All language subtitles for S09E09 - Sail into the Sky! Ride the Knock-Up Stream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,330 --> 00:00:25,390 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,920 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,420 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,950 --> 00:00:40,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,220 --> 00:00:50,920 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 Heading towards a world without end 8 00:00:55,310 --> 00:01:00,660 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,660 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:16,340 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,810 --> 00:01:24,850 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,350 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,800 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,340 Heading towards a world without end 16 00:01:51,250 --> 00:01:56,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,460 --> 00:02:03,550 In search of light yet unseen 18 00:02:05,390 --> 00:02:07,980 Give back old diamond-head's gold! 19 00:02:07,980 --> 00:02:09,490 Gold? 20 00:02:10,690 --> 00:02:13,970 You mean old man Cricket's stuff? 21 00:02:26,040 --> 00:02:27,830 So long, Straw Hat! 22 00:02:50,750 --> 00:02:54,100 What's wrong?! Hey, Straw Hat! Where're you going?! 23 00:02:55,690 --> 00:02:56,730 Where? 24 00:03:01,090 --> 00:03:01,900 The sky! 25 00:03:06,430 --> 00:03:10,290 "Take to the Sky! Ride the Knock-Up Stream" 26 00:03:18,190 --> 00:03:21,760 Where the heck is he?! It's already morning! 27 00:03:22,490 --> 00:03:27,600 It's 46 minutes over the agreed time! We're going to miss the current! 28 00:03:27,600 --> 00:03:31,730 It'll take him longer to come back, because of all that heavy gold! 29 00:03:31,730 --> 00:03:34,950 I just know he didn't consider that! 30 00:03:34,950 --> 00:03:38,230 No, I don't think he ever considered the time at all. 31 00:03:38,230 --> 00:03:39,730 Yeah, that's 100% certain. 32 00:03:40,010 --> 00:03:42,490 Do you suppose he was beaten in town? 33 00:03:42,890 --> 00:03:44,610 By that Bellamy guy?! 34 00:03:44,610 --> 00:03:47,490 If he did, he'll have hell to pay even if he makes it back in time! 35 00:03:48,110 --> 00:03:49,950 I wouldn't put it past you... 36 00:03:53,660 --> 00:03:56,710 Hey! 37 00:04:00,590 --> 00:04:03,510 It's him! Thank goodness! He's back! 38 00:04:03,510 --> 00:04:05,340 I did it! 39 00:04:05,340 --> 00:04:08,760 Luffy! Hurry! We're behind schedule! 40 00:04:08,760 --> 00:04:10,310 Check it out! 41 00:04:10,310 --> 00:04:14,310 A Hercules! It took me forever to find one! 42 00:04:14,310 --> 00:04:17,100 --You were looking... --...for a beetle?! 43 00:04:25,640 --> 00:04:28,020 Whoa! Awesome! 44 00:04:28,020 --> 00:04:30,870 It's the Going Merry Flying Model! 45 00:04:30,870 --> 00:04:32,750 It looks like it can fly! 46 00:04:32,750 --> 00:04:36,230 Doesn't it?! They did it for us! 47 00:04:40,710 --> 00:04:44,530 --Look at 'em go. --Seeing that makes me feel uneasy... 48 00:04:44,530 --> 00:04:45,630 I agree. 49 00:04:46,280 --> 00:04:49,930 Even a pigeon would've been better than a chicken... 50 00:04:49,930 --> 00:04:52,770 That's not the main issue here! You're an idiot! 51 00:04:53,020 --> 00:04:56,440 Alright! Let's set sail! Ready, men?! 52 00:04:56,440 --> 00:04:57,730 Aye aye, sir! 53 00:05:14,330 --> 00:05:17,030 Get on board already! There's no time! 54 00:05:17,030 --> 00:05:21,040 Or are you plannin' to waste your chance to go into the sky, you fool? 55 00:05:21,370 --> 00:05:23,420 Right! Thanks for the ship! 