All language subtitles for S09E16 - Go.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,850 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,500 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,930 --> 00:00:40,380 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,160 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,010 Heading towards a world without end 8 00:00:55,420 --> 00:01:00,290 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,290 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:14,440 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:24,490 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,360 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,540 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,540 --> 00:01:51,260 Heading towards a world without end 16 00:01:51,260 --> 00:01:56,470 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,470 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:06,910 --> 00:02:16,420 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:02:10,090 --> 00:02:11,650 After a great adventure, 20 00:02:11,650 --> 00:02:15,880 Luffy and company finally reached the sky island of Skypiea. 21 00:02:20,410 --> 00:02:25,220 However, Nami's group was taken away by "Heaven's Judgment," 22 00:02:25,220 --> 00:02:28,230 so Luffy and the others headed for God's island of Upper Yard, 23 00:02:28,230 --> 00:02:31,000 with Conis leading the way, but... 24 00:02:32,230 --> 00:02:33,380 The Crow! 25 00:02:35,620 --> 00:02:37,180 You can't be serious! 26 00:02:37,180 --> 00:02:38,460 Crows... 27 00:02:39,610 --> 00:02:41,130 aren't even waterfowl. 28 00:02:41,540 --> 00:02:43,230 Your exit is Gate #2. 29 00:02:43,930 --> 00:02:48,080 It will lead you to the giant Milky Road, which connects to Upper Yard. 30 00:02:48,820 --> 00:02:51,820 Y-You simply need to take that. 31 00:02:54,820 --> 00:02:56,650 Hey. Conis. 32 00:02:57,020 --> 00:02:57,740 Yes? 33 00:02:58,140 --> 00:03:01,500 Why've you been shaking ever since we left your house? 34 00:03:03,410 --> 00:03:05,770 Forgive me, Conis-san... 35 00:03:06,100 --> 00:03:08,550 It is our citizens' duty. 36 00:03:09,210 --> 00:03:10,830 Could you run away? 37 00:03:12,170 --> 00:03:16,380 I was the one who called the Super-Express Lobster! 38 00:03:16,670 --> 00:03:18,280 Once we know someone's a criminal, 39 00:03:18,280 --> 00:03:23,060 we'll be killed if we don't lead them to the place of judgment! 40 00:03:35,920 --> 00:03:38,080 Thank goodness! Conis-chan...! 41 00:03:41,420 --> 00:03:44,570 I know who you are. 42 00:03:45,720 --> 00:03:47,240 Please come back... 43 00:03:47,710 --> 00:03:48,860 ...God! 44 00:03:52,780 --> 00:03:56,490 "Onward, Crow! To the Sacrificial Altar" 45 00:03:59,260 --> 00:04:01,510 Is Conis gonna be alright? 46 00:04:01,970 --> 00:04:05,760 She tried to save us and wound up as an accomplice! 47 00:04:05,760 --> 00:04:07,950 She's gonna have hell to pay for sure! 48 00:04:08,390 --> 00:04:11,970 That old Sky Knight said he'd hold on to her, but... 49 00:04:11,970 --> 00:04:15,300 Nah, that weird old guy doesn't seem bad. 50 00:04:15,300 --> 00:04:16,970 Got no other choice. 51 00:04:16,970 --> 00:04:20,190 I wanna protect her, but we can't take her with us, either. 