All language subtitles for S09E46 - Eternal .

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,810 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,810 --> 00:00:40,210 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,210 --> 00:00:42,970 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,420 --> 00:00:53,360 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,360 --> 00:01:00,960 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,960 --> 00:01:08,880 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,880 --> 00:01:16,040 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,040 --> 00:01:25,170 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,170 --> 00:01:28,300 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,180 Bon voyage! 11 00:01:30,180 --> 00:01:35,260 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,530 --> 00:01:42,440 We can surely smile despite that 13 00:01:42,440 --> 00:01:52,030 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,030 --> 00:01:56,510 Precious in my life 15 00:01:57,330 --> 00:02:05,000 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:05,880 --> 00:02:08,230 The commodore seems sad... 17 00:02:09,080 --> 00:02:14,900 Yeah. Just after he made such a great friend all the way out here... 18 00:02:16,930 --> 00:02:18,890 None of this makes any sense! 19 00:02:19,560 --> 00:02:23,120 We set sail first thing tomorrow morning... 20 00:02:23,330 --> 00:02:26,310 But the villagers are so bloodthirsty we can't go near 'em, 21 00:02:26,310 --> 00:02:29,870 not to mention, the bell didn't ring again today... 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,690 Don't show your face around me! 23 00:02:36,010 --> 00:02:38,940 Do you want your wife to end up a widow?! 24 00:02:54,430 --> 00:02:58,820 "Eternal Friends! The Vowed Bell Echoes Across the Mighty Seas!!" 25 00:03:04,530 --> 00:03:08,230 What a heartrending way to leave... 26 00:03:09,340 --> 00:03:10,170 Umm... 27 00:03:15,110 --> 00:03:16,160 Doctor... 28 00:03:16,730 --> 00:03:18,080 Mousse-chan?! 29 00:03:18,250 --> 00:03:20,810 Do you have a minute? 30 00:03:25,610 --> 00:03:28,770 Botanist, my ass! 31 00:03:34,950 --> 00:03:36,310 Noland! 32 00:03:37,770 --> 00:03:41,550 If these are the victims of your "advancements," 33 00:03:42,040 --> 00:03:46,280 then we should never have accepted you! 34 00:03:49,740 --> 00:03:51,010 Kindred Trees? 35 00:03:51,930 --> 00:03:52,720 Yes. 36 00:03:54,020 --> 00:03:58,190 It is said that all the spirits of our ancestors who died on this island 37 00:03:58,320 --> 00:04:01,800 are guided to them by the bell so they can settle inside them. 38 00:04:02,200 --> 00:04:07,530 All of our ancestors who lived on the island since the age of Shandora 39 00:04:07,530 --> 00:04:13,300 watch over us from those sacred, white trees. 40 00:04:19,820 --> 00:04:25,300 The Kindred Woods are so truly important to us Shandians 41 00:04:25,300 --> 00:04:31,330 that we've protected them as much as we've protected our own lives! 42 00:04:31,530 --> 00:04:34,700 And we chopped them all down... 43 00:04:35,960 --> 00:04:40,630 The warriors were angry and instantly took up their weapons... 44 00:04:40,820 --> 00:04:42,990 We must drive them off this island! 45 00:04:42,990 --> 00:04:44,070 Yeah! 46 00:04:46,470 --> 00:04:52,280 ...but since you had saved so many of the villagers' lives... 