像一样。
The statues were enormous and to me you're like those statues.
401
00:38:30,016 --> 00:38:32,435
对我来说,你就是活生生的神。
Somehow to me you're a god that is living.
402
00:38:43,905 --> 00:38:46,490
塔尼斯是世界上最美丽的城市。
Tanis is the most beautiful city in the world.
403
00:38:46,491 --> 00:38:48,575
这是你第一次来,对吧?
It's the first time you visited, right?
404
00:38:48,576 --> 00:38:49,869
这不是很神奇吗?
Why, isn't it marvelous?
405
00:38:52,330 --> 00:38:53,581
就像我想象的那样。
It's as I imagined it.
406
00:38:55,208 --> 00:38:56,709
好像我以前见过一样。
As though I'd seen it before.
407
00:38:58,878 --> 00:39:00,546
-你要去哪里?-进城去。
- Where are you going? - Into the city.
408
00:39:00,547 --> 00:39:03,423
你不能进去!走吧,你们这些肮脏的乞丐!
You can't go in there! Go on you filthy beggars!
409
00:39:03,424 --> 00:39:05,301
——停止它!——离开!
- Stop it! - Get away!
410
00:39:06,886 --> 00:39:10,055
等等,为什么不允许你进入这个城市?
Hold on why are you not allowed to enter the city?
411
00:39:10,056 --> 00:39:10,932
卫兵说我们是乞丐。
The guard says we're beggars.
412
00:39:10,933 --> 00:39:12,850
法老不想看到我们的痛苦。
And the pharaoh doesn't wanna look on our misery.
413
00:39:12,851 --> 00:39:13,726
是的,它是无用的。
Yeah, it's useless.
414
00:39:13,727 --> 00:39:16,895
法老可能会改变,但不公正仍在继续。
The pharaoh may change, but the injustice goes on.
415
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
看到那个了吗?他不会被送走的。
You see that one? He won't be sent away.
416
00:39:19,107 --> 00:39:20,108
相信我的话。
Take my word.
417
00:39:22,527 --> 00:39:24,528
给你。
Here you are.
418
00:39:24,529 --> 00:39:26,238
谢谢,请讲。
Thank you, go ahead.
419
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
谢谢你!
Thank you.
420
00:39:30,493 --> 00:39:32,995
嘿,现在你看到了吗?
Hey, now you see?
421
00:39:32,996 --> 00:39:35,122
他们都知道他是个肮脏的女人贩子。
They all know he's a filthy trader in women.
422
00:39:35,123 --> 00:39:37,625
啊,钱,它拥有的权力。
Ah, money, the power it has.
423
00:39:39,878 --> 00:39:41,503
这是什么?为什么?
What is this? Why?
424
00:39:41,504 --> 00:39:43,589
相信我。我知道该怎么做。
Have faith in me. I know what to do.
425
00:39:43,590 --> 00:39:44,923
你在老地方等我。
You wait for me at the usual place.
426
00:39:44,924 --> 00:39:45,800
我在那儿等你。
I'll meet you there.
427
00:39:45,801 --> 00:39:47,259
- - - - - -很好。-来吧。
- Very well. - Come on now.
428
00:39:47,260 --> 00:39:48,261
很好。
Very good.
429
00:39:56,686 --> 00:39:59,897
你好,你还记得我吗,我去年来过这里。
Hello, you remember me, I was here last year.
430
00:39:59,898 --> 00:40:01,982
我记得你,但那是谁?
I remember you, but who is that?
431
00:40:01,983 --> 00:40:04,902
他是个商人,很有钱的孩子。
He's a merchant, a very rich boy.
432
00:40:04,903 --> 00:40:06,695
我很幸运能遇到他。
I was very lucky to have met him.
433
00:40:06,696 --> 00:40:13,243
明天他的商队会带着货来,他会到处撒钱。
Tomorrow his caravan arrives with merchandise, and he'll throw money around.
434
00:40:13,244 --> 00:40:14,245
来吧。
Come on.
435
00:40:21,377 --> 00:40:23,003
把它收回去。
Eh, take it back.
436
00:40:23,004 --> 00:40:24,004
我不想要面具。
I don't want a mask.
437
00:40:24,005 --> 00:40:26,757
但是为什么呢?在这个城市里,我们都戴着面具。
But why? Here in the city we all wear masks.
438
00:40:26,758 --> 00:40:30,260
我们必须隐藏自己的感受,甚至隐藏自己的真实样子。
We have to hide our feelings, even hide what we're really like.
439
00:40:30,261 --> 00:40:32,179
你必须表现得非常谨慎。
You must show a great deal of prudence.
440
00:40:32,180 --> 00:40:33,764
好吧,我会谨慎的。
Alright, I'll be prudent.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,891
不!不!
No! No!
442
00:40:37,769 --> 00:40:42,606
不!
No!
443
00:40:42,607 --> 00:40:43,774
停止它!停止它!
Stop it! Stop it!
444
00:40:43,775 --> 00:40:45,067
我的父亲是无辜的。他什么也没做。
My father's innocent. He didn't do anything.
445
00:40:45,068 --> 00:40:46,234
离开。
Get away.
446
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
不要因为他没付账单就这么做。
Stop it just because he didn't pay his bills.
447
00:40:49,072 --> 00:40:51,114
马上停止。
Stop it right now.
448
00:40:54,202 --> 00:40:55,953
之后他!
After him!
449
00:40:55,954 --> 00:40:57,245
上楼梯!
Up the stairs!
450
00:41:10,344 --> 00:41:11,344
男孩!放上去。
Get the boy! Up there.
451
00:41:14,472 --> 00:41:17,349
好了,我们去抓他。来吧,我们去拿梯子。
All right, let's get him. Now come on let's get that ladder.
452
00:41:17,350 --> 00:41:18,642
-马上把梯子修好。-锁起来。
- Fix the ladder now. - Lock it up.
453
00:41:18,643 --> 00:41:20,311
得到它。
Get it.
454
00:41:21,479 --> 00:41:23,522
好了,让他下来,快点。
All right, let's get him down here now come on.
455
00:41:23,523 --> 00:41:24,440
-来吧,梯子。-把它举起来。
- Come on ladder. - Lift it up.
456
00:41:24,441 --> 00:41:26,401
他下不了屋顶。
He can't get off that roof.
457
00:41:28,569 --> 00:41:30,862
好吧,我自己先上去。
All right, I'll get up there myself first.
458
00:41:30,863 --> 00:41:33,240
好了,我们先转向墙壁。
Here we go first turn against the wall.
459
00:41:33,241 --> 00:41:34,242
很快。
Quickly.
460
00:41:35,702 --> 00:41:36,910
好的,稳住。
Okay, hold it steady.
461
00:41:36,911 --> 00:41:38,286
在这里。
There it is.
462
00:41:45,128 --> 00:41:46,921
什么?嘿,抓住它!
What? Hey, hold it!
463
00:41:48,589 --> 00:41:49,589
停止它,maciste。
Stop it, maciste.
