Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,290 --> 00:00:25,350
A world... Yes!
2
00:00:25,860 --> 00:00:28,880
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,590
stretches out right before your eyes.
4
00:00:31,970 --> 00:00:35,380
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,910 --> 00:00:40,640
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,270
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,270 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,710
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,710 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,210 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:13,560 --> 00:02:17,030
It's not an exit... It's an entrance!!
19
00:02:21,180 --> 00:02:23,070
It's a sky island!
20
00:02:27,370 --> 00:02:28,270
Heso!
21
00:02:32,910 --> 00:02:35,630
I'm sorry, I'm coming to a stop!
22
00:02:40,750 --> 00:02:43,960
Is everyone all right?
23
00:02:43,960 --> 00:02:45,550
You're the one who crashed!
24
00:02:46,090 --> 00:02:48,930
It sure does require you to get the hang of it!
25
00:02:49,400 --> 00:02:52,240
Nami-san!! You're the coolest!!
26
00:02:52,240 --> 00:02:55,570
Whoa! This is incredible! I can't believe it!
27
00:02:55,570 --> 00:02:57,900
Why is she able to ride that thing?!
28
00:03:03,680 --> 00:03:06,120
Hey, where did Nami-san go?
29
00:03:08,700 --> 00:03:11,000
Father, I wonder if she's all right.
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,740
Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself.
31
00:03:14,740 --> 00:03:16,460
Why? What's the matter?
32
00:03:17,600 --> 00:03:23,410
Here in Skypiea, there's a place that we're
never to step foot in no matter what.
33
00:03:27,420 --> 00:03:29,960
Never to step foot in?
34
00:03:29,960 --> 00:03:31,680
Why's that?
35
00:03:32,900 --> 00:03:35,500
--It's sacred ground.
--Sacred ground?
36
00:03:36,200 --> 00:03:38,150
We call that place...
37
00:03:40,300 --> 00:03:43,110
...Upper Yard, the land where God lives.
38
00:03:46,220 --> 00:03:50,900
"The Forbidden Sacred Ground! The Island
Where God Lives and Heaven's Judgment!"
39
00:03:52,420 --> 00:03:54,060
There's a God?!
40
00:03:54,880 --> 00:03:58,060
In a place where we're never to set foot in?!
41
00:04:00,920 --> 00:04:04,690
--Yes.
--God... you mean that God?
42
00:04:04,690 --> 00:04:06,720
God lives on the sky island?!
43
00:04:07,690 --> 00:04:11,410
Yes. Since Skypiea is God's Land,
44
00:04:11,410 --> 00:04:15,300
it's ruled by the Almighty God Eneru.
45
00:04:16,000 --> 00:04:17,860
The Almighty God?
46
00:04:20,010 --> 00:04:23,280
God Eneru knows everything in this world.
47
00:04:23,280 --> 00:04:24,480
Everything?!
48
00:04:25,160 --> 00:04:28,320
He's also watching us all the time.
49
00:04:28,320 --> 00:04:30,800
--All the time?!
--Now, too?
50
00:04:30,800 --> 00:04:32,080
Of course.
51
00:04:32,080 --> 00:04:35,870
What?! He's watching us now?!
52
00:04:36,330 --> 00:04:38,350
Humph. God, huh?
53
00:04:39,420 --> 00:04:42,210
You don't believe in God?
54
00:04:42,210 --> 00:04:46,560
I don't know. Whether or not
God exists doesn't matter to me.
55
00:04:46,560 --> 00:04:48,180
I couldn't care less from the beginning.
56
00:04:48,750 --> 00:04:51,880
But I don't intend to deny
those who want to believe.
57
00:04:52,890 --> 00:04:58,850
So, have you seen that God who
lives in Upper Yard, Conis-chan?
58
00:04:59,240 --> 00:05:01,460
No! God forbid!
59
00:05:01,950 --> 00:05:07,070
We cannot step foot in Upper Yard. Never...
60
00:05:11,310 --> 00:05:15,760
The sacred ground, Upper Yard, is forbidden.
61
00:05:17,630 --> 00:05:20,130
So, the sky island has ground, too...
