Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:25,340
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,850
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,500
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,400
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,930 --> 00:00:40,380
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,160 --> 00:00:50,730
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,730 --> 00:00:54,010
Heading towards a world without end
8
00:00:55,420 --> 00:01:00,290
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,290 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:14,440
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,860 --> 00:01:24,490
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,360 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,540
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,540 --> 00:01:51,260
Heading towards a world without end
16
00:01:51,260 --> 00:01:56,470
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,470 --> 00:02:02,760
In search of light yet unseen
18
00:02:05,740 --> 00:02:08,490
Luffy and crew managed to avoid
the White Berets' demands,
19
00:02:06,940 --> 00:02:15,800
"Upper Yard" "Lovely Street"
"Angel Beach"
20
00:02:08,940 --> 00:02:14,460
but a divine messenger suddenly
dragged Nami and three others away.
21
00:02:17,390 --> 00:02:20,340
So, they're saying that if we
want our friends and ship back,
22
00:02:21,080 --> 00:02:23,920
we just have to come in from the front.
23
00:02:24,620 --> 00:02:26,760
So that's our ordeal and...
24
00:02:27,220 --> 00:02:28,550
Heaven's Judgment?!
25
00:02:29,060 --> 00:02:29,890
Yes.
26
00:02:30,170 --> 00:02:35,170
In Upper Yard, four priests strong
beyond imagination await you.
27
00:02:36,340 --> 00:02:38,600
Oh, then it's easy.
28
00:02:38,910 --> 00:02:43,710
To put it simply, all we have to do
is beat up those priests, right?
29
00:02:43,710 --> 00:02:45,310
You're so simpleminded...
30
00:02:49,360 --> 00:02:51,230
This is becoming fun!
31
00:02:58,760 --> 00:03:02,820
"A Trap on Lovely Street! The Almighty Eneru"
32
00:03:11,780 --> 00:03:13,420
Hey! Luffy!
33
00:03:13,420 --> 00:03:14,710
W-Wait up!
34
00:03:15,870 --> 00:03:16,690
What is it?
35
00:03:16,910 --> 00:03:20,430
Where are you wandering
off to, all of a sudden?!
36
00:03:20,680 --> 00:03:21,980
You heard Nami.
37
00:03:21,980 --> 00:03:25,270
We'll only burden Conis and
the old guy if we stay here.
38
00:03:25,270 --> 00:03:27,400
Yeah, but where are we going?
39
00:03:27,690 --> 00:03:30,330
Isn't it obvious? The sacrificial altar.
40
00:03:30,630 --> 00:03:32,280
How are you plannin' to get there?
41
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
Quit thinking!
42
00:03:40,340 --> 00:03:44,920
We just need to swipe one of those
ships and take the Milky Road.
43
00:03:45,580 --> 00:03:48,130
Do you see any ships we can swipe?!
44
00:03:49,610 --> 00:03:51,210
I said quit thinking!
45
00:03:51,540 --> 00:03:54,200
This isn't like the Blue Sea, you know!
46
00:03:54,200 --> 00:03:58,350
This old map doesn't give us details
about Angel Island's geography,
47
00:03:58,610 --> 00:04:01,260
and even how to get onto
the Milky Road is a mystery!
48
00:04:01,510 --> 00:04:03,640
Man, what a pain...
49
00:04:07,500 --> 00:04:08,540
Everyone...
50
00:04:10,340 --> 00:04:15,390
Conis-chan! Did you come
all this way to see us off?!
51
00:04:15,620 --> 00:04:21,150
My father asked me to help you on
your way to the sacrificial altar...
52
00:04:21,370 --> 00:04:23,120
Oh? Pagaya-san did?
53
00:04:24,050 --> 00:04:26,540
I'll accompany you to the Angel Island docks.
54
00:04:27,010 --> 00:04:29,100
Once there, I'll prepare an
appropriate boat for you.
55
00:04:29,360 --> 00:04:31,480
Wow! You're too perfect!
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,660
Nothing like a certain scatterbrain I know!
57
00:04:33,660 --> 00:04:34,570
That's for sure!