52 00:04:20,510 --> 00:04:23,480 Yeah, we probably are in more danger than her... 53 00:04:23,810 --> 00:04:29,990 What with a "sacrificial altar" and some "ordeal" waiting for us... 54 00:04:30,460 --> 00:04:32,940 Geez, this thing is slow... 55 00:04:33,190 --> 00:04:36,580 Of course it is. It's many times heavier than a waver. 56 00:04:36,580 --> 00:04:37,670 Don't be picky! 57 00:04:42,050 --> 00:04:45,370 Hey, look! What's that humongous forest?! 58 00:04:45,370 --> 00:04:46,870 Is that Upper Yard?! 59 00:04:46,870 --> 00:04:49,880 Wow! Was there a forest like that on the map?! 60 00:04:49,880 --> 00:04:53,240 No, there is a forest here, 61 00:04:53,240 --> 00:04:55,790 but it's nothing like this. 62 00:04:55,790 --> 00:04:56,850 It's just a normal one. 63 00:04:57,330 --> 00:05:00,620 People from 200 years ago had that map, right? 64 00:05:00,900 --> 00:05:03,600 It might've been an old map when they had it. 65 00:05:03,900 --> 00:05:07,660 It'd take at least a thousand years for such giant trees to grow! 66 00:05:08,300 --> 00:05:09,210 That's true... 67 00:05:09,210 --> 00:05:11,670 But they sure are big trees! 68 00:05:13,320 --> 00:05:14,540 I wanna climb 'em! 69 00:05:19,600 --> 00:05:20,570 It's the entrance! 70 00:05:20,570 --> 00:05:22,930 Well, if we're gonna turn back, now's our chance. 71 00:05:22,930 --> 00:05:24,420 You ready, Usopp? 72 00:05:24,690 --> 00:05:27,600 Eh?! Well, if it's possible, I'd like to go back-- 73 00:05:27,600 --> 00:05:28,570 Let's go! 74 00:05:28,570 --> 00:05:30,390 You weren't planning to listen to me! 75 00:05:39,860 --> 00:05:42,570 I wanna go back... 76 00:05:55,100 --> 00:05:56,350 There's things here! 77 00:05:56,350 --> 00:05:57,820 Well, it is a forest! 78 00:05:57,820 --> 00:05:58,830 Yeah. 79 00:05:58,830 --> 00:06:01,380 No, wait! Look around, you guys! 80 00:06:01,850 --> 00:06:03,650 These are wrecked ships! 81 00:06:03,650 --> 00:06:04,950 It is a forest! 82 00:06:04,950 --> 00:06:06,060 Yeah. 83 00:06:06,060 --> 00:06:07,080 How are they related?! 84 00:06:07,610 --> 00:06:10,840 Plus they've all been sliced right in half...! 85 00:06:11,580 --> 00:06:12,440 Not again! 86 00:06:12,790 --> 00:06:14,680 Forests are full of all kinds of stuff, you-- 87 00:06:14,680 --> 00:06:15,400 No! 88 00:06:16,050 --> 00:06:19,790 Full speed ahead! All ahead full! Paddle! Paddle, hurry! Forward! 89 00:06:19,790 --> 00:06:21,020 Huh? What's going on? 90 00:06:27,490 --> 00:06:28,880 A sickle monster! 91 00:06:28,880 --> 00:06:30,740 Don't let your guard down! Another one's coming! 92 00:06:33,370 --> 00:06:35,460 No... Not just one...! 93 00:06:38,310 --> 00:06:40,250 Paddle like crazy! 94 00:06:49,490 --> 00:06:51,930 What the hell is this?! 95 00:06:53,990 --> 00:06:56,030 Watch where you're going! Hit the brake, Luffy! 96 00:06:56,030 --> 00:06:58,310 No, we're not gonna make it! Take the wheel, Usopp! 97 00:06:58,470 --> 00:06:59,310 Gum-Gum... 98 00:06:59,310 --> 00:07:01,420 Hey, Luffy! What're you doing?! Aim forward! 99 00:07:01,420 --> 00:07:02,900 Just keep moving forward! 100 00:07:03,160 --> 00:07:05,530 ...Bazooka! 101 00:07:06,860 --> 00:07:07,850 Dodged it! 102 00:07:07,850 --> 00:07:08,940 That was close! 