62
00:05:25,360 --> 00:05:29,090
I see. A place that we're not
allowed to go no matter what, huh?
63
00:05:29,610 --> 00:05:31,720
Ah! Your eyes...!
64
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
What're you thinking about right now?!
65
00:05:33,440 --> 00:05:37,350
Listen good! "Never step foot in" means
66
00:05:37,350 --> 00:05:40,560
you're absolutely not
supposed to go there, Luffy!
67
00:05:40,990 --> 00:05:46,530
Oh, I see... So there's a place
that we're not supposed to go.
68
00:05:48,880 --> 00:05:52,930
I see. A place that we're absolutely
not supposed to go, huh?
69
00:05:54,120 --> 00:05:56,120
He's definitely planning to go there.
70
00:05:58,760 --> 00:06:02,560
Hm? But if he's God, wouldn't he forgive you
71
00:06:02,560 --> 00:06:05,410
even if you go someplace you're
not supposed to? He's nice, right?
72
00:06:05,410 --> 00:06:10,190
Well... But breaking God's
rules is blasphemous, so...
73
00:06:11,610 --> 00:06:14,600
I see. Well, I guess it doesn't matter either way.
74
00:06:15,690 --> 00:06:18,350
That's because he intends to go
even if he won't be forgiven!
75
00:06:19,370 --> 00:06:24,820
So, what happens if someone goes
into that forbidden Upper Yard?
76
00:06:25,260 --> 00:06:27,150
Th-That's...
77
00:06:28,250 --> 00:06:29,110
That's...?
78
00:06:29,500 --> 00:06:33,260
The person cannot come back alive.
Everyone believes so.
79
00:06:33,800 --> 00:06:35,080
Cannot come back alive?!
80
00:06:37,320 --> 00:06:40,740
I-I'm worried about Nami-san.
81
00:06:40,740 --> 00:06:43,750
I hope she isn't near Upper Yard.
82
00:06:45,400 --> 00:06:49,530
--Nami-san!! Stay where you are
--In any case, let's go there, to find Nami!
83
00:06:49,530 --> 00:06:52,370
--and don't go anywhere!!
--Is your reason for going really to find Nami?!
84
00:06:52,370 --> 00:06:54,720
--Nami-san!!
--Isn't it really so you can
go to the forbidden land?!
85
00:06:55,570 --> 00:06:59,250
Nami-san!!
86
00:07:03,930 --> 00:07:07,020
What's with the huge trees?
87
00:07:07,520 --> 00:07:09,440
I've never seen something this big before.
88
00:07:09,440 --> 00:07:12,490
How old are these trees?
Several hundred years?
89
00:07:13,100 --> 00:07:14,930
All these trees...
90
00:07:17,120 --> 00:07:19,010
I can't see the top of them!
91
00:07:19,630 --> 00:07:20,770
There's no doubt about it!
92
00:07:21,740 --> 00:07:24,750
The treasure should definitely be here!
93
00:07:25,430 --> 00:07:27,660
An extraordinary treasure is here.
94
00:07:29,180 --> 00:07:32,170
We're very close, it's almost within our grasp!
95
00:07:32,440 --> 00:07:33,630
There's someone there.
96
00:07:34,300 --> 00:07:37,780
The treasure is close by! Hurry up!
97
00:07:39,970 --> 00:07:41,150
The voice came from over here.
98
00:07:41,970 --> 00:07:43,270
Hey, Luffy! Let's go!
99
00:07:43,780 --> 00:07:46,480
Hm... Hold on a second.
We'll go after I finish these.
100
00:07:47,110 --> 00:07:49,450
What're you gonna do if
something happens to Nami-san
101
00:07:49,450 --> 00:07:52,360
while you're sitting around like it's nothing?!
102
00:07:52,360 --> 00:07:54,560
Just leave them there,
since we're coming right back!
103
00:07:54,560 --> 00:07:56,910
Hmmm... Hold on! This one, too.
104
00:07:58,430 --> 00:08:01,320
Conis-chan, it'll be night if I wait for him!
105
00:08:01,320 --> 00:08:03,410
Take me to that Upper Yard place!
