Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,810
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:35,810 --> 00:00:40,210
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:40,210 --> 00:00:42,970
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:45,420 --> 00:00:53,360
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:53,360 --> 00:01:00,960
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:01:00,960 --> 00:01:08,880
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:01:08,880 --> 00:01:16,040
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:16,040 --> 00:01:25,170
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:25,170 --> 00:01:28,300
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:28,300 --> 00:01:30,180
Bon voyage!
11
00:01:30,180 --> 00:01:35,260
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:35,530 --> 00:01:42,440
We can surely smile despite that
13
00:01:42,440 --> 00:01:52,030
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:52,030 --> 00:01:56,510
Precious in my life
15
00:01:57,330 --> 00:02:05,000
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:02:12,000 --> 00:02:17,310
Sanji and Usopp snuck aboard
the Ark Maxim to rescue Nami.
17
00:02:20,020 --> 00:02:23,530
I'm sure they've been aware
of us for a long while now!
18
00:02:23,960 --> 00:02:26,730
They know?! What're we gonna do?! Hey!
19
00:02:27,510 --> 00:02:29,430
There's no point in worrying about it.
20
00:02:29,780 --> 00:02:33,450
We'll split up inside and
head straight for the deck!
21
00:02:33,700 --> 00:02:35,530
Nami-san is there!
22
00:02:36,580 --> 00:02:40,090
Meanwhile, Luffy had a gold ball
attached to his arm by Eneru
23
00:02:40,550 --> 00:02:43,080
and was thrown from the Maxim
into the ruins of Shandora,
24
00:02:43,280 --> 00:02:45,820
but he got back up to settle the score.
25
00:02:46,970 --> 00:02:51,490
Alright... Dammit!
I can't get this gold ball off!
26
00:02:51,490 --> 00:02:52,760
Don't call it that!
27
00:02:58,160 --> 00:03:01,190
Usopp saved Nami in the nick of time,
28
00:03:01,190 --> 00:03:02,860
but unable to stand up to Eneru's power,
29
00:03:02,860 --> 00:03:05,370
they found themselves
trapped in a corner, when...
30
00:03:07,700 --> 00:03:08,620
El...
31
00:03:11,070 --> 00:03:11,820
Sanji-kun!
32
00:03:12,260 --> 00:03:13,180
Go.
33
00:03:13,640 --> 00:03:14,890
...Thor!
34
00:03:22,750 --> 00:03:27,100
I was just about to ask... for a light...
35
00:03:30,300 --> 00:03:35,210
"Capriccio for Despair-- Looming
Destruction of the Sky Islands!!"
36
00:03:37,700 --> 00:03:41,070
I'm going to pay... you say?
37
00:03:45,980 --> 00:03:47,100
What the...?!
38
00:03:54,850 --> 00:03:55,890
The ship!
39
00:04:03,590 --> 00:04:06,220
No, you didn't!
40
00:04:07,830 --> 00:04:11,630
Yeah... You'll pay for this...
41
00:04:12,170 --> 00:04:14,070
Damn you!
42
00:04:16,370 --> 00:04:20,570
What were you doing
inside the ship just now?!
43
00:04:23,620 --> 00:04:26,950
Damn you! You've got some nerve!
44
00:04:28,150 --> 00:04:32,730
The gears have gone awry... I must fix it!
45
00:04:48,910 --> 00:04:50,980
All right! He's gone!
46
00:04:57,680 --> 00:05:01,800
Don't worry! Nami fell safely
into some Island Clouds!
47
00:05:05,990 --> 00:05:08,150
S-So high up!
48
00:05:08,830 --> 00:05:14,670
Not the jungle, not the ruins...
Focus on falling into the Island Clouds!
49
00:05:17,670 --> 00:05:21,230
U-Usopp Hopping!
50
00:05:30,810 --> 00:05:34,750
I-I jumped too far! I jumped too far!
51
00:05:37,190 --> 00:05:44,990
No! I'm falling! I'm gonna crash!
I'm gonna crash and die!
52
00:05:56,720 --> 00:06:01,280
Yikes! I forgot to unhook it!
53
00:06:16,760 --> 00:06:19,040
Usopp! Sanji-kun!
54
00:06:19,600 --> 00:06:24,060
That voice! Nami! Sounds like
you're all right! That's a relief!
