All language subtitles for S09E30 - The In.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,810 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,810 --> 00:00:40,210 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,210 --> 00:00:42,970 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,420 --> 00:00:53,360 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,360 --> 00:01:00,960 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,960 --> 00:01:08,880 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,880 --> 00:01:16,040 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,040 --> 00:01:25,170 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,170 --> 00:01:28,300 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,180 Bon voyage! 11 00:01:30,180 --> 00:01:35,260 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,530 --> 00:01:42,440 We can surely smile despite that 13 00:01:42,440 --> 00:01:52,030 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,030 --> 00:01:56,510 Precious in my life 15 00:01:57,330 --> 00:02:05,000 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:06,580 --> 00:02:10,710 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:02:13,330 --> 00:02:16,720 God only knows. 18 00:02:18,990 --> 00:02:22,390 Nami's group headed for the eastern shore to escape Upper Yard, 19 00:02:22,390 --> 00:02:27,990 but Eneru appeared, charred Sanji and Usopp, and then vanished. 20 00:02:31,910 --> 00:02:33,950 My name is Hotori! 21 00:02:34,820 --> 00:02:37,180 My name is Kotori! 22 00:02:37,330 --> 00:02:38,610 As if taking his place, 23 00:02:38,610 --> 00:02:42,090 Satori's twin brothers Kotori and Hotori showed up, bent on revenge. 24 00:02:45,480 --> 00:02:48,180 I have to protect them! 25 00:02:49,960 --> 00:02:54,280 Meanwhile, the four who headed south for the ancient ruins 26 00:02:54,280 --> 00:02:57,970 ran into a giant snake and wound up separated. 27 00:02:58,650 --> 00:03:03,240 Descendants built this after the city fell... 28 00:03:04,430 --> 00:03:08,570 Shandora... That was this ancient city's name... 29 00:03:09,400 --> 00:03:10,240 Who's there?! 30 00:03:14,470 --> 00:03:17,420 Where am I?! 31 00:03:18,160 --> 00:03:20,740 Nothing personal. 32 00:03:21,590 --> 00:03:24,510 I accept this survival challenge! 33 00:03:25,880 --> 00:03:26,960 How careless of me! 34 00:03:28,120 --> 00:03:29,670 Is this guy an idiot?! 35 00:03:30,010 --> 00:03:33,220 They each encounter enemies and are drawn into battle. 36 00:03:33,690 --> 00:03:38,230 Among them, Chopper fought and defeated Priest Gedatsu. 37 00:03:39,000 --> 00:03:40,060 Cloven... 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,440 ...Cross! 39 00:03:50,130 --> 00:03:54,310 "Unbeatable Powers! Eneru's True Form is Revealed" 40 00:04:07,540 --> 00:04:09,020 You alright, Kamakiri?! 41 00:04:09,420 --> 00:04:13,190 Don't worry about me! Pay attention to your surroundings! 42 00:04:15,020 --> 00:04:15,590 Look! 43 00:04:16,410 --> 00:04:19,680 I can see the cloud-covered Giant Jack! 44 00:04:21,650 --> 00:04:23,980 The ruins of Shandora are near! 45 00:04:26,050 --> 00:04:27,920 Eneru is at the top! 46 00:04:39,100 --> 00:04:40,760 You called? 47 00:04:43,230 --> 00:04:46,040 I'm right here. 48 00:04:49,340 --> 00:04:51,150 Do you want something? 