Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:05,390 --> 00:02:07,980
Give back old diamond-head's gold!
19
00:02:07,980 --> 00:02:09,490
Gold?
20
00:02:10,690 --> 00:02:13,970
You mean old man Cricket's stuff?
21
00:02:26,040 --> 00:02:27,830
So long, Straw Hat!
22
00:02:50,750 --> 00:02:54,100
What's wrong?! Hey, Straw Hat!
Where're you going?!
23
00:02:55,690 --> 00:02:56,730
Where?
24
00:03:01,090 --> 00:03:01,900
The sky!
25
00:03:06,430 --> 00:03:10,290
"Take to the Sky!
Ride the Knock-Up Stream"
26
00:03:18,190 --> 00:03:21,760
Where the heck is he?! It's already morning!
27
00:03:22,490 --> 00:03:27,600
It's 46 minutes over the agreed time!
We're going to miss the current!
28
00:03:27,600 --> 00:03:31,730
It'll take him longer to come back,
because of all that heavy gold!
29
00:03:31,730 --> 00:03:34,950
I just know he didn't consider that!
30
00:03:34,950 --> 00:03:38,230
No, I don't think he ever
considered the time at all.
31
00:03:38,230 --> 00:03:39,730
Yeah, that's 100% certain.
32
00:03:40,010 --> 00:03:42,490
Do you suppose he was beaten in town?
33
00:03:42,890 --> 00:03:44,610
By that Bellamy guy?!
34
00:03:44,610 --> 00:03:47,490
If he did, he'll have hell to pay
even if he makes it back in time!
35
00:03:48,110 --> 00:03:49,950
I wouldn't put it past you...
36
00:03:53,660 --> 00:03:56,710
Hey!
37
00:04:00,590 --> 00:04:03,510
It's him! Thank goodness! He's back!
38
00:04:03,510 --> 00:04:05,340
I did it!
39
00:04:05,340 --> 00:04:08,760
Luffy! Hurry! We're behind schedule!
40
00:04:08,760 --> 00:04:10,310
Check it out!
41
00:04:10,310 --> 00:04:14,310
A Hercules! It took me forever to find one!
42
00:04:14,310 --> 00:04:17,100
--You were looking...
--...for a beetle?!
43
00:04:25,640 --> 00:04:28,020
Whoa! Awesome!
44
00:04:28,020 --> 00:04:30,870
It's the Going Merry Flying Model!
45
00:04:30,870 --> 00:04:32,750
It looks like it can fly!
46
00:04:32,750 --> 00:04:36,230
Doesn't it?! They did it for us!
47
00:04:40,710 --> 00:04:44,530
--Look at 'em go.
--Seeing that makes me feel uneasy...
48
00:04:44,530 --> 00:04:45,630
I agree.
49
00:04:46,280 --> 00:04:49,930
Even a pigeon would've
been better than a chicken...
50
00:04:49,930 --> 00:04:52,770
That's not the main issue here!
You're an idiot!
51
00:04:53,020 --> 00:04:56,440
Alright! Let's set sail! Ready, men?!
52
00:04:56,440 --> 00:04:57,730
Aye aye, sir!
53
00:05:14,330 --> 00:05:17,030
Get on board already! There's no time!
54
00:05:17,030 --> 00:05:21,040
Or are you plannin' to waste your
chance to go into the sky, you fool?
55
00:05:21,370 --> 00:05:23,420
Right! Thanks for the ship!
56
00:05:27,300 --> 00:05:29,090
It's them you should thank.
57
00:05:35,280 --> 00:05:37,770
Yeah! Thanks, you guys!
58
00:05:38,030 --> 00:05:40,230
You can have my Hercules!
59
00:05:40,620 --> 00:05:44,710
--Seriously?!
--For real?! We can?!
60
00:05:44,710 --> 00:05:47,110
You're a nice guy!
61
00:05:47,110 --> 00:05:50,420
Anyways, let's hurry!
Get on board, before we're too late!
62
00:05:50,420 --> 00:05:53,200
We'll lead the way, so follow us!
63
00:05:53,580 --> 00:05:56,060
--Luffy! Hurry!
--Yeah!