106
00:08:03,820 --> 00:08:05,540
What? B-But...
107
00:08:05,810 --> 00:08:06,580
Hm?
108
00:08:06,890 --> 00:08:10,980
...we don't know if she was really headed there.
109
00:08:11,290 --> 00:08:12,550
And...
110
00:08:14,810 --> 00:08:18,690
...if we incur God Eneru's wrath,
we'll really be in big trouble.
111
00:08:21,010 --> 00:08:24,060
God Eneru seems to be pretty scary.
112
00:08:24,430 --> 00:08:27,860
God Eneru... God, huh?
113
00:08:38,950 --> 00:08:40,590
No one...
114
00:08:41,080 --> 00:08:42,740
...seems to be on that boat.
115
00:08:53,200 --> 00:08:56,160
Claw marks...! I wonder if it
was attacked by something.
116
00:08:58,410 --> 00:08:59,550
There's no doubt about it!
117
00:09:00,050 --> 00:09:03,390
The treasure should definitely be here!
118
00:09:03,880 --> 00:09:06,210
An extraordinary treasure is here!
119
00:09:07,450 --> 00:09:08,770
We're very close...
120
00:09:09,230 --> 00:09:10,950
--Th-The seashell is talking!
--It's almost within our grasp!
121
00:09:10,950 --> 00:09:13,460
--Th-The seashell is talking!
--The treasure is close by!
122
00:09:13,460 --> 00:09:14,190
Hurry up!
123
00:09:14,910 --> 00:09:18,290
This is a seashell, right? There's no
way there's a human in here, right?
124
00:09:24,390 --> 00:09:29,890
Listen! If we keep a record like this,
it may become useful later!
125
00:09:30,590 --> 00:09:33,500
So this seashell can record voices!
126
00:09:34,300 --> 00:09:37,180
I-I don't want to! I'm going back.
127
00:09:37,180 --> 00:09:41,640
I-I'm scared! I can feel it!
I can feel God's anger!
128
00:09:43,310 --> 00:09:46,050
What's that noise?!
129
00:09:46,050 --> 00:09:47,360
C-Can't be...!
130
00:09:47,360 --> 00:09:48,850
It's God!
131
00:09:58,560 --> 00:10:00,280
They were killed?
132
00:10:03,450 --> 00:10:04,540
By God?
133
00:10:15,900 --> 00:10:17,890
I'm going back. It's creepy.
134
00:10:18,680 --> 00:10:20,670
It seems better to leave this area.
135
00:10:28,680 --> 00:10:29,890
Help!
136
00:10:34,180 --> 00:10:35,230
Help!
137
00:10:45,120 --> 00:10:47,320
Now, we're off!!
138
00:10:47,320 --> 00:10:49,450
To the place we're not allowed to go!!
139
00:10:51,800 --> 00:10:55,120
Ah! I'm sorry! There's a headwind right now.
140
00:10:55,120 --> 00:11:00,710
With this wind, going to Upper Yard
will take quite long! I'm sorry!
141
00:11:00,710 --> 00:11:02,630
--What?!
--Quite long?
142
00:11:02,920 --> 00:11:08,220
If this ship moved using dial energy,
it wouldn't take that long.
143
00:11:09,760 --> 00:11:10,850
I'm sorry.
144
00:11:11,400 --> 00:11:13,100
How long do you mean by "quite long"?
145
00:11:13,610 --> 00:11:16,750
I don't know. Only the wind knows.
146
00:11:17,360 --> 00:11:19,650
--I see... Quite long, huh?
--Old guy! Isn't there any other way
147
00:11:19,650 --> 00:11:20,800
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--Old guy! Isn't there any other way
148
00:11:20,800 --> 00:11:21,670
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--to get there quicker?
149
00:11:21,670 --> 00:11:22,470
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--to get there quicker?
150
00:11:22,470 --> 00:11:24,570
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--We'd better hurry, or Nami will be back!
151
00:11:24,570 --> 00:11:27,120
...can't control the wind.
152
00:11:27,120 --> 00:11:29,160
Hey, Luffy! So that was why, after all!!
153
00:11:29,160 --> 00:11:31,040
--"That"? Which "that"?
