All language subtitles for S09E15 - Trap o.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,850 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,500 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,930 --> 00:00:40,380 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,160 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,010 Heading towards a world without end 8 00:00:55,420 --> 00:01:00,290 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,290 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:14,440 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:24,490 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,360 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,540 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,540 --> 00:01:51,260 Heading towards a world without end 16 00:01:51,260 --> 00:01:56,470 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,470 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:05,740 --> 00:02:08,490 Luffy and crew managed to avoid the White Berets' demands, 19 00:02:06,940 --> 00:02:15,800 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 20 00:02:08,940 --> 00:02:14,460 but a divine messenger suddenly dragged Nami and three others away. 21 00:02:17,390 --> 00:02:20,340 So, they're saying that if we want our friends and ship back, 22 00:02:21,080 --> 00:02:23,920 we just have to come in from the front. 23 00:02:24,620 --> 00:02:26,760 So that's our ordeal and... 24 00:02:27,220 --> 00:02:28,550 Heaven's Judgment?! 25 00:02:29,060 --> 00:02:29,890 Yes. 26 00:02:30,170 --> 00:02:35,170 In Upper Yard, four priests strong beyond imagination await you. 27 00:02:36,340 --> 00:02:38,600 Oh, then it's easy. 28 00:02:38,910 --> 00:02:43,710 To put it simply, all we have to do is beat up those priests, right? 29 00:02:43,710 --> 00:02:45,310 You're so simpleminded... 30 00:02:49,360 --> 00:02:51,230 This is becoming fun! 31 00:02:58,760 --> 00:03:02,820 "A Trap on Lovely Street! The Almighty Eneru" 32 00:03:11,780 --> 00:03:13,420 Hey! Luffy! 33 00:03:13,420 --> 00:03:14,710 W-Wait up! 34 00:03:15,870 --> 00:03:16,690 What is it? 35 00:03:16,910 --> 00:03:20,430 Where are you wandering off to, all of a sudden?! 36 00:03:20,680 --> 00:03:21,980 You heard Nami. 37 00:03:21,980 --> 00:03:25,270 We'll only burden Conis and the old guy if we stay here. 38 00:03:25,270 --> 00:03:27,400 Yeah, but where are we going? 39 00:03:27,690 --> 00:03:30,330 Isn't it obvious? The sacrificial altar. 40 00:03:30,630 --> 00:03:32,280 How are you plannin' to get there? 41 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 Quit thinking! 42 00:03:40,340 --> 00:03:44,920 We just need to swipe one of those ships and take the Milky Road. 43 00:03:45,580 --> 00:03:48,130 Do you see any ships we can swipe?! 44 00:03:49,610 --> 00:03:51,210 I said quit thinking! 45 00:03:51,540 --> 00:03:54,200 This isn't like the Blue Sea, you know! 46 00:03:54,200 --> 00:03:58,350 This old map doesn't give us details about Angel Island's geography, 47 00:03:58,610 --> 00:04:01,260 and even how to get onto the Milky Road is a mystery! 48 00:04:01,510 --> 00:04:03,640 Man, what a pain... 49 00:04:07,500 --> 00:04:08,540 Everyone... 