47 00:04:53,050 --> 00:04:58,760 I see. So that attitude was anger they couldn't act on... 48 00:04:59,550 --> 00:05:02,220 Even if it was just for tree research... 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,440 Even if you didn't know... 50 00:05:05,160 --> 00:05:08,560 The villagers' anger won't go away now... 51 00:05:08,760 --> 00:05:11,540 So, I thought I would at least ask why... 52 00:05:14,410 --> 00:05:16,120 ...before you left... 53 00:05:18,440 --> 00:05:21,910 Hey! Someone help with this! 54 00:05:19,960 --> 00:05:22,900 Trees where ancestors' spirits dwell... 55 00:05:21,910 --> 00:05:24,190 Get it all on board now! 56 00:05:22,900 --> 00:05:27,490 I had no idea. We've done something that can never be taken back... 57 00:05:28,280 --> 00:05:30,790 The villagers are right to be angry. 58 00:05:30,790 --> 00:05:33,120 But, Commodore! We had no choice, given-- 59 00:05:33,120 --> 00:05:38,650 No excuses! I only did what satisfied me! 60 00:05:39,320 --> 00:05:44,390 I'm told that aside from proclaiming the city's existence, 61 00:05:44,700 --> 00:05:48,830 that bell also served to guide their ancestors' spirits to the island. 62 00:05:49,470 --> 00:05:53,820 And we cut down those trees! 63 00:05:54,770 --> 00:05:56,760 We have no reason to be forgiven! 64 00:05:57,470 --> 00:05:59,190 Commodore... 65 00:06:02,280 --> 00:06:04,140 Listen up, everyone! 66 00:06:04,350 --> 00:06:08,890 Eh?! Leave all the gold behind?! 67 00:06:10,420 --> 00:06:13,830 Noland and his men are preparing to leave. 68 00:06:29,270 --> 00:06:31,880 Mousse! Where were you?! 69 00:06:35,180 --> 00:06:36,250 What if... 70 00:06:37,140 --> 00:06:43,670 What if you knew a single, important tree was tainted by poison... 71 00:06:44,470 --> 00:06:48,330 And that its poison would eventually spread into the forest, 72 00:06:48,900 --> 00:06:51,830 affect people, and kill an island?! 73 00:06:52,060 --> 00:06:54,160 What if you knew beforehand?! 74 00:06:54,860 --> 00:06:56,590 What are you talking about?! 75 00:06:56,590 --> 00:06:57,850 What do you mean? 76 00:06:58,060 --> 00:06:59,550 If it was us... 77 00:07:00,970 --> 00:07:06,930 What would we do with that single, important tree?! 78 00:07:08,980 --> 00:07:12,310 Dad! Go quickly and stop them! 79 00:07:12,560 --> 00:07:15,590 Don't be a fool! You know what they've done! 80 00:07:15,590 --> 00:07:18,530 If we part now, we'll regret it for the rest of our lives! 81 00:07:18,740 --> 00:07:21,500 You finally made such a dear friend, 82 00:07:21,730 --> 00:07:23,960 and we Shandians owe them so much! 83 00:07:24,120 --> 00:07:26,420 But we're going to leave them hurt for the rest of their lives! 84 00:07:26,980 --> 00:07:28,630 What are you talking about?! 85 00:07:29,500 --> 00:07:31,160 It'll probably sound like an excuse, 86 00:07:31,850 --> 00:07:35,330 but for the commodore's honor, I must say this. 87 00:07:35,820 --> 00:07:38,960 Those woods of yours were already dead. 88 00:07:39,200 --> 00:07:39,870 Eh?! 89 00:07:40,560 --> 00:07:47,910 The true horror of the Kinetsu plague is that it can also infect plant life. 90 00:07:48,490 --> 00:07:50,790 It was because he knew this 91 00:07:50,790 --> 00:07:54,490 that the commodore pleaded with you without regard for his own life. 92 00:07:56,070 --> 00:07:58,800 From people to forest, forest to people... 