--You liar.
154
00:12:09,480 --> 00:12:12,580
Tsk! That son of a bitch! He took my prey.
155
00:12:14,640 --> 00:12:16,920
What's going on? I can hear noises.
156
00:12:17,250 --> 00:12:18,260
What on earth...?
157
00:12:21,740 --> 00:12:22,800
Just give up!
158
00:12:24,950 --> 00:12:27,470
You should, too. He's mine.
159
00:12:27,880 --> 00:12:28,970
Stay out of my way!
160
00:12:29,240 --> 00:12:31,260
Hoho! Same to you!
161
00:12:33,930 --> 00:12:35,770
Hoho!
162
00:12:42,060 --> 00:12:44,900
Wh-What on earth...?
163
00:12:45,870 --> 00:12:49,120
What's going on... in this forest?!
164
00:13:07,340 --> 00:13:09,600
There's finally a dangerous place we can go!
165
00:13:09,600 --> 00:13:12,720
I can't sit around and wait
till the wind changes!
166
00:13:13,120 --> 00:13:15,810
Hey Luffy! Could that be...
167
00:13:18,780 --> 00:13:21,980
...the old broken waver?!
168
00:13:22,410 --> 00:13:24,610
Here I come!!
169
00:13:30,020 --> 00:13:31,400
That idiot!
170
00:13:31,400 --> 00:13:33,700
This was obviously going to happen!
171
00:13:33,700 --> 00:13:35,750
Help... me...
172
00:13:36,830 --> 00:13:39,620
What're we gonna do? He sank again.
173
00:13:39,620 --> 00:13:41,120
Just leave him!
174
00:13:43,610 --> 00:13:45,750
Geez, you're such a pain!
175
00:13:48,540 --> 00:13:52,050
So, this is your old waver.
176
00:13:52,460 --> 00:13:54,880
This is really old.
177
00:13:54,880 --> 00:13:57,380
We found it in the sea in the world below.
178
00:13:57,380 --> 00:14:01,690
Would you like me to take a look?
If it can be fixed, I'll fix it for you.
179
00:14:02,300 --> 00:14:03,610
You can fix it, old guy?
180
00:14:04,090 --> 00:14:07,610
I'm a dial ship engineer.
181
00:14:07,920 --> 00:14:10,160
Really?! Then, please fix it! Please...
182
00:14:11,320 --> 00:14:14,740
...do it quickly!
183
00:14:18,710 --> 00:14:20,620
Eneru...!
184
00:14:34,760 --> 00:14:37,020
He's my prey!
185
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
Oh? So you want to compete, huh?
186
00:14:41,000 --> 00:14:42,980
I don't mind fighting with you...
187
00:14:43,440 --> 00:14:45,220
...to kill my boredom!
188
00:14:46,670 --> 00:14:48,800
Ha! That's a joke.
189
00:14:49,180 --> 00:14:52,820
Do you want me to put your
body in this guy's stomach?!
190
00:14:53,320 --> 00:14:56,120
Hohoho! Small fries crushing each other?
191
00:14:56,540 --> 00:15:00,080
That'll be a sight! Hoho!
192
00:15:00,080 --> 00:15:02,210
You're the small fry!
193
00:15:44,880 --> 00:15:46,380
Wh-What?! What?!
194
00:15:49,880 --> 00:15:51,920
Hey! Help me!
195
00:15:51,920 --> 00:15:53,460
Let me ride with you!
196
00:15:54,400 --> 00:15:57,890
Err... Ride with me? But this
is a one-person boat, so...
197
00:15:58,330 --> 00:16:02,960
I came here from another sky
island in search of treasure!
198
00:16:03,610 --> 00:16:06,560
But I don't care about it any more.
199
00:16:06,560 --> 00:16:07,400
Please!
200
00:16:07,720 --> 00:16:10,190
Can another person ride on this? I don't know!
201
00:16:10,490 --> 00:16:13,540
E-Even if I had to kill you...
202
00:16:15,900 --> 00:16:17,240
Guerrilla!!
203
00:16:25,820 --> 00:16:27,620
G-God...