49 00:04:53,960 --> 00:04:56,470 Warrior of Shandora, Kamakiri... 50 00:04:57,670 --> 00:05:00,290 Eneru! Damn you! 51 00:05:00,930 --> 00:05:03,930 Who do you think you're talking to? 52 00:05:04,560 --> 00:05:07,880 I am God, you know. 53 00:05:07,880 --> 00:05:14,070 You seem absolutely baffled as to why I've appeared here. 54 00:05:15,430 --> 00:05:16,530 Mantra?! 55 00:05:19,810 --> 00:05:24,380 I don't need that to see what's written all over your face! 56 00:05:25,990 --> 00:05:27,800 Though, I don't blame you. 57 00:05:27,800 --> 00:05:30,710 Normally, I wouldn't need to bother doing anything personally, 58 00:05:30,710 --> 00:05:35,520 but I happen to be a player in this survival game, too, you see... 59 00:05:35,630 --> 00:05:38,380 Plus, I will soon be leaving this land. 60 00:05:38,380 --> 00:05:42,150 In fact, I just finished saying goodbye to Gan Fall. 61 00:05:44,280 --> 00:05:47,070 You think this is a game?! Like hell it is! 62 00:05:47,520 --> 00:05:51,780 You look like you really want to get rid of me... 63 00:05:53,170 --> 00:05:54,280 Sure. 64 00:05:55,280 --> 00:06:01,550 I will reward you for all your hard work as a warrior, 65 00:06:01,840 --> 00:06:04,230 as an act of God's charity. 66 00:06:05,560 --> 00:06:08,580 Hmm... how does five minutes sound? 67 00:06:08,810 --> 00:06:12,210 I will sit right here for five minutes' time. 68 00:06:12,210 --> 00:06:13,270 What?! 69 00:06:13,710 --> 00:06:17,590 I will neither dodge your attacks nor strike back. 70 00:06:17,800 --> 00:06:20,430 Go ahead and do your worst. 71 00:06:22,890 --> 00:06:24,480 Why, you...! 72 00:06:24,480 --> 00:06:27,090 But, once those five minutes are up... 73 00:06:27,970 --> 00:06:33,190 ...you will come to learn what God is from the bottom of your heart. 74 00:06:33,780 --> 00:06:36,980 Damn you! 75 00:06:37,780 --> 00:06:42,410 Time to die, Eneru! 76 00:06:48,530 --> 00:06:50,090 Damn you! 77 00:06:52,090 --> 00:06:54,760 You missed! 78 00:06:56,340 --> 00:06:57,670 Stop! 79 00:06:59,840 --> 00:07:01,680 I said stop! 80 00:07:01,980 --> 00:07:02,990 Nope! 81 00:07:03,090 --> 00:07:04,380 Nope! 82 00:07:06,970 --> 00:07:08,810 I said stop it! 83 00:07:09,250 --> 00:07:10,980 They're unconscious! 84 00:07:11,160 --> 00:07:12,630 So what?! 85 00:07:12,730 --> 00:07:14,090 So what?! 86 00:07:14,090 --> 00:07:16,530 These guys killed our brother Satori! 87 00:07:16,530 --> 00:07:17,600 Killed! 88 00:07:17,600 --> 00:07:19,120 They must pay! 89 00:07:20,950 --> 00:07:22,870 Why, you...! 90 00:07:23,660 --> 00:07:25,450 Got an Impact! 91 00:07:27,790 --> 00:07:28,990 Impact?! 92 00:07:31,560 --> 00:07:33,530 Peeyew! What is this...?! 93 00:07:36,240 --> 00:07:38,930 I stored farts in a Flavor Dial! 94 00:07:41,180 --> 00:07:45,770 I see. So they have four types of dials... 95 00:07:47,250 --> 00:07:48,700 That's right! 96 00:07:48,700 --> 00:07:50,610 Axe! Flame! 97 00:07:50,610 --> 00:07:52,680 Impact! Flavor! 98 00:07:52,680 --> 00:07:53,940 Got those memorized?! 99 00:07:54,670 --> 00:07:56,450 There's no way to distinguish us! 100 00:07:56,450 --> 00:07:59,050 Which is Hotori, and which is Kotori?! 101 00:07:59,050 --> 00:08:02,370 Which hand has what? It'll be fun to find out! 102 00:08:02,370 --> 00:08:04,600 Surprise Dial Illusion! 