All language subtitles for S09E42 - Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,810 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,810 --> 00:00:40,210 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,210 --> 00:00:42,970 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,420 --> 00:00:53,360 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,360 --> 00:01:00,960 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,960 --> 00:01:08,880 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,880 --> 00:01:16,040 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,040 --> 00:01:25,170 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,170 --> 00:01:28,300 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,180 Bon voyage! 11 00:01:30,180 --> 00:01:35,260 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,530 --> 00:01:42,440 We can surely smile despite that 13 00:01:42,440 --> 00:01:52,030 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,030 --> 00:01:56,510 Precious in my life 15 00:01:57,330 --> 00:02:05,000 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:11,370 --> 00:02:16,160 God Eneru's plan was about to enter its final stage. 17 00:02:22,830 --> 00:02:25,680 Luffy challenged Eneru to a fight, 18 00:02:25,900 --> 00:02:29,650 but after their intense struggle, he plummeted off the ship. 19 00:02:39,970 --> 00:02:43,850 What's the matter? You're lucky enough to have made it this far. 20 00:02:43,850 --> 00:02:45,930 Abandon those who are incompetent. 21 00:02:46,490 --> 00:02:49,700 You must have a future you wish for, right? 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,600 A future I wish for... Yes, I do. 23 00:02:55,170 --> 00:03:00,270 But if I just stay here and go with you, it's the same as being alone. 24 00:03:00,930 --> 00:03:05,230 There're actually a lot of things I want and that I'd like to do, 25 00:03:05,690 --> 00:03:09,510 but if I have to abandon those guys and go with you like this... 26 00:03:10,250 --> 00:03:13,620 ...then I don't want anything anymore!! 27 00:03:16,830 --> 00:03:21,620 God or not, if anyone lays a finger on Nami-san... 28 00:03:22,320 --> 00:03:25,490 ...I'll become a devil of the Blue Sea!! 29 00:03:27,790 --> 00:03:31,120 Nami-san! 30 00:03:35,970 --> 00:03:40,060 "The Two Awaken! On the Front Lines of the Burning Love Rescue!!" 31 00:03:44,370 --> 00:03:46,510 "God" 32 00:03:50,490 --> 00:03:54,310 If you do not wish to remain aboard this ship... 33 00:03:54,590 --> 00:03:56,640 ...then you have but one fate. 34 00:03:57,950 --> 00:04:00,230 Go to the afterlife. 35 00:04:03,960 --> 00:04:06,970 There's no way I can possibly stand up to this guy... 36 00:04:07,470 --> 00:04:13,210 But I don't want to stay on this ship! That's the truth! I regret nothing! 37 00:04:13,850 --> 00:04:17,990 Though, of course, after having said that, 38 00:04:17,990 --> 00:04:21,860 I doubt you think you can get off the ship safely... 39 00:04:23,060 --> 00:04:29,850 Or would you rather place your hope in the two rats that've snuck on? 40 00:04:44,100 --> 00:04:45,790 I wanna go down! 41 00:04:46,440 --> 00:04:50,530 If we go any higher up, we won't be able to go back down, Sanji! 42 00:04:50,530 --> 00:04:54,950 Besides, however you put it, God is on board! 43 00:04:55,920 --> 00:04:58,890 Now that we've started, there's no turning back! 44 00:04:59,650 --> 00:05:02,730 But what are we gonna do, Sanji?! 45 00:05:02,730 --> 00:05:06,810 This ship's huge! There could be hundreds of guys on board! 