64
00:06:02,700 --> 00:06:07,130
This "city of gold" is just a
product of Noland's imagination!
65
00:06:09,040 --> 00:06:12,060
You need to realize that
dreams never come true!
66
00:06:21,600 --> 00:06:23,400
Saruyama Alliance!
67
00:06:26,570 --> 00:06:28,360
Don't screw up, now!
68
00:06:28,810 --> 00:06:33,620
No matter what happens,
give everything you got for them!
69
00:06:33,620 --> 00:06:35,700
Yeah!
70
00:06:38,320 --> 00:06:39,730
Alright! Let's go!
71
00:06:43,780 --> 00:06:45,330
It's time to set sail, guys!
72
00:06:45,330 --> 00:06:48,130
--All right!
--Aye, Nami-san!
73
00:07:00,350 --> 00:07:03,770
Kid! This is where we part ways!
74
00:07:04,750 --> 00:07:05,810
Yeah!
75
00:07:06,570 --> 00:07:10,240
There's one thing that's a definite fact.
76
00:07:11,420 --> 00:07:17,780
No one in history's ever disproved
the city of gold or the sky island.
77
00:07:18,090 --> 00:07:18,740
Right!
78
00:07:20,170 --> 00:07:25,910
People might laugh and call it
foolish logic, but it's enough for me.
79
00:07:25,910 --> 00:07:28,530
That's what romanticism is all about!
80
00:07:28,530 --> 00:07:29,870
Romanticism...
81
00:07:32,300 --> 00:07:33,590
That's right!
82
00:07:37,560 --> 00:07:40,670
Thanks for the gold...
83
00:07:42,090 --> 00:07:45,400
Don't be fallin' from the sky now, y'hear?!
84
00:07:47,820 --> 00:07:49,730
See ya, old guy!
85
00:07:49,730 --> 00:07:52,320
Thanks for everything, Cricket-san!
86
00:07:52,520 --> 00:07:56,770
I'm sure the city of gold is real, old-timer!
87
00:07:57,120 --> 00:08:00,080
Old guy! Don't overdo things!
88
00:08:00,380 --> 00:08:02,540
Mind your own business!
89
00:08:10,070 --> 00:08:12,260
It's morning already!
90
00:08:12,680 --> 00:08:15,050
Well? See anything?
91
00:08:15,630 --> 00:08:18,450
Can't even see the outline
of the opposite shore yet!
92
00:08:18,450 --> 00:08:21,520
Are they really going to a sky island?
93
00:08:22,200 --> 00:08:23,870
Yeah, that's what they said.
94
00:08:24,190 --> 00:08:28,360
It'll be tough to follow 'em,
so let's take care of 'em before that.
95
00:08:28,810 --> 00:08:33,780
Straw Hat Luffy... A 100 million-Berry bounty...
96
00:08:34,840 --> 00:08:38,340
All right! It's currently 7:00 am!
97
00:08:38,340 --> 00:08:42,870
We should arrive at the destination
area at around 11:00 am!
98
00:08:42,870 --> 00:08:47,370
Like the old-timer said, the spot
the Knock-Up Stream shoots up from
99
00:08:47,370 --> 00:08:54,340
changes each time, so we need
to arrive beforehand and find it!
100
00:08:54,800 --> 00:08:56,130
Watch! Watch!
101
00:08:56,650 --> 00:08:59,830
We're a little behind schedule, so...
102
00:08:59,830 --> 00:09:02,640
Hey! Are you listening to my explanation?!
103
00:09:03,360 --> 00:09:05,420
See! It faced forward!
104
00:09:06,860 --> 00:09:09,700
There sure are some weird birds out there!
105
00:09:10,060 --> 00:09:14,980
It's true! It can only face south!
This guy's like a compass! So neat!
106
00:09:19,570 --> 00:09:20,490
What'd he say?
107
00:09:20,950 --> 00:09:24,490
He said he's going to face a
different direction to mess us up.
108
00:09:26,180 --> 00:09:27,410
Go ahead and try!
109
00:09:30,680 --> 00:09:32,840
Oh! He faced north!
110
00:09:40,910 --> 00:09:43,220
He doesn't feel right unless he's facing south!
111
00:09:43,220 --> 00:09:48,350
Hey, you guys! Don't get the big boss mad!