103 00:08:06,270 --> 00:08:09,370 We know what they have! We cannot waste time! 104 00:08:09,540 --> 00:08:13,170 I don't give a damn who's who! 105 00:08:13,410 --> 00:08:14,880 Here comes a typhoon! 106 00:08:16,770 --> 00:08:18,120 You missed! 107 00:08:18,500 --> 00:08:20,170 You missed! 108 00:08:21,160 --> 00:08:23,860 Now, what dial is on my right hand?! 109 00:08:28,780 --> 00:08:31,220 Yet another fart! Dummies! 110 00:08:31,220 --> 00:08:34,890 Did you expect flames?! Those are from my right hand! 111 00:08:35,740 --> 00:08:37,110 He's going to ignite the gas! 112 00:08:42,790 --> 00:08:43,620 Weird knight! 113 00:08:45,800 --> 00:08:48,370 Fool! He got sent flying! 114 00:08:53,970 --> 00:08:54,920 Eh?! 115 00:08:59,560 --> 00:09:02,820 That sounds like something a fool would think. 116 00:09:03,150 --> 00:09:05,630 You underestimated me... 117 00:09:06,430 --> 00:09:09,140 Kotori! 118 00:09:11,010 --> 00:09:11,980 Come back! 119 00:09:14,700 --> 00:09:15,900 Cyclone Tempo. 120 00:09:24,040 --> 00:09:26,030 You... Girl... 121 00:09:26,300 --> 00:09:29,590 Finish him off with my gauntlet down below! 122 00:09:29,590 --> 00:09:31,090 Weird knight! Did your wounds open?! 123 00:09:31,090 --> 00:09:33,240 Never mind me! He'll be back soon! 124 00:09:33,700 --> 00:09:34,710 Gauntlet? 125 00:09:35,040 --> 00:09:38,560 Gauntlet... Gauntlet... Gauntlet?! 126 00:09:38,560 --> 00:09:40,530 Hey, what's a gauntlet?! 127 00:09:42,790 --> 00:09:44,530 Whoa, it's heavy! 128 00:09:44,530 --> 00:09:47,210 It is made of Blue Sea iron. 129 00:09:47,210 --> 00:09:51,100 There is an Impact Dial inside it. Use it just as I explained. 130 00:09:51,890 --> 00:09:56,100 I think I understand, but I can't use this thing, it's too heavy... 131 00:09:56,650 --> 00:09:59,860 You'll pay! 132 00:10:00,700 --> 00:10:02,700 Guess this is no time to be worried about that! 133 00:10:02,700 --> 00:10:06,620 First big brother Satori, then little brother Kotori...! 134 00:10:06,620 --> 00:10:08,540 Not even praying will save you now! 135 00:10:08,900 --> 00:10:11,120 He's the flame guy, right? 136 00:10:11,120 --> 00:10:15,100 He's sopping wet, plus the air is full of moisture! 137 00:10:15,100 --> 00:10:16,000 Cool Ball! 138 00:10:18,950 --> 00:10:22,160 Huh? That's just cold. Is that it?! 139 00:10:22,160 --> 00:10:24,970 Yep, that's it! You use fire, right? 140 00:10:24,970 --> 00:10:30,850 You're mocking me! Are you trying to use this against my Flame Dial?! 141 00:10:31,110 --> 00:10:33,700 I'll burn you up! 142 00:10:37,690 --> 00:10:43,320 Hot air flowing above collected cool air causes moisture to condense! 143 00:10:44,670 --> 00:10:46,330 Yes... It becomes fog! 144 00:10:46,900 --> 00:10:48,740 Fog Tempo! 145 00:10:50,700 --> 00:10:54,230 What the...?! Fog! 146 00:10:54,450 --> 00:10:57,170 I can't see! What is this?! 147 00:10:59,620 --> 00:11:00,710 What... the...?! 148 00:11:00,710 --> 00:11:03,530 You! What are you--?! 149 00:11:03,530 --> 00:11:04,880 Pardon me a sec! 150 00:11:05,350 --> 00:11:06,260 Impact. 151 00:11:16,550 --> 00:11:18,610 Owww! 152 00:11:18,800 --> 00:11:20,900 My arm's coming off! 153 00:11:20,900 --> 00:11:24,070 How could you make me use this, you weird knight?! 