Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,710
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,710 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:04,970 --> 00:02:11,210
"Upper Yard" "Angel Island"
19
00:02:12,020 --> 00:02:12,730
Laki!
20
00:02:14,410 --> 00:02:15,600
What are you doing?
21
00:02:16,300 --> 00:02:19,360
Though I guess there's nothing
you can do, hanging there like that...
22
00:02:21,020 --> 00:02:23,950
This is that important to you, huh?
23
00:02:31,670 --> 00:02:32,630
Laki!
24
00:02:36,700 --> 00:02:37,760
Kamakiri!
25
00:02:41,640 --> 00:02:47,090
Yeah, just thought I'd start hauling
the wood for the ship's repairs...
26
00:02:47,090 --> 00:02:49,550
--You planning to swim across?
--Huh? Yeah.
27
00:02:49,930 --> 00:02:52,370
Those big sharks are in there.
28
00:02:55,870 --> 00:02:59,490
See! This is how Jaya looked 400 years ago!
29
00:03:01,360 --> 00:03:04,200
--Whoa! It's a skull!
--It looks like a skull!
30
00:03:05,630 --> 00:03:06,620
Well?
31
00:03:07,120 --> 00:03:09,950
Kamakiri... Your wounds...
32
00:03:10,200 --> 00:03:11,330
I can still fight!
33
00:03:12,570 --> 00:03:14,420
I can still fight.
34
00:03:17,040 --> 00:03:20,170
You're right-- now is the time
to take down Upper Yard.
35
00:03:23,470 --> 00:03:27,430
With Satori gone, we put up a
good fight during today's battle...
36
00:03:28,250 --> 00:03:31,640
So let's attack again tomorrow, Wyper!
37
00:03:34,170 --> 00:03:38,480
"Enter God Eneru!! Farewell to the Survivors"
38
00:03:40,880 --> 00:03:44,070
C'mon, Zoro! Just for a second...!
39
00:03:44,070 --> 00:03:45,960
I'm not goin' with you!
40
00:03:45,960 --> 00:03:50,020
You're such a whiner! If you're scared,
then hold it until morning!
41
00:03:50,020 --> 00:03:53,040
I would if I could!
42
00:03:53,040 --> 00:03:55,860
Just go pee by yourself.
43
00:03:57,280 --> 00:04:00,260
You're so cold-hearted, Zoro...!
44
00:04:15,310 --> 00:04:16,440
Urgh...
45
00:04:21,580 --> 00:04:23,190
What's that sound?!
46
00:04:43,800 --> 00:04:47,250
There shouldn't be anyone with the ship...
47
00:04:48,870 --> 00:04:51,180
It's hard to see through all this fog...
48
00:05:43,390 --> 00:05:45,440
What's his deal?
49
00:05:45,980 --> 00:05:50,780
He goes to take a piss, then falls
asleep out here. He's hopeless...
50
00:05:51,160 --> 00:05:55,120
G-Ghost... G-G-Ghost...
51
00:05:55,950 --> 00:05:57,660
Quit dreamin'!
52
00:05:58,280 --> 00:06:02,420
Ghost! A ghost...!
53
00:06:08,000 --> 00:06:09,390
We are...
54
00:06:12,980 --> 00:06:13,800
Hey.
55
00:06:20,360 --> 00:06:25,440
Must be hard to talk while
you're biting your lower lip!
56
00:06:29,710 --> 00:06:31,120
How careless of me.
57
00:06:33,200 --> 00:06:40,460
I'm telling you, Eneru-sama summoned
us because you let Wyper go!
58
00:06:40,830 --> 00:06:43,140
There's no need to get worked up.
59
00:06:43,140 --> 00:06:49,090
However much they struggle,
mere Shandians cannot escape us.
60
00:06:49,090 --> 00:06:51,800
Such is their fate!
61
00:06:52,860 --> 00:06:55,220
That's nothing but an excuse!