55
00:06:25,240 --> 00:06:27,060
Are you okay, Sanji-kun?!
56
00:06:27,060 --> 00:06:31,830
I'm so sorry you had to get all
charred like this just for us!
57
00:06:32,310 --> 00:06:38,040
I-I can't breathe! N-Nami!
Pull me outta here, quick!
58
00:06:38,040 --> 00:06:38,860
Oh! Sorry!
59
00:06:39,450 --> 00:06:43,100
Anyways, let's get out of here...
60
00:06:44,590 --> 00:06:49,090
W-Why won't you come out?!
61
00:06:49,090 --> 00:06:49,920
I'm gonna die...
62
00:07:03,610 --> 00:07:05,920
Curse you, Blue Sea man!
63
00:07:19,460 --> 00:07:23,080
This ship is not so easily brought down.
64
00:07:24,560 --> 00:07:28,810
I'm fully acquainted with
this ship's drive circuits.
65
00:07:29,270 --> 00:07:33,790
Even without electric power,
the wind power from the 200 Jet Dials
66
00:07:33,790 --> 00:07:38,220
I gathered from my homeland of Birka...
67
00:07:40,140 --> 00:07:43,980
...will keep the ship afloat for a while!
68
00:07:45,100 --> 00:07:48,860
No matter what you feeble beings try...
69
00:07:59,010 --> 00:08:03,780
...this land will meet its end!
70
00:08:06,170 --> 00:08:08,690
Look! That huge vine!
71
00:08:09,090 --> 00:08:11,620
If it's the same one I saw in the ruins,
72
00:08:11,710 --> 00:08:15,390
these are the Island Clouds up above them.
73
00:08:15,390 --> 00:08:18,340
Ruins? Oh, the city of gold?! It exists?!
74
00:08:18,810 --> 00:08:23,060
Yeah. But all the gold is in Eneru's hands now.
75
00:08:24,020 --> 00:08:27,800
In any case, Zoro and the others
should be in the ruins below!
76
00:08:24,650 --> 00:08:26,590
"Ruins of Shandora"
77
00:08:26,590 --> 00:08:27,160
"Ruins of Shandora"
"Current Location"
78
00:08:27,160 --> 00:08:27,390
"Ruins of Shandora"
79
00:08:27,390 --> 00:08:27,890
"Ruins of Shandora"
"Current Location"
80
00:08:27,890 --> 00:08:28,160
"Ruins of Shandora"
81
00:08:28,160 --> 00:08:28,320
"Ruins of Shandora"
"Current Location"
82
00:08:28,930 --> 00:08:31,340
I don't know the topography or anything...
83
00:08:33,530 --> 00:08:37,270
...but I do know it's dangerous to stay here!
84
00:08:37,750 --> 00:08:39,320
Yeah. Get on!
85
00:08:39,320 --> 00:08:41,570
Let's find everyone and get off this island!
86
00:08:42,470 --> 00:08:43,080
Yeah!
87
00:08:44,740 --> 00:08:49,110
There are no safe places left here in Skypiea...
88
00:09:06,400 --> 00:09:08,860
Luffy! Look out!
89
00:09:17,020 --> 00:09:18,390
It's so fast!
90
00:09:18,390 --> 00:09:19,920
L-L-Luffy!
91
00:09:20,100 --> 00:09:24,110
Wait! Not that way! Left! Left!
92
00:09:24,360 --> 00:09:26,880
Eh?! I can't turn so suddenly!
93
00:09:27,980 --> 00:09:31,230
Gum-Gum Hook!
94
00:09:38,730 --> 00:09:41,640
Don't destroy my hometown!
95
00:09:42,320 --> 00:09:45,010
Giant Jack's over there!
96
00:09:45,010 --> 00:09:46,490
I know, but--!
97
00:09:47,100 --> 00:09:49,020
Quit destroying stuff!
98
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
Stop!
99
00:09:57,350 --> 00:10:00,740
It's spewing out thunderclouds nicely...
100
00:10:05,860 --> 00:10:08,150
So the rat scurried off...
101
00:10:09,760 --> 00:10:12,180
They're so restless and shrewd...
102
00:10:13,300 --> 00:10:17,130
But no matter. The festivities are soon at hand.
103
00:10:20,170 --> 00:10:21,140
Huh?!