154 00:11:24,350 --> 00:11:29,540 It won't hurt for long. But you did wonderfully, girl! 155 00:11:32,510 --> 00:11:33,850 Urgh...! 156 00:11:34,280 --> 00:11:38,250 But... Yes! We protected the ship and crew! 157 00:11:56,600 --> 00:12:01,310 Uhh, do you mind if I call you Aisa-san? 158 00:12:01,290 --> 00:12:05,110 Can you really tell where the Blue Sea folks' ship is headed? 159 00:12:05,110 --> 00:12:05,830 Yeah... 160 00:12:06,080 --> 00:12:07,980 What a mysterious power... 161 00:12:08,280 --> 00:12:12,410 Being able to hear people in the forest from this far away... 162 00:12:12,650 --> 00:12:17,910 But are you all right? You've been shaking for a while now! 163 00:12:19,120 --> 00:12:20,260 It's just... 164 00:12:21,120 --> 00:12:24,710 It's just, I've never felt this afraid before. 165 00:12:25,010 --> 00:12:26,400 Everyone's voices... 166 00:12:26,930 --> 00:12:30,240 Everyone's voices are disappearing more and more... 167 00:12:33,570 --> 00:12:37,650 Yes, I'm sorry. Let's just hurry, Conis-san. 168 00:12:37,870 --> 00:12:39,400 Yes, Father. 169 00:12:44,530 --> 00:12:47,560 Hold on! Where are you going, weird knight?! 170 00:12:47,560 --> 00:12:49,780 Sorry, but I must follow Eneru. 171 00:12:49,780 --> 00:12:52,490 What?! You're just gonna leave a lady all by herself?! 172 00:12:52,490 --> 00:12:55,060 Again, I am sorry. 173 00:12:55,060 --> 00:12:59,800 I am curious as to why Eneru has sprung into action at this point. 174 00:13:00,030 --> 00:13:01,370 Could it be...? 175 00:13:02,030 --> 00:13:03,210 Could it be what? 176 00:13:04,000 --> 00:13:10,080 When Eneru appeared, he captured 650 of my Divine Squad members. 177 00:13:10,340 --> 00:13:16,740 There is no time to give the details, but my men's lives are in danger. 178 00:13:16,740 --> 00:13:20,390 No, this entire land may be in danger... 179 00:13:20,590 --> 00:13:22,140 Can you fly, Pierre? 180 00:13:22,980 --> 00:13:24,400 Wait! 181 00:13:24,790 --> 00:13:27,570 I will leave behind the Impact gauntlet. 182 00:13:27,570 --> 00:13:29,440 Make do with that. 183 00:13:29,440 --> 00:13:30,480 You can't be serious... 184 00:13:31,490 --> 00:13:34,980 Hey, I said wait! You ingrate! 185 00:13:34,980 --> 00:13:37,490 And you call yourself God?! 186 00:13:37,490 --> 00:13:40,490 Come back! Reconsider! 187 00:13:48,420 --> 00:13:50,510 I'll cry if you don't! 188 00:14:00,260 --> 00:14:03,250 For now, I need to give these guys first aid... 189 00:14:03,400 --> 00:14:05,660 You're both alive, right?! 190 00:14:06,400 --> 00:14:08,730 Hurry back, Chopper! 191 00:14:10,300 --> 00:14:11,640 What?! What?! What?! 192 00:14:20,500 --> 00:14:23,130 Nami-san! Heso! 193 00:14:24,100 --> 00:14:24,820 Conis?! 194 00:14:27,500 --> 00:14:28,420 Heso! 195 00:14:29,210 --> 00:14:30,210 Mister! 196 00:14:30,840 --> 00:14:32,700 What are you doing here? 197 00:14:35,860 --> 00:14:38,020 Shut that horn up already! 198 00:14:40,180 --> 00:14:42,520 Let go! 199 00:14:42,520 --> 00:14:44,350 Wait... No! You can't get off! 200 00:14:44,350 --> 00:14:45,500 Let go! 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,190 If you go any further in, you'll never leave alive! 202 00:14:48,190 --> 00:14:50,240 We agreed to leave right away! 203 00:14:50,790 --> 00:14:53,140 Let go! 204 00:14:51,420 --> 00:14:51,930 No! 205 00:14:51,930 --> 00:14:53,140 Who's she? 206 00:14:53,140 --> 00:14:55,420 Oh, this is Aisa... 207 00:14:55,420 --> 00:14:58,460 Stay away, Blue Sea scum! I'll eliminate you! 208 00:14:58,460 --> 00:15:00,340 I'm a warrior of Shandora! 