58
00:04:34,570 --> 00:04:35,860
I was referring to you!
59
00:04:36,720 --> 00:04:40,700
We'd be delighted to have you
accompany us, Conis-chan!
60
00:04:40,700 --> 00:04:41,830
Right, Luffy?!
61
00:04:46,040 --> 00:04:48,170
Sure, we'll take you up on your offer!
62
00:04:48,590 --> 00:04:50,290
G-Great!
63
00:04:58,220 --> 00:05:00,190
I won't let you escape!
64
00:05:00,190 --> 00:05:04,280
I'm going to send you to Upper Yard
to receive Heaven's Judgment!
65
00:05:13,480 --> 00:05:14,820
What's that?!
66
00:05:15,060 --> 00:05:16,890
That's Lovely Street.
67
00:05:16,890 --> 00:05:20,890
Once we're there, we'll be right by the docks.
68
00:05:31,190 --> 00:05:33,680
Aren't they already headed for Upper Yard?
69
00:05:33,680 --> 00:05:35,630
Do we really need to be this secretive?
70
00:05:35,630 --> 00:05:36,570
Fools!
71
00:05:37,370 --> 00:05:39,780
All the Blue Sea people who've
come here have been the same!
72
00:05:39,780 --> 00:05:43,090
At first, they talk all cool
about dreams and adventures,
73
00:05:43,090 --> 00:05:47,500
but once they're in danger, they
suddenly cry and beg for their lives!
74
00:05:48,630 --> 00:05:51,480
I'm so excited to go to Upper Yard!
75
00:05:51,990 --> 00:05:54,570
Y-You could die, you know...
76
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
Yeah. Everyone dies sometime.
77
00:05:58,300 --> 00:05:59,330
You're not concerned?
78
00:05:59,530 --> 00:06:02,000
Nope! I'm excited!
79
00:06:03,070 --> 00:06:03,750
Eh?
80
00:06:03,750 --> 00:06:05,250
Quit laughin'!
81
00:06:05,250 --> 00:06:08,070
Worry about Nami-san
and Robin-chan, will ya?!
82
00:06:08,070 --> 00:06:11,140
And the Going Merry and
Zoro and Chopper, too!
83
00:06:12,580 --> 00:06:13,970
S-Sorry...
84
00:06:20,610 --> 00:06:23,730
Wow! This place is great!
85
00:06:24,550 --> 00:06:28,050
Lovely Street is the only
downtown area on Angel Island.
86
00:06:30,440 --> 00:06:32,660
Check it out! The stores are floating!
87
00:06:33,320 --> 00:06:36,460
They've been built using
the qualities of island cloud.
88
00:06:36,890 --> 00:06:39,620
Wow! Any yakiniku shops?
89
00:06:52,130 --> 00:06:53,180
They're here!
90
00:06:55,300 --> 00:06:56,600
Please, just go straight there...
91
00:06:56,810 --> 00:06:58,720
Just get outta here...!
92
00:07:03,270 --> 00:07:06,780
Is it just me, or is everyone avoiding us?
93
00:07:06,780 --> 00:07:08,180
Can't blame 'em.
94
00:07:08,180 --> 00:07:11,910
Word's probably already
gotten out that we're criminals.
95
00:07:14,300 --> 00:07:17,550
This feels great! All of downtown to ourselves!
96
00:07:19,480 --> 00:07:22,390
All the angels are avoiding me...
97
00:07:37,420 --> 00:07:40,680
Oh? There sure is a lot of weird stuff for sale!
98
00:07:43,410 --> 00:07:45,980
Ooh! If only I had money!
99
00:07:45,980 --> 00:07:47,850
Is a treasure payment plan okay?
100
00:07:47,850 --> 00:07:48,940
No, no!
101
00:08:04,660 --> 00:08:06,590
This must be a dial shop!
102
00:08:07,080 --> 00:08:10,770
I wonder if the Going Merry
could speed along like a waver
103
00:08:10,770 --> 00:08:13,440
if it had two of these big Breath Dials?!