50 00:04:10,340 --> 00:04:15,390 Conis-chan! Did you come all this way to see us off?! 51 00:04:15,620 --> 00:04:21,150 My father asked me to help you on your way to the sacrificial altar... 52 00:04:21,370 --> 00:04:23,120 Oh? Pagaya-san did? 53 00:04:24,050 --> 00:04:26,540 I'll accompany you to the Angel Island docks. 54 00:04:27,010 --> 00:04:29,100 Once there, I'll prepare an appropriate boat for you. 55 00:04:29,360 --> 00:04:31,480 Wow! You're too perfect! 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,660 Nothing like a certain scatterbrain I know! 57 00:04:33,660 --> 00:04:34,570 That's for sure! 58 00:04:34,570 --> 00:04:35,860 I was referring to you! 59 00:04:36,720 --> 00:04:40,700 We'd be delighted to have you accompany us, Conis-chan! 60 00:04:40,700 --> 00:04:41,830 Right, Luffy?! 61 00:04:46,040 --> 00:04:48,170 Sure, we'll take you up on your offer! 62 00:04:48,590 --> 00:04:50,290 G-Great! 63 00:04:58,220 --> 00:05:00,190 I won't let you escape! 64 00:05:00,190 --> 00:05:04,280 I'm going to send you to Upper Yard to receive Heaven's Judgment! 65 00:05:13,480 --> 00:05:14,820 What's that?! 66 00:05:15,060 --> 00:05:16,890 That's Lovely Street. 67 00:05:16,890 --> 00:05:20,890 Once we're there, we'll be right by the docks. 68 00:05:31,190 --> 00:05:33,680 Aren't they already headed for Upper Yard? 69 00:05:33,680 --> 00:05:35,630 Do we really need to be this secretive? 70 00:05:35,630 --> 00:05:36,570 Fools! 71 00:05:37,370 --> 00:05:39,780 All the Blue Sea people who've come here have been the same! 72 00:05:39,780 --> 00:05:43,090 At first, they talk all cool about dreams and adventures, 73 00:05:43,090 --> 00:05:47,500 but once they're in danger, they suddenly cry and beg for their lives! 74 00:05:48,630 --> 00:05:51,480 I'm so excited to go to Upper Yard! 75 00:05:51,990 --> 00:05:54,570 Y-You could die, you know... 76 00:05:54,900 --> 00:05:57,100 Yeah. Everyone dies sometime. 77 00:05:58,300 --> 00:05:59,330 You're not concerned? 78 00:05:59,530 --> 00:06:02,000 Nope! I'm excited! 79 00:06:03,070 --> 00:06:03,750 Eh? 80 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 Quit laughin'! 81 00:06:05,250 --> 00:06:08,070 Worry about Nami-san and Robin-chan, will ya?! 82 00:06:08,070 --> 00:06:11,140 And the Going Merry and Zoro and Chopper, too! 83 00:06:12,580 --> 00:06:13,970 S-Sorry... 84 00:06:20,610 --> 00:06:23,730 Wow! This place is great! 85 00:06:24,550 --> 00:06:28,050 Lovely Street is the only downtown area on Angel Island. 86 00:06:30,440 --> 00:06:32,660 Check it out! The stores are floating! 87 00:06:33,320 --> 00:06:36,460 They've been built using the qualities of island cloud. 88 00:06:36,890 --> 00:06:39,620 Wow! Any yakiniku shops? 89 00:06:52,130 --> 00:06:53,180 They're here! 90 00:06:55,300 --> 00:06:56,600 Please, just go straight there... 91 00:06:56,810 --> 00:06:58,720 Just get outta here...! 92 00:07:03,270 --> 00:07:06,780 Is it just me, or is everyone avoiding us? 93 00:07:06,780 --> 00:07:08,180 Can't blame 'em. 94 00:07:08,180 --> 00:07:11,910 Word's probably already gotten out that we're criminals. 95 00:07:14,300 --> 00:07:17,550 This feels great! All of downtown to ourselves! 96 00:07:19,480 --> 00:07:22,390 All the angels are avoiding me... 97 00:07:37,420 --> 00:07:40,680 Oh? There sure is a lot of weird stuff for sale! 98 00:07:43,410 --> 00:07:45,980 Ooh! If only I had money! 