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,090 It's them you should thank. 57 00:05:35,280 --> 00:05:37,770 Yeah! Thanks, you guys! 58 00:05:38,030 --> 00:05:40,230 You can have my Hercules! 59 00:05:40,620 --> 00:05:44,710 --Seriously?! --For real?! We can?! 60 00:05:44,710 --> 00:05:47,110 You're a nice guy! 61 00:05:47,110 --> 00:05:50,420 Anyways, let's hurry! Get on board, before we're too late! 62 00:05:50,420 --> 00:05:53,200 We'll lead the way, so follow us! 63 00:05:53,580 --> 00:05:56,060 --Luffy! Hurry! --Yeah! 64 00:06:02,700 --> 00:06:07,130 This "city of gold" is just a product of Noland's imagination! 65 00:06:09,040 --> 00:06:12,060 You need to realize that dreams never come true! 66 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 Saruyama Alliance! 67 00:06:26,570 --> 00:06:28,360 Don't screw up, now! 68 00:06:28,810 --> 00:06:33,620 No matter what happens, give everything you got for them! 69 00:06:33,620 --> 00:06:35,700 Yeah! 70 00:06:38,320 --> 00:06:39,730 Alright! Let's go! 71 00:06:43,780 --> 00:06:45,330 It's time to set sail, guys! 72 00:06:45,330 --> 00:06:48,130 --All right! --Aye, Nami-san! 73 00:07:00,350 --> 00:07:03,770 Kid! This is where we part ways! 74 00:07:04,750 --> 00:07:05,810 Yeah! 75 00:07:06,570 --> 00:07:10,240 There's one thing that's a definite fact. 76 00:07:11,420 --> 00:07:17,780 No one in history's ever disproved the city of gold or the sky island. 77 00:07:18,090 --> 00:07:18,740 Right! 78 00:07:20,170 --> 00:07:25,910 People might laugh and call it foolish logic, but it's enough for me. 79 00:07:25,910 --> 00:07:28,530 That's what romanticism is all about! 80 00:07:28,530 --> 00:07:29,870 Romanticism... 81 00:07:32,300 --> 00:07:33,590 That's right! 82 00:07:37,560 --> 00:07:40,670 Thanks for the gold... 83 00:07:42,090 --> 00:07:45,400 Don't be fallin' from the sky now, y'hear?! 84 00:07:47,820 --> 00:07:49,730 See ya, old guy! 85 00:07:49,730 --> 00:07:52,320 Thanks for everything, Cricket-san! 86 00:07:52,520 --> 00:07:56,770 I'm sure the city of gold is real, old-timer! 87 00:07:57,120 --> 00:08:00,080 Old guy! Don't overdo things! 88 00:08:00,380 --> 00:08:02,540 Mind your own business! 89 00:08:10,070 --> 00:08:12,260 It's morning already! 90 00:08:12,680 --> 00:08:15,050 Well? See anything? 91 00:08:15,630 --> 00:08:18,450 Can't even see the outline of the opposite shore yet! 92 00:08:18,450 --> 00:08:21,520 Are they really going to a sky island? 93 00:08:22,200 --> 00:08:23,870 Yeah, that's what they said. 94 00:08:24,190 --> 00:08:28,360 It'll be tough to follow 'em, so let's take care of 'em before that. 95 00:08:28,810 --> 00:08:33,780 Straw Hat Luffy... A 100 million-Berry bounty... 96 00:08:34,840 --> 00:08:38,340 All right! It's currently 7:00 am! 97 00:08:38,340 --> 00:08:42,870 We should arrive at the destination area at around 11:00 am! 98 00:08:42,870 --> 00:08:47,370 Like the old-timer said, the spot the Knock-Up Stream shoots up from 99 00:08:47,370 --> 00:08:54,340 changes each time, so we need to arrive beforehand and find it! 100 00:08:54,800 --> 00:08:56,130 Watch! Watch! 101 00:08:56,650 --> 00:08:59,830 We're a little behind schedule, so... 102 00:08:59,830 --> 00:09:02,640 Hey! Are you listening to my explanation?! 103 00:09:03,360 --> 00:09:05,420 See! It faced forward! 104 00:09:06,860 --> 00:09:09,700 There sure are some weird birds out there! 105 00:09:10,060 --> 00:09:14,980 It's true! It can only face south! This guy's like a compass! So neat! 106 00:09:19,570 --> 00:09:20,490 What'd he say? 107 00:09:20,950 --> 00:09:24,490 He said he's going to face a different direction to mess us up. 108 00:09:26,180 --> 00:09:27,410 Go ahead and try! 109 00:09:30,680 --> 00:09:32,840 Oh! He faced north! 