104
00:10:23,170 --> 00:10:25,940
Robin and the others are gone!
Zoro and Chopper...
105
00:10:25,940 --> 00:10:28,010
And Wyper and God...
106
00:10:28,770 --> 00:10:31,250
Where the heck did they go?!
107
00:10:33,220 --> 00:10:36,190
I bet they've already gone up it.
108
00:10:36,400 --> 00:10:38,280
Oh, yeah! Robin!
109
00:10:38,430 --> 00:10:39,770
All right! Let's go!
110
00:10:42,330 --> 00:10:43,820
A-Aisa?
111
00:10:57,010 --> 00:10:58,080
I don't know...
112
00:10:59,740 --> 00:11:01,390
Listen carefully...
113
00:11:02,200 --> 00:11:07,210
The way things stand, this land,
Skypiea, will be annihilated...
114
00:11:07,780 --> 00:11:09,020
The sky island will?!
115
00:11:09,510 --> 00:11:12,530
O-Our village, too?!
116
00:11:14,320 --> 00:11:15,510
Everything...
117
00:11:16,590 --> 00:11:21,530
He said that he'd return
everyone in the sky to the ground...
118
00:11:23,070 --> 00:11:24,110
Luffy.
119
00:11:24,930 --> 00:11:25,700
Yeah?
120
00:11:26,270 --> 00:11:30,950
Are the sky islands... going to disappear?!
121
00:12:07,190 --> 00:12:09,820
Wyper and the others are right through here!
122
00:12:17,250 --> 00:12:19,870
The ship is headed for the grand belfry!
123
00:12:20,820 --> 00:12:23,540
What happened to the
navigator and the others?
124
00:12:23,540 --> 00:12:26,670
If they're on board, could that mean they're...?
125
00:12:30,820 --> 00:12:33,530
We made it through!
126
00:12:37,590 --> 00:12:40,360
Down there! Luffy! Stop! Stop!
127
00:12:40,750 --> 00:12:42,270
Robin!
128
00:12:42,270 --> 00:12:44,260
W-What're you doing?!
129
00:12:44,630 --> 00:12:46,190
Look after these guys!
130
00:12:57,860 --> 00:12:59,200
Stop! Stop!
131
00:13:01,690 --> 00:13:02,660
Luffy...
132
00:13:03,950 --> 00:13:05,560
You... You grew hands!
133
00:13:05,570 --> 00:13:13,010
"Gyaaaaa!"
134
00:13:06,380 --> 00:13:08,320
What's that gold on your arm?!
135
00:13:08,690 --> 00:13:13,010
Robin! The gold bell is at
the top of this vine, right?!
136
00:13:13,310 --> 00:13:16,220
And Eneru's after it, right?!
137
00:13:16,390 --> 00:13:21,200
If the belfry does exist, it'd have to be there...
138
00:13:21,350 --> 00:13:24,290
"Gyaaaaa!"
139
00:13:21,470 --> 00:13:22,260
But he's already...
140
00:13:22,260 --> 00:13:23,160
All right, then!
141
00:13:25,800 --> 00:13:26,790
Luffy!
142
00:13:28,220 --> 00:13:29,810
He left...
143
00:13:30,760 --> 00:13:31,920
Say.
144
00:13:34,610 --> 00:13:37,540
Do you know where our
navigator is? She has orange hair...
145
00:13:37,540 --> 00:13:39,880
Eh? If you mean Nami, she's on that ship...
146
00:13:41,880 --> 00:13:45,660
Huh? I only hear one
voice coming from the sky...
147
00:13:50,780 --> 00:13:51,760
There they are!
148
00:13:56,210 --> 00:13:57,800
Robin!
149
00:13:58,250 --> 00:14:01,380
Navigator! Long-nose! Cook!
150
00:14:03,190 --> 00:14:07,360
Aisa! Thank goodness! Are you all right?!
151
00:14:07,460 --> 00:14:08,720
Nami!
152
00:14:10,570 --> 00:14:12,450
Zoro! Chopper!
153
00:14:12,450 --> 00:14:13,840
Weird old man!
154
00:14:14,070 --> 00:14:15,880
Yikes! A guerilla!
155
00:14:16,150 --> 00:14:21,770
Dammit! Everyone's been taken out!
Oh, if only I'd been there!
