All language subtitles for S09E12 - Forbidden Sa.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,350 A world... Yes! 2 00:00:25,860 --> 00:00:28,880 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,590 stretches out right before your eyes. 4 00:00:31,970 --> 00:00:35,380 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,910 --> 00:00:40,640 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,220 --> 00:00:50,920 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 Heading towards a world without end 8 00:00:55,310 --> 00:01:00,660 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,660 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:16,340 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,810 --> 00:01:24,850 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,350 --> 00:01:33,270 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,270 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,710 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,710 --> 00:01:50,340 Heading towards a world without end 16 00:01:51,210 --> 00:01:56,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,460 --> 00:02:03,550 In search of light yet unseen 18 00:02:13,560 --> 00:02:17,030 It's not an exit... It's an entrance!! 19 00:02:21,180 --> 00:02:23,070 It's a sky island! 20 00:02:27,370 --> 00:02:28,270 Heso! 21 00:02:32,910 --> 00:02:35,630 I'm sorry, I'm coming to a stop! 22 00:02:40,750 --> 00:02:43,960 Is everyone all right? 23 00:02:43,960 --> 00:02:45,550 You're the one who crashed! 24 00:02:46,090 --> 00:02:48,930 It sure does require you to get the hang of it! 25 00:02:49,400 --> 00:02:52,240 Nami-san!! You're the coolest!! 26 00:02:52,240 --> 00:02:55,570 Whoa! This is incredible! I can't believe it! 27 00:02:55,570 --> 00:02:57,900 Why is she able to ride that thing?! 28 00:03:03,680 --> 00:03:06,120 Hey, where did Nami-san go? 29 00:03:08,700 --> 00:03:11,000 Father, I wonder if she's all right. 30 00:03:11,000 --> 00:03:14,740 Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself. 31 00:03:14,740 --> 00:03:16,460 Why? What's the matter? 32 00:03:17,600 --> 00:03:23,410 Here in Skypiea, there's a place that we're never to step foot in no matter what. 33 00:03:27,420 --> 00:03:29,960 Never to step foot in? 34 00:03:29,960 --> 00:03:31,680 Why's that? 35 00:03:32,900 --> 00:03:35,500 --It's sacred ground. --Sacred ground? 36 00:03:36,200 --> 00:03:38,150 We call that place... 37 00:03:40,300 --> 00:03:43,110 ...Upper Yard, the land where God lives. 38 00:03:46,220 --> 00:03:50,900 "The Forbidden Sacred Ground! The Island Where God Lives and Heaven's Judgment!" 39 00:03:52,420 --> 00:03:54,060 There's a God?! 40 00:03:54,880 --> 00:03:58,060 In a place where we're never to set foot in?! 41 00:04:00,920 --> 00:04:04,690 --Yes. --God... you mean that God? 42 00:04:04,690 --> 00:04:06,720 God lives on the sky island?! 43 00:04:07,690 --> 00:04:11,410 Yes. Since Skypiea is God's Land, 44 00:04:11,410 --> 00:04:15,300 it's ruled by the Almighty God Eneru. 45 00:04:16,000 --> 00:04:17,860 The Almighty God? 46 00:04:20,010 --> 00:04:23,280 God Eneru knows everything in this world. 47 00:04:23,280 --> 00:04:24,480 Everything?! 48 00:04:25,160 --> 00:04:28,320 He's also watching us all the time. 49 00:04:28,320 --> 00:04:30,800 --All the time?! --Now, too? 50 00:04:30,800 --> 00:04:32,080 Of course. 