110 00:09:40,910 --> 00:09:43,220 He doesn't feel right unless he's facing south! 111 00:09:43,220 --> 00:09:48,350 Hey, you guys! Don't get the big boss mad! 112 00:09:49,190 --> 00:09:54,820 It's all right! Their casualness is getting me worked up! 113 00:09:55,160 --> 00:09:56,820 Huh? What's wrong? 114 00:09:57,930 --> 00:10:00,960 There's no point in being anxious! 115 00:10:01,790 --> 00:10:03,510 Let's have fun! 116 00:10:03,510 --> 00:10:05,790 And who put us behind schedule? 117 00:10:06,190 --> 00:10:11,380 He's right! There's no point in being tense for hours on end! 118 00:10:11,600 --> 00:10:16,380 I see! Alright, men! Full speed ahead... while relaxing! 119 00:10:19,180 --> 00:10:21,670 What nice weather! 120 00:10:24,830 --> 00:10:26,310 Are we gonna be okay?! 121 00:10:29,520 --> 00:10:32,060 Huh?! What's that?! 122 00:10:33,100 --> 00:10:36,020 The sky... is dark! 123 00:10:36,440 --> 00:10:39,330 --Bad news, Boss! --What's wrong?! 124 00:10:39,330 --> 00:10:42,740 Night's coming from the southwest! Cumuloregalis clouds! 125 00:10:43,020 --> 00:10:45,220 Seriously?! What time is it?! 126 00:10:45,220 --> 00:10:48,280 10:00! It's way earlier than we expected! 127 00:10:48,280 --> 00:10:50,760 This is bad... Shojo! Can we make it? 128 00:10:50,760 --> 00:10:54,750 Utan Divers! Into the sea immediately! Look for currents! 129 00:10:57,840 --> 00:10:59,590 Those are cumuloregalis clouds?! 130 00:11:00,330 --> 00:11:01,930 What, now?! 131 00:11:03,310 --> 00:11:06,020 They appeared sooner than expected! 132 00:11:06,020 --> 00:11:08,180 But we don't even know where the current is located! 133 00:11:16,140 --> 00:11:20,240 Reflected sound detected! Large current at 12:00! 134 00:11:20,240 --> 00:11:24,210 Large creature detected at 9:00! Appears to be a Sea King! 135 00:11:24,960 --> 00:11:28,240 Waves going against the current detected at 10:00! 136 00:11:28,240 --> 00:11:30,250 I believe it's a giant whirlpool! 137 00:11:30,250 --> 00:11:33,710 That's it! Head the ship in the 10:00 direction! 138 00:11:33,710 --> 00:11:37,460 It's a sign of the explosion! Catch the whirlpool! Don't draw back! 139 00:11:42,180 --> 00:11:43,430 What the...?! 140 00:11:43,430 --> 00:11:46,680 --The waves suddenly got higher! --We're gonna sink! 141 00:11:48,640 --> 00:11:51,670 It's a pre-explosion earthquake! Get ready! 142 00:11:51,670 --> 00:11:53,100 E-Explosion?! 143 00:11:53,680 --> 00:11:54,560 Navigator! 144 00:11:55,290 --> 00:11:56,770 What does the Log Pose say? 145 00:11:59,710 --> 00:12:01,360 It's pointing right at those clouds! 146 00:12:02,520 --> 00:12:05,070 The sky island is up there?! 147 00:12:05,720 --> 00:12:07,350 The wind's direction is perfect, too! 148 00:12:07,350 --> 00:12:10,040 The clouds are heading straight for the center of the whirlpool! 149 00:12:10,380 --> 00:12:13,500 Hey, what's this "whirlpool"? I don't see one... 150 00:12:14,190 --> 00:12:17,290 Looks like we hit the jackpot this time, brother! 151 00:12:17,290 --> 00:12:20,750 Yeah! And it looks like it'll be a nice-sized explosion, too! 152 00:12:20,750 --> 00:12:23,570 --We can make it?! --Yep! 153 00:12:25,620 --> 00:12:26,380 Huh? 154 00:12:26,700 --> 00:12:28,680 We'll take you to the inner edge of the whirlpool! 155 00:12:29,180 --> 00:12:31,140 What do we do after that?! 156 00:12:31,140 --> 00:12:35,480 Get on the flow! If you can get to the center, things should work out! 157 00:12:36,910 --> 00:12:38,930 The center of this huge whirlpool?! 158 00:12:59,870 --> 00:13:03,740 I've never met any fools like you before. 