464
00:41:49,590 --> 00:41:50,924
好,好,好。
Good, good, good.
465
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
停止它!你会毁了我。
Stop it! You'll ruin me.
466
00:42:17,493 --> 00:42:19,953
-我们走吧。-嘿,让我下来。
- Let us go. - Hey, let me down.
467
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
你要带我们去哪?
Where are you taking us?
468
00:42:22,707 --> 00:42:23,832
小心。
Look out.
469
00:42:30,715 --> 00:42:32,466
把我们击倒。
Put us down.
470
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
-放我们下来。——不!
- Put us down. - No!
471
00:42:38,014 --> 00:42:38,890
的帮助!
Help!
472
00:42:38,891 --> 00:42:40,516
放开!
Let go!
473
00:42:46,189 --> 00:42:48,398
我们还没找到这个人。
We haven't succeeded in finding this man.
474
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
一定要按照我的命令找到他。
Be sure that he's found just as I ordered you.
475
00:42:51,194 --> 00:42:52,945
把他带过来,不管他是死是活。
Bring him here alive or dead now.
476
00:42:54,238 --> 00:42:56,449
这个人树立的榜样可能很危险。
The example this man sets can be dangerous.
477
00:42:58,117 --> 00:43:00,578
如果你抓不到他,你就向我交代。
If you fail to capture him, you'll account to me.
478
00:43:00,620 --> 00:43:01,704
他不能逃跑。
He can't escape.
479
00:43:02,747 --> 00:43:05,166
我的卫兵正在全城搜捕他。
My guards are searching for him throughout the city.
480
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
在那里。不要动!
Get in there. Don't move!
481
00:43:34,821 --> 00:43:37,615
嘿,你刚才看到一个男人经过吗,很高的?
Hey, did you see a man go by just now, very tall?
482
00:43:37,657 --> 00:43:39,033
-我没看见任何人。- - - - - -来吧。
- I saw no one. - Come on.
483
00:43:44,247 --> 00:43:45,248
在这里。
In here.
484
00:43:50,753 --> 00:43:51,963
你在这里。
You're here.
485
00:43:53,673 --> 00:43:54,966
这里。
Right this way.
486
00:44:02,557 --> 00:44:03,432
谢谢你!
Thank you.
487
00:44:03,433 --> 00:44:05,309
谢谢你帮我和我儿子。
Thank you for helping me and my boy.
488
00:44:09,272 --> 00:44:11,064
和你的伤口吗?
And your wounds?
489
00:44:11,065 --> 00:44:12,482
伤口不重要。
The wounds are not important.
490
00:44:12,483 --> 00:44:15,610
在埃及,有许多人的境况比我差得多。
There are lots of men in Egypt who are far worse off than me.
491
00:44:15,611 --> 00:44:16,988
我是来帮你的。
I come here to help you.
492
00:44:20,992 --> 00:44:22,367
他不在任何房子里。
He's not inside any house.
493
00:44:22,368 --> 00:44:23,368
他一定是失踪了。
Must be he disappeared.
494
00:44:23,369 --> 00:44:24,870
-我们到处都找过了。——这是无用的。
- We've looked everywhere. - It's useless.
495
00:44:24,871 --> 00:44:26,163
你见过他吗?
Have you seen him?
496
00:44:26,164 --> 00:44:27,581
——不,警官。——不,警官。
- No, sergeant. - No, sergeant.
497
00:44:27,582 --> 00:44:28,457
开始到处找吧!
Start looking again everywhere!
498
00:44:28,458 --> 00:44:29,500
是的,警官。
Yes, sergeant.
499
00:44:32,503 --> 00:44:35,046
我要找的是奴隶们。
It's the slaves I want to speak to.
500
00:44:35,047 --> 00:44:38,633
我想让他们知道还有人没有忘记他们。
I want them to know that there's somebody who hasn't forgotten them.
501
00:44:38,634 --> 00:44:41,094
而且反抗的日子也不远了。
And that the day of rebellion is not too far away.
502
00:44:41,095 --> 00:44:44,764
你无法想象他们是如何生活的,如何被对待的。
You can't imagine how they live and how they're treated.
503
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
情况一天比一天糟。
It gets worse every day.
504
00:44:56,360 --> 00:44:58,696
努力工作!
Work harder!
505
00:45:01,824 --> 00:45:04,659
-把它捡起来。——努力工作!
- Pick it up now. - Work harder!
506
00:45:11,459 --> 00:45:13,211
拉!
Pull!
507
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
对了,快走!
That's it now move!
508
00:45:17,757 --> 00:45:18,965
拉的难度!
Pull it harder!
509
00:45:18,966 --> 00:45:20,383
——上!-快上去!
- Get on! - Get it up there!
510
00:45:20,384 --> 00:45:22,386
——加油!——就是这样。
- Come on! - That's it.
511
00:45:24,096 --> 00:45:25,139
把它带过来。
Bring it in.
512
00:45:26,682 --> 00:45:27,683
把困难。
Pull harder.
513
00:45:28,809 --> 00:45:29,644
更强。
Stronger.
514
00:45:29,645 --> 00:45:31,770
-好了,继续走!-走吧,你!
- All right, keep moving! - Go on, you!
515
00:45:31,771 --> 00:45:32,938
拉起来。
Pull it up.
516
00:45:34,899 --> 00:45:35,941
看看这个。
Look at that.
517
00:45:35,942 --> 00:45:37,901
他们怎么能受得了。
How can they stand it.
518
00:45:37,902 --> 00:45:39,945
的帮助,帮助我们。
Help, help us.
519
00:45:42,531 --> 00:45:44,699
你在那里做什么?
What are you doing there?
520
00:45:44,700 --> 00:45:46,326
-开始工作吧!——哦!
- Get to work! - Oh!
521
00:45:46,327 --> 00:45:47,369
开始工作!
Get to work!
522
00:45:47,370 --> 00:45:49,788
我要让你看看谁是这里的主人!
I'll show you who's master here!
523
00:45:49,789 --> 00:45:51,457
-回去工作!——停止它。
- Back to work! - Stop it.
524
00:45:52,458 --> 00:45:54,542
待在这里。你不会教他们同情。
Stay here. You won't teach them pity.
525
00:45:54,543 --> 00:45:56,712
而且你会杀了我的。
And besides that you'll kill me.
526
00:45:56,754 --> 00:45:58,839
如果他们发现你,我会吓死的。
I'll die of fright if they discover you.
527
00:46:11,310 --> 00:46:12,811
但那是谁呢?
But who is that?
528
00:46:12,812 --> 00:46:14,272
法老和王后?
The pharaoh and the queen?
529
00:46:15,564 --> 00:46:16,815
Kenamun吗?
Kenamun?
530
00:46:16,816 --> 00:46:17,692
但是它怎么样呢?
But what about it?
531
00:46:17,693 --> 00:46:19,234
为什么?他认识你吗?
Why? Does he know you?