99 00:07:45,980 --> 00:07:47,850 Is a treasure payment plan okay? 100 00:07:47,850 --> 00:07:48,940 No, no! 101 00:08:04,660 --> 00:08:06,590 This must be a dial shop! 102 00:08:07,080 --> 00:08:10,770 I wonder if the Going Merry could speed along like a waver 103 00:08:10,770 --> 00:08:13,440 if it had two of these big Breath Dials?! 104 00:08:21,180 --> 00:08:24,620 Luffy! This ain't the time to be foolin' around! 105 00:08:24,860 --> 00:08:27,070 Nami-san and the others are gonna be sacrificed! 106 00:08:27,070 --> 00:08:29,260 Are you even serious about saving 'em?! 107 00:08:29,260 --> 00:08:31,640 Save them? They're gonna be fine! 108 00:08:31,640 --> 00:08:33,200 Zoro was caught with them! 109 00:08:33,440 --> 00:08:35,450 Like we can really count on him! 110 00:08:35,450 --> 00:08:38,390 I just hope the ship isn't any more damaged, 111 00:08:38,390 --> 00:08:40,160 but things've been so crazy lately... 112 00:08:40,640 --> 00:08:42,920 Huh?! There's something in the middle of the street! 113 00:08:42,920 --> 00:08:43,650 Eh? 114 00:08:49,860 --> 00:08:52,920 What a weird face! What is this? A seal? 115 00:08:52,920 --> 00:08:55,430 Looks like a weird mud figure, 116 00:08:55,430 --> 00:08:57,320 but it's probably a religious statue. 117 00:08:57,320 --> 00:09:00,320 Morons! This is art! I can tell! 118 00:09:00,580 --> 00:09:01,930 It's "Vearth." 119 00:09:02,500 --> 00:09:06,650 The people of the sky have forever admired it. 120 00:09:06,940 --> 00:09:08,100 Vearth? 121 00:09:08,100 --> 00:09:11,450 Eh?! You guys admire this thing? 122 00:09:12,210 --> 00:09:13,520 You must be crazy... 123 00:09:15,900 --> 00:09:20,740 Yes, I'm sure it must be difficult for Blue Sea people to understand. 124 00:09:20,740 --> 00:09:22,960 Oh, the docks are this way! 125 00:09:22,960 --> 00:09:25,050 Eh?! We're already leaving town?! 126 00:09:25,610 --> 00:09:28,470 What're you talking about?! This isn't our destination! 127 00:09:28,470 --> 00:09:31,220 C'mon, can't we hang around a little more? 128 00:09:36,910 --> 00:09:38,110 Looks like it worked... 129 00:09:38,110 --> 00:09:39,890 They went straight to the docks... 130 00:09:39,890 --> 00:09:41,100 We're saved! 131 00:09:58,890 --> 00:10:00,240 Oh! 132 00:10:00,510 --> 00:10:02,230 So many boats! 133 00:10:03,790 --> 00:10:06,960 There are all kinds of boats anchored here. 134 00:10:07,640 --> 00:10:10,470 From hotel ships where you can stay the night 135 00:10:10,950 --> 00:10:14,470 to speed-oriented boats loaded with giant dials. 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 There are many other kinds that-- 137 00:10:18,800 --> 00:10:21,880 Whoa! Check out this gondola! 138 00:10:24,580 --> 00:10:27,600 It's so cool! Let's take it! 139 00:10:28,320 --> 00:10:29,850 Look behind it! 140 00:10:29,850 --> 00:10:32,600 This one can move on its own, like a waver! 141 00:10:32,600 --> 00:10:35,490 This could turn into a fun gondola ride! 142 00:10:35,490 --> 00:10:36,900 You idiot! 143 00:10:36,900 --> 00:10:40,240 We're rescuing Nami-san and Robin-chan! Get serious! 144 00:10:40,240 --> 00:10:42,780 Oh, your boat is over here. 145 00:10:42,780 --> 00:10:43,480 Right! 