51 00:04:32,080 --> 00:04:35,870 What?! He's watching us now?! 52 00:04:36,330 --> 00:04:38,350 Humph. God, huh? 53 00:04:39,420 --> 00:04:42,210 You don't believe in God? 54 00:04:42,210 --> 00:04:46,560 I don't know. Whether or not God exists doesn't matter to me. 55 00:04:46,560 --> 00:04:48,180 I couldn't care less from the beginning. 56 00:04:48,750 --> 00:04:51,880 But I don't intend to deny those who want to believe. 57 00:04:52,890 --> 00:04:58,850 So, have you seen that God who lives in Upper Yard, Conis-chan? 58 00:04:59,240 --> 00:05:01,460 No! God forbid! 59 00:05:01,950 --> 00:05:07,070 We cannot step foot in Upper Yard. Never... 60 00:05:11,310 --> 00:05:15,760 The sacred ground, Upper Yard, is forbidden. 61 00:05:17,630 --> 00:05:20,130 So, the sky island has ground, too... 62 00:05:25,360 --> 00:05:29,090 I see. A place that we're not allowed to go no matter what, huh? 63 00:05:29,610 --> 00:05:31,720 Ah! Your eyes...! 64 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 What're you thinking about right now?! 65 00:05:33,440 --> 00:05:37,350 Listen good! "Never step foot in" means 66 00:05:37,350 --> 00:05:40,560 you're absolutely not supposed to go there, Luffy! 67 00:05:40,990 --> 00:05:46,530 Oh, I see... So there's a place that we're not supposed to go. 68 00:05:48,880 --> 00:05:52,930 I see. A place that we're absolutely not supposed to go, huh? 69 00:05:54,120 --> 00:05:56,120 He's definitely planning to go there. 70 00:05:58,760 --> 00:06:02,560 Hm? But if he's God, wouldn't he forgive you 71 00:06:02,560 --> 00:06:05,410 even if you go someplace you're not supposed to? He's nice, right? 72 00:06:05,410 --> 00:06:10,190 Well... But breaking God's rules is blasphemous, so... 73 00:06:11,610 --> 00:06:14,600 I see. Well, I guess it doesn't matter either way. 74 00:06:15,690 --> 00:06:18,350 That's because he intends to go even if he won't be forgiven! 75 00:06:19,370 --> 00:06:24,820 So, what happens if someone goes into that forbidden Upper Yard? 76 00:06:25,260 --> 00:06:27,150 Th-That's... 77 00:06:28,250 --> 00:06:29,110 That's...? 78 00:06:29,500 --> 00:06:33,260 The person cannot come back alive. Everyone believes so. 79 00:06:33,800 --> 00:06:35,080 Cannot come back alive?! 80 00:06:37,320 --> 00:06:40,740 I-I'm worried about Nami-san. 81 00:06:40,740 --> 00:06:43,750 I hope she isn't near Upper Yard. 82 00:06:45,400 --> 00:06:49,530 --Nami-san!! Stay where you are --In any case, let's go there, to find Nami! 83 00:06:49,530 --> 00:06:52,370 --and don't go anywhere!! --Is your reason for going really to find Nami?! 84 00:06:52,370 --> 00:06:54,720 --Nami-san!! --Isn't it really so you can go to the forbidden land?! 85 00:06:55,570 --> 00:06:59,250 Nami-san!! 86 00:07:03,930 --> 00:07:07,020 What's with the huge trees? 87 00:07:07,520 --> 00:07:09,440 I've never seen something this big before. 88 00:07:09,440 --> 00:07:12,490 How old are these trees? Several hundred years? 89 00:07:13,100 --> 00:07:14,930 All these trees... 90 00:07:17,120 --> 00:07:19,010 I can't see the top of them! 91 00:07:19,630 --> 00:07:20,770 There's no doubt about it! 92 00:07:21,740 --> 00:07:24,750 The treasure should definitely be here! 93 00:07:25,430 --> 00:07:27,660 An extraordinary treasure is here. 94 00:07:29,180 --> 00:07:32,170 We're very close, it's almost within our grasp! 95 00:07:32,440 --> 00:07:33,630 There's someone there. 96 00:07:34,300 --> 00:07:37,780 The treasure is close by! Hurry up! 97 00:07:39,970 --> 00:07:41,150 The voice came from over here. 98 00:07:41,970 --> 00:07:43,270 Hey, Luffy! Let's go! 99 00:07:43,780 --> 00:07:46,480 Hm... Hold on a second. We'll go after I finish these. 