104
00:08:21,180 --> 00:08:24,620
Luffy! This ain't the time to be foolin' around!
105
00:08:24,860 --> 00:08:27,070
Nami-san and the others
are gonna be sacrificed!
106
00:08:27,070 --> 00:08:29,260
Are you even serious about saving 'em?!
107
00:08:29,260 --> 00:08:31,640
Save them? They're gonna be fine!
108
00:08:31,640 --> 00:08:33,200
Zoro was caught with them!
109
00:08:33,440 --> 00:08:35,450
Like we can really count on him!
110
00:08:35,450 --> 00:08:38,390
I just hope the ship isn't any more damaged,
111
00:08:38,390 --> 00:08:40,160
but things've been so crazy lately...
112
00:08:40,640 --> 00:08:42,920
Huh?! There's something
in the middle of the street!
113
00:08:42,920 --> 00:08:43,650
Eh?
114
00:08:49,860 --> 00:08:52,920
What a weird face! What is this? A seal?
115
00:08:52,920 --> 00:08:55,430
Looks like a weird mud figure,
116
00:08:55,430 --> 00:08:57,320
but it's probably a religious statue.
117
00:08:57,320 --> 00:09:00,320
Morons! This is art! I can tell!
118
00:09:00,580 --> 00:09:01,930
It's "Vearth."
119
00:09:02,500 --> 00:09:06,650
The people of
the sky have forever admired it.
120
00:09:06,940 --> 00:09:08,100
Vearth?
121
00:09:08,100 --> 00:09:11,450
Eh?! You guys admire this thing?
122
00:09:12,210 --> 00:09:13,520
You must be crazy...
123
00:09:15,900 --> 00:09:20,740
Yes, I'm sure it must be difficult
for Blue Sea people to understand.
124
00:09:20,740 --> 00:09:22,960
Oh, the docks are this way!
125
00:09:22,960 --> 00:09:25,050
Eh?! We're already leaving town?!
126
00:09:25,610 --> 00:09:28,470
What're you talking about?!
This isn't our destination!
127
00:09:28,470 --> 00:09:31,220
C'mon, can't we hang around a little more?
128
00:09:36,910 --> 00:09:38,110
Looks like it worked...
129
00:09:38,110 --> 00:09:39,890
They went straight to the docks...
130
00:09:39,890 --> 00:09:41,100
We're saved!
131
00:09:58,890 --> 00:10:00,240
Oh!
132
00:10:00,510 --> 00:10:02,230
So many boats!
133
00:10:03,790 --> 00:10:06,960
There are all kinds of boats anchored here.
134
00:10:07,640 --> 00:10:10,470
From hotel ships where you can stay the night
135
00:10:10,950 --> 00:10:14,470
to speed-oriented boats
loaded with giant dials.
136
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
There are many other kinds that--
137
00:10:18,800 --> 00:10:21,880
Whoa! Check out this gondola!
138
00:10:24,580 --> 00:10:27,600
It's so cool! Let's take it!
139
00:10:28,320 --> 00:10:29,850
Look behind it!
140
00:10:29,850 --> 00:10:32,600
This one can move on its own, like a waver!
141
00:10:32,600 --> 00:10:35,490
This could turn into a fun gondola ride!
142
00:10:35,490 --> 00:10:36,900
You idiot!
143
00:10:36,900 --> 00:10:40,240
We're rescuing Nami-san
and Robin-chan! Get serious!
144
00:10:40,240 --> 00:10:42,780
Oh, your boat is over here.
145
00:10:42,780 --> 00:10:43,480
Right!
146
00:10:43,480 --> 00:10:44,510
Eh?!
147
00:10:45,840 --> 00:10:48,790
Oh, boy! What kind of gondola is it?!
148
00:11:00,010 --> 00:11:01,210
The Crow!
149
00:11:03,930 --> 00:11:05,850
You can't be serious!
150
00:11:05,850 --> 00:11:07,100
Crows...
151
00:11:08,320 --> 00:11:09,810
aren't even waterfowl.
152
00:11:11,170 --> 00:11:15,150
I used it until just recently,
when I learned how to ride wavers.