532
00:46:19,235 --> 00:46:22,404
你看,他们为你竖立了方尖碑。
Well, you see they're erecting the obelisk in your honor.
533
00:46:22,405 --> 00:46:23,906
重要的是你自己。
The important thing is you.
534
00:46:24,865 --> 00:46:26,908
你是我的一切。
You mean everything to me.
535
00:46:26,909 --> 00:46:30,121
我要你答应我,现在就嫁给我。
I want you to say yes and marry me now.
536
00:46:32,206 --> 00:46:34,624
你就不能再等一会儿吗?
Won't you wait a little more?
537
00:46:34,625 --> 00:46:37,669
你忘了我们还在服丧吗?
Have you forgotten that we're still in mourning?
538
00:46:37,670 --> 00:46:39,671
它们真的是一样的。
They really are the same.
539
00:46:39,672 --> 00:46:41,047
我必须想办法去见他。
I must find a way to see him.
540
00:46:41,048 --> 00:46:43,466
但这太疯狂了,不可能。
But that's crazy, it's impossible.
541
00:46:50,766 --> 00:46:52,727
-捡起来!——努力!
- Pick it up! - Harder!
542
00:46:58,733 --> 00:47:00,484
——在这里!——拉。拉!
- Here! - Pull. Pull!
543
00:47:05,990 --> 00:47:07,782
好吧,是的,我们要这么做。
Alright, yes, we're doing this.
544
00:47:07,783 --> 00:47:09,160
来吧。
Come on.
545
00:47:19,128 --> 00:47:21,421
好吧,是的,我们要这么做。
All right, yes, we're doing this.
546
00:47:21,422 --> 00:47:23,340
- - - - - -来吧。-看绳子。
- Come on. - Look at the cord.
547
00:47:23,341 --> 00:47:24,716
把困难!
Pull harder!
548
00:47:24,717 --> 00:47:27,260
——加油!——加油!
- Come on! - Come on!
549
00:47:27,261 --> 00:47:28,929
拉!拉!
Pull! Pull!
550
00:47:57,375 --> 00:47:59,626
系绳子。
Tie the cords.
551
00:47:59,627 --> 00:48:02,462
从另一端跑去支撑它。
Run and support it from the other end.
552
00:48:23,692 --> 00:48:27,237
系好绳子,开动马车。
Secure the cord and get the wagon in motion.
553
00:48:27,238 --> 00:48:28,822
好吧,是的,我们要这么做。
All right, yes, we're doing this.
554
00:48:28,823 --> 00:48:30,365
来吧。
Come on.
555
00:48:40,918 --> 00:48:42,627
好吧,是的,我们要这么做。
All right, yes, we're doing this.
556
00:48:42,628 --> 00:48:43,504
来吧!
Come on!
557
00:48:43,505 --> 00:48:45,547
好吧,哇。
All right, whoa.
558
00:48:45,548 --> 00:48:47,091
在这里!
Over here!
559
00:48:55,474 --> 00:49:00,061
好吧,是的,我们要这么做。来吧。
All right, yes, we're doing this. Come on.
560
00:49:00,062 --> 00:49:02,356
我的腿了。
My leg's caught.
561
00:49:04,859 --> 00:49:06,026
现在起床。
Get up now.
562
00:49:07,570 --> 00:49:09,612
好了,伙计们,我们要这么做。
All right, men, yes, we're doing this.
563
00:49:09,613 --> 00:49:10,614
来吧!
Come on!
564
00:49:32,720 --> 00:49:36,098
准备提起绳子以保持平衡。
Prepare to bring up the rope for equilibrium.
565
00:49:45,566 --> 00:49:47,317
来吧!
Come on!
566
00:49:47,318 --> 00:49:48,693
拉!
Pull!
567
00:49:48,694 --> 00:49:50,445
好吧!
All right!
568
00:50:30,069 --> 00:50:31,070
警卫。
Guards.
569
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
把那个人!
Get that man!
570
00:50:51,590 --> 00:50:55,802
拉!拉!
Pull! Pull!
571
00:50:55,803 --> 00:50:58,304
好了,伙计们,我们要这么做!
All right, men, yes, we're doing this!
572
00:51:02,476 --> 00:51:04,019
得到他!
Get him!
573
00:51:12,528 --> 00:51:14,779
停止,停止!这里发生了什么?
Halt, stop! What's happening here?
574
00:51:14,780 --> 00:51:15,823
把火把递给我。
Hand me the torch.
575
00:51:16,991 --> 00:51:19,450
这是一条直通监狱的下水道。
This a sewer that leads right to the prison.
576
00:51:19,451 --> 00:51:21,619
它不可能抬起来。
It's impossible to lift that.
577
00:51:21,620 --> 00:51:24,539
但你需要两头公牛的力量才能移动它。
But you'd need the strength of two bulls to move this.
578
00:51:24,540 --> 00:51:25,915
好了,把它移回去。
All right, move it back.
579
00:51:25,916 --> 00:51:28,126
确保它在适当的位置。
And make sure it's in place.
580
00:51:29,128 --> 00:51:31,879
你,再用力一点。
You there, push a little harder.
581
00:51:31,880 --> 00:51:32,964
这是进展。
That's coming along.
582
00:51:32,965 --> 00:51:35,134
嘿,你去看看犯人。
Hey, you there go and check the prisoners.
583
00:51:49,648 --> 00:51:52,109
-但你真的见到他了吗?-是的,他现在就在这里。
- But did you really see him? - Yeah, he's here right now.
584
00:51:52,151 --> 00:51:53,152
你自己看。
See for yourself.
585
00:51:59,617 --> 00:52:01,034
你现在必须真正帮助我们。
You must really help us now.
586
00:52:01,035 --> 00:52:05,330
对抗军队我们需要真正的武器,而你会在适当的时候拥有它们。
Against the army we'll need real arms, and you'll have them at the right time.
587
00:52:05,331 --> 00:52:08,374
外面有些人会带你走向自由。
Outside there are some men who will lead you to Liberty.
588
00:52:08,375 --> 00:52:10,251
但是你一定要小心。
But you must be careful.
589
00:52:11,087 --> 00:52:12,087
卫兵!
The guards!
590
00:52:51,418 --> 00:52:53,920
告诉我们,maciste,你有什么计划?
Tell us, maciste, what are you planning?
591
00:52:53,921 --> 00:52:55,755
我会试着进入法老的宫殿。
I'll try to enter the pharaoh's palace.
592
00:52:55,756 --> 00:52:57,674
邪恶就来自那里。
It's there where evil comes from.
593
00:52:57,675 --> 00:52:59,050
你要杀的是法老?
It's the pharaoh you'll kill?
594
00:52:59,051 --> 00:53:00,968
不,我只是想和他谈谈。
No, I just want to talk to him.
595
00:53:00,969 --> 00:53:02,845
我知道他会听我的。
I know he'll listen to me.
596
00:53:02,846 --> 00:53:05,723
女王,她怎么样?