46 00:05:06,810 --> 00:05:08,870 We can't possibly break through them all! 47 00:05:09,000 --> 00:05:13,250 Plus, if God or the priests show up, we're goners! 48 00:05:14,140 --> 00:05:15,770 Just accept it already! 49 00:05:15,770 --> 00:05:20,840 You're more eager than I am, always carrying the right tools for stuff! 50 00:05:20,840 --> 00:05:24,390 But I wasn't planning to do this! 51 00:05:26,760 --> 00:05:30,060 Anyways, look! We're dealing with Mantra-users! 52 00:05:30,060 --> 00:05:32,140 There's no point in tryin' to be all sneaky! 53 00:05:33,410 --> 00:05:37,400 I'm sure they've been aware of us for a long while now! 54 00:05:37,400 --> 00:05:40,480 They know?! What're we gonna do?! Hey! 55 00:05:40,870 --> 00:05:42,780 There's no point in worrying about it. 56 00:05:43,570 --> 00:05:47,220 We'll split up inside and head straight for the deck! 57 00:05:47,640 --> 00:05:49,100 Nami-san is there! 58 00:05:49,370 --> 00:05:51,820 What?! We're gonna split up?! 59 00:05:52,440 --> 00:05:56,560 Are you insane?! We don't know how many enemies are on board! 60 00:05:56,560 --> 00:06:00,780 Just getting up here was dangerous enough! Why would we do that?! 61 00:06:00,780 --> 00:06:02,040 Dumbass! 62 00:06:04,570 --> 00:06:07,770 If we don't split up, we could both go down! 63 00:06:09,150 --> 00:06:12,340 What's with that "one of us is gonna die" tone? 64 00:06:15,540 --> 00:06:17,650 Wait! Don't tell me you're-- 65 00:06:19,440 --> 00:06:21,760 Don't tell me you're gonna sacrifice yourself for Nami?! 66 00:06:23,550 --> 00:06:25,950 Listen, Usopp. I... 67 00:06:26,680 --> 00:06:29,830 If it's for Nami-san's sake, I don't care if you die! 68 00:06:29,830 --> 00:06:31,650 I'm gonna knock you flat! 69 00:06:31,650 --> 00:06:36,050 Alright, let's go! Hold on, Nami-san! 70 00:06:34,510 --> 00:06:36,050 We're not done talking yet! 71 00:06:36,940 --> 00:06:38,560 Nami-san! 72 00:06:38,560 --> 00:06:40,750 Wait, Sanji! Hold on! 73 00:06:40,750 --> 00:06:43,400 Please! Wait! Sanji-kun! 74 00:06:48,490 --> 00:06:51,670 It seems they're serious about rescuing you... 75 00:06:51,930 --> 00:06:54,530 How utterly ridiculous... 76 00:06:55,510 --> 00:07:00,610 Who could it be? No one besides Luffy can still move... 77 00:07:01,090 --> 00:07:03,600 And how did they get on board?! 78 00:07:16,380 --> 00:07:20,870 Just because help has come doesn't mean that you're saved, 79 00:07:21,530 --> 00:07:24,390 or that I'm obligated to wait for them. 80 00:07:30,070 --> 00:07:33,170 My only choice is to jump off and hope for the best! 81 00:07:33,570 --> 00:07:36,280 If I stay here, I'll die for sure! 82 00:07:37,170 --> 00:07:41,060 I'm up against lightning... Is there anything I can do?! 83 00:07:54,000 --> 00:07:55,540 What's this? 84 00:08:13,860 --> 00:08:16,200 It's all run by machine... 85 00:08:18,310 --> 00:08:20,980 Guess that means he doesn't need underlings or henchmen... 86 00:08:25,030 --> 00:08:26,790 He's one damn creep, that's for sure... 87 00:08:30,130 --> 00:08:33,840 This ship's huge, but there's no one here! 88 00:08:33,840 --> 00:08:36,000 Does it run on its own or something?! 89 00:08:36,430 --> 00:08:41,410 And since when do ships fly, anyway?! I never heard of that before! 90 00:08:41,620 --> 00:08:44,960 Just the fact I'm on this kind of ship makes me weak in the knees! 91 00:08:45,180 --> 00:08:46,610 Talk about creepy! 