209 00:15:00,340 --> 00:15:03,830 So? You gonna fight me? Don't make me Impact you. 210 00:15:03,830 --> 00:15:07,470 How terrible! They're both charred black! They need first aid, quick! 211 00:15:07,470 --> 00:15:11,510 In any case, I'm sorry. Set sail along the new path we came on! 212 00:15:12,500 --> 00:15:15,470 We used a Milky Dial to create a new river. 213 00:15:16,270 --> 00:15:19,900 If you follow it, you can go straight to the White-White Sea. 214 00:15:21,140 --> 00:15:22,510 Hurry, before the enemy spots us... 215 00:15:23,170 --> 00:15:25,850 Then couldn't you have come more quietly?! 216 00:15:25,850 --> 00:15:30,590 Oh, yes. I also have something for you. 217 00:15:31,750 --> 00:15:32,740 For me? 218 00:15:34,180 --> 00:15:35,690 A waver! 219 00:15:35,950 --> 00:15:40,570 I repaired the one you brought from the Blue Sea. 220 00:15:41,160 --> 00:15:44,040 Here. It belongs to you. 221 00:15:44,430 --> 00:15:46,870 Wow! Really?! 222 00:15:46,870 --> 00:15:47,480 Yes! 223 00:15:47,480 --> 00:15:48,870 Sweet! 224 00:15:48,870 --> 00:15:52,720 Still, this waver turned out to be really something. 225 00:15:52,720 --> 00:15:53,050 Eh? 226 00:15:53,620 --> 00:15:57,860 Its power is beyond comparison. Sorry. 227 00:16:42,530 --> 00:16:45,720 Oh, you're still at it? 228 00:16:56,530 --> 00:17:00,490 Sorry. I must've dozed off there... 229 00:17:00,730 --> 00:17:05,780 What's wrong? You seem to be in pain, Kamakiri-kun... 230 00:17:06,410 --> 00:17:11,240 As I promised, I haven't done anything... 231 00:17:12,550 --> 00:17:19,860 I... can't... beat you...? 232 00:17:23,530 --> 00:17:25,710 Yes, that's right. 233 00:17:27,000 --> 00:17:28,930 Now do you understand? 234 00:17:29,170 --> 00:17:31,540 I am lightning. 235 00:17:33,070 --> 00:17:37,540 How can a struggling man defeat lightning? 236 00:17:37,870 --> 00:17:42,380 As a native of the sky, you've surely seen distant lightning before. 237 00:17:42,780 --> 00:17:48,440 Since ancient times, man has replaced all his fear of nature with God 238 00:17:48,440 --> 00:17:52,390 to flee from the terror he could not comprehend, 239 00:17:53,120 --> 00:17:57,160 with the belief that all supernatural phenomena are acts of God 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,320 beyond human understanding... 241 00:18:02,160 --> 00:18:04,250 The disasters from the heavens, 242 00:18:04,250 --> 00:18:08,450 which all of mankind accepted as being unbeatable... 243 00:18:09,170 --> 00:18:11,130 They are me. 244 00:18:11,470 --> 00:18:15,430 Now do you understand what God is? 245 00:18:22,900 --> 00:18:25,200 Oh? A Breath Dial, huh? 246 00:18:25,950 --> 00:18:29,860 Burn Blade! 247 00:18:53,230 --> 00:18:57,100 I must tell Wyper! There's no point in fighting him! 248 00:18:58,810 --> 00:19:00,350 He'd only die in vain! 249 00:19:00,790 --> 00:19:03,800 Even if he risks his life, a Reject will have no effect! 250 00:19:04,730 --> 00:19:07,240 So now you choose to run? 251 00:19:07,720 --> 00:19:12,330 I gotta retreat and think! As things are now... As things are now...! 252 00:19:18,990 --> 00:19:22,310 Did you think you could move faster than lightning? 253 00:19:25,180 --> 00:19:27,630 Your five minutes are up. 254 00:19:28,850 --> 00:19:30,930 Now it's my turn. 255 00:19:38,260 --> 00:19:41,730 1 Million Volts... Vaari! 