112
00:09:49,190 --> 00:09:54,820
It's all right! Their casualness
is getting me worked up!
113
00:09:55,160 --> 00:09:56,820
Huh? What's wrong?
114
00:09:57,930 --> 00:10:00,960
There's no point in being anxious!
115
00:10:01,790 --> 00:10:03,510
Let's have fun!
116
00:10:03,510 --> 00:10:05,790
And who put us behind schedule?
117
00:10:06,190 --> 00:10:11,380
He's right! There's no point in
being tense for hours on end!
118
00:10:11,600 --> 00:10:16,380
I see! Alright, men!
Full speed ahead... while relaxing!
119
00:10:19,180 --> 00:10:21,670
What nice weather!
120
00:10:24,830 --> 00:10:26,310
Are we gonna be okay?!
121
00:10:29,520 --> 00:10:32,060
Huh?! What's that?!
122
00:10:33,100 --> 00:10:36,020
The sky... is dark!
123
00:10:36,440 --> 00:10:39,330
--Bad news, Boss!
--What's wrong?!
124
00:10:39,330 --> 00:10:42,740
Night's coming from the southwest!
Cumuloregalis clouds!
125
00:10:43,020 --> 00:10:45,220
Seriously?! What time is it?!
126
00:10:45,220 --> 00:10:48,280
10:00! It's way earlier than we expected!
127
00:10:48,280 --> 00:10:50,760
This is bad... Shojo! Can we make it?
128
00:10:50,760 --> 00:10:54,750
Utan Divers! Into the sea
immediately! Look for currents!
129
00:10:57,840 --> 00:10:59,590
Those are cumuloregalis clouds?!
130
00:11:00,330 --> 00:11:01,930
What, now?!
131
00:11:03,310 --> 00:11:06,020
They appeared sooner than expected!
132
00:11:06,020 --> 00:11:08,180
But we don't even know
where the current is located!
133
00:11:16,140 --> 00:11:20,240
Reflected sound detected!
Large current at 12:00!
134
00:11:20,240 --> 00:11:24,210
Large creature detected at 9:00!
Appears to be a Sea King!
135
00:11:24,960 --> 00:11:28,240
Waves going against the
current detected at 10:00!
136
00:11:28,240 --> 00:11:30,250
I believe it's a giant whirlpool!
137
00:11:30,250 --> 00:11:33,710
That's it! Head the ship in the 10:00 direction!
138
00:11:33,710 --> 00:11:37,460
It's a sign of the explosion!
Catch the whirlpool! Don't draw back!
139
00:11:42,180 --> 00:11:43,430
What the...?!
140
00:11:43,430 --> 00:11:46,680
--The waves suddenly got higher!
--We're gonna sink!
141
00:11:48,640 --> 00:11:51,670
It's a pre-explosion earthquake! Get ready!
142
00:11:51,670 --> 00:11:53,100
E-Explosion?!
143
00:11:53,680 --> 00:11:54,560
Navigator!
144
00:11:55,290 --> 00:11:56,770
What does the Log Pose say?
145
00:11:59,710 --> 00:12:01,360
It's pointing right at those clouds!
146
00:12:02,520 --> 00:12:05,070
The sky island is up there?!
147
00:12:05,720 --> 00:12:07,350
The wind's direction is perfect, too!
148
00:12:07,350 --> 00:12:10,040
The clouds are heading straight
for the center of the whirlpool!
149
00:12:10,380 --> 00:12:13,500
Hey, what's this "whirlpool"? I don't see one...
150
00:12:14,190 --> 00:12:17,290
Looks like we hit the
jackpot this time, brother!
151
00:12:17,290 --> 00:12:20,750
Yeah! And it looks like it'll be
a nice-sized explosion, too!
152
00:12:20,750 --> 00:12:23,570
--We can make it?!
--Yep!
153
00:12:25,620 --> 00:12:26,380
Huh?
154
00:12:26,700 --> 00:12:28,680
We'll take you to the inner
edge of the whirlpool!
155
00:12:29,180 --> 00:12:31,140
What do we do after that?!
156
00:12:31,140 --> 00:12:35,480
Get on the flow! If you can get to
the center, things should work out!