93 00:07:58,800 --> 00:08:03,910 Several small islands have been destroyed in exactly that way. 94 00:08:05,860 --> 00:08:07,960 But there's nothing to worry about now. 95 00:08:08,420 --> 00:08:11,920 We finished checking the entire forest yesterday. 96 00:08:12,550 --> 00:08:15,090 I'm sorry that we cut down your beloved woods 97 00:08:15,410 --> 00:08:17,470 without knowing or explaining... 98 00:08:17,980 --> 00:08:21,440 It'd probably still be unforgivable even with an explanation, 99 00:08:21,600 --> 00:08:25,590 but a botanist would never harm a forest without good reason. 100 00:08:26,460 --> 00:08:30,190 The commodore doesn't hate gods and spirits and stuff... 101 00:08:34,530 --> 00:08:39,100 It's just that he always knows what's most important. 102 00:08:40,300 --> 00:08:44,360 That means... they did it for us? 103 00:08:50,550 --> 00:08:51,330 Dad! 104 00:08:54,880 --> 00:08:56,460 I'm sorry, Noland! 105 00:08:57,040 --> 00:08:58,770 Don't go yet! 106 00:09:00,090 --> 00:09:01,760 Everyone have everything? 107 00:09:02,610 --> 00:09:04,150 All except one thing... 108 00:09:04,150 --> 00:09:06,220 Quit mopin'! Just forget about it! 109 00:09:06,730 --> 00:09:09,940 All right! It's time to go! Everyone to your positions! 110 00:09:09,940 --> 00:09:13,060 We're now heading back to the Lvneel Kingdom! 111 00:09:15,740 --> 00:09:17,910 Noland! 112 00:09:18,640 --> 00:09:21,080 I've committed such a sin! 113 00:09:21,350 --> 00:09:24,880 Wait! Noland! 114 00:09:27,050 --> 00:09:29,260 Set sail! 115 00:09:37,790 --> 00:09:41,250 Why is the bell ringing? 116 00:09:42,240 --> 00:09:44,150 Ring it! 117 00:09:44,530 --> 00:09:46,970 I'm sorry, Noland-san! 118 00:09:46,970 --> 00:09:50,470 Louder! So Noland and the others can hear it! 119 00:09:53,710 --> 00:09:54,900 Commodore! Look! 120 00:10:04,660 --> 00:10:08,220 Noland! 121 00:10:08,760 --> 00:10:10,590 Calgara... 122 00:10:25,480 --> 00:10:29,560 Come back again! 123 00:10:31,490 --> 00:10:33,200 Noland... 124 00:10:33,380 --> 00:10:36,690 I'll be waiting for you here! 125 00:10:38,020 --> 00:10:40,910 I'll keep on ringing the bell! 126 00:10:41,320 --> 00:10:46,370 So that your ship won't get lost at sea when you return... 127 00:10:46,370 --> 00:10:50,330 So that you won't lose sight of this island during a storm... 128 00:10:50,430 --> 00:10:54,610 I'll ring this bell and wait for you! 129 00:11:03,970 --> 00:11:09,640 Let's meet again someday for sure! Friend of mine! 130 00:11:12,720 --> 00:11:16,740 I can... come back again? 131 00:11:20,330 --> 00:11:24,090 Of course I'll be back! I will! 132 00:11:31,630 --> 00:11:35,910 Let's meet again someday for sure! 133 00:11:54,480 --> 00:11:58,350 There once was a man named Montblanc Noland, 134 00:11:54,800 --> 00:11:59,570 "North Blue-- Lvneel Kingdom" 135 00:11:58,350 --> 00:12:00,170 from a kingdom in the northern seas. 136 00:12:01,170 --> 00:12:07,130 Noland the Explorer always told stories of incredible adventures. 137 00:12:07,810 --> 00:12:13,310 But the villagers could never tell if they were true or not. 138 00:12:14,780 --> 00:12:19,350 One day, Noland returned from a journey and reported to the king. 139 00:12:20,180 --> 00:12:23,160 It stands all the more proudly and beautifully in ruin! 140 00:12:23,840 --> 00:12:29,590 This city is named Shandora! The term "city of gold" fits it like none other! 