92 00:08:46,930 --> 00:08:51,590 How the heck does this thing work?! Shouldn't it actually fall?! 93 00:08:52,310 --> 00:08:59,650 Plus if Nami is on the deck, we're already too high up to jump off! 94 00:09:00,100 --> 00:09:02,130 What're we gonna do?! 95 00:09:24,070 --> 00:09:28,020 The sky... It's getting darker and darker... 96 00:09:29,230 --> 00:09:31,880 He intends to begin the great destruction soon... 97 00:09:32,600 --> 00:09:38,350 And then he'll probably take the gold bell up above... 98 00:09:47,240 --> 00:09:50,810 Into the boats! Don't get left behind! 99 00:09:51,310 --> 00:09:55,200 Hurry to the White Sea! We're running out of time! 100 00:09:56,750 --> 00:09:58,650 What an ominous ship! 101 00:09:59,060 --> 00:10:02,190 This land really is done for! 102 00:10:03,400 --> 00:10:06,670 Escape from this village?! But, Chief! 103 00:10:06,880 --> 00:10:10,880 What about the warriors?! They're still not back from Upper Yard! 104 00:10:11,690 --> 00:10:13,540 There is no need to wait for them. 105 00:10:15,970 --> 00:10:17,190 You can't be serious! 106 00:10:17,190 --> 00:10:21,160 Why do you say that? The warriors are not children. 107 00:10:21,370 --> 00:10:25,680 They will avoid their own dangers on their own. Have faith in them. 108 00:10:27,680 --> 00:10:30,220 Eneru probably will destroy this land. 109 00:10:30,710 --> 00:10:35,730 No doubt he intends to repeat here 110 00:10:36,040 --> 00:10:39,420 what he did to his homeland of Birka... 111 00:10:41,420 --> 00:10:47,840 Now hurry and set sail! Focus on keeping these people alive! 112 00:10:56,510 --> 00:10:58,040 It's all over. 113 00:10:58,580 --> 00:11:04,040 Wyper... It's all right now. You've done everything you could. 114 00:11:08,220 --> 00:11:10,210 Did you come from the Blue Sea? 115 00:11:10,630 --> 00:11:14,230 We flew up here from below! Do you live here? 116 00:11:16,430 --> 00:11:20,240 Everything is happening right here in this very forest, 117 00:11:20,660 --> 00:11:22,960 yet I can't tell what's happening inside... 118 00:11:24,570 --> 00:11:26,610 It's hard, only being able to wait... 119 00:11:29,080 --> 00:11:32,740 Please be all right, everyone! 120 00:11:45,120 --> 00:11:48,070 Horsey-Bird! Horsey-Bird! 121 00:11:48,070 --> 00:11:51,130 I'm so sorry! You hurt yourself protecting me! 122 00:11:52,000 --> 00:11:53,820 Aisa! 123 00:11:54,730 --> 00:11:57,870 Aisa! Aisa! 124 00:11:58,700 --> 00:12:01,230 Luffy? You're alive?! 125 00:12:01,640 --> 00:12:03,230 Where are you? 126 00:12:03,230 --> 00:12:07,200 Here! Over here, Aisa! 127 00:12:09,410 --> 00:12:15,470 Aisa! Hey! Help me! Here! Over here! 128 00:12:15,470 --> 00:12:17,620 What the heck kind of fall did you have?! 129 00:12:27,770 --> 00:12:32,110 Alright... Dammit! I can't get this gold ball off! 130 00:12:32,110 --> 00:12:33,520 Don't call it that! 131 00:12:33,960 --> 00:12:37,570 Anyways, let's go back to the vine place Robin was at! 132 00:12:37,570 --> 00:12:39,890 I'm not gonna let Eneru have his way! 133 00:12:39,890 --> 00:12:40,600 Okay! 134 00:12:41,680 --> 00:12:44,910 Don't think you can stop me this easily! 135 00:12:45,260 --> 00:12:48,670 Let's go after the ship! I know where it's headed! 136 00:13:21,060 --> 00:13:24,230 You amuse me, girl. 137 00:13:28,490 --> 00:13:29,700 It worked! 138 00:13:29,700 --> 00:13:33,750 So such tools exist in the Blue Sea? 139 00:13:36,910 --> 00:13:38,560 Thunder Ball! 140 00:13:44,740 --> 00:13:49,500 Creating a path for the lightning... Clever! 