159 00:13:04,670 --> 00:13:07,050 I wanna go to the sky island, old guy! 160 00:13:07,390 --> 00:13:09,850 The gold... It's been stolen! 161 00:13:10,520 --> 00:13:12,220 I'll be back by morning. 162 00:13:14,280 --> 00:13:16,030 See ya, old guy! 163 00:13:19,790 --> 00:13:22,320 Prattling on about dreams... 164 00:13:22,630 --> 00:13:25,860 W-We're being sucked in! 165 00:13:29,550 --> 00:13:31,910 Nobody said anything about being sucked in! 166 00:13:32,280 --> 00:13:35,370 It's all right! I'll protect you and Robin-chan! 167 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 I've never seen such a large whirlpool before... 168 00:13:40,970 --> 00:13:44,340 This is bad! Let's turn back! Let me go back! 169 00:13:44,340 --> 00:13:47,670 Just accept it, Usopp! It's too late! Someone else is already excited! 170 00:13:48,090 --> 00:13:50,430 Let's go! Sky island! 171 00:14:21,610 --> 00:14:27,210 Alright, you guys! The rest is all up to you now! 172 00:14:27,210 --> 00:14:29,880 Right! Thanks for the lift! 173 00:14:29,880 --> 00:14:30,960 Hold on! 174 00:14:30,960 --> 00:14:34,690 Gimme a break, will you?! I'm scared here! 175 00:14:34,690 --> 00:14:36,580 Let me go back, you jerk! 176 00:14:36,580 --> 00:14:38,480 This thing's gonna kill us instantly! 177 00:14:38,480 --> 00:14:42,310 Nobody said anything about a giant whirlpool! This is a scam! 178 00:14:42,310 --> 00:14:43,360 It's night! 179 00:14:43,740 --> 00:14:46,820 We're being sucked into the whirlpool! 180 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 Let's go back, Luffy! We can still make it! 181 00:14:50,360 --> 00:14:54,160 Isn't it obvious?! Just this whirlpool is enough to kill us! 182 00:14:54,160 --> 00:14:56,150 The sky island's just a dream within a dream! 183 00:14:56,150 --> 00:14:58,450 A dream within a dream? Yeah, huh? 184 00:14:58,450 --> 00:15:01,790 Yes, Luffy! I don't think we can do this, either! 185 00:15:02,170 --> 00:15:04,200 An island in a dream within a dream! 186 00:15:04,200 --> 00:15:08,050 I'll regret it for life if I pass up such a big adventure! 187 00:15:08,700 --> 00:15:11,680 H-He's enjoying this... 188 00:15:15,630 --> 00:15:18,560 Hey! While you guys are pointlessly trying to resist... 189 00:15:18,560 --> 00:15:19,680 Yeah? What? 190 00:15:23,020 --> 00:15:24,940 We're being sucked inside it! 191 00:15:27,390 --> 00:15:30,670 Hurry, Nami-san! Come into my arms! 192 00:15:33,900 --> 00:15:35,520 We're falling! 193 00:15:38,650 --> 00:15:41,190 What?! It disappeared?! How come?! 194 00:15:41,190 --> 00:15:42,240 What happened?! 195 00:15:42,890 --> 00:15:47,130 T-That whirlpool was huge, too! What's going on?! 196 00:15:52,990 --> 00:15:56,640 No! It's already started! 197 00:15:56,910 --> 00:15:57,730 Eh? 198 00:15:58,320 --> 00:16:01,100 The whirlpool only disappeared from the surface! 199 00:16:02,650 --> 00:16:05,600 Y-You don't mean... 200 00:16:05,900 --> 00:16:08,220 Hold it! 201 00:16:11,120 --> 00:16:11,960 Hey, Zoro! 202 00:16:12,750 --> 00:16:13,610 Look! 203 00:16:21,400 --> 00:16:25,920 I caught up to ya, Straw Hat Luffy! 204 00:16:26,430 --> 00:16:28,500 That's that guy from Mock Town...! 205 00:16:30,600 --> 00:16:31,590 Who?! 206 00:16:31,590 --> 00:16:36,550 I'm here to collect on your 100 million bounty! Prepare yourself! 207 00:16:41,790 --> 00:16:44,590 Hey, who're they? Friends? 208 00:16:45,400 --> 00:16:47,270 Dunno. 209 00:16:51,440 --> 00:16:53,070 Why's it dark out here? 210 00:16:53,310 --> 00:16:56,200 My bounty? What do you mean, 100 million? 211 00:16:56,490 --> 00:16:58,570 So you don't know! 212 00:16:59,230 --> 00:17:03,460 There's a 100 million-Berry bounty on your head! 213 00:17:03,920 --> 00:17:08,250 And Pirate Hunter Zoro! You're worth 60 million! 