All language subtitles for S09E19 - Ch.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,050 --> 00:00:35,540 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,900 --> 00:00:40,450 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,230 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,450 Heading towards a world without end 8 00:00:55,240 --> 00:01:00,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,410 --> 00:01:08,750 In search of light yet unseen 10 00:01:08,750 --> 00:01:14,500 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:25,010 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,370 --> 00:01:33,380 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,380 --> 00:01:41,050 We head beyond the horizon 14 00:01:41,050 --> 00:01:46,720 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 Heading towards a world without end 16 00:01:51,230 --> 00:01:56,400 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,400 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:05,000 --> 00:02:10,760 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:02:16,340 --> 00:02:17,170 Impact! 20 00:02:26,850 --> 00:02:27,990 Sanji! 21 00:02:28,950 --> 00:02:30,980 Life is suffering. 22 00:02:31,760 --> 00:02:33,940 Now, for the other two! 23 00:02:35,140 --> 00:02:38,510 'Kay, let's do this! Center of the ship! 24 00:02:38,510 --> 00:02:42,510 I'll put it on the main mast, so if anyone's in trouble, 25 00:02:42,510 --> 00:02:44,160 they can get the whistle from here and blow it! 26 00:02:44,600 --> 00:02:46,280 Now it's fair! 27 00:02:49,740 --> 00:02:53,050 A-All right! Good thing this was here! 28 00:02:53,540 --> 00:02:57,390 Huh? You're the only sacrifice I get to kill? 29 00:03:11,570 --> 00:03:16,150 "Chopper in Danger! Former God vs. Priest Shura" 30 00:03:28,050 --> 00:03:31,170 What do you think? Don't they look amazing? 31 00:03:31,550 --> 00:03:32,130 Huh? 32 00:03:34,350 --> 00:03:38,100 This year's pumpkins are very good. 33 00:03:35,630 --> 00:03:38,100 "Knight" 34 00:03:38,760 --> 00:03:39,680 Yes... 35 00:03:40,540 --> 00:03:43,560 I don't know what to say to express my gratitude. 36 00:03:44,090 --> 00:03:48,300 I'm sorry. Now I am staying with you, as well. 37 00:03:48,520 --> 00:03:53,530 If they decide that your daughter let those straw hat fellows escape, 38 00:03:53,820 --> 00:03:58,000 they'll consider you an accomplice. So you'll be in danger as well. 39 00:03:59,140 --> 00:04:01,290 This time is on the house... 40 00:04:01,920 --> 00:04:05,930 Eneru's Mantra does not reach this far. 41 00:04:10,150 --> 00:04:12,170 How are things on Angel Island? 42 00:04:12,490 --> 00:04:13,330 Yes? 43 00:04:13,820 --> 00:04:17,380 I'm referring to crops. How are this year's crops coming? 44 00:04:17,380 --> 00:04:19,460 Yes, I hear they're coming along quite well. 45 00:04:20,020 --> 00:04:22,990 Is that right? I'm glad to hear that. 46 00:04:23,920 --> 00:04:27,820 This is juice made from the pumpkins that I grew in my field. 