100 00:07:47,110 --> 00:07:49,450 What're you gonna do if something happens to Nami-san 101 00:07:49,450 --> 00:07:52,360 while you're sitting around like it's nothing?! 102 00:07:52,360 --> 00:07:54,560 Just leave them there, since we're coming right back! 103 00:07:54,560 --> 00:07:56,910 Hmmm... Hold on! This one, too. 104 00:07:58,430 --> 00:08:01,320 Conis-chan, it'll be night if I wait for him! 105 00:08:01,320 --> 00:08:03,410 Take me to that Upper Yard place! 106 00:08:03,820 --> 00:08:05,540 What? B-But... 107 00:08:05,810 --> 00:08:06,580 Hm? 108 00:08:06,890 --> 00:08:10,980 ...we don't know if she was really headed there. 109 00:08:11,290 --> 00:08:12,550 And... 110 00:08:14,810 --> 00:08:18,690 ...if we incur God Eneru's wrath, we'll really be in big trouble. 111 00:08:21,010 --> 00:08:24,060 God Eneru seems to be pretty scary. 112 00:08:24,430 --> 00:08:27,860 God Eneru... God, huh? 113 00:08:38,950 --> 00:08:40,590 No one... 114 00:08:41,080 --> 00:08:42,740 ...seems to be on that boat. 115 00:08:53,200 --> 00:08:56,160 Claw marks...! I wonder if it was attacked by something. 116 00:08:58,410 --> 00:08:59,550 There's no doubt about it! 117 00:09:00,050 --> 00:09:03,390 The treasure should definitely be here! 118 00:09:03,880 --> 00:09:06,210 An extraordinary treasure is here! 119 00:09:07,450 --> 00:09:08,770 We're very close... 120 00:09:09,230 --> 00:09:10,950 --Th-The seashell is talking! --It's almost within our grasp! 121 00:09:10,950 --> 00:09:13,460 --Th-The seashell is talking! --The treasure is close by! 122 00:09:13,460 --> 00:09:14,190 Hurry up! 123 00:09:14,910 --> 00:09:18,290 This is a seashell, right? There's no way there's a human in here, right? 124 00:09:24,390 --> 00:09:29,890 Listen! If we keep a record like this, it may become useful later! 125 00:09:30,590 --> 00:09:33,500 So this seashell can record voices! 126 00:09:34,300 --> 00:09:37,180 I-I don't want to! I'm going back. 127 00:09:37,180 --> 00:09:41,640 I-I'm scared! I can feel it! I can feel God's anger! 128 00:09:43,310 --> 00:09:46,050 What's that noise?! 129 00:09:46,050 --> 00:09:47,360 C-Can't be...! 130 00:09:47,360 --> 00:09:48,850 It's God! 131 00:09:58,560 --> 00:10:00,280 They were killed? 132 00:10:03,450 --> 00:10:04,540 By God? 133 00:10:15,900 --> 00:10:17,890 I'm going back. It's creepy. 134 00:10:18,680 --> 00:10:20,670 It seems better to leave this area. 135 00:10:28,680 --> 00:10:29,890 Help! 136 00:10:34,180 --> 00:10:35,230 Help! 137 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 Now, we're off!! 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,450 To the place we're not allowed to go!! 139 00:10:51,800 --> 00:10:55,120 Ah! I'm sorry! There's a headwind right now. 140 00:10:55,120 --> 00:11:00,710 With this wind, going to Upper Yard will take quite long! I'm sorry! 141 00:11:00,710 --> 00:11:02,630 --What?! --Quite long? 142 00:11:02,920 --> 00:11:08,220 If this ship moved using dial energy, it wouldn't take that long. 143 00:11:09,760 --> 00:11:10,850 I'm sorry. 144 00:11:11,400 --> 00:11:13,100 How long do you mean by "quite long"? 145 00:11:13,610 --> 00:11:16,750 I don't know. Only the wind knows. 146 00:11:17,360 --> 00:11:19,650 --I see... Quite long, huh? --Old guy! Isn't there any other way 147 00:11:19,650 --> 00:11:20,800 --I'd very much like to go, since I'm worried about Nami. --Old guy! Isn't there any other way 148 00:11:20,800 --> 00:11:21,670 --I'd very much like to go, since I'm worried about Nami. --to get there quicker? 