All language subtitles for S09E28 - Howli.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,300 --> 00:00:35,780 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,780 --> 00:00:40,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,180 --> 00:00:42,970 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,390 --> 00:00:53,330 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,330 --> 00:01:00,930 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,930 --> 00:01:08,850 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,850 --> 00:01:16,010 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,010 --> 00:01:25,140 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,140 --> 00:01:28,270 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,270 --> 00:01:30,150 Bon voyage! 11 00:01:30,150 --> 00:01:35,230 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,500 --> 00:01:42,410 We can surely smile despite that 13 00:01:42,410 --> 00:01:52,000 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,000 --> 00:01:56,480 Precious in my life 15 00:01:57,300 --> 00:02:04,970 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:06,430 --> 00:02:10,810 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:02:23,920 --> 00:02:27,120 I should never have come! 18 00:02:29,960 --> 00:02:31,620 Get down from there! 19 00:02:32,080 --> 00:02:35,210 Impudent Blue Sea woman! I'll chop you up! 20 00:02:35,210 --> 00:02:36,640 Seis Fleurs! 21 00:02:37,540 --> 00:02:38,620 Twist! 22 00:02:44,810 --> 00:02:46,260 Just awful. 23 00:02:56,360 --> 00:02:59,780 Have you ever seen a flying slash? 24 00:03:02,100 --> 00:03:05,380 Single-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix! 25 00:03:24,440 --> 00:03:28,910 "The Roaring Burn Bazooka!! Luffy vs. War Demon Wyper" 26 00:03:34,880 --> 00:03:42,400 Damn him! He... He... killed Sanji...! 27 00:03:42,720 --> 00:03:48,370 It's no use! His heart isn't beating at all! Hey! Sanji! 28 00:03:48,650 --> 00:03:51,060 Sanji! Sanji! 29 00:03:51,370 --> 00:03:54,640 Dammit! If only Chopper were here...! 30 00:03:55,230 --> 00:03:56,210 Wait, Usopp! 31 00:03:56,620 --> 00:03:58,560 That's his right side! 32 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 The heart's on the left! 33 00:04:00,210 --> 00:04:02,510 "Right Side" 34 00:04:03,880 --> 00:04:06,140 Yikes! It's beating! 35 00:04:07,610 --> 00:04:10,600 Thank goodness! He came back to life! 36 00:04:11,340 --> 00:04:13,910 But he's seriously injured! He could die! 37 00:04:13,910 --> 00:04:17,690 What?! Oh crap! This is bad! 38 00:04:24,860 --> 00:04:26,320 Eneru... 39 00:04:26,770 --> 00:04:33,250 There's no need to be indignant. It's been so long since we last met. 40 00:04:33,250 --> 00:04:38,230 Why don't you cheer up a bit, Gan Fall? 41 00:04:45,240 --> 00:04:50,600 H-Hey! What the hell did you do to Sanji?! 42 00:04:50,600 --> 00:04:57,400 J-Just try something else! My 8,000 subordinates won't sit by quietly! 43 00:04:58,240 --> 00:05:04,190 H-Here. If you run away now, I'll forgive you. What do you say? 44 00:05:07,690 --> 00:05:09,530 He... ran...? 45 00:05:19,460 --> 00:05:21,210 Damn you! 46 00:05:27,480 --> 00:05:32,010 Remain silent... and I will do nothing... 47 00:05:33,470 --> 00:05:34,620 Got that? 48 00:05:39,650 --> 00:05:40,770 Good. 49 00:05:42,170 --> 00:05:45,860 Who is this guy?! What did he just do?! 50 00:05:47,440 --> 00:05:51,220 Just what are you thinking?! 51 00:05:51,630 --> 00:05:59,540 Your men that I captured when we invaded this island six years ago 52 00:05:59,540 --> 00:06:02,210 are working very hard for me. 53 00:06:04,520 --> 00:06:07,920 My Divine Squad... 