All language subtitles for S09E43 - Capricci

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,810 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,810 --> 00:00:40,210 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,210 --> 00:00:42,970 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,420 --> 00:00:53,360 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,360 --> 00:01:00,960 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,960 --> 00:01:08,880 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,880 --> 00:01:16,040 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,040 --> 00:01:25,170 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,170 --> 00:01:28,300 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,180 Bon voyage! 11 00:01:30,180 --> 00:01:35,260 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,530 --> 00:01:42,440 We can surely smile despite that 13 00:01:42,440 --> 00:01:52,030 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,030 --> 00:01:56,510 Precious in my life 15 00:01:57,330 --> 00:02:05,000 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:12,000 --> 00:02:17,310 Sanji and Usopp snuck aboard the Ark Maxim to rescue Nami. 17 00:02:20,020 --> 00:02:23,530 I'm sure they've been aware of us for a long while now! 18 00:02:23,960 --> 00:02:26,730 They know?! What're we gonna do?! Hey! 19 00:02:27,510 --> 00:02:29,430 There's no point in worrying about it. 20 00:02:29,780 --> 00:02:33,450 We'll split up inside and head straight for the deck! 21 00:02:33,700 --> 00:02:35,530 Nami-san is there! 22 00:02:36,580 --> 00:02:40,090 Meanwhile, Luffy had a gold ball attached to his arm by Eneru 23 00:02:40,550 --> 00:02:43,080 and was thrown from the Maxim into the ruins of Shandora, 24 00:02:43,280 --> 00:02:45,820 but he got back up to settle the score. 25 00:02:46,970 --> 00:02:51,490 Alright... Dammit! I can't get this gold ball off! 26 00:02:51,490 --> 00:02:52,760 Don't call it that! 27 00:02:58,160 --> 00:03:01,190 Usopp saved Nami in the nick of time, 28 00:03:01,190 --> 00:03:02,860 but unable to stand up to Eneru's power, 29 00:03:02,860 --> 00:03:05,370 they found themselves trapped in a corner, when... 30 00:03:07,700 --> 00:03:08,620 El... 31 00:03:11,070 --> 00:03:11,820 Sanji-kun! 32 00:03:12,260 --> 00:03:13,180 Go. 33 00:03:13,640 --> 00:03:14,890 ...Thor! 34 00:03:22,750 --> 00:03:27,100 I was just about to ask... for a light... 35 00:03:30,300 --> 00:03:35,210 "Capriccio for Despair-- Looming Destruction of the Sky Islands!!" 36 00:03:37,700 --> 00:03:41,070 I'm going to pay... you say? 37 00:03:45,980 --> 00:03:47,100 What the...?! 38 00:03:54,850 --> 00:03:55,890 The ship! 39 00:04:03,590 --> 00:04:06,220 No, you didn't! 40 00:04:07,830 --> 00:04:11,630 Yeah... You'll pay for this... 41 00:04:12,170 --> 00:04:14,070 Damn you! 42 00:04:16,370 --> 00:04:20,570 What were you doing inside the ship just now?! 43 00:04:23,620 --> 00:04:26,950 Damn you! You've got some nerve! 44 00:04:28,150 --> 00:04:32,730 The gears have gone awry... I must fix it! 45 00:04:48,910 --> 00:04:50,980 All right! He's gone! 46 00:04:57,680 --> 00:05:01,800 Don't worry! Nami fell safely into some Island Clouds! 47 00:05:05,990 --> 00:05:08,150 S-So high up! 48 00:05:08,830 --> 00:05:14,670 Not the jungle, not the ruins... Focus on falling into the Island Clouds! 49 00:05:17,670 --> 00:05:21,230 U-Usopp Hopping! 