The queen, how about her?
597
00:53:05,724 --> 00:53:10,520
王后不是埃及人,众神决定埃及将获得自由。
The queen is not Egyptian and the gods have decided that Egypt shall be free.
598
00:53:10,521 --> 00:53:13,231
那些不相信的人要倒霉了。
And woe to those who don't believe it.
599
00:53:13,232 --> 00:53:14,273
我的承诺。
I pledge it.
600
00:53:14,274 --> 00:53:15,900
这是正确的。
That's right.
601
00:53:46,974 --> 00:53:50,852
快点,快点!在他之后,很快!
Hurry, hurry! After him, quickly!
602
00:54:00,028 --> 00:54:03,532
你有什么事?靠近他!
What's to do with you? Get close to him!
603
00:54:34,104 --> 00:54:35,354
他有男朋友了吗?
Well, is he taken?
604
00:54:35,355 --> 00:54:37,983
这是不可能的!他进入了死亡囚室。
It was impossible! He entered the cell of death.
605
00:56:41,607 --> 00:56:42,899
现在你向王后报告。
Now you report to the queen.
606
00:56:42,900 --> 00:56:44,734
他逃出了死牢。
He escaped out of the cell of death.
607
00:56:44,735 --> 00:56:45,776
你说什么?
What's that you said?
608
00:56:45,777 --> 00:56:47,194
他没有被压在墙缝里。
He's not crushed between the walls.
609
00:56:47,195 --> 00:56:49,614
他破门而入,消失了。
He broke down the door and disappeared.
610
00:56:49,615 --> 00:56:51,782
一定要抓住他。
He's got to be captured.
611
00:56:51,783 --> 00:56:53,284
你们都跟我来。
Follow me all of you.
612
00:56:53,285 --> 00:56:54,578
他不可能走远了。
He can't be far away yet.
613
00:57:06,673 --> 00:57:07,840
哦,那很好。
Oh, that's nice.
614
00:57:07,841 --> 00:57:11,886
如果你接受我的建议,我们应该离开塔尼斯。
If you take my advice, we should leave tanis.
615
00:57:11,887 --> 00:57:13,679
小心点,他会问你问题的。
Be careful now he'll ask you questions.
616
00:57:13,680 --> 00:57:15,431
看看谁来了我在找你。
Now see who's here I was looking for you.
617
00:57:15,432 --> 00:57:17,100
我什么都没打算做。
I wasn't going to do anything.
618
00:57:18,060 --> 00:57:19,602
我不是想问你这个。
That's not what I wanted to ask you about.
619
00:57:19,603 --> 00:57:21,812
哦,不,你一定是把我和我表弟搞混了。
Oh, no, really you must confuse me with my cousin.
620
00:57:21,813 --> 00:57:24,231
安静!现在注意。
Silence! Now pay attention.
621
00:57:24,232 --> 00:57:27,360
你们进城门的时候,同你们在一起的不是商人。
When you came through the city gate, the man with you was no merchant.
622
00:57:27,361 --> 00:57:29,695
现在我要你告诉我他在哪里。
Now I want you to tell me just where he is.
623
00:57:29,696 --> 00:57:31,281
小家伙-gmbmm !
-Bub -gmbmm!
624
00:57:32,866 --> 00:57:37,870
抓住他。
Hold on to him.
625
00:57:37,871 --> 00:57:39,164
一个奴隶!继续。
A slave! Go on.
626
00:57:48,048 --> 00:57:49,924
我该拿他怎么办?
What shall I do to him?
627
00:57:49,925 --> 00:57:53,427
他知道的肯定比他告诉我们的多。他在说谎!
He must know more than he's told us. He's lying!
628
00:57:53,428 --> 00:57:56,597
这次你必须让他说出他所知道的一切。
You must get him to tell everything he knows this time.
629
00:57:56,598 --> 00:57:58,975
我马上就把他叫醒。
I'll bring him to in a minute.
630
00:57:58,976 --> 00:57:59,977
把它。
Throw it.
631
00:58:08,527 --> 00:58:11,654
现在是谁在指挥这场起义?
And now who's in charge of this revolt?
632
00:58:11,655 --> 00:58:13,490
我对这种事一无所知。
I know nothing about such things.
633
00:58:17,744 --> 00:58:19,620
不,不是。
No, not that.
634
00:58:19,621 --> 00:58:21,664
不!你说什么我就做什么!
Not that! I'll do anything you say!
635
00:58:21,665 --> 00:58:24,417
我什么都愿意为你说!
I'll say anything for you!
636
00:58:24,418 --> 00:58:26,585
我们在哪里可以买到这种马斯特?
Where can we get this maciste?
637
00:58:26,586 --> 00:58:28,754
听我说,我说的都是实话。
Listen to me, it's the truth I'm saying.
638
00:58:28,755 --> 00:58:32,425
几天前我们还在孟菲斯遇到过他。
We encountered him there at Memphis only a few days ago.
639
00:58:32,426 --> 00:58:33,843
他去找谁了?
Who did he go to?
640
00:58:33,844 --> 00:58:35,302
他认识什么人吗?
Did he know somebody?
641
00:58:35,303 --> 00:58:36,470
他打算在这里见谁?
Who did he plan to see here?
642
00:58:36,471 --> 00:58:38,222
我不知道。
I don't know.
643
00:58:38,223 --> 00:58:42,393
但他和一些女孩一起旅行,从一个被毁的村庄带她们来。
But he was traveling with some girls, taking them from a destroyed village.
644
00:58:42,394 --> 00:58:44,604
我就知道这么多,对不起。
That's all I know about it, I'm sorry.
645
00:58:45,564 --> 00:58:47,314
我会告诉你的!知道更多。
I would tell you if! Knew more.
646
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
我不认识这个家伙。
I don't know this maciste.
647
00:58:49,026 --> 00:58:50,776
他从来不跟我说什么。
He never says anything to me.
648
00:58:50,777 --> 00:58:53,446
如果我是你,我会问和他在一起的女人。
If I were you, I would ask the women he was with.
649
00:58:53,447 --> 00:58:55,322
他们知道的比我多。
They know more than I.
650
00:58:55,323 --> 00:58:56,908
卫兵,让他们出去。
The guards, send them out.
651
00:58:58,285 --> 00:59:00,286
我们会找到他们的。
Hmm, we'll find them.
652
00:59:00,287 --> 00:59:02,748
如果他们不开口,他们就会和你一样。
And if they won't talk, they'll meet your fate.
653
00:59:03,874 --> 00:59:04,875
不!不!
No! No!
654
00:59:06,126 --> 00:59:07,127
不!不!
No! No!
655
00:59:26,855 --> 00:59:28,439
这样可以吗?
Is this all right?
656
00:59:28,440 --> 00:59:30,775
是的,就这么说。
Yes, just make the point like that.
657
00:59:30,776 --> 00:59:32,109
你进了宫殿就这样吗?
You got into the palace and that's all?