204
00:16:42,840 --> 00:16:45,560
Son of a bitch! Is this Eneru's doing?!
205
00:16:54,760 --> 00:16:57,360
How dare you harm Vearth?!
206
00:17:39,840 --> 00:17:41,760
Get some Water Dials now!
207
00:17:42,490 --> 00:17:43,820
Put out the fire!
208
00:17:45,500 --> 00:17:49,170
"Angel Island
Lovely Street"
209
00:17:48,730 --> 00:17:50,920
Together now, salute!
210
00:17:51,870 --> 00:17:52,590
Heso!
211
00:17:54,840 --> 00:17:57,550
"Captain McKinley
White Berets, Skypiea Police"
212
00:17:56,070 --> 00:17:57,550
Heso, everyone!
213
00:17:58,000 --> 00:17:59,510
That's the White Berets!
214
00:18:00,010 --> 00:18:01,850
I wonder if something happened.
215
00:18:02,410 --> 00:18:05,090
Everyone, please be careful!
216
00:18:05,090 --> 00:18:09,850
Illegal entrants have infiltrated
Skypiea through Angel Beach today!
217
00:18:09,850 --> 00:18:11,320
What?!
218
00:18:11,320 --> 00:18:13,650
It was reported that there are
a total of seven infiltrators!
219
00:18:14,000 --> 00:18:16,340
We, the White Berets,
220
00:18:16,340 --> 00:18:18,850
are currently conducting a
full-scale search for these criminals!
221
00:18:18,850 --> 00:18:21,060
Please watch out for suspicious individuals!
222
00:18:23,310 --> 00:18:24,620
Please watch out!
223
00:18:25,400 --> 00:18:29,830
It looked like that man
was talking to someone.
224
00:18:30,190 --> 00:18:32,070
It was a guerrilla. He's just run away.
225
00:18:32,070 --> 00:18:34,870
Hey, shut that dog up.
226
00:18:34,870 --> 00:18:37,300
He was probably begging for his life.
227
00:18:38,160 --> 00:18:43,240
But what is Eneru-sama thinking,
taking care of that man by himself?
228
00:18:43,240 --> 00:18:44,690
Why were we...?
229
00:18:44,690 --> 00:18:46,790
We probably ran out of time.
230
00:18:46,790 --> 00:18:47,770
Ran out of time?
231
00:18:48,540 --> 00:18:52,230
Another group of illegal entrants
has already infiltrated this land.
232
00:18:52,230 --> 00:18:54,230
Hm? Again?
233
00:18:54,230 --> 00:18:59,240
Old lady Amazon informed us that it's a
ship with seven Blue Sea people on board.
234
00:18:59,240 --> 00:19:03,530
Seven Blue Sea people... Could he mean us?!
235
00:19:03,530 --> 00:19:04,950
He said illegal entrants...
236
00:19:05,720 --> 00:19:07,670
If you're going to the upper area,
237
00:19:07,670 --> 00:19:11,460
pay the entrance fee of
one billion Extol per person.
238
00:19:11,460 --> 00:19:13,170
That is the law.
239
00:19:14,920 --> 00:19:18,130
Could it be because we
didn't pay the entrance fee?
240
00:19:18,130 --> 00:19:19,010
No way!
241
00:19:21,040 --> 00:19:23,590
The people who were riding that boat...
242
00:19:24,840 --> 00:19:26,260
...and, that man, too...
243
00:19:26,990 --> 00:19:28,610
Because they entered illegally, they were...
244
00:19:28,940 --> 00:19:32,740
Then, will the same thing that
happened to that man happen to us?!
245
00:19:34,480 --> 00:19:37,860
There's no challenge in taking
care of only seven people.
246
00:19:37,860 --> 00:19:41,750
Seven heads... We can't divide them by four.
247
00:19:43,210 --> 00:19:45,500
What just happened?
248
00:19:45,920 --> 00:19:47,410
Who the hell are they?!
249
00:19:48,250 --> 00:19:49,810
And what is this place?!
250
00:19:59,230 --> 00:20:03,380
I have to tell everyone immediately!
This place is crazy!