50 00:05:30,810 --> 00:05:34,750 I-I jumped too far! I jumped too far! 51 00:05:37,190 --> 00:05:44,990 No! I'm falling! I'm gonna crash! I'm gonna crash and die! 52 00:05:56,720 --> 00:06:01,280 Yikes! I forgot to unhook it! 53 00:06:16,760 --> 00:06:19,040 Usopp! Sanji-kun! 54 00:06:19,600 --> 00:06:24,060 That voice! Nami! Sounds like you're all right! That's a relief! 55 00:06:25,240 --> 00:06:27,060 Are you okay, Sanji-kun?! 56 00:06:27,060 --> 00:06:31,830 I'm so sorry you had to get all charred like this just for us! 57 00:06:32,310 --> 00:06:38,040 I-I can't breathe! N-Nami! Pull me outta here, quick! 58 00:06:38,040 --> 00:06:38,860 Oh! Sorry! 59 00:06:39,450 --> 00:06:43,100 Anyways, let's get out of here... 60 00:06:44,590 --> 00:06:49,090 W-Why won't you come out?! 61 00:06:49,090 --> 00:06:49,920 I'm gonna die... 62 00:07:03,610 --> 00:07:05,920 Curse you, Blue Sea man! 63 00:07:19,460 --> 00:07:23,080 This ship is not so easily brought down. 64 00:07:24,560 --> 00:07:28,810 I'm fully acquainted with this ship's drive circuits. 65 00:07:29,270 --> 00:07:33,790 Even without electric power, the wind power from the 200 Jet Dials 66 00:07:33,790 --> 00:07:38,220 I gathered from my homeland of Birka... 67 00:07:40,140 --> 00:07:43,980 ...will keep the ship afloat for a while! 68 00:07:45,100 --> 00:07:48,860 No matter what you feeble beings try... 69 00:07:59,010 --> 00:08:03,780 ...this land will meet its end! 70 00:08:06,170 --> 00:08:08,690 Look! That huge vine! 71 00:08:09,090 --> 00:08:11,620 If it's the same one I saw in the ruins, 72 00:08:11,710 --> 00:08:15,390 these are the Island Clouds up above them. 73 00:08:15,390 --> 00:08:18,340 Ruins? Oh, the city of gold?! It exists?! 74 00:08:18,810 --> 00:08:23,060 Yeah. But all the gold is in Eneru's hands now. 75 00:08:24,020 --> 00:08:27,800 In any case, Zoro and the others should be in the ruins below! 76 00:08:24,650 --> 00:08:26,590 "Ruins of Shandora" 77 00:08:26,590 --> 00:08:27,160 "Ruins of Shandora" "Current Location" 78 00:08:27,160 --> 00:08:27,390 "Ruins of Shandora" 79 00:08:27,390 --> 00:08:27,890 "Ruins of Shandora" "Current Location" 80 00:08:27,890 --> 00:08:28,160 "Ruins of Shandora" 81 00:08:28,160 --> 00:08:28,320 "Ruins of Shandora" "Current Location" 82 00:08:28,930 --> 00:08:31,340 I don't know the topography or anything... 83 00:08:33,530 --> 00:08:37,270 ...but I do know it's dangerous to stay here! 84 00:08:37,750 --> 00:08:39,320 Yeah. Get on! 85 00:08:39,320 --> 00:08:41,570 Let's find everyone and get off this island! 86 00:08:42,470 --> 00:08:43,080 Yeah! 87 00:08:44,740 --> 00:08:49,110 There are no safe places left here in Skypiea... 88 00:09:06,400 --> 00:09:08,860 Luffy! Look out! 89 00:09:17,020 --> 00:09:18,390 It's so fast! 90 00:09:18,390 --> 00:09:19,920 L-L-Luffy! 91 00:09:20,100 --> 00:09:24,110 Wait! Not that way! Left! Left! 92 00:09:24,360 --> 00:09:26,880 Eh?! I can't turn so suddenly! 93 00:09:27,980 --> 00:09:31,230 Gum-Gum Hook! 94 00:09:38,730 --> 00:09:41,640 Don't destroy my hometown! 95 00:09:42,320 --> 00:09:45,010 Giant Jack's over there! 96 00:09:45,010 --> 00:09:46,490 I know, but--! 97 00:09:47,100 --> 00:09:49,020 Quit destroying stuff! 98 00:09:49,880 --> 00:09:51,600 Stop! 99 00:09:57,350 --> 00:10:00,740 It's spewing out thunderclouds nicely... 