146 00:10:43,480 --> 00:10:44,510 Eh?! 147 00:10:45,840 --> 00:10:48,790 Oh, boy! What kind of gondola is it?! 148 00:11:00,010 --> 00:11:01,210 The Crow! 149 00:11:03,930 --> 00:11:05,850 You can't be serious! 150 00:11:05,850 --> 00:11:07,100 Crows... 151 00:11:08,320 --> 00:11:09,810 aren't even waterfowl. 152 00:11:11,170 --> 00:11:15,150 I used it until just recently, when I learned how to ride wavers. 153 00:11:15,820 --> 00:11:18,180 It's not fast like a waver, 154 00:11:18,180 --> 00:11:20,610 but it does have two Breath Dials on board! 155 00:11:21,250 --> 00:11:22,820 Please feel free to use it! 156 00:11:24,640 --> 00:11:26,370 No... I'm not going. 157 00:11:47,620 --> 00:11:49,310 No... I'm not going. 158 00:11:53,690 --> 00:11:55,040 Just as I expected! 159 00:11:55,040 --> 00:11:57,330 He shows his true colors at the last minute! 160 00:11:57,330 --> 00:11:59,830 There's no one in this world who doesn't value his life! 161 00:12:01,900 --> 00:12:03,660 I prefer that one instead. 162 00:12:08,180 --> 00:12:09,820 He was just being selfish? 163 00:12:12,350 --> 00:12:16,000 Y-You don't like it? I'm sorry. But... 164 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 You damn ingrate! Apologize! 165 00:12:18,800 --> 00:12:20,780 Apologize to Conis-chan from the bottom of your heart! 166 00:12:20,780 --> 00:12:22,230 You scumbag! 167 00:12:22,540 --> 00:12:25,460 Pay no attention to his selfishness! 168 00:12:25,460 --> 00:12:26,540 Sorry! 169 00:12:26,540 --> 00:12:27,340 N-No problem... 170 00:12:45,450 --> 00:12:47,500 Your exit is Gate #2. 171 00:12:48,490 --> 00:12:52,540 It will lead you to the giant Milky Road, which connects to Upper Yard. 172 00:12:53,620 --> 00:12:56,570 Y-You simply need to take that. 173 00:12:59,600 --> 00:13:01,440 Hey. Conis. 174 00:13:01,770 --> 00:13:02,460 Yes? 175 00:13:02,970 --> 00:13:06,370 Why've you been shaking ever since we left your house? 176 00:13:10,060 --> 00:13:13,350 W-What the hell is he saying?! 177 00:13:14,100 --> 00:13:16,540 D-Does it seem that way? 178 00:13:19,210 --> 00:13:22,030 Yeah. It's like you're afraid of something... 179 00:13:24,110 --> 00:13:26,410 No! She wouldn't! 180 00:13:29,010 --> 00:13:32,780 Conis-chan! You're worried about us! 181 00:13:32,780 --> 00:13:34,420 That's so touching! 182 00:13:36,620 --> 00:13:40,380 Still, are you guys gonna be alright?! 183 00:13:40,800 --> 00:13:44,360 Everyone in town is plainly avoiding us, 184 00:13:44,360 --> 00:13:49,160 yet you're lending us your boat and even giving us directions... 185 00:13:50,110 --> 00:13:53,300 Doesn't that make you our accomplices? 186 00:13:54,120 --> 00:13:56,770 Say, you're looking pale, too... 187 00:13:59,200 --> 00:14:01,750 You should've told us if you were that scared. 188 00:14:01,750 --> 00:14:03,740 We would've come on our own... 189 00:14:04,090 --> 00:14:05,000 No. 190 00:14:05,930 --> 00:14:07,030 I'm... 191 00:14:15,980 --> 00:14:17,230 It's not what you think! 192 00:14:21,840 --> 00:14:22,940 She wouldn't! 193 00:14:24,260 --> 00:14:26,290 Don't say anything you shouldn't! 194 00:14:27,480 --> 00:14:28,870 It's strange, isn't it? 195 00:14:29,960 --> 00:14:35,180 Explaining the route to your "ordeal," guiding you here myself... 