149 00:11:21,670 --> 00:11:22,470 --Even I, Usopp-sama, the hero... --to get there quicker? 150 00:11:22,470 --> 00:11:24,570 --Even I, Usopp-sama, the hero... --We'd better hurry, or Nami will be back! 151 00:11:24,570 --> 00:11:27,120 ...can't control the wind. 152 00:11:27,120 --> 00:11:29,160 Hey, Luffy! So that was why, after all!! 153 00:11:29,160 --> 00:11:31,040 --"That"? Which "that"? --You liar. 154 00:12:09,480 --> 00:12:12,580 Tsk! That son of a bitch! He took my prey. 155 00:12:14,640 --> 00:12:16,920 What's going on? I can hear noises. 156 00:12:17,250 --> 00:12:18,260 What on earth...? 157 00:12:21,740 --> 00:12:22,800 Just give up! 158 00:12:24,950 --> 00:12:27,470 You should, too. He's mine. 159 00:12:27,880 --> 00:12:28,970 Stay out of my way! 160 00:12:29,240 --> 00:12:31,260 Hoho! Same to you! 161 00:12:33,930 --> 00:12:35,770 Hoho! 162 00:12:42,060 --> 00:12:44,900 Wh-What on earth...? 163 00:12:45,870 --> 00:12:49,120 What's going on... in this forest?! 164 00:13:07,340 --> 00:13:09,600 There's finally a dangerous place we can go! 165 00:13:09,600 --> 00:13:12,720 I can't sit around and wait till the wind changes! 166 00:13:13,120 --> 00:13:15,810 Hey Luffy! Could that be... 167 00:13:18,780 --> 00:13:21,980 ...the old broken waver?! 168 00:13:22,410 --> 00:13:24,610 Here I come!! 169 00:13:30,020 --> 00:13:31,400 That idiot! 170 00:13:31,400 --> 00:13:33,700 This was obviously going to happen! 171 00:13:33,700 --> 00:13:35,750 Help... me... 172 00:13:36,830 --> 00:13:39,620 What're we gonna do? He sank again. 173 00:13:39,620 --> 00:13:41,120 Just leave him! 174 00:13:43,610 --> 00:13:45,750 Geez, you're such a pain! 175 00:13:48,540 --> 00:13:52,050 So, this is your old waver. 176 00:13:52,460 --> 00:13:54,880 This is really old. 177 00:13:54,880 --> 00:13:57,380 We found it in the sea in the world below. 178 00:13:57,380 --> 00:14:01,690 Would you like me to take a look? If it can be fixed, I'll fix it for you. 179 00:14:02,300 --> 00:14:03,610 You can fix it, old guy? 180 00:14:04,090 --> 00:14:07,610 I'm a dial ship engineer. 181 00:14:07,920 --> 00:14:10,160 Really?! Then, please fix it! Please... 182 00:14:11,320 --> 00:14:14,740 ...do it quickly! 183 00:14:18,710 --> 00:14:20,620 Eneru...! 184 00:14:34,760 --> 00:14:37,020 He's my prey! 185 00:14:37,480 --> 00:14:41,000 Oh? So you want to compete, huh? 186 00:14:41,000 --> 00:14:42,980 I don't mind fighting with you... 187 00:14:43,440 --> 00:14:45,220 ...to kill my boredom! 188 00:14:46,670 --> 00:14:48,800 Ha! That's a joke. 189 00:14:49,180 --> 00:14:52,820 Do you want me to put your body in this guy's stomach?! 190 00:14:53,320 --> 00:14:56,120 Hohoho! Small fries crushing each other? 191 00:14:56,540 --> 00:15:00,080 That'll be a sight! Hoho! 192 00:15:00,080 --> 00:15:02,210 You're the small fry! 193 00:15:44,880 --> 00:15:46,380 Wh-What?! What?! 194 00:15:49,880 --> 00:15:51,920 Hey! Help me! 195 00:15:51,920 --> 00:15:53,460 Let me ride with you! 196 00:15:54,400 --> 00:15:57,890 Err... Ride with me? But this is a one-person boat, so... 197 00:15:58,330 --> 00:16:02,960 I came here from another sky island in search of treasure! 198 00:16:03,610 --> 00:16:06,560 But I don't care about it any more. 199 00:16:06,560 --> 00:16:07,400 Please! 