62
00:06:55,710 --> 00:07:01,860
Had Eneru-sama left it all
to me from the very start,
63
00:07:01,860 --> 00:07:05,020
everything would have
been taken care of today,
64
00:07:05,520 --> 00:07:09,530
and his mood wouldn't have been spoiled!
65
00:07:10,880 --> 00:07:15,700
Gedatsu. It would be
impossible for a fool like you.
66
00:07:16,000 --> 00:07:17,380
What?!
67
00:07:18,410 --> 00:07:21,020
I'll warn you two now.
68
00:07:21,440 --> 00:07:23,330
Know your place,
69
00:07:23,330 --> 00:07:28,000
or else you'll lose control of your
Mantra and end up just like Satori.
70
00:07:28,000 --> 00:07:31,470
You're the one who needs
to know his place, Ohm!
71
00:07:37,680 --> 00:07:41,770
Don't start acting haughty just
'cause you beat ol' Gan Fall, Shura!
72
00:07:42,640 --> 00:07:44,020
Amusing!
73
00:07:49,260 --> 00:07:52,720
God. The priests have arrived.
74
00:07:53,800 --> 00:07:55,760
Open the door.
75
00:08:07,260 --> 00:08:08,540
Not again...
76
00:08:08,540 --> 00:08:14,550
What are you doing?! You're so hopeless...
77
00:08:14,550 --> 00:08:19,600
Quiet! It's only because
these guys drag me down
78
00:08:19,600 --> 00:08:21,930
that I can't use my powers to their fullest!
79
00:08:24,220 --> 00:08:29,310
I would fare much better if you let
me handle the entire island alone!
80
00:08:30,330 --> 00:08:33,090
That's some mighty big talk there!
81
00:08:33,660 --> 00:08:38,660
I'll show you just how "skilled" you really are!
82
00:08:43,640 --> 00:08:48,210
On the sorrowful path of
enlightenment... The Iron Ordeal!
83
00:08:50,060 --> 00:08:53,420
Your worthless ordeal is nothing but pathetic!
84
00:08:55,980 --> 00:09:01,050
My swamp is the supreme ordeal!
Want to give it a try?
85
00:09:01,870 --> 00:09:05,120
Gedatsu-sama. That must be tiring.
86
00:09:05,460 --> 00:09:08,900
To cross your arms, you need to
put your hands under your elbows.
87
00:09:09,840 --> 00:09:13,480
--How careless of me!
--Come! That is enough!
88
00:09:13,950 --> 00:09:16,150
You are in God's presence!
89
00:09:16,150 --> 00:09:21,160
Presence? I don't see him anywhere!
90
00:09:22,200 --> 00:09:24,910
I thought he called us here?!
91
00:09:25,550 --> 00:09:27,660
Where is Eneru-sama?!
92
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Got you!
93
00:09:50,920 --> 00:09:53,480
I am God.
94
00:09:53,850 --> 00:09:56,190
See, I'm right here.
95
00:09:56,780 --> 00:10:01,110
Train some more. You're all too weak.
96
00:10:01,110 --> 00:10:04,450
Surely you don't wish to wind
up as pathetic as Satori did?
97
00:10:05,450 --> 00:10:06,910
What is this?!
98
00:10:07,550 --> 00:10:10,040
What a horrible prank!
99
00:10:10,410 --> 00:10:13,880
You called us here just to tell us that?!
100
00:10:14,140 --> 00:10:16,380
I was bored.
101
00:10:17,950 --> 00:10:19,090
Have a seat.
102
00:10:19,900 --> 00:10:25,200
You don't seem to have taken much
notice of those Blue Sea people...
103
00:10:25,200 --> 00:10:27,960
Eneru-sama. If you're referring to Satori...
104
00:10:27,960 --> 00:10:30,580
He was simply too inexperienced.
105
00:10:30,580 --> 00:10:32,580
With his lousy "Ball Ordeal" and all...
106
00:10:34,010 --> 00:10:37,300
As I said, you're weak, Shura.
107
00:10:38,510 --> 00:10:41,360
Gan Fall is still alive.
108
00:10:41,840 --> 00:10:44,830
Impossible! I finished him off myself!