156
00:14:21,770 --> 00:14:24,880
Oh, yeah! Aisa! Where's Luffy?!
Wasn't he with you?!
157
00:14:24,980 --> 00:14:31,460
Luffy just went up the vine
to rescue you from Eneru!
158
00:14:31,570 --> 00:14:34,330
Eh?! Crap! We just missed each other?!
159
00:14:34,660 --> 00:14:37,270
He left just now. I tried to stop him, but...
160
00:14:38,030 --> 00:14:43,480
Talk about bad timing! There's no
time left! We gotta escape now!
161
00:14:44,350 --> 00:14:47,160
Go ahead! I'll go after him on the waver!
162
00:14:47,900 --> 00:14:50,310
You guys just get to the Merry somehow!
163
00:14:50,310 --> 00:14:51,110
Eh?!
164
00:14:56,080 --> 00:14:59,110
Dammit! That ship's fast!
165
00:14:59,420 --> 00:15:04,080
Eneru!
166
00:15:05,760 --> 00:15:09,080
Get on, quickly! The sky is
getting darker and darker!
167
00:15:20,740 --> 00:15:23,720
What's wrong? You need to escape at once...
168
00:15:23,720 --> 00:15:26,580
Chief... Aisa still hasn't--
169
00:15:26,580 --> 00:15:28,440
I see. She hasn't returned...
170
00:15:29,390 --> 00:15:35,440
Aisa is a bright child. Let us have
faith she is with some warriors...
171
00:15:35,660 --> 00:15:36,560
All right...
172
00:15:43,500 --> 00:15:45,750
Hurry! Hurry up!
173
00:15:45,750 --> 00:15:46,490
Captain!
174
00:15:47,000 --> 00:15:50,310
We can't make it through this
without the ships in the dock!
175
00:15:50,590 --> 00:15:52,710
They'd have to go around the long way!
176
00:15:52,710 --> 00:15:56,450
Men! Use dials to create rivers
inside the island at once!
177
00:15:56,450 --> 00:15:57,020
Yes, sir!
178
00:16:02,750 --> 00:16:07,810
Everyone! Please go to Cloud End
and escape to the Blue Sea!
179
00:16:08,180 --> 00:16:11,180
God Eneru plans to eliminate this land!
180
00:16:11,380 --> 00:16:14,040
If you stay here, you'll all die!
181
00:16:16,290 --> 00:16:20,400
For the last six years,
what we've known most of all
182
00:16:20,400 --> 00:16:26,410
is that Eneru has the
power to bring us despair!
183
00:16:26,550 --> 00:16:30,420
And that the time is imminent!
184
00:16:30,690 --> 00:16:33,590
What's the point of waiting
for a miracle to happen?!
185
00:16:35,250 --> 00:16:38,780
Before you pray... Before you
turn a blind eye to reality...
186
00:16:38,780 --> 00:16:41,340
...you have to do what you can!
187
00:16:42,250 --> 00:16:46,000
The time where you could survive
if you lie low as a victim is over!
188
00:16:46,920 --> 00:16:48,220
You have to take action!
189
00:16:48,220 --> 00:16:52,140
You can't protect your own life
by blaming someone later!
190
00:16:55,330 --> 00:16:58,860
Come on now! Make the
decision to leave this land!
191
00:17:02,140 --> 00:17:04,870
How many islanders are left?!
192
00:17:04,870 --> 00:17:06,290
Still half of them!
193
00:17:06,830 --> 00:17:11,870
No more baggage allowed!
Get all the islanders out to sea!
194
00:17:11,880 --> 00:17:12,590
Yes, sir!
195
00:17:21,660 --> 00:17:27,350
Hold it! Leave the
two-billion-Extol-per-person departure fee!
196
00:17:27,490 --> 00:17:30,590
Amazon-san! You need to escape, too!
197
00:17:30,590 --> 00:17:31,060
Eh?
198
00:17:31,170 --> 00:17:33,400
Hurry! To Cloud End!
199
00:17:33,400 --> 00:17:33,850
Eh?
200
00:17:33,850 --> 00:17:35,720
This land...
201
00:17:35,720 --> 00:17:36,030
Eh?
202
00:17:36,300 --> 00:17:40,140
It's about to be destroyed!
203
00:17:40,980 --> 00:17:42,030
Eh?