47 00:04:27,820 --> 00:04:28,980 It tastes good. 48 00:04:29,470 --> 00:04:32,660 Yes. I'm sorry. Thank you. 49 00:04:33,470 --> 00:04:36,490 Conis-san, have some, too. 50 00:04:43,820 --> 00:04:50,090 Young lady, are you aware that there are those called pirates in the Blue Sea? 51 00:04:50,850 --> 00:04:51,590 No. 52 00:04:52,160 --> 00:04:55,300 They are criminals who travel on the blue sea. 53 00:04:56,310 --> 00:05:03,270 Their ships all fly a black flag with a skull on it, although each pirate's flag is different. 54 00:05:06,540 --> 00:05:10,730 Those straw hat fellows are probably pirates, too. 55 00:05:11,540 --> 00:05:15,740 My word! Are you saying that they were already criminals?! 56 00:05:16,970 --> 00:05:21,370 Well... It is probably true that they do not live by the rules of the Blue Sea. 57 00:05:21,790 --> 00:05:25,370 In any society, there are always those who don't blend in. 58 00:05:25,910 --> 00:05:28,700 Right now, how are you any different? 59 00:05:30,920 --> 00:05:37,270 Who can say for certain that society is right and that those who don't blend in are wrong? 60 00:05:37,270 --> 00:05:39,040 Sometimes it's not so clear-cut. 61 00:05:40,150 --> 00:05:44,150 To put it in extreme terms, a "hero" in wartime 62 00:05:44,150 --> 00:05:47,940 is simply a killer if he lives in a different time. 63 00:05:48,920 --> 00:05:52,230 I also have a pirate friend. 64 00:05:53,340 --> 00:05:59,040 He came here when I was still God over twenty years ago. 65 00:05:59,040 --> 00:06:03,810 He was quite the big-hearted and pleasant fellow. 66 00:06:03,810 --> 00:06:06,150 I hated to say goodbye. 67 00:06:07,060 --> 00:06:09,850 Right now, though it doesn't look it at first glance, 68 00:06:09,850 --> 00:06:12,740 Skypiea is a land of endless battles. 69 00:06:14,200 --> 00:06:16,330 A land where battles between those of us from the sky 70 00:06:16,880 --> 00:06:22,130 and Shandians, also known as guerrillas, rage continuously. 71 00:06:22,550 --> 00:06:27,600 The Shandians are still challenging Eneru. 72 00:06:28,190 --> 00:06:33,360 Your attempt to coexist with the Shandians when you were God 73 00:06:33,360 --> 00:06:36,890 offered hope that the several-hundred-year war 74 00:06:36,890 --> 00:06:39,060 would end in peace. 75 00:06:39,570 --> 00:06:43,030 Yes... I was very close to succeeding, 76 00:06:43,030 --> 00:06:46,890 but my status as God was taken away by Eneru. 77 00:06:46,890 --> 00:06:51,030 I'm sorry. Everything went down the drain because of that. 78 00:06:51,400 --> 00:06:54,220 Wh-What're you saying?! There's no need to apologize. 79 00:06:57,770 --> 00:07:02,890 In Skypiea, there is this legend passed down from long ago. 80 00:07:04,580 --> 00:07:09,450 Long ago, on the day that Upper Yard, the sacred ground, was born, 81 00:07:09,450 --> 00:07:14,140 the island's beautiful singing voice enveloped Skypiea. 82 00:07:14,760 --> 00:07:20,220 That's when the battle between the Shandians and those from the sky began... 83 00:07:20,850 --> 00:07:23,370 ...as if that voice was a cue. 84 00:07:24,140 --> 00:07:28,660 So, when we hear the "island's singing voice," 85 00:07:29,050 --> 00:07:32,290 the legend says that this battle will end. 86 00:07:32,620 --> 00:07:35,030 The island's singing voice? 87 00:07:35,290 --> 00:07:36,260 That's right. 88 00:07:37,690 --> 00:07:40,710 The sacred ground will sing again... 89 00:07:42,550 --> 00:07:44,210 ...someday, for sure. 90 00:08:03,290 --> 00:08:04,600 What's the matter? 