100 00:10:05,860 --> 00:10:08,150 So the rat scurried off... 101 00:10:09,760 --> 00:10:12,180 They're so restless and shrewd... 102 00:10:13,300 --> 00:10:17,130 But no matter. The festivities are soon at hand. 103 00:10:20,170 --> 00:10:21,140 Huh?! 104 00:10:23,170 --> 00:10:25,940 Robin and the others are gone! Zoro and Chopper... 105 00:10:25,940 --> 00:10:28,010 And Wyper and God... 106 00:10:28,770 --> 00:10:31,250 Where the heck did they go?! 107 00:10:33,220 --> 00:10:36,190 I bet they've already gone up it. 108 00:10:36,400 --> 00:10:38,280 Oh, yeah! Robin! 109 00:10:38,430 --> 00:10:39,770 All right! Let's go! 110 00:10:42,330 --> 00:10:43,820 A-Aisa? 111 00:10:57,010 --> 00:10:58,080 I don't know... 112 00:10:59,740 --> 00:11:01,390 Listen carefully... 113 00:11:02,200 --> 00:11:07,210 The way things stand, this land, Skypiea, will be annihilated... 114 00:11:07,780 --> 00:11:09,020 The sky island will?! 115 00:11:09,510 --> 00:11:12,530 O-Our village, too?! 116 00:11:14,320 --> 00:11:15,510 Everything... 117 00:11:16,590 --> 00:11:21,530 He said that he'd return everyone in the sky to the ground... 118 00:11:23,070 --> 00:11:24,110 Luffy. 119 00:11:24,930 --> 00:11:25,700 Yeah? 120 00:11:26,270 --> 00:11:30,950 Are the sky islands... going to disappear?! 121 00:12:07,190 --> 00:12:09,820 Wyper and the others are right through here! 122 00:12:17,250 --> 00:12:19,870 The ship is headed for the grand belfry! 123 00:12:20,820 --> 00:12:23,540 What happened to the navigator and the others? 124 00:12:23,540 --> 00:12:26,670 If they're on board, could that mean they're...? 125 00:12:30,820 --> 00:12:33,530 We made it through! 126 00:12:37,590 --> 00:12:40,360 Down there! Luffy! Stop! Stop! 127 00:12:40,750 --> 00:12:42,270 Robin! 128 00:12:42,270 --> 00:12:44,260 W-What're you doing?! 129 00:12:44,630 --> 00:12:46,190 Look after these guys! 130 00:12:57,860 --> 00:12:59,200 Stop! Stop! 131 00:13:01,690 --> 00:13:02,660 Luffy... 132 00:13:03,950 --> 00:13:05,560 You... You grew hands! 133 00:13:05,570 --> 00:13:13,010 "Gyaaaaa!" 134 00:13:06,380 --> 00:13:08,320 What's that gold on your arm?! 135 00:13:08,690 --> 00:13:13,010 Robin! The gold bell is at the top of this vine, right?! 136 00:13:13,310 --> 00:13:16,220 And Eneru's after it, right?! 137 00:13:16,390 --> 00:13:21,200 If the belfry does exist, it'd have to be there... 138 00:13:21,350 --> 00:13:24,290 "Gyaaaaa!" 139 00:13:21,470 --> 00:13:22,260 But he's already... 140 00:13:22,260 --> 00:13:23,160 All right, then! 141 00:13:25,800 --> 00:13:26,790 Luffy! 142 00:13:28,220 --> 00:13:29,810 He left... 143 00:13:30,760 --> 00:13:31,920 Say. 144 00:13:34,610 --> 00:13:37,540 Do you know where our navigator is? She has orange hair... 145 00:13:37,540 --> 00:13:39,880 Eh? If you mean Nami, she's on that ship... 146 00:13:41,880 --> 00:13:45,660 Huh? I only hear one voice coming from the sky... 147 00:13:50,780 --> 00:13:51,760 There they are! 148 00:13:56,210 --> 00:13:57,800 Robin! 149 00:13:58,250 --> 00:14:01,380 Navigator! Long-nose! Cook! 150 00:14:03,190 --> 00:14:07,360 Aisa! Thank goodness! Are you all right?! 151 00:14:07,460 --> 00:14:08,720 Nami! 152 00:14:10,570 --> 00:14:12,450 Zoro! Chopper! 153 00:14:12,450 --> 00:14:13,840 Weird old man! 154 00:14:14,070 --> 00:14:15,880 Yikes! A guerilla! 155 00:14:16,150 --> 00:14:21,770 Dammit! Everyone's been taken out! Oh, if only I'd been there! 