204
00:17:59,020 --> 00:18:00,710
The wind stopped...
205
00:18:50,410 --> 00:18:52,530
Run! Run!
206
00:19:02,930 --> 00:19:04,910
The time has come.
207
00:19:05,530 --> 00:19:08,140
Now then. Let us...
208
00:19:10,560 --> 00:19:12,840
...begin the festivities.
209
00:19:20,380 --> 00:19:22,090
Mamaragan!
210
00:19:32,340 --> 00:19:34,210
Get away from the island!
211
00:19:34,210 --> 00:19:36,060
Don't dawdle!
212
00:19:37,550 --> 00:19:39,790
The lightning is getting bigger and bigger!
213
00:19:39,790 --> 00:19:41,900
The boats in the port have been destroyed!
214
00:19:41,900 --> 00:19:46,190
To the western end of the beach!
Quickly! There are still boats there!
215
00:19:46,190 --> 00:19:47,630
Run to the west!
216
00:19:48,070 --> 00:19:51,090
Quickly! Toss your belongings!
217
00:20:00,120 --> 00:20:02,760
Chief! You need to get on a boat!
218
00:20:03,320 --> 00:20:04,150
Yes...
219
00:20:05,050 --> 00:20:07,890
Great Warrior Calgara...
220
00:20:08,660 --> 00:20:11,480
Please protect everyone...
221
00:20:32,630 --> 00:20:34,740
What huge lightning!
222
00:20:35,050 --> 00:20:38,220
We're gonna end up sky dust if we stay here!
223
00:20:40,940 --> 00:20:45,320
Everyone! Hurry to the ship!
I'll get Luffy and bring him back!
224
00:20:45,320 --> 00:20:47,370
A-A-All right! Got it!
225
00:20:53,570 --> 00:20:54,810
Hurry, Robin!
226
00:20:55,370 --> 00:20:58,010
We gotta carry these guys
to the ship somehow!
227
00:20:58,110 --> 00:20:59,260
Wyper!
228
00:21:07,560 --> 00:21:08,730
Swordsman!
229
00:21:10,590 --> 00:21:11,530
Weird old man!
230
00:21:11,770 --> 00:21:13,860
Thank goodness! You're conscious!
231
00:21:13,860 --> 00:21:16,400
Hey! We have no time! Can you walk?!
232
00:21:16,710 --> 00:21:20,340
Eneru! So you've started it...
233
00:21:26,500 --> 00:21:30,140
Let's hurry. There's nothing we can do here.
234
00:21:34,800 --> 00:21:36,000
Wyper...
235
00:21:40,380 --> 00:21:43,450
Not even Luffy can deal with
an enemy flying into the sky!
236
00:21:43,790 --> 00:21:47,840
Make it in time! We gotta escape
before this land is destroyed!
237
00:21:58,170 --> 00:21:59,710
An exquisite view!
238
00:22:02,270 --> 00:22:06,980
Don't assume things are gonna
turn out how you want, Eneru!
239
00:22:09,130 --> 00:22:14,750
If you're feeling lonely, talk to me
240
00:22:14,750 --> 00:22:19,960
You gaze at the heavens
as you wander about
241
00:22:19,960 --> 00:22:27,580
Just like the moon,
you keep your gaze constant
242
00:22:30,820 --> 00:22:39,960
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
243
00:22:39,960 --> 00:22:53,490
Stay as you are, let those words guide you
244
00:22:54,300 --> 00:23:07,210
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
245
00:23:07,210 --> 00:23:11,740
Even if you may not be able to go back
246
00:23:11,740 --> 00:23:18,090
you will surely start moving forward again
247
00:23:25,250 --> 00:23:29,580
Some 400 years ago,
there was a man known as a liar.
248
00:23:30,160 --> 00:23:34,810
No one believed him as he was
executed for his great lies and trickery.
249
00:23:35,500 --> 00:23:40,350
But the truth was still passed on
in the clouds high above!
250
00:23:40,590 --> 00:23:41,760
On the next episode of One Piece!
251
00:23:41,880 --> 00:23:45,620
"Led by a Bell's Sound! Tale of
the Great Warrior and the Explorer"
252
00:23:45,620 --> 00:23:47,820
I'm gonna be King of the Pirates!!
18312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.