91 00:08:05,070 --> 00:08:08,170 Please look after this place. I've got a job. 92 00:08:08,170 --> 00:08:09,590 Let's go, Pierre! 93 00:08:57,580 --> 00:09:01,090 Father, what tasty pumpkin juice this is! 94 00:09:01,780 --> 00:09:04,130 Yes... I'm really glad... 95 00:09:04,480 --> 00:09:06,540 ...that you can enjoy it. 96 00:09:16,520 --> 00:09:20,150 "God" 97 00:09:26,510 --> 00:09:32,120 Now, offer your life to God Eneru! 98 00:09:41,150 --> 00:09:41,990 Fire...! 99 00:09:43,750 --> 00:09:45,350 Why do you struggle? 100 00:09:45,350 --> 00:09:48,020 There's no way that you can escape death! 101 00:09:48,460 --> 00:09:50,170 Die gracefully! 102 00:09:51,250 --> 00:09:52,710 What?! 103 00:10:01,940 --> 00:10:02,810 The ship is...! 104 00:10:03,170 --> 00:10:05,350 Hmph! So he's gonna get big... 105 00:10:14,240 --> 00:10:16,700 Darn it! Come on! 106 00:10:17,590 --> 00:10:22,260 Hey, hey! Why do you care when there won't be anyone to get on board?! 107 00:10:23,320 --> 00:10:27,590 You and your friends cannot escape death. 108 00:10:27,890 --> 00:10:32,190 Who the hell are you?! Stop it! Don't harm them! 109 00:10:34,360 --> 00:10:37,760 Then... offer your life instead! 110 00:10:43,120 --> 00:10:44,090 No! 111 00:10:56,890 --> 00:11:00,250 Stop it! Stop it! 112 00:11:00,560 --> 00:11:04,150 Don't harm the ship! Just don't harm the ship! 113 00:11:09,360 --> 00:11:10,130 Dammit! 114 00:11:39,450 --> 00:11:40,690 You bastard! 115 00:11:42,270 --> 00:11:45,760 You bastard! Stop it already! 116 00:11:45,760 --> 00:11:47,950 I-I'm in charge of this ship! 117 00:11:48,610 --> 00:11:50,640 They asked me to look after it. 118 00:11:55,350 --> 00:11:58,770 Well, what should we do, Fuza? 119 00:11:59,110 --> 00:12:02,020 "Thirty-foot Bird Fuza" 120 00:12:02,240 --> 00:12:04,540 He says not to harm his friends. 121 00:12:04,960 --> 00:12:07,230 He says not to damage the ship. 122 00:12:07,700 --> 00:12:10,150 He says he doesn't want to die. 123 00:12:10,960 --> 00:12:12,490 What a dilemma. 124 00:12:12,490 --> 00:12:19,820 "Skypiea Priest Sky Rider Shura" 125 00:12:13,120 --> 00:12:15,720 Such a damned selfish animal! 126 00:12:15,720 --> 00:12:17,800 He really irks me! 127 00:12:42,850 --> 00:12:44,170 Gan Fall... 128 00:13:24,740 --> 00:13:29,140 Hey, Nami! Get a move on! 129 00:13:29,140 --> 00:13:32,870 Shut up! Don't talk to me right now! 130 00:13:32,870 --> 00:13:34,650 What'll you do if I fall?! 131 00:13:54,030 --> 00:13:55,930 Hey! Are you all right?! 132 00:13:56,620 --> 00:13:57,780 Yeah... 133 00:14:01,900 --> 00:14:04,130 ...somehow... 134 00:14:07,950 --> 00:14:10,890 My apologies... for troubling you so often. 135 00:14:10,890 --> 00:14:11,800 No problem. 136 00:14:19,780 --> 00:14:22,370 What's wrong? Did you see God or something? 137 00:14:22,980 --> 00:14:25,060 No... a well. 138 00:14:25,060 --> 00:14:25,900 A well? 139 00:14:31,450 --> 00:14:35,330 The ship... your friends... and yourself... 140 00:14:35,820 --> 00:14:39,130 You don't want to lose any of those? 141 00:14:41,530 --> 00:14:44,760 If you want to live so much, then why are you so weak?! 142 00:14:46,190 --> 00:14:49,550 Stop it! That spear burns things! 143 00:14:55,970 --> 00:14:57,110 Stop it! 144 00:14:57,970 --> 00:14:58,840 Dammit! 145 00:15:01,350 --> 00:15:03,230 You creep! 