153
00:11:15,820 --> 00:11:18,180
It's not fast like a waver,
154
00:11:18,180 --> 00:11:20,610
but it does have two Breath Dials on board!
155
00:11:21,250 --> 00:11:22,820
Please feel free to use it!
156
00:11:24,640 --> 00:11:26,370
No... I'm not going.
157
00:11:47,620 --> 00:11:49,310
No... I'm not going.
158
00:11:53,690 --> 00:11:55,040
Just as I expected!
159
00:11:55,040 --> 00:11:57,330
He shows his true colors at the last minute!
160
00:11:57,330 --> 00:11:59,830
There's no one in this world
who doesn't value his life!
161
00:12:01,900 --> 00:12:03,660
I prefer that one instead.
162
00:12:08,180 --> 00:12:09,820
He was just being selfish?
163
00:12:12,350 --> 00:12:16,000
Y-You don't like it? I'm sorry. But...
164
00:12:16,300 --> 00:12:18,800
You damn ingrate! Apologize!
165
00:12:18,800 --> 00:12:20,780
Apologize to Conis-chan from
the bottom of your heart!
166
00:12:20,780 --> 00:12:22,230
You scumbag!
167
00:12:22,540 --> 00:12:25,460
Pay no attention to his selfishness!
168
00:12:25,460 --> 00:12:26,540
Sorry!
169
00:12:26,540 --> 00:12:27,340
N-No problem...
170
00:12:45,450 --> 00:12:47,500
Your exit is Gate #2.
171
00:12:48,490 --> 00:12:52,540
It will lead you to the giant Milky Road,
which connects to Upper Yard.
172
00:12:53,620 --> 00:12:56,570
Y-You simply need to take that.
173
00:12:59,600 --> 00:13:01,440
Hey. Conis.
174
00:13:01,770 --> 00:13:02,460
Yes?
175
00:13:02,970 --> 00:13:06,370
Why've you been shaking
ever since we left your house?
176
00:13:10,060 --> 00:13:13,350
W-What the hell is he saying?!
177
00:13:14,100 --> 00:13:16,540
D-Does it seem that way?
178
00:13:19,210 --> 00:13:22,030
Yeah. It's like you're afraid of something...
179
00:13:24,110 --> 00:13:26,410
No! She wouldn't!
180
00:13:29,010 --> 00:13:32,780
Conis-chan! You're worried about us!
181
00:13:32,780 --> 00:13:34,420
That's so touching!
182
00:13:36,620 --> 00:13:40,380
Still, are you guys gonna be alright?!
183
00:13:40,800 --> 00:13:44,360
Everyone in town is plainly avoiding us,
184
00:13:44,360 --> 00:13:49,160
yet you're lending us your boat
and even giving us directions...
185
00:13:50,110 --> 00:13:53,300
Doesn't that make you our accomplices?
186
00:13:54,120 --> 00:13:56,770
Say, you're looking pale, too...
187
00:13:59,200 --> 00:14:01,750
You should've told us if you were that scared.
188
00:14:01,750 --> 00:14:03,740
We would've come on our own...
189
00:14:04,090 --> 00:14:05,000
No.
190
00:14:05,930 --> 00:14:07,030
I'm...
191
00:14:15,980 --> 00:14:17,230
It's not what you think!
192
00:14:21,840 --> 00:14:22,940
She wouldn't!
193
00:14:24,260 --> 00:14:26,290
Don't say anything you shouldn't!
194
00:14:27,480 --> 00:14:28,870
It's strange, isn't it?
195
00:14:29,960 --> 00:14:35,180
Explaining the route to your "ordeal,"
guiding you here myself...
196
00:14:35,460 --> 00:14:40,100
It's like I want to lead you there,
despite saying how terrifying it is...
197
00:14:42,500 --> 00:14:45,980
Stop it! Don't say anything foolish!
198
00:14:46,310 --> 00:14:48,320
Huh? What was that?!
199
00:14:58,780 --> 00:15:01,500
Don't tell me they're all...