103 00:07:15,750 --> 00:07:16,870 There's still more?! 104 00:07:21,150 --> 00:07:22,340 Now spears?! 105 00:07:23,890 --> 00:07:25,650 --Usopp! Right! --No, left! 106 00:07:25,650 --> 00:07:27,140 --Which one?! --Just dodge 'em! 107 00:07:33,940 --> 00:07:34,960 They just keep coming! 108 00:07:34,960 --> 00:07:36,770 They're gonna get us sooner or later! 109 00:07:36,770 --> 00:07:39,140 What a pain! All together! Gum-Gum... 110 00:07:39,510 --> 00:07:41,110 ...Pinwheel! 111 00:07:45,350 --> 00:07:46,570 Made it through... 112 00:07:47,060 --> 00:07:50,530 I sure hope there's no more of this...! 113 00:07:55,450 --> 00:07:56,290 Now what?! 114 00:07:58,570 --> 00:07:59,480 We dodged it! 115 00:07:59,480 --> 00:08:00,160 No... 116 00:08:02,580 --> 00:08:03,590 It's coming back! 117 00:08:03,590 --> 00:08:05,000 Dodge! 118 00:08:08,810 --> 00:08:12,890 That damn Super-Express Lobster just deserted us here... 119 00:08:13,230 --> 00:08:15,210 Where exactly are we? 120 00:08:15,220 --> 00:08:18,460 "God" 121 00:08:15,950 --> 00:08:20,400 What's for certain is that it's the interior of Upper Yard... 122 00:08:21,500 --> 00:08:24,450 It's almost as if this is a sacrifice altar... 123 00:08:24,770 --> 00:08:26,960 Sacrifice... altar? 124 00:08:27,860 --> 00:08:30,030 Nami. What's a "sacrifice"? 125 00:08:30,030 --> 00:08:32,530 It means being offered to God while you're alive. 126 00:08:32,530 --> 00:08:34,190 Oh, that's all? 127 00:08:34,190 --> 00:08:37,160 I thought it meant being boiled alive or something... 128 00:08:37,160 --> 00:08:38,900 Hot! 129 00:08:40,410 --> 00:08:42,230 Actually, it's something like that... 130 00:08:43,080 --> 00:08:46,610 Whatever the method, your life is given to God. 131 00:08:46,610 --> 00:08:50,210 Eh?! Does that mean we are going to be killed?! 132 00:08:51,710 --> 00:08:52,810 Chopper! 133 00:08:53,510 --> 00:08:54,420 Geez! 134 00:09:10,580 --> 00:09:12,060 What is that?! 135 00:09:12,060 --> 00:09:15,030 A shark... in the sky... A skyshark? 136 00:09:16,800 --> 00:09:17,490 Zoro! 137 00:09:18,320 --> 00:09:20,250 Zoro! 138 00:09:29,900 --> 00:09:32,920 Can't see much...! Where the hell is it?! 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,460 I'm way out of my element! 140 00:09:47,460 --> 00:09:50,540 I can't move as well as I can on land...! 141 00:10:04,160 --> 00:10:05,210 Damn! Damn! Damn! 142 00:10:07,070 --> 00:10:07,990 We dodged it! 143 00:10:09,460 --> 00:10:10,380 It's coming back! 144 00:10:15,380 --> 00:10:18,010 I'm sick of this place! You couldn't have enough lives to survive this! 145 00:10:18,010 --> 00:10:19,640 I'm going back, I don't care what anyone says! 146 00:10:19,640 --> 00:10:20,850 No! Usopp! 147 00:10:20,850 --> 00:10:23,290 Shaddup! I'm captain of the Crow! 148 00:10:23,290 --> 00:10:24,490 Since when?! 149 00:10:24,490 --> 00:10:25,340 Since now! 150 00:10:25,780 --> 00:10:27,240 Even if we do go back, 151 00:10:27,240 --> 00:10:30,100 there's no guarantee we'll return safely. See? 152 00:10:33,670 --> 00:10:35,450 It's coming back! 153 00:10:35,450 --> 00:10:37,860 Alright, you! Gum-Gum... 154 00:10:38,040 --> 00:10:38,920 That's it! 155 00:10:38,920 --> 00:10:39,820 Get it, Luffy! 156 00:10:41,870 --> 00:10:43,170 I can't think of anything. 