141 00:13:49,980 --> 00:13:53,980 Only someone well acquainted with weather phenomena could do that. 142 00:13:55,250 --> 00:13:57,380 But... it's no use! 143 00:14:00,350 --> 00:14:06,920 But surely you realize that it won't help you if I change the scale! 144 00:14:06,920 --> 00:14:08,070 Am I wrong?! 145 00:14:09,280 --> 00:14:12,590 I'm busy. Begone! 146 00:14:15,060 --> 00:14:17,160 I can't escape this time! 147 00:14:17,430 --> 00:14:19,100 You begone! 148 00:14:19,100 --> 00:14:21,150 Special Attack! Exploding Star! 149 00:14:36,840 --> 00:14:39,010 I-I'm sorry! 150 00:14:39,010 --> 00:14:40,260 Usopp! 151 00:14:40,440 --> 00:14:44,220 So it was you, huh? I met you on the boat... 152 00:14:49,000 --> 00:14:51,090 Huh?! Where's Sanji?! 153 00:14:51,090 --> 00:14:53,140 Sanji-kun?! He's here?! 154 00:14:53,140 --> 00:14:55,310 You mean he's not here yet?! 155 00:15:06,900 --> 00:15:08,010 I see... 156 00:15:08,500 --> 00:15:09,260 Bye. 157 00:15:09,630 --> 00:15:11,140 Hey, you! 158 00:15:18,320 --> 00:15:22,560 You're a man, Usopp! What are you running for?! 159 00:15:23,340 --> 00:15:24,820 So what if you're God?! 160 00:15:32,530 --> 00:15:33,650 Usopp! 161 00:15:39,470 --> 00:15:40,230 Nami! 162 00:15:40,230 --> 00:15:43,170 What?! What should I do?! 163 00:15:43,310 --> 00:15:44,210 Save me! 164 00:15:44,210 --> 00:15:45,210 Screw that! 165 00:15:45,440 --> 00:15:48,670 I thought you came here to save me! 166 00:15:48,670 --> 00:15:52,150 No, actually, I'm not really sure what's going on... 167 00:15:52,150 --> 00:15:54,120 Then what are you doing here?! 168 00:15:54,120 --> 00:15:54,980 I dunno... 169 00:15:54,980 --> 00:15:56,390 What do you mean you don't know?! 170 00:15:56,390 --> 00:15:58,300 Save me already! 171 00:15:58,840 --> 00:16:02,400 What do you mean save? We're dealing with God here! 172 00:16:02,400 --> 00:16:03,620 Yeah, huh? 173 00:16:12,420 --> 00:16:14,220 By the way, Nami! That hat! 174 00:16:14,220 --> 00:16:19,240 Yeah, it's Luffy's! He was here earlier, but he got thrown off! 175 00:16:19,510 --> 00:16:21,420 He's not dead! Not him! 176 00:16:21,720 --> 00:16:26,040 The ship's flying up! We can't count on Luffy to help! 177 00:16:26,040 --> 00:16:26,610 Yeah! 178 00:16:26,610 --> 00:16:28,150 Let's get through this somehow! 179 00:16:28,140 --> 00:16:30,080 I'm not a fan of dying! 180 00:16:30,080 --> 00:16:31,130 Roger that! 181 00:16:39,040 --> 00:16:43,760 Hey! Stay by this discharge tube! It's gotta be pretty important! 182 00:16:43,760 --> 00:16:45,600 It should keep him from doing big attacks! 183 00:16:47,250 --> 00:16:49,030 Usopp! Look! 184 00:16:50,090 --> 00:16:51,100 A waver! 185 00:16:51,100 --> 00:16:52,820 I think jumping off in that is our only choice! 186 00:16:53,830 --> 00:16:56,040 Jump off?! Are you crazy?! At this height-- 187 00:16:56,220 --> 00:17:00,370 No, there's an Island Cloud area in the center of the forest! 188 00:17:00,540 --> 00:17:02,990 We might survive if we can make it there! 189 00:17:03,770 --> 00:17:05,010 Yeah?! 190 00:17:12,220 --> 00:17:13,370 Dammit! 191 00:17:19,830 --> 00:17:22,930 I'll distract God somehow! Get it ready! 192 00:17:22,930 --> 00:17:23,810 Right! 193 00:17:24,960 --> 00:17:26,220 Take this, God! Usopp Spell! 194 00:17:34,400 --> 00:17:38,620 A needle got stuck deep under my fingernail! 195 00:17:39,560 --> 00:17:42,680 Yikes! Just thinking about that really hurts! 196 00:17:42,680 --> 00:17:45,820 You idiot! Cover your ears! This could kill you! 197 00:17:49,070 --> 00:17:53,050 I used paper to slice across my knuckles! 