196 00:14:35,460 --> 00:14:40,100 It's like I want to lead you there, despite saying how terrifying it is... 197 00:14:42,500 --> 00:14:45,980 Stop it! Don't say anything foolish! 198 00:14:46,310 --> 00:14:48,320 Huh? What was that?! 199 00:14:58,780 --> 00:15:01,500 Don't tell me they're all... 200 00:15:12,900 --> 00:15:15,840 Why?! There's no need for that! 201 00:15:16,460 --> 00:15:18,150 They're different... 202 00:15:18,500 --> 00:15:21,310 Why do I need to guide them? They're already headed for Upper Yard... 203 00:15:21,740 --> 00:15:22,580 Yes, 204 00:15:22,890 --> 00:15:28,190 if that were the case, I wouldn't force this horrible job on you... 205 00:15:28,910 --> 00:15:33,280 But most of the people we've seen haven't been that way. 206 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 Once the initial excitement wears off, 207 00:15:36,550 --> 00:15:41,680 everyone values their life more than dreams and adventures... 208 00:15:43,090 --> 00:15:46,270 We must lead them to the very end... 209 00:15:46,700 --> 00:15:48,210 To Upper Yard... 210 00:15:52,810 --> 00:15:55,140 Forgive me, Conis-san... 211 00:15:55,510 --> 00:15:57,780 It is our citizens' duty. 212 00:15:58,200 --> 00:16:00,730 It is his will. 213 00:16:08,210 --> 00:16:09,880 Could you run away? 214 00:16:15,640 --> 00:16:17,030 I'm sorry! 215 00:16:20,940 --> 00:16:22,230 Stop! 216 00:16:22,230 --> 00:16:23,670 What are you saying?! 217 00:16:24,520 --> 00:16:28,630 I was the one who called the Super-Express Lobster! 218 00:16:29,640 --> 00:16:33,510 The thing that took Nami-san and the others?! You called it?! 219 00:16:36,140 --> 00:16:40,320 While you weren't on board, 220 00:16:40,790 --> 00:16:44,130 I lied to them about a current that leads to Cloud End 221 00:16:44,800 --> 00:16:46,670 and had them raise the anchor. 222 00:16:52,150 --> 00:16:56,100 That was the signal for the Super-Express Lobster... 223 00:17:06,200 --> 00:17:07,880 Foolish girl! Do you want to die?! 224 00:17:08,120 --> 00:17:09,850 This is our duty! 225 00:17:10,070 --> 00:17:11,610 Once we know someone's a criminal, 226 00:17:11,610 --> 00:17:16,410 we'll be killed if we don't lead them to the place of judgment! 227 00:17:18,880 --> 00:17:22,460 Stop it! Do you realize what you're saying?! 228 00:17:22,460 --> 00:17:23,980 You're blaspheming against God! 229 00:17:23,980 --> 00:17:25,480 Stop her! 230 00:17:25,800 --> 00:17:28,690 This is our citizens' duty... 231 00:17:28,870 --> 00:17:30,220 Are you serious?! 232 00:17:30,670 --> 00:17:31,860 I'm sorry! 233 00:17:32,650 --> 00:17:35,450 It's all so strange, isn't it?! 234 00:17:37,090 --> 00:17:38,700 Don't be stupid! 235 00:17:39,220 --> 00:17:41,450 You didn't have any choice, right?! 236 00:17:44,590 --> 00:17:45,860 Then... 237 00:17:48,940 --> 00:17:51,000 ...why are you telling us?! 238 00:17:57,440 --> 00:17:59,190 Your life is in danger! 239 00:17:59,750 --> 00:18:01,220 It's all over! 240 00:18:01,220 --> 00:18:02,430 We're too late! 241 00:18:02,430 --> 00:18:03,950 Stay away from the girl! 242 00:18:03,950 --> 00:18:05,390 The judgment is coming! 243 00:18:42,860 --> 00:18:44,010 No good! It's too big! 244 00:19:28,490 --> 00:19:30,030 What was that?! 245 00:19:30,770 --> 00:19:32,120 What just happened?! 246 00:19:33,580 --> 00:19:34,510 Luffy! 