157 00:10:45,910 --> 00:10:48,320 Just dodge! Our only option now is to run! 158 00:10:58,410 --> 00:10:59,850 We managed to dodge it... 159 00:11:01,220 --> 00:11:04,410 But this is bad! Now we can't even go back! 160 00:11:04,410 --> 00:11:06,660 We've come a long way from the entrance...! 161 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 Wanna get off here? 162 00:11:07,660 --> 00:11:08,900 Don't be stupid! I'll die! 163 00:11:09,350 --> 00:11:10,350 Yeah, probably. 164 00:11:17,460 --> 00:11:18,910 What was that?! A snake?! 165 00:11:19,480 --> 00:11:22,590 A lamprey. A "sky lamprey," I guess? 166 00:11:22,590 --> 00:11:25,440 One that big'll do more than suck a little blood! 167 00:11:26,650 --> 00:11:28,260 What a neat forest! 168 00:11:28,260 --> 00:11:29,980 Neat, my butt! 169 00:11:29,980 --> 00:11:32,570 If this is our "ordeal," I've had enough! 170 00:11:32,570 --> 00:11:34,410 But we just entered the forest. 171 00:11:34,940 --> 00:11:40,140 We're in for big trouble if we stop or dawdle on this Milky Road... 172 00:11:40,480 --> 00:11:42,890 Looks like our only choice is to keep moving! 173 00:12:09,310 --> 00:12:12,050 What happened to you, Zoro?! 174 00:12:22,770 --> 00:12:23,800 There he is! 175 00:12:23,800 --> 00:12:24,730 Zoro! 176 00:12:24,730 --> 00:12:27,130 The skyshark is beating Zoro! 177 00:12:39,720 --> 00:12:43,000 H-He went under again! 178 00:12:43,690 --> 00:12:45,930 Zoro isn't coming back up! 179 00:12:46,350 --> 00:12:49,280 Do you think... he got eaten?! 180 00:12:50,530 --> 00:12:52,610 Zoro was eaten! 181 00:12:52,610 --> 00:12:55,280 If he was eaten, the clouds would turn red. 182 00:12:55,280 --> 00:12:58,040 How can you say something so scary so calmly, Robin?! 183 00:12:58,190 --> 00:13:02,410 I'm sick of you! 184 00:13:18,900 --> 00:13:20,280 This is bad... 185 00:13:20,640 --> 00:13:23,700 Doesn't look like swimming outta here will do us any good... 186 00:13:24,060 --> 00:13:27,460 You punched that shark! I thought you were a swordsman?! 187 00:13:27,460 --> 00:13:29,030 You're so strong, Zoro! 188 00:13:29,030 --> 00:13:31,200 What happened to your so-called "swordsman pride"? 189 00:13:31,770 --> 00:13:33,910 Will you quit nagging about everything?! 190 00:13:38,040 --> 00:13:39,610 There wasn't just one! 191 00:13:39,610 --> 00:13:41,760 There's a whole swarm of skysharks! 192 00:13:41,760 --> 00:13:44,760 We'll be here all night if we try to take on every single one. 193 00:13:45,320 --> 00:13:47,400 Can't get even get to shore like this... 194 00:13:47,400 --> 00:13:50,950 Though we can't just sit here, either. 195 00:13:53,310 --> 00:13:57,050 That giant lobster brought us to one hell of a place... 196 00:13:57,670 --> 00:14:01,150 Do you suppose starving us here is "Heaven's Judgment"? 197 00:14:01,520 --> 00:14:04,760 Would God really do something so bland? 198 00:14:04,760 --> 00:14:07,370 I don't know. I've never met him before. 199 00:14:08,710 --> 00:14:10,150 This is bad... 200 00:14:10,620 --> 00:14:13,910 We can't set sail with the hull like this. 201 00:14:14,780 --> 00:14:17,150 Try to fix the ship somehow, Chopper. 202 00:14:17,150 --> 00:14:19,370 Eh?! Me?! Okay. 203 00:14:19,370 --> 00:14:22,360 Fix it? Are you planning to do something? 