109
00:10:45,950 --> 00:10:48,420
He's not in tip-top shape...
110
00:10:50,690 --> 00:10:54,640
But he seems to be friends with the
Blue Sea people for some reason...
111
00:10:54,640 --> 00:10:56,480
He's such a stubborn old man!
112
00:10:57,800 --> 00:11:01,590
What exactly are the Blue Sea people after?
113
00:11:04,060 --> 00:11:08,010
Their aim is gold.
114
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Gold...
115
00:11:10,190 --> 00:11:12,940
How do they know about that?
116
00:11:13,600 --> 00:11:17,330
This island was originally part of the Blue Sea.
117
00:11:17,330 --> 00:11:20,820
It's not strange for Blue Sea
people to know about it.
118
00:11:23,660 --> 00:11:26,360
Naturally, they will make their move tomorrow.
119
00:11:26,360 --> 00:11:28,910
And the Shandians will attack again.
120
00:11:29,320 --> 00:11:33,480
The rules are that you each
run an area of Upper Yard,
121
00:11:33,480 --> 00:11:36,930
but you're not allowed to
interfere with one another.
122
00:11:37,370 --> 00:11:40,460
Tomorrow, I will let you enter all areas.
123
00:11:41,420 --> 00:11:44,240
You can set up your ordeals wherever you like.
124
00:11:45,100 --> 00:11:48,260
You can also ignore the rules
and go as wild as you want.
125
00:11:50,120 --> 00:11:52,350
Why this, all of a sudden?
126
00:11:52,710 --> 00:11:58,100
Actually, I've almost completed the Maxim.
127
00:11:58,100 --> 00:12:04,530
So let's put an end to this island
and set forth for the world of dreams!
128
00:12:23,320 --> 00:12:26,660
To think that these people defeated Satori...
129
00:12:27,140 --> 00:12:30,970
They've made themselves
complete enemies of Eneru...
130
00:12:31,690 --> 00:12:36,900
And the Shandians won't
overlook this chance, either...
131
00:12:38,720 --> 00:12:43,760
Damn you, Eneru... Just what is it you desire?!
132
00:12:58,520 --> 00:13:00,980
We did put up a good fight...
133
00:13:01,710 --> 00:13:05,920
Today, we will break into God's shrine!
134
00:13:12,170 --> 00:13:14,580
And then, Eneru will be--
135
00:13:21,110 --> 00:13:25,030
See! It's just like I said! Someone was here!
136
00:13:34,190 --> 00:13:37,750
The Going Merry's been repaired!
137
00:13:42,940 --> 00:13:48,290
I saw it! It wasn't a dream, after all!
138
00:13:50,880 --> 00:13:56,340
The mast was completely
snapped off, but now it's all fixed!
139
00:13:57,770 --> 00:14:03,900
Yes. Just standing this heavy thing
up must be hard work by itself!
140
00:14:05,020 --> 00:14:07,190
Still, I hate to say it, but...
141
00:14:08,300 --> 00:14:09,650
...it sucks.
142
00:14:10,000 --> 00:14:11,780
There sure are nice people out there!
143
00:14:13,440 --> 00:14:16,370
There was someone here! I saw him!
144
00:14:17,260 --> 00:14:22,080
But who'd fix our ship for us out here?
145
00:14:23,310 --> 00:14:27,880
The only people besides us in
Upper Yard are our enemies...
146
00:14:29,000 --> 00:14:33,300
But it's not the flying model anymore, Usopp.
147
00:14:36,000 --> 00:14:39,100
Yeah. That's got me wondering...
148
00:14:44,080 --> 00:14:50,070
How did the person know what
the Merry originally looked like?
149
00:14:50,370 --> 00:14:53,820
How'd they know it didn't have
a crest or wings or a tail?
150
00:14:54,890 --> 00:14:57,740
Who did you see, Usopp?
151
00:14:58,140 --> 00:15:01,140
It really sounds like it could
only happen in a dream...
152
00:15:04,440 --> 00:15:06,460
What're you loafing around for?!