247 00:19:34,510 --> 00:19:37,270 Conis-chan! Hey! Where'd you go?! 248 00:19:38,340 --> 00:19:40,450 Luffy! Conis! 249 00:19:41,000 --> 00:19:41,980 It's no use... 250 00:19:42,220 --> 00:19:45,450 The almighty God Eneru sees all...! 251 00:19:49,320 --> 00:19:51,600 They are both safe. 252 00:19:57,780 --> 00:19:59,300 It's Gan Fall-san! 253 00:20:01,780 --> 00:20:03,470 Oh! That weird old man! 254 00:20:03,850 --> 00:20:05,280 "Weird"? 255 00:20:05,280 --> 00:20:07,760 No, I am the Sky Knight! 256 00:20:07,760 --> 00:20:09,710 This one is on the house! 257 00:20:13,650 --> 00:20:15,940 Thank goodness! Conis-chan...! 258 00:20:17,070 --> 00:20:19,470 Leave this girl with me. 259 00:20:19,470 --> 00:20:22,100 I will not allow Eneru to harm her. 260 00:20:23,630 --> 00:20:24,530 Right! 261 00:20:24,710 --> 00:20:29,890 You now know this land's true nature, as well as "God's" power. 262 00:20:29,890 --> 00:20:32,120 What will you do now? 263 00:20:32,520 --> 00:20:34,570 This land is none of our business. 264 00:20:35,860 --> 00:20:38,010 Our friends are on "God's Island"! 265 00:20:38,600 --> 00:20:41,460 I see... May luck be with you. 266 00:20:51,610 --> 00:20:52,630 What about them? 267 00:20:52,630 --> 00:20:55,000 They have chosen their course. 268 00:20:55,000 --> 00:20:57,060 It is no fault of yours. 269 00:20:58,360 --> 00:21:01,330 I know who you are. 270 00:21:01,980 --> 00:21:04,680 I am the Sky Knight. 271 00:21:05,530 --> 00:21:08,090 No, we all know. 272 00:21:08,780 --> 00:21:10,330 Please come back... 273 00:21:11,060 --> 00:21:12,210 ...God! 274 00:21:17,400 --> 00:21:21,260 Get on! I'll give you a strong push out! 275 00:21:21,570 --> 00:21:23,030 You're comin', too! 276 00:21:28,010 --> 00:21:30,350 Alright, let's go to Upper Yard! 277 00:21:33,880 --> 00:21:36,430 No...! 278 00:21:39,290 --> 00:21:41,080 The bastards actually left... 279 00:21:41,610 --> 00:21:44,060 With no hesitation or uncertainty at all... 280 00:22:15,680 --> 00:22:22,400 Even if we're far apart 281 00:22:22,400 --> 00:22:28,860 I don't want you to forget 282 00:22:28,860 --> 00:22:38,330 That on those days when you're brought to tears 283 00:22:38,330 --> 00:22:43,050 You have a friend here to share the pain 284 00:22:45,760 --> 00:22:52,600 That far-off feeling we refuse to concede 285 00:22:52,600 --> 00:22:59,190 I won't let it just be a dream 286 00:22:59,190 --> 00:23:05,860 The eternal brilliance that everyone is searching for 287 00:23:05,860 --> 00:23:13,040 We will surely embrace it with our own hands 288 00:23:25,930 --> 00:23:27,250 Is Conis gonna be alright? 289 00:23:27,250 --> 00:23:29,060 All we can do is count on the old man! 290 00:23:29,060 --> 00:23:31,380 We gotta save Nami-san and Robin-chan now! 291 00:23:31,380 --> 00:23:32,610 There are two others. 292 00:23:32,610 --> 00:23:33,720 Huh? What's that? 293 00:23:33,720 --> 00:23:38,470 --Aaah! Aieee! --Is it "God's ordeal"? Shut up! 294 00:23:38,470 --> 00:23:40,230 Just keep moving forward! 295 00:23:40,230 --> 00:23:42,450 Please let me go home! 296 00:23:42,450 --> 00:23:43,740 On the next episode of One Piece! 297 00:23:43,740 --> 00:23:46,700 "Onward, Crow! To the Sacrificial Altar" 298 00:23:46,700 --> 00:23:48,900 I'm gonna be King of the Pirates!! 21352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.