214 00:17:08,560 --> 00:17:11,350 It's true! He has new wanted posters! 215 00:17:11,350 --> 00:17:14,440 Zoro! You have a bounty now! 216 00:17:14,440 --> 00:17:18,640 What?! Hold on! What about me?! There's one for me, too, right?! 217 00:17:19,760 --> 00:17:21,620 --Nope. --Look closer! 218 00:17:22,410 --> 00:17:23,140 Nope. 219 00:17:25,390 --> 00:17:29,270 I see! Your bounties went way up after the Alabasta incident! 220 00:17:29,270 --> 00:17:30,980 But 100 million...! 221 00:17:32,700 --> 00:17:36,760 100 million! Hear that?! I'm worth 100 million! 222 00:17:36,760 --> 00:17:39,080 60 million, huh? How disappointing! 223 00:17:39,080 --> 00:17:40,990 Don't be happy, you! 224 00:17:42,160 --> 00:17:45,500 Hey, you guys! Don't get distracted! 225 00:17:49,340 --> 00:17:53,460 Here it comes! The Knock-Up Stream! 226 00:17:53,960 --> 00:17:56,100 Get ready! 227 00:17:58,840 --> 00:17:59,760 What the...? 228 00:18:00,340 --> 00:18:03,300 Everyone! Hold on tight to the ship or get inside! 229 00:18:03,650 --> 00:18:09,310 The ship... it's going up! 230 00:18:46,560 --> 00:18:49,680 Oh, no! We're going to capsize! 231 00:18:52,150 --> 00:18:54,150 Withstand it! 232 00:18:54,150 --> 00:18:55,900 Don't get thrown over! 233 00:18:59,500 --> 00:19:02,310 Go! Sky island! 234 00:19:04,810 --> 00:19:06,210 What the heck's going on?! 235 00:19:06,210 --> 00:19:08,980 The ship's going straight up a pillar of water! 236 00:19:09,560 --> 00:19:10,710 This is neat! 237 00:19:10,710 --> 00:19:12,670 How is this happening?! 238 00:19:14,590 --> 00:19:15,630 Wind?! 239 00:19:16,170 --> 00:19:22,590 Alright! Now we can go into the sky! Go, Merry! 240 00:19:24,840 --> 00:19:28,060 Hold on! I don't think it's gonna be that easy! 241 00:19:28,060 --> 00:19:29,300 W-What's wrong?! 242 00:19:29,300 --> 00:19:31,520 Huh? Did we forget something? 243 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 The hull's starting to float! 244 00:19:33,750 --> 00:19:34,480 Eh?! 245 00:19:34,850 --> 00:19:37,820 If this keeps up, we're gonna get sent flying to our doom! 246 00:19:37,820 --> 00:19:43,570 But what do you want us to do?! We can barely even hold on! 247 00:19:44,670 --> 00:19:45,570 What's that?! 248 00:19:46,560 --> 00:19:47,640 A Sea King! 249 00:19:47,640 --> 00:19:49,810 It's the one that got sucked in earlier! 250 00:19:54,190 --> 00:19:57,790 See! It's only a matter of time until that happens to us! 251 00:19:57,790 --> 00:20:03,330 Hey, now! We're riding up a powerful explosion! 252 00:20:03,330 --> 00:20:04,760 What can we possibly do?! 253 00:20:04,760 --> 00:20:07,720 I guess it is just a natural disaster! 254 00:20:10,540 --> 00:20:12,020 Lots of stuff is falling! 255 00:20:12,590 --> 00:20:15,750 Victims of the Knock-Up Stream! 256 00:20:15,750 --> 00:20:20,780 We're goners, too! We're gonna fall and slam into the ocean and die! 257 00:20:23,180 --> 00:20:25,110 --Spread the sails! Right away! --Eh? 258 00:20:25,710 --> 00:20:30,240 This is the sea! Not just a pillar of water! It's a rising current! 259 00:20:30,560 --> 00:20:33,480 And the wind blowing from below is a rising air current 260 00:20:33,480 --> 00:20:35,790 produced by the geothermal heat and steam explosion! 261 00:20:36,300 --> 00:20:39,090 If we're dealing with wind and sea, I can navigate it! 262 00:20:39,500 --> 00:20:41,550 Who's this ship's navigator?! 263 00:20:43,310 --> 00:20:45,510 You are, Nami-san! 264 00:20:45,510 --> 00:20:48,640 Alright, men! Do what Nami-san says! 265 00:20:46,930 --> 00:20:52,480 We're going to gather up all our dreams 266 00:20:48,640 --> 00:20:49,970 Right! 