200 00:16:07,720 --> 00:16:10,190 Can another person ride on this? I don't know! 201 00:16:10,490 --> 00:16:13,540 E-Even if I had to kill you... 202 00:16:15,900 --> 00:16:17,240 Guerrilla!! 203 00:16:25,820 --> 00:16:27,620 G-God... 204 00:16:42,840 --> 00:16:45,560 Son of a bitch! Is this Eneru's doing?! 205 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 How dare you harm Vearth?! 206 00:17:39,840 --> 00:17:41,760 Get some Water Dials now! 207 00:17:42,490 --> 00:17:43,820 Put out the fire! 208 00:17:45,500 --> 00:17:49,170 "Angel Island Lovely Street" 209 00:17:48,730 --> 00:17:50,920 Together now, salute! 210 00:17:51,870 --> 00:17:52,590 Heso! 211 00:17:54,840 --> 00:17:57,550 "Captain McKinley White Berets, Skypiea Police" 212 00:17:56,070 --> 00:17:57,550 Heso, everyone! 213 00:17:58,000 --> 00:17:59,510 That's the White Berets! 214 00:18:00,010 --> 00:18:01,850 I wonder if something happened. 215 00:18:02,410 --> 00:18:05,090 Everyone, please be careful! 216 00:18:05,090 --> 00:18:09,850 Illegal entrants have infiltrated Skypiea through Angel Beach today! 217 00:18:09,850 --> 00:18:11,320 What?! 218 00:18:11,320 --> 00:18:13,650 It was reported that there are a total of seven infiltrators! 219 00:18:14,000 --> 00:18:16,340 We, the White Berets, 220 00:18:16,340 --> 00:18:18,850 are currently conducting a full-scale search for these criminals! 221 00:18:18,850 --> 00:18:21,060 Please watch out for suspicious individuals! 222 00:18:23,310 --> 00:18:24,620 Please watch out! 223 00:18:25,400 --> 00:18:29,830 It looked like that man was talking to someone. 224 00:18:30,190 --> 00:18:32,070 It was a guerrilla. He's just run away. 225 00:18:32,070 --> 00:18:34,870 Hey, shut that dog up. 226 00:18:34,870 --> 00:18:37,300 He was probably begging for his life. 227 00:18:38,160 --> 00:18:43,240 But what is Eneru-sama thinking, taking care of that man by himself? 228 00:18:43,240 --> 00:18:44,690 Why were we...? 229 00:18:44,690 --> 00:18:46,790 We probably ran out of time. 230 00:18:46,790 --> 00:18:47,770 Ran out of time? 231 00:18:48,540 --> 00:18:52,230 Another group of illegal entrants has already infiltrated this land. 232 00:18:52,230 --> 00:18:54,230 Hm? Again? 233 00:18:54,230 --> 00:18:59,240 Old lady Amazon informed us that it's a ship with seven Blue Sea people on board. 234 00:18:59,240 --> 00:19:03,530 Seven Blue Sea people... Could he mean us?! 235 00:19:03,530 --> 00:19:04,950 He said illegal entrants... 236 00:19:05,720 --> 00:19:07,670 If you're going to the upper area, 237 00:19:07,670 --> 00:19:11,460 pay the entrance fee of one billion Extol per person. 238 00:19:11,460 --> 00:19:13,170 That is the law. 239 00:19:14,920 --> 00:19:18,130 Could it be because we didn't pay the entrance fee? 240 00:19:18,130 --> 00:19:19,010 No way! 241 00:19:21,040 --> 00:19:23,590 The people who were riding that boat... 242 00:19:24,840 --> 00:19:26,260 ...and, that man, too... 243 00:19:26,990 --> 00:19:28,610 Because they entered illegally, they were... 244 00:19:28,940 --> 00:19:32,740 Then, will the same thing that happened to that man happen to us?! 245 00:19:34,480 --> 00:19:37,860 There's no challenge in taking care of only seven people. 246 00:19:37,860 --> 00:19:41,750 Seven heads... We can't divide them by four. 247 00:19:43,210 --> 00:19:45,500 What just happened? 248 00:19:45,920 --> 00:19:47,410 Who the hell are they?! 249 00:19:48,250 --> 00:19:49,810 And what is this place?! 250 00:19:59,230 --> 00:20:03,380 I have to tell everyone immediately! This place is crazy! 