198 00:17:56,050 --> 00:18:00,090 I have five canker sores on my gums! 199 00:18:05,640 --> 00:18:06,470 Usopp! 200 00:18:09,550 --> 00:18:13,940 I gotta get ready! We're only gonna have a quick moment to escape! 201 00:18:19,450 --> 00:18:20,560 Usopp! 202 00:18:27,890 --> 00:18:31,140 Looks good! There are Island Clouds by that vine! 203 00:18:32,280 --> 00:18:34,200 Alright! All set-- 204 00:18:41,730 --> 00:18:43,740 Usopp! 205 00:18:47,860 --> 00:18:54,230 Even if you want to escape, it won't be so easy against me. 206 00:18:56,660 --> 00:19:02,490 Or will you try to play a deadly game of tag with God? 207 00:19:13,910 --> 00:19:15,410 Usopp! Grab on! 208 00:19:17,840 --> 00:19:18,870 Grab my hand! 209 00:19:30,650 --> 00:19:34,260 There is no salvation for you at this point. 210 00:19:36,700 --> 00:19:37,510 Usopp! 211 00:19:50,100 --> 00:19:51,140 Go. 212 00:19:51,610 --> 00:19:52,340 El... 213 00:19:52,530 --> 00:19:53,460 Sanji-kun! 214 00:19:54,300 --> 00:19:55,620 Hit it, Nami! 215 00:19:57,850 --> 00:19:59,250 ...Thor! 216 00:20:05,700 --> 00:20:09,300 Wait, Usopp! Why'd you hit the gas?! What about Sanji-kun?! 217 00:20:09,300 --> 00:20:10,920 Never mind him! We gotta escape! 218 00:20:11,260 --> 00:20:15,230 Are you trying to stomp all over a man's resolve?! 219 00:20:31,560 --> 00:20:33,510 So they jumped off... 220 00:20:33,510 --> 00:20:37,330 Do they still not understand the range of my attacks? 221 00:20:37,330 --> 00:20:40,140 They haven't escaped me in the slightest... 222 00:20:45,780 --> 00:20:47,070 Hey, God... 223 00:20:47,460 --> 00:20:50,040 There's one thing I wanted to say... 224 00:20:53,340 --> 00:20:55,550 No, but first... 225 00:20:57,670 --> 00:20:59,470 Thanks... 226 00:21:04,380 --> 00:21:08,720 I was just about to ask... for a light... 227 00:21:09,890 --> 00:21:12,820 And? What else? 228 00:21:14,210 --> 00:21:19,280 Yeah... You'll... pay for this... 229 00:21:43,390 --> 00:21:46,450 W-What the...?! The ship! 230 00:21:47,180 --> 00:21:50,730 You'll pay for this... 231 00:21:53,000 --> 00:21:54,920 No, you didn't! 232 00:21:56,930 --> 00:22:03,410 Damn you! What were you doing inside the ship just now?! 233 00:22:09,130 --> 00:22:14,750 If you're feeling lonely, talk to me 234 00:22:14,750 --> 00:22:19,960 You gaze at the heavens as you wander about 235 00:22:19,960 --> 00:22:27,580 Just like the moon, you keep your gaze constant 236 00:22:30,820 --> 00:22:39,960 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 237 00:22:39,960 --> 00:22:53,490 Stay as you are, let those words guide you 238 00:22:54,300 --> 00:23:07,210 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 239 00:23:07,210 --> 00:23:11,740 Even if you may not be able to go back 240 00:23:11,740 --> 00:23:18,090 you will surely start moving forward again 241 00:23:25,420 --> 00:23:28,790 What huge lightning! We're gonna end up sky dust if we stay here! 242 00:23:28,680 --> 00:23:32,050 Hurry to the ship! We gotta escape before this land is wiped out! 243 00:23:32,050 --> 00:23:33,670 Are the sky islands going to disappear? 244 00:23:33,670 --> 00:23:36,510 Now then, let us begin the festivities! 245 00:23:36,510 --> 00:23:40,060 There are no safe places left in Skypiea! 246 00:23:40,390 --> 00:23:41,340 On the next episode of One Piece! 247 00:23:41,570 --> 00:23:45,400 "Capriccio for Despair-- Looming Destruction of the Sky Islands!!" 248 00:23:45,400 --> 00:23:47,620 I'm gonna be King of the Pirates!! 18848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.