267 00:20:50,230 --> 00:20:52,400 Catch the starboard wind and pull the helm to point! 268 00:20:52,400 --> 00:20:53,970 Align the ship with the current! 269 00:20:52,480 --> 00:20:58,210 and set out in search of something to find 270 00:20:53,970 --> 00:20:54,680 Yes, sir! 271 00:20:57,000 --> 00:20:59,650 Oh, no! The ship is about to leave the water! 272 00:20:58,210 --> 00:20:59,650 ONE PIECE! 273 00:21:00,040 --> 00:21:03,110 We're gonna fall! We're gonna fall, Nami! Do something, Nami! 274 00:21:03,410 --> 00:21:05,120 No, we can make it! 275 00:21:04,440 --> 00:21:10,050 Compasses only cause delays 276 00:21:08,710 --> 00:21:10,450 We're flying! 277 00:21:10,050 --> 00:21:15,790 Delirious with fever, I take the helm 278 00:21:12,920 --> 00:21:15,330 Awesome! The ship is flying! 279 00:21:15,740 --> 00:21:16,750 Is this for real?! 280 00:21:15,790 --> 00:21:27,200 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 281 00:21:19,790 --> 00:21:22,050 --We did it! --Wow! 282 00:21:22,330 --> 00:21:24,460 Nami-san! You're wonderful! 283 00:21:25,060 --> 00:21:27,970 And I love you! 284 00:21:27,970 --> 00:21:33,730 When it comes to personal storms, 285 00:21:28,550 --> 00:21:32,850 Go! To the ends of our unseen dream! 286 00:21:33,730 --> 00:21:38,910 simply ride aboard someone else's biorhythm 287 00:21:38,040 --> 00:21:40,270 Go! 288 00:21:38,910 --> 00:21:42,590 and pretend it isn't there! 289 00:21:40,610 --> 00:21:44,690 With this wind and current, we can go as high we want! 290 00:21:42,590 --> 00:21:48,090 We're going to gather up all our dreams 291 00:21:45,480 --> 00:21:48,400 Hey! Nami! Are we almost at the sky island?! 292 00:21:48,090 --> 00:21:53,800 and set out in search of something to find 293 00:21:48,890 --> 00:21:51,370 If it exists, it's on the other side of those clouds! 294 00:21:53,290 --> 00:21:54,660 Above the clouds, huh?! 295 00:21:53,800 --> 00:22:00,040 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 296 00:21:55,260 --> 00:21:57,620 What could be up there?! 297 00:21:58,170 --> 00:22:00,900 Let's plunge through the cumuloregalis clouds! 298 00:22:00,130 --> 00:22:04,930 We are, We are on the cruise! 299 00:22:05,590 --> 00:22:06,770 We are! 300 00:22:09,470 --> 00:22:17,600 Ah, beyond the never-ending sky 301 00:22:17,820 --> 00:22:27,740 The future that I once saw is now starting to take shape 302 00:22:36,120 --> 00:22:43,540 There are days where I almost lose to myself 303 00:22:43,540 --> 00:22:51,500 When that happened, there was someplace warm I could go 304 00:22:51,970 --> 00:22:58,080 The friends I took pride in always, without fail, 305 00:22:58,080 --> 00:23:08,150 pushed me onwards, didn't they? 306 00:23:08,990 --> 00:23:17,320 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 307 00:23:17,320 --> 00:23:19,680 This unique moment... 308 00:23:25,630 --> 00:23:28,300 Hey, guys! Look outside the ship! 309 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 --What is this place?! --It's pure white! 310 00:23:31,300 --> 00:23:34,090 Basically, this is an ocean in the sky?! 311 00:23:34,090 --> 00:23:35,260 Ahhh! Something's here! 312 00:23:35,260 --> 00:23:36,970 This is a weird creature... 313 00:23:36,970 --> 00:23:39,280 --Is it a fish? --Ahh! Something's here! 314 00:23:39,280 --> 00:23:40,280 Now what?! 315 00:23:40,280 --> 00:23:42,150 It's a person! Someone's coming! 316 00:23:42,150 --> 00:23:43,440 On the next episode of One Piece! 317 00:23:43,440 --> 00:23:46,440 "Sail the White Sea! The Sky Knight and the Gate in the Clouds" 318 00:23:46,440 --> 00:23:48,820 I'm gonna be King of the Pirates!! 23711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.