141 00:12:31,070 --> 00:12:34,000 "Five Years Later" 142 00:12:31,990 --> 00:12:37,060 Marie Jois has finally granted us permission to enter the Grand Line. 143 00:12:37,380 --> 00:12:40,720 As such, I wish to send you on another mission. 144 00:12:40,720 --> 00:12:42,390 Yes, it would be my pleasure! 145 00:12:42,500 --> 00:12:49,190 But, I've decided my soldiers will join you on this journey, as will I. 146 00:12:49,190 --> 00:12:50,300 Understood? 147 00:12:50,430 --> 00:12:51,310 Yes! 148 00:12:51,520 --> 00:12:54,490 "One Year Before Noland's Arrival" 149 00:12:54,790 --> 00:12:56,030 Calgara! 150 00:12:56,030 --> 00:12:56,950 Seto... 151 00:12:56,950 --> 00:12:59,980 You're off to ring the bell, right? I'll help! 152 00:13:03,890 --> 00:13:07,720 Hey, Nola. You've sure settled into these ruins! 153 00:13:11,000 --> 00:13:14,510 Say! When do you suppose Noland-san and the others will come? 154 00:13:15,540 --> 00:13:18,480 That's all you ever ask when you come here. 155 00:13:18,780 --> 00:13:21,450 It won't be so easy for him to come back. 156 00:13:21,850 --> 00:13:26,840 He was born in the far northern seas. He also has a family back home. 157 00:13:26,840 --> 00:13:28,630 But he did promise. 158 00:13:29,200 --> 00:13:34,590 As long as we keep ringing this bell here, he'll show up sooner or later. 159 00:13:40,640 --> 00:13:43,090 What's this?! This looks bad! 160 00:13:43,860 --> 00:13:45,910 Come, Seto! We have to protect the village! 161 00:14:10,920 --> 00:14:11,970 Why?! 162 00:14:13,600 --> 00:14:16,190 Why does the island suddenly end here?! 163 00:14:20,240 --> 00:14:23,750 Damn you! You lied to me! 164 00:14:23,930 --> 00:14:27,220 Where is this gold of yours?! 165 00:14:27,650 --> 00:14:29,460 Where did the village go?! 166 00:14:30,780 --> 00:14:32,810 What happened to this island?! 167 00:14:32,810 --> 00:14:38,420 Calgara! If you're alive, let me hear it! The sound of the gold bell! 168 00:14:38,420 --> 00:14:41,610 Answer me, fire of Shandora! 169 00:14:45,200 --> 00:14:48,000 Noland's public execution's about to start! 170 00:14:48,840 --> 00:14:50,360 Hey! This way, guys! 171 00:14:51,470 --> 00:14:53,160 Six years ago, 172 00:14:53,160 --> 00:14:57,430 I saw a giant city of gold on the Grand Line island of Jaya! 173 00:14:58,260 --> 00:15:01,280 The city of gold does exist! 174 00:15:01,490 --> 00:15:04,700 Then let's hear from one of your crewmen. 175 00:15:05,140 --> 00:15:07,710 Is this man telling the truth? 176 00:15:08,100 --> 00:15:10,520 No. It's an absolute lie. 177 00:15:10,860 --> 00:15:14,760 Eh?! Noland-san is a liar?! 178 00:15:14,760 --> 00:15:17,230 Then were all his stories fake?! 179 00:15:17,230 --> 00:15:21,010 That's messed up! He lied to the whole kingdom and acted like a hero! 180 00:15:21,800 --> 00:15:25,190 Who's that witness?! He's not part of our crew! 181 00:15:25,190 --> 00:15:27,190 Did you see Calgara and the others?! 182 00:15:27,480 --> 00:15:30,030 Commodore! What happened?! 183 00:15:30,360 --> 00:15:31,780 Seize them! 184 00:15:33,650 --> 00:15:34,710 Dammit! 185 00:15:35,550 --> 00:15:36,770 Men... 186 00:15:40,240 --> 00:15:44,360 For his heinous lies, Montblanc Noland is hereby sentenced 187 00:15:44,360 --> 00:15:46,110 to death by beheading! 188 00:15:47,660 --> 00:15:49,840 Liar! 189 00:15:49,840 --> 00:15:51,140 Liar! 190 00:15:51,140 --> 00:15:52,400 He's a liar! 191 00:15:52,780 --> 00:15:55,580 The commodore'd never lie! 192 00:15:55,580 --> 00:15:56,880 Commodore! 