157
00:12:36,910 --> 00:12:38,930
The center of this huge whirlpool?!
158
00:12:59,870 --> 00:13:03,740
I've never met any fools like you before.
159
00:13:04,670 --> 00:13:07,050
I wanna go to the sky island, old guy!
160
00:13:07,390 --> 00:13:09,850
The gold... It's been stolen!
161
00:13:10,520 --> 00:13:12,220
I'll be back by morning.
162
00:13:14,280 --> 00:13:16,030
See ya, old guy!
163
00:13:19,790 --> 00:13:22,320
Prattling on about dreams...
164
00:13:22,630 --> 00:13:25,860
W-We're being sucked in!
165
00:13:29,550 --> 00:13:31,910
Nobody said anything about being sucked in!
166
00:13:32,280 --> 00:13:35,370
It's all right! I'll protect you and Robin-chan!
167
00:13:36,200 --> 00:13:38,040
I've never seen such a large whirlpool before...
168
00:13:40,970 --> 00:13:44,340
This is bad! Let's turn back! Let me go back!
169
00:13:44,340 --> 00:13:47,670
Just accept it, Usopp! It's too late!
Someone else is already excited!
170
00:13:48,090 --> 00:13:50,430
Let's go! Sky island!
171
00:14:21,610 --> 00:14:27,210
Alright, you guys! The rest is all up to you now!
172
00:14:27,210 --> 00:14:29,880
Right! Thanks for the lift!
173
00:14:29,880 --> 00:14:30,960
Hold on!
174
00:14:30,960 --> 00:14:34,690
Gimme a break, will you?! I'm scared here!
175
00:14:34,690 --> 00:14:36,580
Let me go back, you jerk!
176
00:14:36,580 --> 00:14:38,480
This thing's gonna kill us instantly!
177
00:14:38,480 --> 00:14:42,310
Nobody said anything about a
giant whirlpool! This is a scam!
178
00:14:42,310 --> 00:14:43,360
It's night!
179
00:14:43,740 --> 00:14:46,820
We're being sucked into the whirlpool!
180
00:14:47,240 --> 00:14:50,360
Let's go back, Luffy! We can still make it!
181
00:14:50,360 --> 00:14:54,160
Isn't it obvious?! Just this
whirlpool is enough to kill us!
182
00:14:54,160 --> 00:14:56,150
The sky island's just a dream within a dream!
183
00:14:56,150 --> 00:14:58,450
A dream within a dream? Yeah, huh?
184
00:14:58,450 --> 00:15:01,790
Yes, Luffy! I don't think we can do this, either!
185
00:15:02,170 --> 00:15:04,200
An island in a dream within a dream!
186
00:15:04,200 --> 00:15:08,050
I'll regret it for life if I pass
up such a big adventure!
187
00:15:08,700 --> 00:15:11,680
H-He's enjoying this...
188
00:15:15,630 --> 00:15:18,560
Hey! While you guys are
pointlessly trying to resist...
189
00:15:18,560 --> 00:15:19,680
Yeah? What?
190
00:15:23,020 --> 00:15:24,940
We're being sucked inside it!
191
00:15:27,390 --> 00:15:30,670
Hurry, Nami-san! Come into my arms!
192
00:15:33,900 --> 00:15:35,520
We're falling!
193
00:15:38,650 --> 00:15:41,190
What?! It disappeared?! How come?!
194
00:15:41,190 --> 00:15:42,240
What happened?!
195
00:15:42,890 --> 00:15:47,130
T-That whirlpool was huge, too!
What's going on?!
196
00:15:52,990 --> 00:15:56,640
No! It's already started!
197
00:15:56,910 --> 00:15:57,730
Eh?
198
00:15:58,320 --> 00:16:01,100
The whirlpool only
disappeared from the surface!
199
00:16:02,650 --> 00:16:05,600
Y-You don't mean...
200
00:16:05,900 --> 00:16:08,220
Hold it!
201
00:16:11,120 --> 00:16:11,960
Hey, Zoro!
202
00:16:12,750 --> 00:16:13,610
Look!
203
00:16:21,400 --> 00:16:25,920
I caught up to ya, Straw Hat Luffy!