153
00:15:07,980 --> 00:15:10,590
We have lots to do, you know!
154
00:15:12,010 --> 00:15:14,390
You're not curious, Nami?
155
00:15:14,960 --> 00:15:15,970
About what?
156
00:15:16,620 --> 00:15:19,810
About who fixed the Going Merry...
157
00:15:20,270 --> 00:15:24,790
Maybe if someone wrecked it, but
since it's fixed, what does it matter?
158
00:15:24,790 --> 00:15:28,360
Or do you wanna find the
person and thank them?
159
00:15:29,680 --> 00:15:31,440
No, but...
160
00:15:34,270 --> 00:15:36,240
How did they know?
161
00:15:42,010 --> 00:15:46,080
Tell me, Merry. Who was that?
162
00:15:56,590 --> 00:16:01,350
Okay! Watch as I, President of
the Lowering-the-Merry Company,
163
00:16:01,350 --> 00:16:04,440
use my greatness to get the ship off the altar!
164
00:16:05,320 --> 00:16:10,440
I'm Vice President of the
Lowering-the-Merry Company!
165
00:16:10,440 --> 00:16:12,350
I'm being relied on!
166
00:16:15,450 --> 00:16:19,280
What're you planning to do, Usopp?
167
00:16:22,200 --> 00:16:22,910
Alright!
168
00:16:26,960 --> 00:16:28,640
--Chopper!
--Right!
169
00:16:35,050 --> 00:16:36,380
Fire!
170
00:16:36,380 --> 00:16:38,290
Go!
171
00:16:43,270 --> 00:16:45,520
Yes! Alright!
172
00:16:46,780 --> 00:16:48,270
Chopper! Full speed!
173
00:16:48,270 --> 00:16:50,650
Awesome! You're awesome, Usopp!
174
00:17:04,960 --> 00:17:07,460
That didn't really work, Usopp...
175
00:17:07,460 --> 00:17:09,250
Don't worry, Chopper!
176
00:17:09,250 --> 00:17:13,710
I figured this might happen,
so I devised a secret backup plan!
177
00:17:14,760 --> 00:17:16,800
Really?! What is it?!
178
00:17:17,310 --> 00:17:20,760
There are huge skysharks here, right?
179
00:17:21,740 --> 00:17:24,770
There sure are! Swarms of them!
180
00:17:26,040 --> 00:17:29,100
There is a way we can utilize their power...
181
00:17:29,520 --> 00:17:31,220
The skysharks' power?
182
00:17:31,220 --> 00:17:35,490
Yeah! They got lots of power!
I can guarantee that!
183
00:17:35,490 --> 00:17:39,070
So, Chopper... I got a little job for you...
184
00:17:41,370 --> 00:17:46,200
Anything you say! I'm being relied on!
I'll do anything at all!
185
00:17:46,750 --> 00:17:47,790
Great!
186
00:17:49,100 --> 00:17:50,170
Well said!
187
00:17:58,840 --> 00:18:04,510
U-Usopp! Don't tell me I'm being used as...
188
00:18:04,970 --> 00:18:08,640
Hungry skysharks are gonna try to bite you!
189
00:18:09,060 --> 00:18:10,440
I'm bait?!
190
00:18:10,440 --> 00:18:14,220
No! No! No bait! I don't wanna be eaten!
191
00:18:25,340 --> 00:18:26,660
Now, Sanji!
192
00:18:43,300 --> 00:18:44,050
Alright!
193
00:18:49,360 --> 00:18:51,310
Come on, skyshark!
194
00:19:01,360 --> 00:19:04,320
No!
195
00:19:04,320 --> 00:19:06,160
Don't move!
196
00:19:06,620 --> 00:19:07,700
Move!
197
00:19:28,250 --> 00:19:29,520
All right!
198
00:19:29,840 --> 00:19:32,480
--Hurray! We did it!
--Way to go, Usopp!
199
00:19:34,140 --> 00:19:36,280
Piece o' cake!