204 00:14:22,360 --> 00:14:24,050 I'm gonna get into this forest somehow. 205 00:14:24,750 --> 00:14:27,350 We should probably make this our base of operations. 206 00:14:27,660 --> 00:14:30,980 I'm sure Luffy and the others are headed here in search of us. 207 00:14:32,100 --> 00:14:35,460 It's like they say, "If you get lost, stay where you are." 208 00:14:35,460 --> 00:14:37,350 Especially you! 209 00:14:47,960 --> 00:14:49,160 Say, Zoro. 210 00:14:49,440 --> 00:14:54,160 You said you're gonna go into the forest, but what for? 211 00:14:54,750 --> 00:14:57,720 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 212 00:14:57,720 --> 00:14:59,330 I'm telling you, that's a bad idea! 213 00:14:59,330 --> 00:15:02,670 What if you run into those freaks?! 214 00:15:03,290 --> 00:15:06,540 Dunno. Depends on how they act. 215 00:15:06,730 --> 00:15:09,840 Zoro... You seem even mightier than God... 216 00:15:09,840 --> 00:15:12,380 He has priests on this island too, you know! 217 00:15:12,380 --> 00:15:15,050 We can't make God angry! 218 00:15:15,050 --> 00:15:16,760 It's common sense, you know! 219 00:15:20,050 --> 00:15:21,520 Sorry, but... 220 00:15:23,010 --> 00:15:25,200 ...I've never once prayed to God. 221 00:15:27,070 --> 00:15:29,150 So cool! 222 00:15:29,520 --> 00:15:33,200 Don't believe in him, either. So I got no obligation to him. 223 00:15:34,340 --> 00:15:38,590 Oh, Lord! I have nothing to do with him! 224 00:15:38,590 --> 00:15:41,550 Please don't punish me! 225 00:15:42,820 --> 00:15:45,240 You're so awesome, Zoro! 226 00:15:50,380 --> 00:15:54,130 Damn... I wish this would end already...! 227 00:15:54,130 --> 00:15:56,970 This is just a warm-up! 228 00:15:56,970 --> 00:16:02,650 Supposedly, there are neat-sounding priests waiting for us ahead! 229 00:16:02,650 --> 00:16:06,860 So, what, you're saying none of this was part of our "ordeal"?! 230 00:16:07,200 --> 00:16:09,130 Yeah, I doubt it. 231 00:16:09,130 --> 00:16:12,370 You saw that attack back at the docks. 232 00:16:12,970 --> 00:16:16,630 I dunno how it works, but that's some incredible power. 233 00:16:16,880 --> 00:16:19,100 One hit from that and you're a goner. 234 00:16:19,100 --> 00:16:20,040 Yeah... 235 00:16:20,720 --> 00:16:23,570 This "God Eneru" is mysterious. 236 00:16:23,840 --> 00:16:26,840 Seems like he's been keeping constant watch over us... 237 00:16:27,280 --> 00:16:29,780 Do you think God was in that town?! 238 00:16:29,780 --> 00:16:33,320 He'd have to have been, to attack so accurately like that... 239 00:16:33,320 --> 00:16:36,550 No, not necessarily. We are talking about God here! 240 00:16:36,550 --> 00:16:38,960 He might be able to foresee everything! 241 00:16:38,960 --> 00:16:41,300 He might even be watching us at this very moment! 242 00:16:41,800 --> 00:16:44,880 When did you become such a believer? 243 00:16:44,880 --> 00:16:46,780 You're not even from here! 244 00:16:47,030 --> 00:16:49,130 That's not the issue. 245 00:16:49,130 --> 00:16:51,180 God is great, right? 246 00:16:51,180 --> 00:16:54,890 You gotta bow to great people, even if you don't mean it! 247 00:16:54,890 --> 00:16:56,240 Then you can worry about other things! 