204
00:16:26,430 --> 00:16:28,500
That's that guy from Mock Town...!
205
00:16:30,600 --> 00:16:31,590
Who?!
206
00:16:31,590 --> 00:16:36,550
I'm here to collect on your 100
million bounty! Prepare yourself!
207
00:16:41,790 --> 00:16:44,590
Hey, who're they? Friends?
208
00:16:45,400 --> 00:16:47,270
Dunno.
209
00:16:51,440 --> 00:16:53,070
Why's it dark out here?
210
00:16:53,310 --> 00:16:56,200
My bounty? What do you mean, 100 million?
211
00:16:56,490 --> 00:16:58,570
So you don't know!
212
00:16:59,230 --> 00:17:03,460
There's a 100 million-Berry
bounty on your head!
213
00:17:03,920 --> 00:17:08,250
And Pirate Hunter Zoro!
You're worth 60 million!
214
00:17:08,560 --> 00:17:11,350
It's true! He has new wanted posters!
215
00:17:11,350 --> 00:17:14,440
Zoro! You have a bounty now!
216
00:17:14,440 --> 00:17:18,640
What?! Hold on! What about me?!
There's one for me, too, right?!
217
00:17:19,760 --> 00:17:21,620
--Nope.
--Look closer!
218
00:17:22,410 --> 00:17:23,140
Nope.
219
00:17:25,390 --> 00:17:29,270
I see! Your bounties went way up
after the Alabasta incident!
220
00:17:29,270 --> 00:17:30,980
But 100 million...!
221
00:17:32,700 --> 00:17:36,760
100 million! Hear that?! I'm worth 100 million!
222
00:17:36,760 --> 00:17:39,080
60 million, huh? How disappointing!
223
00:17:39,080 --> 00:17:40,990
Don't be happy, you!
224
00:17:42,160 --> 00:17:45,500
Hey, you guys! Don't get distracted!
225
00:17:49,340 --> 00:17:53,460
Here it comes! The Knock-Up Stream!
226
00:17:53,960 --> 00:17:56,100
Get ready!
227
00:17:58,840 --> 00:17:59,760
What the...?
228
00:18:00,340 --> 00:18:03,300
Everyone! Hold on tight
to the ship or get inside!
229
00:18:03,650 --> 00:18:09,310
The ship... it's going up!
230
00:18:46,560 --> 00:18:49,680
Oh, no! We're going to capsize!
231
00:18:52,150 --> 00:18:54,150
Withstand it!
232
00:18:54,150 --> 00:18:55,900
Don't get thrown over!
233
00:18:59,500 --> 00:19:02,310
Go! Sky island!
234
00:19:04,810 --> 00:19:06,210
What the heck's going on?!
235
00:19:06,210 --> 00:19:08,980
The ship's going straight up a pillar of water!
236
00:19:09,560 --> 00:19:10,710
This is neat!
237
00:19:10,710 --> 00:19:12,670
How is this happening?!
238
00:19:14,590 --> 00:19:15,630
Wind?!
239
00:19:16,170 --> 00:19:22,590
Alright! Now we can go into the sky! Go, Merry!
240
00:19:24,840 --> 00:19:28,060
Hold on! I don't think it's gonna be that easy!
241
00:19:28,060 --> 00:19:29,300
W-What's wrong?!
242
00:19:29,300 --> 00:19:31,520
Huh? Did we forget something?
243
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
The hull's starting to float!
244
00:19:33,750 --> 00:19:34,480
Eh?!
245
00:19:34,850 --> 00:19:37,820
If this keeps up, we're gonna
get sent flying to our doom!
246
00:19:37,820 --> 00:19:43,570
But what do you want us to do?!
We can barely even hold on!
247
00:19:44,670 --> 00:19:45,570
What's that?!
248
00:19:46,560 --> 00:19:47,640
A Sea King!
249
00:19:47,640 --> 00:19:49,810
It's the one that got sucked in earlier!
250
00:19:54,190 --> 00:19:57,790
See! It's only a matter of time
until that happens to us!
251
00:19:57,790 --> 00:20:03,330
Hey, now! We're riding up
a powerful explosion!
252
00:20:03,330 --> 00:20:04,760
What can we possibly do?!