54 00:06:08,510 --> 00:06:12,890 They're also very strong. Truly great talent, they are. 55 00:06:13,920 --> 00:06:20,320 But it appears that their six years of hard labor is nearing its end. 56 00:06:21,200 --> 00:06:26,060 And as I'll no longer have any need for this island once they're done, 57 00:06:26,490 --> 00:06:32,350 I thought I would come to bid you farewell. That is all. 58 00:06:35,740 --> 00:06:41,250 However, the denizens of Skypiea are all ignorant fools. 59 00:06:41,710 --> 00:06:47,040 They only view this island as a clump of Vearth, you see. 60 00:06:47,040 --> 00:06:48,840 What do you mean?! 61 00:06:49,680 --> 00:06:54,300 The reason we forcefully took this island away, 62 00:06:55,100 --> 00:06:59,330 the reason the Blue Sea flies stepped foot onto this island, 63 00:07:00,040 --> 00:07:04,390 and the reason the Shandians are intent on returning to their home 64 00:07:04,390 --> 00:07:06,270 are not at all different. 65 00:07:06,510 --> 00:07:12,060 In other words... there is but one thing everyone seeks on this island! 66 00:07:15,070 --> 00:07:19,940 It was because everyone desires the great relics of Shandora, 67 00:07:19,940 --> 00:07:25,570 the legendary city of gold that prospered in the Blue Sea long ago! 68 00:07:27,680 --> 00:07:31,720 Gold? What is that? 69 00:07:34,060 --> 00:07:36,760 That's what I mean by ignorant! 70 00:07:36,760 --> 00:07:42,180 No one living here knows of gold, or its value! 71 00:07:43,290 --> 00:07:46,740 Funnily enough, this game is the final battle. 72 00:07:46,740 --> 00:07:52,820 The winner of this survival game will make the bountiful gold his own. 73 00:07:56,530 --> 00:08:00,240 Can you hear it? The sounds of the lively festival... 74 00:08:05,600 --> 00:08:11,590 As a matter of fact, I'm a participant myself, so I must be off. 75 00:08:12,010 --> 00:08:16,720 Wait, Eneru! The Divine Squad... Are you going to free them?! 76 00:08:18,280 --> 00:08:21,680 God only knows. 77 00:08:22,840 --> 00:08:24,480 Wait, Eneru! 78 00:08:27,480 --> 00:08:28,800 He disappeared... 79 00:08:32,700 --> 00:08:33,780 Usopp! 80 00:08:34,540 --> 00:08:38,200 Thank goodness! His heart is still beating somehow...! 81 00:08:57,950 --> 00:08:59,220 Gum-Gum... 82 00:08:59,850 --> 00:09:01,670 ...Balloon! 83 00:09:18,530 --> 00:09:24,660 Try all you want, it's no use! Not even cannons or guns work on me! 84 00:09:24,970 --> 00:09:26,400 Apparently not. 85 00:09:27,520 --> 00:09:29,540 So I'll change the style! 86 00:09:48,570 --> 00:09:49,620 Peeyew! 87 00:09:50,480 --> 00:09:51,970 What's this smell?! 88 00:09:54,700 --> 00:09:57,510 Gas is stored inside the Breath Dial of this weapon, 89 00:09:57,510 --> 00:10:00,690 which is called a Burn Bazooka. 90 00:10:01,180 --> 00:10:06,700 The bluish flames that ride on the expelled gas burn prey to a crisp! 91 00:10:24,700 --> 00:10:27,470 What the...?! It went right through that giant tree! 92 00:10:28,830 --> 00:10:31,470 Huh?! He disappeared! 93 00:10:32,320 --> 00:10:34,470 Bastard! Where is he?! 94 00:10:46,990 --> 00:10:48,830 Gum-Gum... 95 00:10:49,490 --> 00:10:51,100 ...Pistol! 96 00:10:58,460 --> 00:11:01,010 Gum-Gum Stamp! 97 00:11:23,730 --> 00:11:24,910 That was close! 98 00:11:25,910 --> 00:11:27,370 Gum-Gum... 99 00:11:28,950 --> 00:11:30,080 ...Spear! 100 00:11:48,100 --> 00:11:51,850 If it's a bazooka you want, you can't beat mine! 101 00:11:51,850 --> 00:11:53,600 Straw Hat! 102 00:11:54,220 --> 00:11:56,060 Gum-Gum... 103 00:11:56,380 --> 00:11:57,780 Burn... 104 00:12:02,150 --> 00:12:04,270 --...Bazooka! --...Bazooka! 105 00:12:22,760 --> 00:12:24,780 Straw Hat! 106 00:12:37,730 --> 00:12:39,940 That bastard! 