193 00:15:56,880 --> 00:16:09,740 Liar! Liar! Liar! Liar!... 194 00:16:52,370 --> 00:16:55,240 God! It's a giant island of Vearth! 195 00:16:55,610 --> 00:17:00,670 Yes. Did you hear that? The singing voice of this beautiful Vearth... 196 00:17:00,670 --> 00:17:07,110 It is truly the birth of holy land. That is where I must live! 197 00:17:10,580 --> 00:17:12,800 What happened?! 198 00:17:13,380 --> 00:17:16,470 What is this?! I can't breathe well! 199 00:17:16,740 --> 00:17:18,240 Is everyone all right?! 200 00:17:18,240 --> 00:17:19,250 Pull yourselves together! 201 00:17:19,620 --> 00:17:20,950 Pull yourselves together! 202 00:17:20,950 --> 00:17:22,810 Tend to the wounded! Hurry! 203 00:17:23,080 --> 00:17:25,150 Calgara! Intruders! 204 00:17:25,790 --> 00:17:30,690 I hereby claim this Vearth as mine! I am God! 205 00:17:31,970 --> 00:17:34,000 God, my ass! 206 00:17:34,000 --> 00:17:36,590 Stop them, warriors! 207 00:17:36,910 --> 00:17:39,360 We cannot let this land be taken away! 208 00:17:42,030 --> 00:17:44,420 We made a promise, Noland... 209 00:17:44,910 --> 00:17:48,160 That we would meet again someday... 210 00:17:48,540 --> 00:17:52,170 Calgara... Where are you?! 211 00:17:52,410 --> 00:17:58,780 When you return to Jaya, what will you think when you see we're gone? 212 00:17:59,300 --> 00:18:05,230 Hold on a little longer! I'll let you know that "we are here"! 213 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 Are you alive?! 214 00:18:07,840 --> 00:18:10,650 I have so much to tell you... 215 00:18:11,690 --> 00:18:12,870 Calgara... 216 00:18:13,810 --> 00:18:17,210 I'm only concerned for your well-being... 217 00:18:18,390 --> 00:18:22,680 Let's meet again on the same land someday, Noland! 218 00:18:23,850 --> 00:18:27,200 Light the fire of Shandora! 219 00:18:27,990 --> 00:18:30,870 Great Warrior Calgara continued to shout. 220 00:18:31,620 --> 00:18:33,630 Just once would've been enough. 221 00:18:34,250 --> 00:18:40,410 For he believed the fire of Shandora would echo and let all know that, 222 00:18:41,310 --> 00:18:42,940 "We are here!" 223 00:18:43,610 --> 00:18:47,170 But the bell never once rang. 224 00:18:48,300 --> 00:18:53,910 Everything was later told to our village by sailors from the Blue Sea. 225 00:18:54,330 --> 00:18:58,210 Noland, to whom we owe so much, had such pride for our city 226 00:18:58,350 --> 00:19:04,860 that he refused to deny Shandora's existence and died known as a liar. 227 00:19:05,590 --> 00:19:08,420 But it was already too late, 228 00:19:08,420 --> 00:19:13,910 for Great Warrior Calgara had died honorably in battle here in the sky. 229 00:19:14,380 --> 00:19:16,810 Never being able to convey his message... 230 00:19:17,030 --> 00:19:21,500 That is Great Warrior Calgara's greatest regret. 231 00:19:21,740 --> 00:19:23,350 Do you think it could still reach him? 232 00:19:25,190 --> 00:19:30,100 That bell! If we rang it now, would its sound reach Noland?! 233 00:19:32,090 --> 00:19:33,650 That's a good question... 234 00:19:34,170 --> 00:19:36,730 We are close to Heaven... 235 00:19:39,230 --> 00:19:43,310 Wyper! We'll die if we don't escape now! 236 00:19:43,660 --> 00:19:44,780 Come on! 237 00:19:45,870 --> 00:19:47,310 Wyper... 238 00:19:47,730 --> 00:19:48,770 Eneru... 239 00:19:49,310 --> 00:19:53,200 What gives you the right to take everything away?! 240 00:19:57,110 --> 00:20:00,100 This is the sky! God's domain! 