146 00:15:03,680 --> 00:15:04,830 Wha...?! 147 00:15:06,110 --> 00:15:11,620 Are you trying to live... without sacrificing anything? 148 00:15:12,140 --> 00:15:13,550 What is this guy? 149 00:15:13,550 --> 00:15:18,090 It's as if he can predict my moves. 150 00:15:20,580 --> 00:15:24,680 For someone to live, another must die. 151 00:15:25,840 --> 00:15:28,190 That's how life is. 152 00:15:31,220 --> 00:15:35,120 Did you know that this is a sacrificial altar? 153 00:15:35,120 --> 00:15:38,650 Y-Yeah! I heard something like that. 154 00:15:38,650 --> 00:15:45,150 It's true. The rest of your group is desperately trying to get here. 155 00:15:47,320 --> 00:15:52,290 There are four separate areas that we, the priests, govern. 156 00:15:50,210 --> 00:16:01,910 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" 157 00:15:53,460 --> 00:15:57,050 The rule is that when the targets are in one area, 158 00:15:57,050 --> 00:15:59,810 the other priests aren't supposed to do anything to the targets. 159 00:16:00,570 --> 00:16:05,810 But this sacrificial altar doesn't belong to any of those areas. 160 00:16:01,910 --> 00:16:06,440 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" "Sacrificial Altar" 161 00:16:06,620 --> 00:16:08,880 In other words, it's a free area. 162 00:16:09,490 --> 00:16:12,550 So it doesn't matter who strikes the ones at the altar. 163 00:16:13,410 --> 00:16:20,010 But it should be after those who're receiving the ordeal in some area die. 164 00:16:20,010 --> 00:16:22,820 What?! Then, Luffy and the others are...?! 165 00:16:23,710 --> 00:16:31,810 Don't freak out. My coming here doesn't mean your friends' death... unfortunately... 166 00:16:32,400 --> 00:16:36,080 I came here for a different reason. 167 00:16:36,080 --> 00:16:38,250 What?! A different reason...? 168 00:16:38,470 --> 00:16:42,770 Ah, but does that mean we can also get out of here if Luffy and the others 169 00:16:42,770 --> 00:16:44,640 come to rescue us?! 170 00:16:44,860 --> 00:16:47,190 Yeah, that's right... 171 00:16:47,830 --> 00:16:51,730 ...if you can get out of this free area. 172 00:16:51,730 --> 00:16:52,540 What...? 173 00:16:53,380 --> 00:16:55,610 But, hold that thought. 174 00:16:55,610 --> 00:17:01,660 The reason I came here is because, although those are the normal judgment rules, 175 00:17:01,660 --> 00:17:05,110 when there's an exceptional situation, the rules change a little. 176 00:17:05,380 --> 00:17:06,270 Exceptional... 177 00:17:06,640 --> 00:17:10,790 Yes. For example, when three of the sacrifices 178 00:17:10,790 --> 00:17:15,300 escaped to the forest over there without permission using vines... 179 00:17:15,300 --> 00:17:17,700 I see... that's an exceptio... 180 00:17:19,230 --> 00:17:22,520 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 181 00:17:32,830 --> 00:17:35,400 He's the culprit! 182 00:17:38,360 --> 00:17:42,860 What's with her, wandering off on her own? 183 00:17:42,860 --> 00:17:44,730 What a selfish woman! 184 00:17:45,180 --> 00:17:50,340 I don't think I could take being called selfish by you. 185 00:17:50,340 --> 00:17:51,320 Huh?! 186 00:17:51,320 --> 00:17:57,050 Because of you, I feel that I've gone through so many hardships that I wouldn't have had to. 187 00:17:57,050 --> 00:17:58,780 Err... really? 