658
00:59:32,110 --> 00:59:33,528
好吧,我不得不逃跑。
Well, I had to escape.
659
00:59:34,821 --> 00:59:36,697
要是我有机会和他谈谈就好了。
If only I'd the chance to talk to him.
660
00:59:36,698 --> 00:59:38,700
既然你来了,你有什么打算?
Now that you're here what are you planning?
661
00:59:39,618 --> 00:59:42,620
我们会等待对我们合适的时机。
We'll wait for a time that will be right for us.
662
00:59:42,621 --> 00:59:46,207
几天后为了纪念新法老,他们将举行战车比赛。
In a few days to honor the new pharaoh, they'll hold the chariot races.
663
00:59:46,208 --> 00:59:50,087
那就是我们开始战斗的时候,剩下的就看你了。
That's when we'll begin our fight, and the rest is up to you.
664
00:59:51,379 --> 00:59:54,381
好吧,战车比赛那天我们就准备好。
Fine, we'll be ready the day of the chariot race.
665
01:00:57,863 --> 01:00:59,780
像这样被困住不吉利。
Bad luck getting stuck like this.
666
01:00:59,781 --> 01:01:04,034
他们在外面享受这个下午,而我们却在这里看守这些狗!
They're out there enjoying the afternoon and we're here guarding these dogs!
667
01:01:04,035 --> 01:01:05,953
我也受够了这群人。
Well, I've had enough of all this crowd too.
668
01:01:05,954 --> 01:01:08,497
我也想玩得开心,你个猪猡!
I wanna enjoy myself too, you swine!
669
01:01:08,498 --> 01:01:11,417
狗狗们,快过去,开始行动。
Dogs, now get over there and start moving.
670
01:01:13,837 --> 01:01:16,380
快点!赶快过去吧!
Be quick about it! Get over there!
671
01:01:16,381 --> 01:01:17,716
快!快!
Faster! Faster!
672
01:01:18,717 --> 01:01:20,467
快点,我说,快点!
Faster, I said, faster!
673
01:01:51,333 --> 01:01:55,419
胜利的掌心现在已经交给你了,你是胜利者。
The palm of victory is now handed to you as the winner.
674
01:01:55,420 --> 01:01:58,756
法老非常满意地向你献上手掌。
And the pharaoh offers you the palm with more than satisfaction.
675
01:01:58,757 --> 01:02:04,930
你的特权是惩罚今天被带到这里密谋谋反国王的叛徒你可以开始仪式了。
Yours is the privilege of punishing the traitors that have been brought here today for plotting against our king and you may begin the rites now.
676
01:02:18,777 --> 01:02:19,778
每个人都准备好了。
Everybody's ready.
677
01:02:26,534 --> 01:02:27,660
这是maciste。每个人都在这里。
Here's maciste. Everyone's here.
678
01:02:27,661 --> 01:02:28,662
好吧。
Alright then.
679
01:02:31,539 --> 01:02:32,665
你服从我的命令了吗?
Have you followed my orders?
680
01:02:32,666 --> 01:02:33,583
尽可能的多。
As far as possible.
681
01:02:33,584 --> 01:02:34,667
-那手臂呢?——这很好。
- And the arms? - That's fine.
682
01:02:34,668 --> 01:02:36,543
当有事情发生时,我们有足够的资源。
We have more than we have to use when something happens.
683
01:02:36,544 --> 01:02:37,711
和奴隶?
And the slaves?
684
01:02:37,712 --> 01:02:40,214
他们只是在等你发出信号。
They're just waiting for you to give the signal.
685
01:02:40,215 --> 01:02:43,092
有人说战车比赛结束后要小心。
Somebody said to look out after the chariot racing ends.
686
01:02:43,093 --> 01:02:44,468
他们没想到会发生这样的事。
They don't expect anything like this.
687
01:02:44,469 --> 01:02:46,011
没什么可能。
It's nothing probably.
688
01:02:46,012 --> 01:02:47,680
我们都混在人群里了。
We're all mixed up in the crowd.
689
01:02:47,681 --> 01:02:49,807
我一走近国王的地方,就会发出信号。
I'll give the signal as soon as I come near where the king is.
690
01:02:49,808 --> 01:02:51,350
——我们知道。-特别小心。
- We know. - Be especially careful.
691
01:02:51,351 --> 01:02:53,102
-记住——小心守卫。
- And remember- - watch out for the guards.
692
01:02:53,103 --> 01:02:54,854
当心你们自己。
Just watch out for yourselves.
693
01:02:59,818 --> 01:03:01,568
提出每个人。
Come forward everyone.
694
01:03:01,569 --> 01:03:03,904
看看对叛徒的处决。
See the execution of the traitors.
695
01:03:03,905 --> 01:03:05,031
fonnard来。
Come fonnard.
696
01:03:36,688 --> 01:03:38,189
持有它。持有它。
Hold it. Hold it.
697
01:03:38,231 --> 01:03:39,815
Fonlvard。
Fonlvard.
698
01:04:24,694 --> 01:04:26,196
Nofret !Nofret !
Nofret! Nofret!
699
01:04:27,113 --> 01:04:27,947
Nofret。
Nofret.
700
01:04:27,948 --> 01:04:29,782
——Tekaet。——Nofret。Nofret。
- Tekaet. - Nofret. Nofret.
701
01:05:45,483 --> 01:05:46,985
快去逮捕他。
Go on and arrest him.
702
01:06:08,256 --> 01:06:10,424
你是一个孤军奋战的人。
You're a man who stands alone.
703
01:06:10,425 --> 01:06:13,511
这不仅仅是运气。勇敢是人的美德。
That's more than fortune. Bravery is good in a man.
704
01:06:15,180 --> 01:06:17,974
我认为你应该得到报酬。
You merit a recompense, I think.
705
01:06:18,016 --> 01:06:19,475
告诉我们你的愿望。
Tell us your wish.
706
01:06:19,476 --> 01:06:20,809
谢谢你,我的王后。
Thank you, my queen.
707
01:06:20,810 --> 01:06:22,895
我能请你帮个小忙吗?
May I ask for one small favor.
708
01:06:22,896 --> 01:06:24,022
放了我的朋友们。
Free my friends here.
709
01:06:25,148 --> 01:06:29,026
法老当然不会拒绝你的要求。
Certainly the pharaoh will not refuse what you ask.
710
01:06:29,027 --> 01:06:33,113
我相信你和你的朋友们会感激他的慷慨。
And I am sure you and your friends will appreciate his generosity.
711
01:06:34,407 --> 01:06:39,621
kenamun。
It's kenamun.
712
01:06:42,582 --> 01:06:45,585
真丢脸,我以为我们都准备好了。
It's disgraceful, when I think that we were all ready.
713
01:06:46,586 --> 01:06:48,754
Maciste背叛了我们。
Maciste has betrayed us.
714
01:06:48,755 --> 01:06:49,880
什么都没背叛。
Betrayed nothing.