241 00:20:01,090 --> 00:20:02,730 Everything is an eyesore! 242 00:20:02,730 --> 00:20:07,060 The people, the trees, the land! Return to where you belong! 243 00:20:07,060 --> 00:20:10,410 Let everything rain into the Blue Sea! 244 00:20:14,970 --> 00:20:15,850 Hurry! 245 00:20:15,970 --> 00:20:18,000 Angel Island won't last much longer! 246 00:20:19,720 --> 00:20:21,510 There are lots of injured people! 247 00:20:21,700 --> 00:20:23,910 Get them into boats, then give them first aid! 248 00:20:24,570 --> 00:20:26,150 Run! 249 00:20:26,150 --> 00:20:27,430 Hurry, into the ocean! 250 00:20:27,430 --> 00:20:28,410 Hurry! 251 00:20:30,480 --> 00:20:34,270 I get chills when I imagine that girl's speech being any later! 252 00:20:34,270 --> 00:20:36,140 Is she all right?! 253 00:20:46,590 --> 00:20:48,630 He's far above now. 254 00:20:49,030 --> 00:20:52,900 It's only a matter of time until his ship reaches the top of the vine. 255 00:20:53,640 --> 00:20:57,210 What is it Eneru wants there? 256 00:20:57,210 --> 00:20:59,520 A gold bell at the top. 257 00:20:59,520 --> 00:21:00,310 A bell... 258 00:21:04,350 --> 00:21:09,620 The scurrying angels are like a line of ants that's been disturbed! 259 00:21:10,450 --> 00:21:14,790 Return to where you belong, Skypiea! 260 00:21:17,130 --> 00:21:18,550 What is that?! 261 00:21:19,330 --> 00:21:21,510 A hole in the White-White Sea?! 262 00:21:21,680 --> 00:21:25,750 I have no need for good old God's Shrine either! 263 00:21:30,930 --> 00:21:33,800 Nor for the city of Shandora below it! 264 00:21:43,670 --> 00:21:48,310 There is but one thing left in this land that I want! 265 00:21:48,500 --> 00:21:51,310 The golden grand belfry! 266 00:21:52,530 --> 00:21:55,510 Two voices, at this final stage? 267 00:21:55,920 --> 00:21:58,480 Geez! How can he run so fast?! 268 00:21:59,200 --> 00:22:01,120 Nami! Be all right! 269 00:22:01,300 --> 00:22:06,130 And I won't let you have the golden bell, Eneru! 270 00:22:09,130 --> 00:22:14,750 If you're feeling lonely, talk to me 271 00:22:14,750 --> 00:22:19,960 You gaze at the heavens as you wander about 272 00:22:19,960 --> 00:22:27,580 Just like the moon, you keep your gaze constant 273 00:22:30,820 --> 00:22:39,960 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 274 00:22:39,960 --> 00:22:53,490 Stay as you are, let those words guide you 275 00:22:54,300 --> 00:23:07,210 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 276 00:23:07,210 --> 00:23:11,740 Even if you may not be able to go back 277 00:23:11,740 --> 00:23:18,090 you will surely start moving forward again 278 00:23:25,600 --> 00:23:29,000 Now, then! Time for that eyesore of an island to disappear! 279 00:23:28,980 --> 00:23:31,390 What's that?! The clouds are changing shape! 280 00:23:31,390 --> 00:23:33,540 I won't let you have your way, Eneru! 281 00:23:33,540 --> 00:23:36,260 There is no stopping this Raigo! 282 00:23:36,260 --> 00:23:37,890 We have to escape, too! 283 00:23:37,890 --> 00:23:40,220 If I can just catch him...! 284 00:23:40,580 --> 00:23:41,890 On the next episode of One Piece! 285 00:23:41,890 --> 00:23:45,060 "Angel Island Obliterated! The Horror of the Raigo's Advent!!" 286 00:23:45,060 --> 00:23:47,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 21813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.