200
00:15:12,900 --> 00:15:15,840
Why?! There's no need for that!
201
00:15:16,460 --> 00:15:18,150
They're different...
202
00:15:18,500 --> 00:15:21,310
Why do I need to guide them?
They're already headed for Upper Yard...
203
00:15:21,740 --> 00:15:22,580
Yes,
204
00:15:22,890 --> 00:15:28,190
if that were the case, I wouldn't
force this horrible job on you...
205
00:15:28,910 --> 00:15:33,280
But most of the people we've
seen haven't been that way.
206
00:15:34,200 --> 00:15:36,120
Once the initial excitement wears off,
207
00:15:36,550 --> 00:15:41,680
everyone values their life more
than dreams and adventures...
208
00:15:43,090 --> 00:15:46,270
We must lead them to the very end...
209
00:15:46,700 --> 00:15:48,210
To Upper Yard...
210
00:15:52,810 --> 00:15:55,140
Forgive me, Conis-san...
211
00:15:55,510 --> 00:15:57,780
It is our citizens' duty.
212
00:15:58,200 --> 00:16:00,730
It is his will.
213
00:16:08,210 --> 00:16:09,880
Could you run away?
214
00:16:15,640 --> 00:16:17,030
I'm sorry!
215
00:16:20,940 --> 00:16:22,230
Stop!
216
00:16:22,230 --> 00:16:23,670
What are you saying?!
217
00:16:24,520 --> 00:16:28,630
I was the one who called
the Super-Express Lobster!
218
00:16:29,640 --> 00:16:33,510
The thing that took Nami-san
and the others?! You called it?!
219
00:16:36,140 --> 00:16:40,320
While you weren't on board,
220
00:16:40,790 --> 00:16:44,130
I lied to them about a current
that leads to Cloud End
221
00:16:44,800 --> 00:16:46,670
and had them raise the anchor.
222
00:16:52,150 --> 00:16:56,100
That was the signal for the
Super-Express Lobster...
223
00:17:06,200 --> 00:17:07,880
Foolish girl! Do you want to die?!
224
00:17:08,120 --> 00:17:09,850
This is our duty!
225
00:17:10,070 --> 00:17:11,610
Once we know someone's a criminal,
226
00:17:11,610 --> 00:17:16,410
we'll be killed if we don't lead
them to the place of judgment!
227
00:17:18,880 --> 00:17:22,460
Stop it! Do you realize what you're saying?!
228
00:17:22,460 --> 00:17:23,980
You're blaspheming against God!
229
00:17:23,980 --> 00:17:25,480
Stop her!
230
00:17:25,800 --> 00:17:28,690
This is our citizens' duty...
231
00:17:28,870 --> 00:17:30,220
Are you serious?!
232
00:17:30,670 --> 00:17:31,860
I'm sorry!
233
00:17:32,650 --> 00:17:35,450
It's all so strange, isn't it?!
234
00:17:37,090 --> 00:17:38,700
Don't be stupid!
235
00:17:39,220 --> 00:17:41,450
You didn't have any choice, right?!
236
00:17:44,590 --> 00:17:45,860
Then...
237
00:17:48,940 --> 00:17:51,000
...why are you telling us?!
238
00:17:57,440 --> 00:17:59,190
Your life is in danger!
239
00:17:59,750 --> 00:18:01,220
It's all over!
240
00:18:01,220 --> 00:18:02,430
We're too late!
241
00:18:02,430 --> 00:18:03,950
Stay away from the girl!
242
00:18:03,950 --> 00:18:05,390
The judgment is coming!
243
00:18:42,860 --> 00:18:44,010
No good! It's too big!
244
00:19:28,490 --> 00:19:30,030
What was that?!
245
00:19:30,770 --> 00:19:32,120
What just happened?!
246
00:19:33,580 --> 00:19:34,510
Luffy!
247
00:19:34,510 --> 00:19:37,270
Conis-chan! Hey! Where'd you go?!
248
00:19:38,340 --> 00:19:40,450
Luffy! Conis!
249
00:19:41,000 --> 00:19:41,980
It's no use...