156 00:14:21,770 --> 00:14:24,880 Oh, yeah! Aisa! Where's Luffy?! Wasn't he with you?! 157 00:14:24,980 --> 00:14:31,460 Luffy just went up the vine to rescue you from Eneru! 158 00:14:31,570 --> 00:14:34,330 Eh?! Crap! We just missed each other?! 159 00:14:34,660 --> 00:14:37,270 He left just now. I tried to stop him, but... 160 00:14:38,030 --> 00:14:43,480 Talk about bad timing! There's no time left! We gotta escape now! 161 00:14:44,350 --> 00:14:47,160 Go ahead! I'll go after him on the waver! 162 00:14:47,900 --> 00:14:50,310 You guys just get to the Merry somehow! 163 00:14:50,310 --> 00:14:51,110 Eh?! 164 00:14:56,080 --> 00:14:59,110 Dammit! That ship's fast! 165 00:14:59,420 --> 00:15:04,080 Eneru! 166 00:15:05,760 --> 00:15:09,080 Get on, quickly! The sky is getting darker and darker! 167 00:15:20,740 --> 00:15:23,720 What's wrong? You need to escape at once... 168 00:15:23,720 --> 00:15:26,580 Chief... Aisa still hasn't-- 169 00:15:26,580 --> 00:15:28,440 I see. She hasn't returned... 170 00:15:29,390 --> 00:15:35,440 Aisa is a bright child. Let us have faith she is with some warriors... 171 00:15:35,660 --> 00:15:36,560 All right... 172 00:15:43,500 --> 00:15:45,750 Hurry! Hurry up! 173 00:15:45,750 --> 00:15:46,490 Captain! 174 00:15:47,000 --> 00:15:50,310 We can't make it through this without the ships in the dock! 175 00:15:50,590 --> 00:15:52,710 They'd have to go around the long way! 176 00:15:52,710 --> 00:15:56,450 Men! Use dials to create rivers inside the island at once! 177 00:15:56,450 --> 00:15:57,020 Yes, sir! 178 00:16:02,750 --> 00:16:07,810 Everyone! Please go to Cloud End and escape to the Blue Sea! 179 00:16:08,180 --> 00:16:11,180 God Eneru plans to eliminate this land! 180 00:16:11,380 --> 00:16:14,040 If you stay here, you'll all die! 181 00:16:16,290 --> 00:16:20,400 For the last six years, what we've known most of all 182 00:16:20,400 --> 00:16:26,410 is that Eneru has the power to bring us despair! 183 00:16:26,550 --> 00:16:30,420 And that the time is imminent! 184 00:16:30,690 --> 00:16:33,590 What's the point of waiting for a miracle to happen?! 185 00:16:35,250 --> 00:16:38,780 Before you pray... Before you turn a blind eye to reality... 186 00:16:38,780 --> 00:16:41,340 ...you have to do what you can! 187 00:16:42,250 --> 00:16:46,000 The time where you could survive if you lie low as a victim is over! 188 00:16:46,920 --> 00:16:48,220 You have to take action! 189 00:16:48,220 --> 00:16:52,140 You can't protect your own life by blaming someone later! 190 00:16:55,330 --> 00:16:58,860 Come on now! Make the decision to leave this land! 191 00:17:02,140 --> 00:17:04,870 How many islanders are left?! 192 00:17:04,870 --> 00:17:06,290 Still half of them! 193 00:17:06,830 --> 00:17:11,870 No more baggage allowed! Get all the islanders out to sea! 194 00:17:11,880 --> 00:17:12,590 Yes, sir! 195 00:17:21,660 --> 00:17:27,350 Hold it! Leave the two-billion-Extol-per-person departure fee! 196 00:17:27,490 --> 00:17:30,590 Amazon-san! You need to escape, too! 197 00:17:30,590 --> 00:17:31,060 Eh? 198 00:17:31,170 --> 00:17:33,400 Hurry! To Cloud End! 199 00:17:33,400 --> 00:17:33,850 Eh? 200 00:17:33,850 --> 00:17:35,720 This land... 201 00:17:35,720 --> 00:17:36,030 Eh? 202 00:17:36,300 --> 00:17:40,140 It's about to be destroyed! 203 00:17:40,980 --> 00:17:42,030 Eh? 204 00:17:59,020 --> 00:18:00,710 The wind stopped... 