107 00:13:07,630 --> 00:13:09,680 What's wrong, Straw Hat?! 108 00:13:11,870 --> 00:13:14,770 I know you haven't kicked the bucket yet! 109 00:13:18,270 --> 00:13:22,240 Yeah! Of course I haven't! 110 00:13:42,810 --> 00:13:45,670 What the...?! What the...?! 111 00:13:52,110 --> 00:13:53,260 What happened?! 112 00:13:58,750 --> 00:14:01,730 Where did he go? 113 00:14:05,660 --> 00:14:11,540 No matter. This is no time to be wasting energy on him. 114 00:14:11,850 --> 00:14:17,400 I need to save some strength... 115 00:14:17,400 --> 00:14:19,250 ...and make it to Eneru! 116 00:14:19,930 --> 00:14:25,220 One more Reject, and my body probably will be blown to bits. 117 00:14:26,810 --> 00:14:29,330 I'm coming for you, Eneru! 118 00:14:40,880 --> 00:14:42,560 How do ya like that?! 119 00:14:44,860 --> 00:14:49,030 Damn it! We absolutely won't let you go any further! 120 00:14:49,030 --> 00:14:52,030 Shut up! I'm after Eneru's head! 121 00:14:52,350 --> 00:14:54,030 Out of the way! 122 00:15:01,340 --> 00:15:02,830 Not another one! 123 00:15:08,300 --> 00:15:11,260 I have no business with Divine Soldier small fries! 124 00:15:16,430 --> 00:15:19,560 That's some rare ammunition you have there. 125 00:15:19,560 --> 00:15:23,940 Heavy matter that doesn't normally exist in the sky... 126 00:15:24,810 --> 00:15:27,480 The Vearth mineral, iron? 127 00:15:32,490 --> 00:15:39,200 It seems you've taken down many of my men, Shandian. 128 00:15:39,200 --> 00:15:43,340 You're Genbou, one of the main forces, yes? 129 00:15:44,700 --> 00:15:47,250 Divine Commander Yama! 130 00:15:48,160 --> 00:15:50,590 Get out of my way! 131 00:16:17,470 --> 00:16:18,820 Damn you... 132 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 I-I refuse... 133 00:16:26,120 --> 00:16:29,000 ...to die in a place like this! 134 00:16:29,470 --> 00:16:35,320 Oh! You're still alive. You're tough, indeed. 135 00:16:35,320 --> 00:16:40,010 Very well. As a symbol of respect for your determined spirit... 136 00:16:40,480 --> 00:16:44,980 ...I will finish you off with my secret technique. 137 00:16:50,360 --> 00:16:52,440 10-Axe Combo! 138 00:16:53,020 --> 00:16:56,570 Damn you, Yama! 139 00:17:03,080 --> 00:17:05,410 Axe Mountain! 140 00:17:18,550 --> 00:17:23,770 So close. You did well to make it this far. 141 00:17:32,440 --> 00:17:34,960 What?! Who are you?! 142 00:17:36,350 --> 00:17:38,000 Don't give us, "What?!" 143 00:17:38,000 --> 00:17:40,230 We're the Deputy Divine Commanders! 144 00:17:40,230 --> 00:17:42,040 How dare you kill our brother Satori?! 145 00:17:42,040 --> 00:17:43,910 How dare you?! 146 00:17:44,230 --> 00:17:48,120 What?! I don't know any brother of yours! 147 00:17:51,480 --> 00:17:54,380 Don't play dumb! My name is Hotori! 148 00:17:55,440 --> 00:17:57,630 My name is Kotori! 149 00:17:58,120 --> 00:18:01,260 You guys killed our brother! 150 00:18:03,070 --> 00:18:05,860 I told you, I don't know what you're talking about! 151 00:18:06,320 --> 00:18:10,290 Satori was one of Eneru's four priests. 152 00:18:12,670 --> 00:18:16,420 He guarded Illusion Forest. 153 00:18:16,420 --> 00:18:20,230 Then, the priest Luffy and the others beat was... 154 00:18:20,230 --> 00:18:22,820 Yes! Their elder brother! 155 00:18:22,820 --> 00:18:26,580 See! You do know! 156 00:18:26,960 --> 00:18:29,540 You must pay! 157 00:18:30,080 --> 00:18:31,540 Pierre! 158 00:18:37,280 --> 00:18:40,340 I must take care of them and hurry after Eneru. 159 00:18:40,340 --> 00:18:44,220 There is no telling what he might do to my subordinates! 