715
01:06:49,881 --> 01:06:51,882
我觉得不管他做了什么都有他的理由。
I think whatever he's done he has a good reason.
716
01:06:51,883 --> 01:06:55,052
他被王后的可爱所诱惑了,是吗?
He's been seduced by the loveliness of the queen, hasn't he?
717
01:06:55,053 --> 01:06:57,221
投靠我们最大的敌人。
Going over to our worst enemy.
718
01:06:57,222 --> 01:06:58,722
他确实离开了我们。
Well, he certain left us.
719
01:06:58,723 --> 01:06:59,890
你们都是荒谬的。
You're all ridiculous.
720
01:06:59,891 --> 01:07:01,016
你不知道自己在说什么。
You don't know what you're talking about.
721
01:07:01,017 --> 01:07:02,976
指责maciste离开你。
Accuse maciste of leaving you.
722
01:07:02,977 --> 01:07:05,103
他不会抛弃你的。他有个计划。
He won't desert you. He's got a plan.
723
01:07:05,104 --> 01:07:07,899
别瞎说了,伙计,别替他说话了。
Please stop your fooling, man, and don't defend him.
724
01:07:09,275 --> 01:07:13,111
此时此刻,马斯特已经和我们结束了,也和你结束了。
At this moment maciste is finished with us and with you as well.
725
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
我们第一次见面时我就想要你。
I wanted you when we first met.
726
01:07:21,287 --> 01:07:23,831
我一直幻想着爱上像你这样的男人。
I always imagined loving a man like you.
727
01:07:27,669 --> 01:07:29,462
但你救了那些女孩,为什么?
But you saved those girls, why?
728
01:07:33,591 --> 01:07:36,553
女人是为了爱情,不是为了死亡。
Women are for love not for death.
729
01:07:38,388 --> 01:07:39,597
我对你有这种感觉。
I feel this about you.
730
01:07:40,807 --> 01:07:42,308
我总是遵守诺言。
I always keep my promises.
731
01:07:45,019 --> 01:07:46,896
你不能想别的女孩。
You mustn't think about other girls.
732
01:07:47,772 --> 01:07:52,276
我的女王,这不是为了美丽,我想的是其他女孩。
My queen, it's not for beauty I'm thinking of other girls.
733
01:07:52,277 --> 01:07:53,570
我在记我的话。
I'm remembering my word.
734
01:07:56,656 --> 01:07:58,865
如果我知道你的想法,我会很高兴。
If I knew what you thought, I should be happy.
735
01:07:58,866 --> 01:07:59,993
就这一小时。
I will for this hour.
736
01:08:01,953 --> 01:08:05,038
你是我的主人,我会听你的吩咐。
You are my master, and I'll be at your Beck and call.
737
01:08:05,039 --> 01:08:06,040
等一下。
Wait a minute.
738
01:12:03,611 --> 01:12:06,197
凯纳蒙,你还记得我吗?
Kenamun, do you remember me?
739
01:12:09,325 --> 01:12:10,909
我应该吗?
Should I?
740
01:12:10,910 --> 01:12:12,912
我是maciste,你不认识我了吗?
I'm maciste, don't you recognize me?
741
01:12:14,747 --> 01:12:17,625
当然,我在竞技场见过你。
Certainly, I saw you in the arena.
742
01:12:19,043 --> 01:12:20,502
但在那之前。
But before that.
743
01:12:20,503 --> 01:12:22,463
你救过我的命,你不记得了吗?
You saved my life, don't you remember?
744
01:12:23,714 --> 01:12:24,798
我在这里。
I'm here.
745
01:12:24,799 --> 01:12:27,133
-他们都在这里。——谢谢。
- They're all here. - Thank you.
746
01:12:27,134 --> 01:12:29,052
大家都上车。
Everybody into the cart.
747
01:12:29,053 --> 01:12:30,303
快点,快点。是的,这是正确的。
Hurry, hurry. Yeah, that's right.
748
01:12:30,304 --> 01:12:32,640
很快了。脚步轻快,就是这样!
Quickly now. Step lively, that's it!
749
01:12:33,808 --> 01:12:35,016
快点,进去!
Come on, get in there!
750
01:12:35,017 --> 01:12:36,310
——谢谢。——不,住手!
- Thank you. - No, stop!
751
01:12:37,854 --> 01:12:40,146
你看,马西特抛弃了我们。
Maciste has abandoned us, you see.
752
01:12:40,147 --> 01:12:41,815
抛弃了我们。
Abandoned us.
753
01:12:41,816 --> 01:12:45,527
但我认为只是王后让他的心和头远离了我们。
But I think that it's only that the queen has turned his head and heart away from us.
754
01:12:45,528 --> 01:12:47,487
那他背叛了我们。
Then he's betrayed us.
755
01:12:47,488 --> 01:12:48,573
我简直不敢相信。
I can't believe it.
756
01:13:01,586 --> 01:13:05,046
Nofret吗?我不认识她。
Nofret? I don't know her.
757
01:13:05,047 --> 01:13:06,965
你得问问别人。
You must ask somebody else.
758
01:13:06,966 --> 01:13:09,259
关于一个你曾经爱过的女孩,凯纳蒙。
About a girl you once loved, kenamun.
759
01:13:09,260 --> 01:13:10,844
来吧,试着回忆一下。
Come on, try to remember.
760
01:13:10,845 --> 01:13:12,179
你完全错了。
You're quite mistaken.
761
01:13:13,097 --> 01:13:14,098
我爱她。
I love her.
762
01:13:16,100 --> 01:13:18,101
现在听我说,凯纳蒙。
Now listen to me, kenamun.
763
01:13:18,102 --> 01:13:20,562
是王后的阴谋把我带进了宫殿。
It's the queen's plotting that brought me to the palace.
764
01:13:20,563 --> 01:13:23,440
但我能阻止她,因为我不是她的奴隶。
But I can stop her since I'm no slave to her.
765
01:13:23,441 --> 01:13:26,109
试着回忆。请试着回忆。
Try to remember. Please, try to remember.
766
01:13:26,110 --> 01:13:31,281
回想一下这个女孩是如何治疗你的伤口的,你是如何杀死一头袭击我的狮子的。
Recall how this girl nofret treated your wounds, how you killed a lion that was attacking me.
767
01:13:31,282 --> 01:13:33,325
我现在是来救你的。
I'm here to save you now.
768
01:13:33,326 --> 01:13:36,077
跟我走吧,回到你自己的族人那里去。
Come away with me, and rejoin your own people.
769
01:13:36,078 --> 01:13:41,375
我们会赶走这些波斯人,你就会成为埃及真正的统治者正如人们所祈祷的那样。
We'll drive out these persians, and you'll be the real ruler of Egypt just as the people pray you will be.
770
01:13:52,470 --> 01:13:53,971
请我。很好。
To please me. It's good.
771
01:14:02,104 --> 01:14:04,481
你爱我,是吗?
You love me, do you?
772
01:14:04,482 --> 01:14:05,942
你怎么能怀疑呢。
How can you even doubt it.