250
00:19:42,220 --> 00:19:45,450
The almighty God Eneru sees all...!
251
00:19:49,320 --> 00:19:51,600
They are both safe.
252
00:19:57,780 --> 00:19:59,300
It's Gan Fall-san!
253
00:20:01,780 --> 00:20:03,470
Oh! That weird old man!
254
00:20:03,850 --> 00:20:05,280
"Weird"?
255
00:20:05,280 --> 00:20:07,760
No, I am the Sky Knight!
256
00:20:07,760 --> 00:20:09,710
This one is on the house!
257
00:20:13,650 --> 00:20:15,940
Thank goodness! Conis-chan...!
258
00:20:17,070 --> 00:20:19,470
Leave this girl with me.
259
00:20:19,470 --> 00:20:22,100
I will not allow Eneru to harm her.
260
00:20:23,630 --> 00:20:24,530
Right!
261
00:20:24,710 --> 00:20:29,890
You now know this land's true nature,
as well as "God's" power.
262
00:20:29,890 --> 00:20:32,120
What will you do now?
263
00:20:32,520 --> 00:20:34,570
This land is none of our business.
264
00:20:35,860 --> 00:20:38,010
Our friends are on "God's Island"!
265
00:20:38,600 --> 00:20:41,460
I see... May luck be with you.
266
00:20:51,610 --> 00:20:52,630
What about them?
267
00:20:52,630 --> 00:20:55,000
They have chosen their course.
268
00:20:55,000 --> 00:20:57,060
It is no fault of yours.
269
00:20:58,360 --> 00:21:01,330
I know who you are.
270
00:21:01,980 --> 00:21:04,680
I am the Sky Knight.
271
00:21:05,530 --> 00:21:08,090
No, we all know.
272
00:21:08,780 --> 00:21:10,330
Please come back...
273
00:21:11,060 --> 00:21:12,210
...God!
274
00:21:17,400 --> 00:21:21,260
Get on! I'll give you a strong push out!
275
00:21:21,570 --> 00:21:23,030
You're comin', too!
276
00:21:28,010 --> 00:21:30,350
Alright, let's go to Upper Yard!
277
00:21:33,880 --> 00:21:36,430
No...!
278
00:21:39,290 --> 00:21:41,080
The bastards actually left...
279
00:21:41,610 --> 00:21:44,060
With no hesitation or uncertainty at all...
280
00:22:15,680 --> 00:22:22,400
Even if we're far apart
281
00:22:22,400 --> 00:22:28,860
I don't want you to forget
282
00:22:28,860 --> 00:22:38,330
That on those days when
you're brought to tears
283
00:22:38,330 --> 00:22:43,050
You have a friend here to share the pain
284
00:22:45,760 --> 00:22:52,600
That far-off feeling we refuse to concede
285
00:22:52,600 --> 00:22:59,190
I won't let it just be a dream
286
00:22:59,190 --> 00:23:05,860
The eternal brilliance that
everyone is searching for
287
00:23:05,860 --> 00:23:13,040
We will surely embrace it with our own hands
288
00:23:25,930 --> 00:23:27,250
Is Conis gonna be alright?
289
00:23:27,250 --> 00:23:29,060
All we can do is count on the old man!
290
00:23:29,060 --> 00:23:31,380
We gotta save Nami-san and Robin-chan now!
291
00:23:31,380 --> 00:23:32,610
There are two others.
292
00:23:32,610 --> 00:23:33,720
Huh? What's that?
293
00:23:33,720 --> 00:23:38,470
--Aaah! Aieee!
--Is it "God's ordeal"? Shut up!
294
00:23:38,470 --> 00:23:40,230
Just keep moving forward!
295
00:23:40,230 --> 00:23:42,450
Please let me go home!
296
00:23:42,450 --> 00:23:43,740
On the next episode of One Piece!
297
00:23:43,740 --> 00:23:46,700
"Onward, Crow! To the Sacrificial Altar"
298
00:23:46,700 --> 00:23:48,900
I'm gonna be King of the Pirates!!
21352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.