160 00:18:55,520 --> 00:19:01,090 Stand back, girl! Even with my injuries, I will not lose to them! 161 00:19:01,090 --> 00:19:03,320 No! Sometimes, even I... 162 00:19:04,890 --> 00:19:08,410 ...have to protect these guys! 163 00:19:11,920 --> 00:19:13,420 Very well! 164 00:19:13,980 --> 00:19:16,720 First, ascertain their dials! 165 00:19:16,720 --> 00:19:17,470 Right! 166 00:19:18,480 --> 00:19:20,960 We're going to avenge our brother! 167 00:19:38,890 --> 00:19:40,400 It finally stopped... 168 00:20:08,400 --> 00:20:10,820 Where am I? 169 00:20:15,660 --> 00:20:21,960 Hey! Guys! Is anyone here? It's me! 170 00:20:21,960 --> 00:20:24,430 If you're here, say something! 171 00:20:25,480 --> 00:20:27,890 I guess no one's here... 172 00:20:29,420 --> 00:20:31,330 Where? 173 00:20:33,480 --> 00:20:36,380 Where did it go?! 174 00:20:36,880 --> 00:20:41,490 G-Gedatsu-sama. Y-Your eyes are rolled inside your head. 175 00:20:41,490 --> 00:20:44,500 Y-You cannot see ahead of you like that. 176 00:20:44,790 --> 00:20:45,840 How careless of me! 177 00:20:47,070 --> 00:20:49,140 Have a look at this photograph. 178 00:20:50,200 --> 00:20:52,930 Here it is. That puny creature. 179 00:20:53,960 --> 00:20:56,020 He's with the Blue Sea people! 180 00:20:56,020 --> 00:20:59,690 What? It isn't a raccoon dog? 181 00:21:00,190 --> 00:21:03,460 Raccoon dog? No, it is not a wild animal. 182 00:21:04,620 --> 00:21:07,570 It is unquestionably a creature from the Blue Sea! 183 00:21:08,030 --> 00:21:12,080 Luffy! Where are you?! 184 00:21:12,080 --> 00:21:16,210 Zoro! Are you asleep again?! 185 00:21:16,210 --> 00:21:20,380 Robin! Hurry over here! 186 00:21:20,380 --> 00:21:23,930 Where is everyone?! 187 00:21:23,930 --> 00:21:26,530 I'm feeling insecure! 188 00:21:26,530 --> 00:21:32,010 Hey! Guys! It's me! 189 00:21:38,840 --> 00:21:40,040 Where?! 190 00:21:53,690 --> 00:21:55,860 Where did you go?! 191 00:22:01,160 --> 00:22:05,670 Yikes! W-What is this?! 192 00:22:09,430 --> 00:22:13,180 Racing full speed ahead as always 193 00:22:13,180 --> 00:22:16,930 A to Z, we run through it 194 00:22:17,140 --> 00:22:20,730 We all have worries and fall many times 195 00:22:20,960 --> 00:22:24,650 But we just need to rise to the top someday 196 00:22:24,650 --> 00:22:32,120 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 197 00:22:32,350 --> 00:22:40,180 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 198 00:22:40,750 --> 00:22:43,680 I never treat you "bad" 199 00:22:43,680 --> 00:22:45,380 How many times did we fall? 200 00:22:45,380 --> 00:22:55,470 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 201 00:22:55,930 --> 00:22:59,010 Smile! Come back to you, friends 202 00:22:59,010 --> 00:23:02,820 Come back to you, friends Come back to you, friends 203 00:23:02,820 --> 00:23:04,740 Come back to you, friends 204 00:23:04,740 --> 00:23:08,580 Come back to you, friends Come back to you, friends 205 00:23:08,580 --> 00:23:11,280 Come back to you, friends 206 00:23:25,610 --> 00:23:27,300 Are you a priest?! 207 00:23:27,300 --> 00:23:31,130 This area is already my territory! All around us are Swamp Clouds! 208 00:23:31,130 --> 00:23:32,370 There is no escape! 209 00:23:32,370 --> 00:23:35,300 Yeah! Everyone protects me because I always run away! 210 00:23:36,220 --> 00:23:37,680 That's why they don't rely on me! 211 00:23:38,350 --> 00:23:41,810 I'm going to raise a pirate flag right here! I'm gonna beat him! 212 00:23:41,810 --> 00:23:43,080 On the next episode of One Piece! 213 00:23:43,080 --> 00:23:45,990 "The Ordeal of the Swamp! Chopper vs. Sky Punk Gedatsu!!" 214 00:23:45,990 --> 00:23:48,130 I'm gonna be King of the Pirates!! 15653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.