188 00:17:59,540 --> 00:18:03,570 Someone has to die to atone for the others' crime of escaping. 189 00:18:05,020 --> 00:18:07,940 Sacrifice is a fact of life. 190 00:18:09,100 --> 00:18:12,260 Especially if they are to come back, 191 00:18:12,650 --> 00:18:14,780 in order that they can more deeply realize their own fault 192 00:18:15,020 --> 00:18:18,040 when they see their friend's death... 193 00:18:20,780 --> 00:18:25,390 ...offer your life... to God!! 194 00:18:27,590 --> 00:18:29,660 No!! 195 00:18:38,030 --> 00:18:38,920 Die! 196 00:18:52,570 --> 00:18:54,800 Sorry to have kept you waiting! 197 00:18:55,310 --> 00:18:57,590 Sky Knight!! 198 00:18:59,440 --> 00:19:03,390 Hmph! Looks like a surprise guest showed up! 199 00:19:11,070 --> 00:19:13,090 Gan Fall!! 200 00:19:17,530 --> 00:19:20,500 Sky Knight!! 201 00:19:20,840 --> 00:19:23,640 He is quite good. He is a worthy opponent. 202 00:19:23,660 --> 00:19:26,280 Let's get rough with him, Pierre. 203 00:19:28,760 --> 00:19:31,680 What's that old previous God doing here?! 204 00:19:32,270 --> 00:19:34,690 Shall we play with him a little, Fuza?! 205 00:19:36,300 --> 00:19:37,930 Just keep barking! 206 00:19:38,290 --> 00:19:41,110 We don't need two Gods on this island! 207 00:19:49,450 --> 00:19:51,450 Go!! 208 00:20:34,410 --> 00:20:40,060 Sky... Knight...!! 209 00:20:50,630 --> 00:20:54,440 We need to give him one more push, Pierre. Let's go! 210 00:21:00,480 --> 00:21:01,570 You son of a bitch! 211 00:21:04,160 --> 00:21:06,930 You probably came here knowing this, but... 212 00:21:07,540 --> 00:21:10,330 ...you're already a criminal! 213 00:21:10,850 --> 00:21:16,160 Ahh, I'll show you what I do to aggravating fools like you!! 214 00:21:19,140 --> 00:21:20,750 String Ordeal! 215 00:21:40,570 --> 00:21:42,900 You're still alive? 216 00:21:42,900 --> 00:21:45,270 Impressive indeed! 217 00:21:45,680 --> 00:21:50,300 Well, then, as a reward, I'll give you my prized finishing blow! 218 00:21:58,890 --> 00:22:00,750 Surprise Balls! Ball Dragon!! 219 00:22:15,640 --> 00:22:22,400 Even if we're far apart 220 00:22:22,400 --> 00:22:28,780 I don't want you to forget 221 00:22:28,780 --> 00:22:38,460 That on those days when you're brought to tears 222 00:22:38,460 --> 00:22:44,040 You have a friend here to share the pain 223 00:22:45,630 --> 00:22:52,640 That far-off feeling we refuse to concede 224 00:22:52,640 --> 00:22:59,140 I won't let it just be a dream 225 00:22:59,140 --> 00:23:05,860 The eternal brilliance that everyone is searching for 226 00:23:05,860 --> 00:23:13,620 We will surely embrace it with our own hands 227 00:23:26,090 --> 00:23:28,110 Whoa! What a fight! 228 00:23:28,110 --> 00:23:31,320 You bastard! What did you do?! I can't move! 229 00:23:31,320 --> 00:23:32,800 Sky Knight! 230 00:23:32,800 --> 00:23:34,730 Ah! What's this?! 231 00:23:36,380 --> 00:23:40,940 I've finally caught him! Sanji, give him a good pounding! 232 00:23:41,510 --> 00:23:42,780 On the next episode of One Piece! 233 00:23:42,920 --> 00:23:45,840 "Profound Mystery! Ordeal of String and Ordeal of Love?!" 234 00:23:46,060 --> 00:23:48,330 I'm gonna be King of the Pirates!! 17707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.