205 00:18:50,410 --> 00:18:52,530 Run! Run! 206 00:19:02,930 --> 00:19:04,910 The time has come. 207 00:19:05,530 --> 00:19:08,140 Now then. Let us... 208 00:19:10,560 --> 00:19:12,840 ...begin the festivities. 209 00:19:20,380 --> 00:19:22,090 Mamaragan! 210 00:19:32,340 --> 00:19:34,210 Get away from the island! 211 00:19:34,210 --> 00:19:36,060 Don't dawdle! 212 00:19:37,550 --> 00:19:39,790 The lightning is getting bigger and bigger! 213 00:19:39,790 --> 00:19:41,900 The boats in the port have been destroyed! 214 00:19:41,900 --> 00:19:46,190 To the western end of the beach! Quickly! There are still boats there! 215 00:19:46,190 --> 00:19:47,630 Run to the west! 216 00:19:48,070 --> 00:19:51,090 Quickly! Toss your belongings! 217 00:20:00,120 --> 00:20:02,760 Chief! You need to get on a boat! 218 00:20:03,320 --> 00:20:04,150 Yes... 219 00:20:05,050 --> 00:20:07,890 Great Warrior Calgara... 220 00:20:08,660 --> 00:20:11,480 Please protect everyone... 221 00:20:32,630 --> 00:20:34,740 What huge lightning! 222 00:20:35,050 --> 00:20:38,220 We're gonna end up sky dust if we stay here! 223 00:20:40,940 --> 00:20:45,320 Everyone! Hurry to the ship! I'll get Luffy and bring him back! 224 00:20:45,320 --> 00:20:47,370 A-A-All right! Got it! 225 00:20:53,570 --> 00:20:54,810 Hurry, Robin! 226 00:20:55,370 --> 00:20:58,010 We gotta carry these guys to the ship somehow! 227 00:20:58,110 --> 00:20:59,260 Wyper! 228 00:21:07,560 --> 00:21:08,730 Swordsman! 229 00:21:10,590 --> 00:21:11,530 Weird old man! 230 00:21:11,770 --> 00:21:13,860 Thank goodness! You're conscious! 231 00:21:13,860 --> 00:21:16,400 Hey! We have no time! Can you walk?! 232 00:21:16,710 --> 00:21:20,340 Eneru! So you've started it... 233 00:21:26,500 --> 00:21:30,140 Let's hurry. There's nothing we can do here. 234 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 Wyper... 235 00:21:40,380 --> 00:21:43,450 Not even Luffy can deal with an enemy flying into the sky! 236 00:21:43,790 --> 00:21:47,840 Make it in time! We gotta escape before this land is destroyed! 237 00:21:58,170 --> 00:21:59,710 An exquisite view! 238 00:22:02,270 --> 00:22:06,980 Don't assume things are gonna turn out how you want, Eneru! 239 00:22:09,130 --> 00:22:14,750 If you're feeling lonely, talk to me 240 00:22:14,750 --> 00:22:19,960 You gaze at the heavens as you wander about 241 00:22:19,960 --> 00:22:27,580 Just like the moon, you keep your gaze constant 242 00:22:30,820 --> 00:22:39,960 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 243 00:22:39,960 --> 00:22:53,490 Stay as you are, let those words guide you 244 00:22:54,300 --> 00:23:07,210 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 245 00:23:07,210 --> 00:23:11,740 Even if you may not be able to go back 246 00:23:11,740 --> 00:23:18,090 you will surely start moving forward again 247 00:23:25,250 --> 00:23:29,580 Some 400 years ago, there was a man known as a liar. 248 00:23:30,160 --> 00:23:34,810 No one believed him as he was executed for his great lies and trickery. 249 00:23:35,500 --> 00:23:40,350 But the truth was still passed on in the clouds high above! 250 00:23:40,590 --> 00:23:41,760 On the next episode of One Piece! 251 00:23:41,880 --> 00:23:45,620 "Led by a Bell's Sound! Tale of the Great Warrior and the Explorer" 252 00:23:45,620 --> 00:23:47,820 I'm gonna be King of the Pirates!! 18312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.