251
00:20:12,800 --> 00:20:14,930
Well? Usopp, look at this!
252
00:20:17,120 --> 00:20:19,620
Mine's finished, too!
253
00:20:20,510 --> 00:20:24,540
Check out that art!
Don't they look just like us?
254
00:20:25,040 --> 00:20:27,010
That's amazing!
255
00:20:27,010 --> 00:20:29,870
Just how does that look like us?!
256
00:20:31,220 --> 00:20:33,750
This is what I think... of your art!
257
00:20:34,690 --> 00:20:37,410
--While Nami-san could be in danger,
you're fooling around!!
--Stop it! How dare you?!
258
00:20:37,410 --> 00:20:38,250
--Take this! And this!
--Stop it! How dare you?!
259
00:20:38,250 --> 00:20:40,670
--Take this! And this!
--Don't take it out on my art!
260
00:20:41,600 --> 00:20:45,360
--Can it be fixed?
--I've never seen these parts.
261
00:20:45,360 --> 00:20:46,930
Please fix it one way or another.
262
00:20:46,930 --> 00:20:51,160
I'm sorry, but I can't say much
until I investigate it more.
263
00:20:51,160 --> 00:20:52,520
Anyhow, please try.
264
00:20:52,520 --> 00:20:54,020
I'll try disassembling it.
265
00:21:00,090 --> 00:21:02,030
Old guy, what's that?
266
00:21:09,230 --> 00:21:12,120
You, suspicious ship over there, hold it!
267
00:21:12,440 --> 00:21:14,410
Who're they?
268
00:21:26,760 --> 00:21:29,520
Why the heck are they crawling?
269
00:21:29,520 --> 00:21:30,530
I don't know.
270
00:21:31,020 --> 00:21:34,110
They're probably... weirdos!
271
00:21:34,600 --> 00:21:36,230
What?! So those are weirdos...
272
00:21:37,390 --> 00:21:40,290
Everyone, halt!
273
00:21:43,540 --> 00:21:45,040
--Heso!
--Heso!
274
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Why, heso!
275
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
H-Hey, what're you guys saying?
276
00:21:50,640 --> 00:21:52,600
Who're they?
277
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
Usopp said they're weirdos.
278
00:21:54,540 --> 00:22:01,200
So you're the seven illegal entrants
who came from the Blue Sea?!
279
00:22:01,200 --> 00:22:01,880
What?
280
00:22:02,220 --> 00:22:05,590
I'll humbly bring Heaven's Judgment upon you!
281
00:22:09,470 --> 00:22:17,560
Ah, beyond the never-ending sky
282
00:22:17,760 --> 00:22:27,930
The future that I once saw
is now starting to take shape
283
00:22:36,080 --> 00:22:43,500
There are days where I almost lose to myself
284
00:22:43,500 --> 00:22:51,460
When that happened, there was
someplace warm I could go
285
00:22:51,930 --> 00:22:58,040
The friends I took pride in
always, without fail,
286
00:22:58,040 --> 00:23:08,600
pushed me onwards, didn't they?
287
00:23:08,990 --> 00:23:17,250
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
288
00:23:17,250 --> 00:23:19,680
This unique moment...
289
00:23:25,600 --> 00:23:27,860
Good! That's still only a 5th degree crime!
290
00:23:27,860 --> 00:23:31,170
That's not good! When it's determined
to be a 5th degree crime,
291
00:23:31,170 --> 00:23:33,840
in the name of God Eneru,
you'll be banished to the clouds.
292
00:23:33,840 --> 00:23:34,720
Banished to the clouds?
293
00:23:34,720 --> 00:23:37,430
What's that? Being banished to
the clouds sounds kinda nice.
294
00:23:37,430 --> 00:23:39,560
No, it doesn't! It's the death penalty!
295
00:23:39,560 --> 00:23:41,020
Death penalty?!
296
00:23:41,020 --> 00:23:42,370
On the next episode of One Piece!
297
00:23:42,370 --> 00:23:45,990
"Already Criminals?!
Skypiea's Upholders of the Law"
298
00:23:45,990 --> 00:23:48,180
I'm gonna be King of the Pirates!!
22351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.