248 00:16:56,570 --> 00:17:00,700 I guess, but there are un-great gods in the world, too. 249 00:17:01,640 --> 00:17:05,610 Like the gods of poverty... and pestilence... 250 00:17:05,610 --> 00:17:06,670 Who're you referring to?! 251 00:17:08,180 --> 00:17:12,480 All that said, looks like our next guest is here to see us! 252 00:17:15,880 --> 00:17:18,260 Not another one! 253 00:17:21,770 --> 00:17:23,720 That vine looks usable. 254 00:17:24,230 --> 00:17:25,870 You're right. Good idea. 255 00:17:26,510 --> 00:17:29,040 Mind if I join you, Mr. Swordsman? 256 00:17:29,340 --> 00:17:32,340 Huh?! No, but don't be slowin' me down! 257 00:17:32,340 --> 00:17:35,070 Hold on! Where are you going, Robin?! 258 00:17:35,430 --> 00:17:36,540 Look at this. 259 00:17:37,850 --> 00:17:41,850 At least a thousand years have passed since this altar was built. 260 00:17:41,850 --> 00:17:43,500 A thousand years?! 261 00:17:44,160 --> 00:17:49,080 Historical things like this make my body tingle...! 262 00:17:51,360 --> 00:17:53,310 Where there is great history, 263 00:17:53,310 --> 00:17:55,990 there should be just as many old relics... 264 00:17:57,850 --> 00:18:01,930 I'd wager even a few jewel fragments would help out our ship. 265 00:18:03,530 --> 00:18:04,960 I'm coming, too! 266 00:18:04,960 --> 00:18:07,150 Eh?! After you were so scared?! 267 00:18:08,870 --> 00:18:10,590 It's for historical investigation! 268 00:18:10,590 --> 00:18:12,020 She has Berries in her eyes... 269 00:18:16,150 --> 00:18:17,420 How's that? 270 00:18:17,420 --> 00:18:18,650 Perfect. 271 00:18:32,140 --> 00:18:35,210 What is that? A catchphrase? 272 00:18:44,700 --> 00:18:46,410 Robin is amazing! 273 00:18:47,350 --> 00:18:48,760 She did it so easily... 274 00:18:53,130 --> 00:18:54,940 I'm kind of high up... 275 00:18:55,400 --> 00:18:58,470 It's about 50 meters. Mess up and you die! 276 00:18:58,470 --> 00:19:00,780 Could you please not say that?! 277 00:19:06,370 --> 00:19:08,790 I really am a goner if I fall! 278 00:19:09,550 --> 00:19:10,500 Nami... 279 00:19:11,210 --> 00:19:14,390 Alright, fine! I'm going! Is that what you want?! 280 00:19:21,780 --> 00:19:24,090 T-Too fast! I can't stop! 281 00:19:27,820 --> 00:19:29,100 See, you have guts. 282 00:19:31,610 --> 00:19:33,780 I apologize for the inconvenience. 283 00:19:34,120 --> 00:19:34,890 Not at all. 284 00:19:34,890 --> 00:19:38,340 That's what you get for not going, "Aa-aa-aa!" 285 00:19:38,340 --> 00:19:39,740 Is that the issue here?! 286 00:19:42,770 --> 00:19:44,620 This certainly is a big forest... 287 00:19:47,550 --> 00:19:49,770 Okay, Chopper! You're in charge of the ship! 288 00:19:49,770 --> 00:19:50,900 We're counting on you! 289 00:19:50,900 --> 00:19:52,080 We'll be back soon! 290 00:19:52,280 --> 00:19:54,970 Right! Be careful, everyone! 291 00:19:54,970 --> 00:19:57,040 Come back safe, now! 292 00:20:00,520 --> 00:20:03,440 I guess Nami is okay, since she has Zoro and Robin... 293 00:20:04,260 --> 00:20:06,630 I'm too scared to go... 294 00:20:07,350 --> 00:20:09,470 Everyone is so brave and amazing! 295 00:20:10,070 --> 00:20:13,030 I wonder if I'll be brave, too, someday? 