773
01:14:08,569 --> 01:14:10,613
那你就不介意帮我了。
Then you won't mind helping me.
774
01:14:12,531 --> 01:14:13,532
要做什么?
To do what?
775
01:14:15,117 --> 01:14:16,118
帮助我。
Help me.
776
01:14:17,078 --> 01:14:18,996
我认为凯纳蒙必须消失。
I think that kenamun must disappear.
777
01:14:20,498 --> 01:14:22,040
他必须死。
That he must die.
778
01:14:22,041 --> 01:14:24,125
你是认真的吗?法老是神圣的。
Are you serious? The pharaoh is sacred.
779
01:14:24,126 --> 01:14:25,544
我才是神圣的人。
I'm the one who's sacred.
780
01:14:29,799 --> 01:14:31,801
难道你不知道是我颁布法律的吗!
Don't you know that I decree the laws!
781
01:14:32,969 --> 01:14:34,845
你以为你能骗过我们。
And you thought you could outwit us.
782
01:14:43,229 --> 01:14:47,232
也许是某个可怜的乡巴佬。
Some poor provincial, maybe.
783
01:14:47,233 --> 01:14:49,943
要不是我发现了一切,你早就赢了。
If I hadn't discovered everything you'd have won.
784
01:14:49,944 --> 01:14:55,533
可惜你背叛了我们因为我知道你会的。
Pity that you betrayed us because I knew that you would.
785
01:14:56,909 --> 01:14:58,160
还有一件事。
Only one more thing.
786
01:14:59,412 --> 01:15:02,622
你再也见不到你那群女人了。
You won't be seeing your little group of women again.
787
01:15:02,623 --> 01:15:05,751
他们被送去当奴隶而你将被送去送死。
They've been sent into slavery and you'll be sent to die.
788
01:15:15,094 --> 01:15:16,721
拿他去喂鳄鱼。
Feed him to the crocodiles.
789
01:16:18,115 --> 01:16:20,533
是不是很糟糕,一切都做好了。
Isn't it awful, and everything's done.
790
01:16:20,534 --> 01:16:22,911
他接近了那个女人,把我们忘得一干二净。
He got close to that woman and forgot all about us.
791
01:16:22,912 --> 01:16:25,288
你在说什么?你知道什么?
What are you talking about? What do you know?
792
01:16:25,289 --> 01:16:27,207
我知道这个消息已经传开了。
I know the word's got around.
793
01:16:27,208 --> 01:16:29,667
今天早上狱警们都在谈论这件事。
This morning the prison guards were talking about it.
794
01:16:29,668 --> 01:16:31,252
背叛我们,称我们为兄弟。
Betrays us and calls us brother.
795
01:16:31,253 --> 01:16:32,796
-是的。-他是王后的情人。
- Yeah. - He's the queen's lover.
796
01:16:32,797 --> 01:16:33,672
我说那是谎言!
I say that's a lie!
797
01:16:33,673 --> 01:16:35,340
别听这些低能儿的。
Now don't you listen to these imbeciles.
798
01:16:35,341 --> 01:16:36,841
别叫我低能。
Don't you call me an imbecile.
799
01:16:41,972 --> 01:16:45,308
-嘿,滚开!-来吧,下车!
- Hey, get off! - Come on, get off!
800
01:16:50,147 --> 01:16:52,775
嘿,嘿,住手!Maciste !
Hey, hey stop that! Maciste!
801
01:16:58,197 --> 01:16:59,906
我要这些人,我要拿下他们。
I want these men I'm going to take them.
802
01:17:01,492 --> 01:17:02,992
继续告诉他们。
Go on tell them.
803
01:17:02,993 --> 01:17:06,122
照他说的做。
Do what he says.
804
01:17:12,670 --> 01:17:14,212
现在你自由了。
Now you're free.
805
01:17:14,213 --> 01:17:16,422
跟我来,我就这样打断你的锁链。
Come with me and I'll break your chains like this.
806
01:17:19,510 --> 01:17:22,762
如果你跟我来,还有很多人在等着我们。来吧。
If you follow me, many others are waiting for us. Come on.
807
01:17:32,815 --> 01:17:35,024
关闭大门!
Close the gate!
808
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
他们不能离开这个城市。
They mustn't leave the city.
809
01:17:36,819 --> 01:17:38,904
快,把门关上!
Quickly, close the gate!
810
01:17:44,285 --> 01:17:46,036
前进。
Forward.
811
01:17:50,374 --> 01:17:51,749
Fonlvard。
Fonlvard.
812
01:18:14,690 --> 01:18:16,232
我知道我的职责。
I know my duty.
813
01:18:16,233 --> 01:18:17,859
这些反叛者是罪犯。
These rebels are offenders.
814
01:18:17,860 --> 01:18:19,569
他们不能打败我们。
They mustn't defeat us.
815
01:18:19,570 --> 01:18:21,654
我必须去看他们受到惩罚。
I must go and see they are punished.
816
01:18:21,655 --> 01:18:24,240
不,请不要冒这个险。
No, please don't run the risk and the peril.
817
01:18:24,241 --> 01:18:26,075
此外,你可以派遣士兵。
Besides you can send soldiers.
818
01:18:26,076 --> 01:18:28,244
别坚持了,亲爱的。
Don't insist, my dear.
819
01:18:28,245 --> 01:18:31,831
我会把叛军的人头给你带来,我保证。
I'll bring you the heads of these rebels, I promise.
820
01:18:58,442 --> 01:19:02,487
J "哦,哦,哦,哦,哦J "
J“ oh, oh, oh, oh, oh j“
821
01:19:02,488 --> 01:19:03,780
J "哦,哦,哦,哦J "
j“ oh, oh, oh, oh j“
822
01:19:03,781 --> 01:19:06,407
maciste,我心里一直知道你会解放我们。
maciste, I always knew deep down you'd liberate us.
823
01:19:06,408 --> 01:19:07,284
我们一直在等你。
We've been waiting for you.
824
01:19:07,285 --> 01:19:08,910
士兵们急于战斗。
The men are impatient to fight.
825
01:19:08,911 --> 01:19:10,954
尽快把武器分发给他们。
Distribute the arms to the men as soon as possible.
826
01:19:10,955 --> 01:19:11,830
我相信这些已经足够了。
I'm sure they are enough.
827
01:19:11,831 --> 01:19:13,373
请快点。来吧,你。
Please hurry. Come on, you.
828
01:19:13,374 --> 01:19:15,208
——啊,maciste !-听我说。
- Ah, maciste! - Stay with me.
829
01:19:15,209 --> 01:19:17,877
把武器准备好,在下面。
Get the arms ready, down there.
830
01:19:17,878 --> 01:19:19,087
现在我们可以开始生活了。
Now we can start living.
831
01:19:19,088 --> 01:19:21,047
我有消息要告诉你,我等不及要告诉你。
I've got news for you I can't wait to tell you.