200
00:19:48,650 --> 00:19:51,700
No!
201
00:19:55,150 --> 00:19:57,410
Now, then. Here's the map.
202
00:19:57,410 --> 00:20:01,050
The search team will go
this way, straight south...
203
00:20:01,820 --> 00:20:04,930
This "right eye" should
have some sort of ruins,
204
00:20:04,930 --> 00:20:08,240
so watch out for enemies
and bring some gold back!
205
00:20:08,240 --> 00:20:10,150
You make it sound so simple...
206
00:20:10,150 --> 00:20:12,480
I'd love to investigate the ruins!
207
00:20:12,480 --> 00:20:16,600
Huh? You keep talking about
the gold, but you're not coming?
208
00:20:16,600 --> 00:20:18,950
No way! It's scary!
209
00:20:18,950 --> 00:20:22,120
You want the gold, but without any danger!
210
00:20:22,120 --> 00:20:24,480
You're so weird, Nami! Weirdo!
211
00:20:24,480 --> 00:20:25,660
You saying something?
212
00:20:30,780 --> 00:20:34,700
Meanwhile, we'll leave the island in the Merry.
213
00:20:34,700 --> 00:20:36,250
We'll be in danger, too, you know.
214
00:20:36,680 --> 00:20:40,050
We'll head for the beach ruins
area as fast as possible.
215
00:20:42,040 --> 00:20:46,180
Let's meet up there, and then
escape from this sky island!
216
00:20:47,100 --> 00:20:51,760
Then we'll be super-rich pirates!
We can buy whatever we want!
217
00:20:51,760 --> 00:20:55,090
Hurray! I can eat all the meat I want!
218
00:20:55,090 --> 00:20:58,100
Escape, huh? Sounds good to me!
219
00:20:58,100 --> 00:20:59,860
No bait!
220
00:21:00,790 --> 00:21:03,170
Look! It's nice weather today!
221
00:21:03,170 --> 00:21:04,660
We are above the clouds.
222
00:21:04,660 --> 00:21:07,490
Okay! Let's meet safely on the eastern shore!
223
00:21:07,490 --> 00:21:09,750
--Alright!
--Let's get going!
224
00:21:09,750 --> 00:21:10,870
Yeah!
225
00:21:41,620 --> 00:21:46,580
Will it be the Shandians who are
welcomed by my String Ordeal,
226
00:21:46,580 --> 00:21:48,750
or the Blue Sea people?
227
00:21:54,080 --> 00:22:01,240
This is perfect weather for
the festival about to begin...
228
00:22:15,520 --> 00:22:22,230
Even if we're far apart
229
00:22:22,230 --> 00:22:28,690
I don't want you to forget
230
00:22:28,690 --> 00:22:38,120
That on those days when
you're brought to tears
231
00:22:38,120 --> 00:22:43,520
You have a friend here to share the pain
232
00:22:45,590 --> 00:22:52,160
That far-off feeling we refuse to concede
233
00:22:52,430 --> 00:22:58,710
I won't let it just be a dream
234
00:22:58,710 --> 00:23:05,690
The eternal brilliance that
everyone is searching for
235
00:23:05,690 --> 00:23:13,350
We will surely embrace it with our own hands
236
00:23:25,740 --> 00:23:28,240
Alright! Let's set out for the gold!
237
00:23:28,240 --> 00:23:32,900
I'm counting on you! Once we get
the gold, we'll be rich pirates!
238
00:23:32,900 --> 00:23:34,880
Things're finally getting interesting!
239
00:23:34,880 --> 00:23:37,510
Bring God and the guerrillas
and everything else on!
240
00:23:37,510 --> 00:23:41,180
I feel reassured with you guys around!
All right! I'll try hard, too!
241
00:23:41,180 --> 00:23:42,770
On the next episode of One Piece!
242
00:23:42,770 --> 00:23:46,050
"A Giant Snake Bares Its Fangs!
The Survival Game Begins"
243
00:23:46,050 --> 00:23:48,290
I'm gonna be King of the Pirates!!
18326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.