296 00:20:18,680 --> 00:20:22,190 Anyway, I'll do everything I can now! 297 00:20:23,070 --> 00:20:25,880 Being all alone and in charge of the ship in this dangerous forest 298 00:20:25,880 --> 00:20:28,420 is proof that everyone trusts in me! 299 00:20:28,420 --> 00:20:29,610 I gotta do my best! 300 00:20:30,610 --> 00:20:34,250 Yeah! I'm all alone in this dangerous place-- 301 00:20:41,570 --> 00:20:44,970 I'm the one in the most danger! 302 00:20:47,810 --> 00:20:49,220 A lamprey! 303 00:20:49,570 --> 00:20:53,760 Hey, do you think that huge thing would taste good roasted? 304 00:20:53,760 --> 00:20:57,260 Forget it. This is no time for cooking. 305 00:20:57,260 --> 00:20:59,530 Darn. Gum-Gum... 306 00:20:59,970 --> 00:21:01,270 ...Pistol! 307 00:21:11,670 --> 00:21:14,890 Sky islands are scary... Sky islands are scary... 308 00:21:15,200 --> 00:21:16,400 Wanna get off here? 309 00:21:16,400 --> 00:21:18,330 Are you stupid?! You're asking me to die! 310 00:21:18,330 --> 00:21:21,300 I'm scared! Gimme a break! 311 00:21:23,530 --> 00:21:25,680 Now there's a giant! 312 00:21:28,210 --> 00:21:30,230 No. That's a statue! 313 00:21:30,230 --> 00:21:33,180 Oh. But it's a total dead-end! 314 00:21:33,370 --> 00:21:35,360 No, there are four entrances! 315 00:21:37,600 --> 00:21:41,690 Don't tell me they each lead to different places?! 316 00:21:41,700 --> 00:21:43,480 "Swamp Ordeal" 317 00:21:42,440 --> 00:21:43,880 "Swamp Ordeal"... 318 00:21:43,480 --> 00:21:45,880 "Iron Ordeal" 319 00:21:44,470 --> 00:21:45,950 "Iron Ordeal"... 320 00:21:45,880 --> 00:21:47,870 "String Ordeal" 321 00:21:46,330 --> 00:21:47,850 "String Ordeal"... 322 00:21:47,870 --> 00:21:49,400 "Ball Ordeal" 323 00:21:48,180 --> 00:21:49,410 "Ball Ordeal"... 324 00:21:50,440 --> 00:21:52,180 Are we allowed to go in any one?! 325 00:21:52,510 --> 00:21:56,250 Is God trying to play games with us or something?! 326 00:22:00,460 --> 00:22:02,190 Four ordeals... 327 00:22:03,690 --> 00:22:05,180 Which do we choose? 328 00:22:15,440 --> 00:22:22,150 Even if we're far apart 329 00:22:22,150 --> 00:22:28,610 I don't want you to forget 330 00:22:28,610 --> 00:22:38,100 That on those days when you're brought to tears 331 00:22:38,100 --> 00:22:42,790 You have a friend here to share the pain 332 00:22:45,510 --> 00:22:52,400 That far-off feeling we refuse to concede 333 00:22:52,400 --> 00:22:58,990 I won't let it just be a dream 334 00:22:58,990 --> 00:23:05,660 The eternal brilliance that everyone is searching for 335 00:23:05,660 --> 00:23:12,840 We will surely embrace it with our own hands 336 00:23:25,810 --> 00:23:27,300 What do we do? Which do we go in? 337 00:23:27,300 --> 00:23:29,140 Ball! Ball! It sounds like fun! 338 00:23:29,140 --> 00:23:31,090 These are ordeals! They're not gonna be fun! 339 00:23:31,090 --> 00:23:34,170 Whatever, it's decided. Just don't let your guard down! 340 00:23:35,220 --> 00:23:36,500 What is this place?! 341 00:23:36,500 --> 00:23:37,610 Balls! Balls! 342 00:23:37,610 --> 00:23:40,260 How is this an ordeal?! 343 00:23:40,260 --> 00:23:41,530 On the next episode of One Piece! 344 00:23:41,530 --> 00:23:45,600 "10% Survival Rate! Satori, the Mantra Master!" 345 00:23:45,600 --> 00:23:47,690 I'm gonna be King of the Pirates!! 24701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.