832
01:19:21,048 --> 01:19:21,924
消息?
News?
833
01:19:21,925 --> 01:19:23,549
这里,这里。
Over here, over here.
834
01:19:23,550 --> 01:19:27,095
我救了那些女孩,她们就在这里。
I saved the girls, they're in here.
835
01:19:27,096 --> 01:19:27,972
当他掀翻我们的马车时,我只是跑了。
When he overturned our carriage, I just ran.
836
01:19:27,973 --> 01:19:30,307
是那个小胖子救了我们。
It was that little fat man who had saved us.
837
01:19:31,976 --> 01:19:34,435
Maciste,你终于回来了。
Maciste, at last you're back.
838
01:19:34,436 --> 01:19:35,312
当然。
Of course.
839
01:19:35,313 --> 01:19:36,729
我就知道你会找到我们。
I knew that you would find us.
840
01:19:36,730 --> 01:19:37,606
Tekaet。
Tekaet.
841
01:19:37,607 --> 01:19:40,108
——波斯人。——士兵!
- The persians. - The soldier!
842
01:19:42,361 --> 01:19:44,989
波斯人在下面。
The persians are down there.
843
01:19:47,366 --> 01:19:50,868
不要等到他们到达这里!提前找到他们!
Don't wait till they reach here! Get to them beforehand!
844
01:20:01,422 --> 01:20:02,423
来吧!
Come on!
845
01:22:08,799 --> 01:22:10,716
回来!回来!
Get back! Get back!
846
01:22:10,717 --> 01:22:11,718
回去!
Go back!
847
01:22:17,975 --> 01:22:18,976
来吧。
Come on.
848
01:22:24,314 --> 01:22:25,315
Fonlvard。
Fonlvard.
849
01:22:31,905 --> 01:22:33,782
这座桥!
To the bridge!
850
01:23:02,561 --> 01:23:05,438
马车!快点,快点!
The wagons! Come on, come on!
851
01:23:05,439 --> 01:23:06,440
来吧。
Come on.
852
01:23:21,747 --> 01:23:23,540
我们现在要过桥了。
We're going to cross the bridge now.
853
01:24:21,473 --> 01:24:23,224
它是什么?
What is it?
854
01:24:23,225 --> 01:24:24,268
你是谁?
Who are you?
855
01:24:25,394 --> 01:24:26,852
是的,我知道。
Yes, I know.
856
01:24:26,853 --> 01:24:30,690
你就是我在我离开的那个村子附近的沙漠里看到的那个人。
You're the man I saw in the desert near the village I left nofret.
857
01:24:30,691 --> 01:24:33,526
你现在记起来了,不是吗?
You remember nofret now, do you?
858
01:24:33,527 --> 01:24:36,112
现在,我必须去找她。
Nofret, I must go to her.
859
01:24:40,784 --> 01:24:41,785
他们到了。
They're arriving.
860
01:24:58,677 --> 01:25:03,015
我知道你背叛了我们玷污了阿米特奥的记忆。
I know how you betrayed us and dishonored the memory of armiteo.
861
01:25:04,057 --> 01:25:10,479
你又大大逼迫我的百姓,抢掠全国,甚至把我们的妇女卖为奴。
And you persecuted my people terribly and ransacked the whole country, even to selling our women into slavery.
862
01:25:10,480 --> 01:25:14,066
但现在你要付出代价惩罚你是一种乐趣。
But now you will pay and punishing you will be a pleasure.
863
01:25:14,067 --> 01:25:16,652
你知道处理这种案子的法律。
You know the law in a case like this.
864
01:25:16,653 --> 01:25:23,409
你被烙上了火的烙印直到你化为灰烬复仇之神才会平息。
You are branded with fire until you are turned to ashes and the gods of vengeance will be appeased.
865
01:25:23,410 --> 01:25:26,287
那些效忠于你的叛徒会受到应有的惩罚。
Those traitors who served you will be punished as they deserve.
866
01:25:26,288 --> 01:25:29,957
而你,我善良的顾问,我将把你交给人民。
And you, my kind advisor, I shall hand you to the people.
867
01:25:29,958 --> 01:25:32,376
他们知道怎么对付叛徒。
They know what to do with traitors.
868
01:25:32,377 --> 01:25:34,962
现在你有什么要对我说的?
Now what have you to say to me?
869
01:25:34,963 --> 01:25:39,383
年轻人,我想你会为你的傲慢付出你的鲜血。
Young man, I think you will pay for your arrogance to me now with your blood.
870
01:25:39,384 --> 01:25:40,761
——继续!——看看。
- Go on! - Look out.
871
01:25:54,358 --> 01:25:56,360
万岁!万岁!
Hooray! Hooray!
872
01:25:58,987 --> 01:26:00,279
不,不,不!
No, no, no!
873
01:26:00,280 --> 01:26:02,823
不,马斯蒂,看在我的份上,别这样!
No, maciste, for my sake, don't!
874
01:26:02,824 --> 01:26:03,992
把你的武器!
Hold your weapons!
875
01:26:05,535 --> 01:26:07,453
我说要把他抓下来。
I say he is to be brought down.
876
01:26:07,454 --> 01:26:09,330
带他这里。
Bring him here.
877
01:26:13,794 --> 01:26:16,087
我说过人民会审判你。
I said the people will judge you.
878
01:26:16,088 --> 01:26:18,339
人民会把他带走的!
And the people shall, take him!
879
01:26:18,340 --> 01:26:20,133
不不不不不。
No, no, no, no, no.
880
01:26:30,602 --> 01:26:33,563
你赢了,是吗,马斯蒂?
You've won, didn't you, maciste?
881
01:26:37,526 --> 01:26:39,111
这是你的胜利。
It's your victory.
882
01:26:44,574 --> 01:26:47,576
但有一件事你不会把我烧死。
But one thing you won't put me to the fire.
883
01:26:47,577 --> 01:26:52,790
你不肯把我扔进火坑。
You won't put me to the fire.
884
01:27:18,358 --> 01:27:19,567
谢谢你,maciste。
Thank you, maciste.
885
01:27:19,568 --> 01:27:25,990
我感谢你不仅为我自己,也为在座的所有人,为你所做的一切。
I thank you not only for myself, but for all of us here, for all you've done.
886
01:27:25,991 --> 01:27:30,369
我必须这么做,这是命令,我很高兴诸神帮助了我。
I had to, it was decreed, and I'm glad that the gods have helped me.
887
01:27:30,370 --> 01:27:32,204
请不要走开。
Please remain with us.
888
01:27:32,205 --> 01:27:33,206
这是不可能的。
It's impossible.
889
01:27:34,958 --> 01:27:40,796
我在这里无能为力因为命运把我拉得越来越远。
There's nothing more I can do here because my destiny pulls me farther and farther away.
890
01:27:42,758 --> 01:27:46,887
我必须去别人需要帮助的地方,但总有一天我会回来的,回到你身边。
I must go where other people need help, but I'll come back someday, to you.
97633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.