251 00:20:12,800 --> 00:20:14,930 Well? Usopp, look at this! 252 00:20:17,120 --> 00:20:19,620 Mine's finished, too! 253 00:20:20,510 --> 00:20:24,540 Check out that art! Don't they look just like us? 254 00:20:25,040 --> 00:20:27,010 That's amazing! 255 00:20:27,010 --> 00:20:29,870 Just how does that look like us?! 256 00:20:31,220 --> 00:20:33,750 This is what I think... of your art! 257 00:20:34,690 --> 00:20:37,410 --While Nami-san could be in danger, you're fooling around!! --Stop it! How dare you?! 258 00:20:37,410 --> 00:20:38,250 --Take this! And this! --Stop it! How dare you?! 259 00:20:38,250 --> 00:20:40,670 --Take this! And this! --Don't take it out on my art! 260 00:20:41,600 --> 00:20:45,360 --Can it be fixed? --I've never seen these parts. 261 00:20:45,360 --> 00:20:46,930 Please fix it one way or another. 262 00:20:46,930 --> 00:20:51,160 I'm sorry, but I can't say much until I investigate it more. 263 00:20:51,160 --> 00:20:52,520 Anyhow, please try. 264 00:20:52,520 --> 00:20:54,020 I'll try disassembling it. 265 00:21:00,090 --> 00:21:02,030 Old guy, what's that? 266 00:21:09,230 --> 00:21:12,120 You, suspicious ship over there, hold it! 267 00:21:12,440 --> 00:21:14,410 Who're they? 268 00:21:26,760 --> 00:21:29,520 Why the heck are they crawling? 269 00:21:29,520 --> 00:21:30,530 I don't know. 270 00:21:31,020 --> 00:21:34,110 They're probably... weirdos! 271 00:21:34,600 --> 00:21:36,230 What?! So those are weirdos... 272 00:21:37,390 --> 00:21:40,290 Everyone, halt! 273 00:21:43,540 --> 00:21:45,040 --Heso! --Heso! 274 00:21:45,040 --> 00:21:46,440 Why, heso! 275 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 H-Hey, what're you guys saying? 276 00:21:50,640 --> 00:21:52,600 Who're they? 277 00:21:52,600 --> 00:21:54,080 Usopp said they're weirdos. 278 00:21:54,540 --> 00:22:01,200 So you're the seven illegal entrants who came from the Blue Sea?! 279 00:22:01,200 --> 00:22:01,880 What? 280 00:22:02,220 --> 00:22:05,590 I'll humbly bring Heaven's Judgment upon you! 281 00:22:09,470 --> 00:22:17,560 Ah, beyond the never-ending sky 282 00:22:17,760 --> 00:22:27,930 The future that I once saw is now starting to take shape 283 00:22:36,080 --> 00:22:43,500 There are days where I almost lose to myself 284 00:22:43,500 --> 00:22:51,460 When that happened, there was someplace warm I could go 285 00:22:51,930 --> 00:22:58,040 The friends I took pride in always, without fail, 286 00:22:58,040 --> 00:23:08,600 pushed me onwards, didn't they? 287 00:23:08,990 --> 00:23:17,250 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 288 00:23:17,250 --> 00:23:19,680 This unique moment... 289 00:23:25,600 --> 00:23:27,860 Good! That's still only a 5th degree crime! 290 00:23:27,860 --> 00:23:31,170 That's not good! When it's determined to be a 5th degree crime, 291 00:23:31,170 --> 00:23:33,840 in the name of God Eneru, you'll be banished to the clouds. 292 00:23:33,840 --> 00:23:34,720 Banished to the clouds? 293 00:23:34,720 --> 00:23:37,430 What's that? Being banished to the clouds sounds kinda nice. 294 00:23:37,430 --> 00:23:39,560 No, it doesn't! It's the death penalty! 295 00:23:39,560 --> 00:23:41,020 Death penalty?! 296 00:23:41,020 --> 00:23:42,370 On the next episode of One Piece! 297 00:23:42,370 --> 00:23:45,990 "Already Criminals?! Skypiea's Upholders of the Law" 298 00:23:45,990 --> 00:23:48,180 I'm gonna be King of the Pirates!! 22351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.