256 00:19:43,170 --> 00:19:47,900 Run! Wyper! 257 00:20:12,990 --> 00:20:14,260 What was that? 258 00:20:20,320 --> 00:20:22,820 No! 259 00:20:22,820 --> 00:20:24,300 What?! What?! 260 00:20:24,300 --> 00:20:27,900 What's going on, all of a sudden?! What happened?! 261 00:20:28,010 --> 00:20:31,250 Their voices... are disappearing...! 262 00:20:39,180 --> 00:20:43,770 Whoops. It seems the electricity traveled along the Milky Road. 263 00:20:44,060 --> 00:20:49,680 Twenty voices disappeared after that discharge. Fools... 264 00:20:54,400 --> 00:20:59,090 The 81-man Upper Yard survival game... 265 00:21:00,180 --> 00:21:02,500 Two hours have passed. 266 00:21:02,980 --> 00:21:06,650 56 have dropped out. 267 00:21:08,280 --> 00:21:11,580 Thirteen of God's army remain. 268 00:21:12,340 --> 00:21:16,910 Five of the Straw Hats remain. 269 00:21:18,170 --> 00:21:20,500 Seven of the Shandians remain. 270 00:21:21,790 --> 00:21:25,380 That makes for a total of twenty-five left... 271 00:21:25,380 --> 00:21:28,780 Hmm. There are more left than I expected. 272 00:21:29,510 --> 00:21:33,760 No matter. I'll corner them all slowly but surely. 273 00:21:34,840 --> 00:21:39,410 Who will get to accompany me in the end? 274 00:21:46,110 --> 00:21:48,860 This necklace is made of gold! 275 00:21:48,860 --> 00:21:53,250 Is the gold we're looking for inside this cave?! 276 00:21:58,180 --> 00:22:01,720 I'd rather be inside a yakiniku shop right now... 277 00:22:03,670 --> 00:22:05,640 Geez! 278 00:22:06,130 --> 00:22:08,490 Where am I?! 279 00:22:09,170 --> 00:22:12,920 Racing full speed ahead as always 280 00:22:12,920 --> 00:22:16,670 A to Z, we run through it 281 00:22:16,880 --> 00:22:20,470 We all have worries and fall many times 282 00:22:20,700 --> 00:22:24,390 But we just need to rise to the top someday 283 00:22:24,390 --> 00:22:31,860 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 284 00:22:32,090 --> 00:22:39,920 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 285 00:22:40,490 --> 00:22:43,420 I never treat you "bad" 286 00:22:43,420 --> 00:22:45,120 How many times did we fall? 287 00:22:45,120 --> 00:22:55,210 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 288 00:22:55,670 --> 00:22:58,750 Smile! Come back to you, friends 289 00:22:58,750 --> 00:23:02,560 Come back to you, friends Come back to you, friends 290 00:23:02,560 --> 00:23:04,480 Come back to you, friends 291 00:23:04,480 --> 00:23:08,320 Come back to you, friends Come back to you, friends 292 00:23:08,320 --> 00:23:11,020 Come back to you, friends 293 00:23:25,350 --> 00:23:28,620 Damn! What's with this cave?! Where's the exit?! 294 00:23:28,620 --> 00:23:30,500 What are you doing there?! 295 00:23:30,500 --> 00:23:32,600 Seriously! What, did you get lost?! 296 00:23:32,600 --> 00:23:33,630 Same goes for you! 297 00:23:33,630 --> 00:23:34,260 What?! 298 00:23:34,260 --> 00:23:35,910 Man, I'm hungry! 299 00:23:36,700 --> 00:23:40,560 Will you people be able to live through this survival game? 300 00:23:40,700 --> 00:23:42,040 On the next episode of One Piece! 301 00:23:42,040 --> 00:23:45,300 "A Mystical City! The Grand Ruins of Shandora!!" 302 00:23:45,300 --> 00:23:47,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 21532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.