253
00:20:04,760 --> 00:20:07,720
I guess it is just a natural disaster!
254
00:20:10,540 --> 00:20:12,020
Lots of stuff is falling!
255
00:20:12,590 --> 00:20:15,750
Victims of the Knock-Up Stream!
256
00:20:15,750 --> 00:20:20,780
We're goners, too! We're gonna fall
and slam into the ocean and die!
257
00:20:23,180 --> 00:20:25,110
--Spread the sails! Right away!
--Eh?
258
00:20:25,710 --> 00:20:30,240
This is the sea! Not just a pillar
of water! It's a rising current!
259
00:20:30,560 --> 00:20:33,480
And the wind blowing from
below is a rising air current
260
00:20:33,480 --> 00:20:35,790
produced by the geothermal
heat and steam explosion!
261
00:20:36,300 --> 00:20:39,090
If we're dealing with wind
and sea, I can navigate it!
262
00:20:39,500 --> 00:20:41,550
Who's this ship's navigator?!
263
00:20:43,310 --> 00:20:45,510
You are, Nami-san!
264
00:20:45,510 --> 00:20:48,640
Alright, men! Do what Nami-san says!
265
00:20:46,930 --> 00:20:52,480
We're going to gather up
all our dreams
266
00:20:48,640 --> 00:20:49,970
Right!
267
00:20:50,230 --> 00:20:52,400
Catch the starboard wind
and pull the helm to point!
268
00:20:52,400 --> 00:20:53,970
Align the ship with the current!
269
00:20:52,480 --> 00:20:58,210
and set out in search
of something to find
270
00:20:53,970 --> 00:20:54,680
Yes, sir!
271
00:20:57,000 --> 00:20:59,650
Oh, no! The ship is about to leave the water!
272
00:20:58,210 --> 00:20:59,650
ONE PIECE!
273
00:21:00,040 --> 00:21:03,110
We're gonna fall! We're gonna fall,
Nami! Do something, Nami!
274
00:21:03,410 --> 00:21:05,120
No, we can make it!
275
00:21:04,440 --> 00:21:10,050
Compasses only cause delays
276
00:21:08,710 --> 00:21:10,450
We're flying!
277
00:21:10,050 --> 00:21:15,790
Delirious with fever,
I take the helm
278
00:21:12,920 --> 00:21:15,330
Awesome! The ship is flying!
279
00:21:15,740 --> 00:21:16,750
Is this for real?!
280
00:21:15,790 --> 00:21:27,200
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
281
00:21:19,790 --> 00:21:22,050
--We did it!
--Wow!
282
00:21:22,330 --> 00:21:24,460
Nami-san! You're wonderful!
283
00:21:25,060 --> 00:21:27,970
And I love you!
284
00:21:27,970 --> 00:21:33,730
When it comes to personal storms,
285
00:21:28,550 --> 00:21:32,850
Go! To the ends of our unseen dream!
286
00:21:33,730 --> 00:21:38,910
simply ride aboard
someone else's biorhythm
287
00:21:38,040 --> 00:21:40,270
Go!
288
00:21:38,910 --> 00:21:42,590
and pretend it isn't there!
289
00:21:40,610 --> 00:21:44,690
With this wind and current,
we can go as high we want!
290
00:21:42,590 --> 00:21:48,090
We're going to gather up
all our dreams
291
00:21:45,480 --> 00:21:48,400
Hey! Nami! Are we almost at the sky island?!
292
00:21:48,090 --> 00:21:53,800
and set out in search
of something to find
293
00:21:48,890 --> 00:21:51,370
If it exists, it's on the
other side of those clouds!
294
00:21:53,290 --> 00:21:54,660
Above the clouds, huh?!
295
00:21:53,800 --> 00:22:00,040
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
296
00:21:55,260 --> 00:21:57,620
What could be up there?!
297
00:21:58,170 --> 00:22:00,900
Let's plunge through
the cumuloregalis clouds!
298
00:22:00,130 --> 00:22:04,930
We are, We are on the cruise!
299
00:22:05,590 --> 00:22:06,770
We are!
300
00:22:09,470 --> 00:22:17,600
Ah, beyond the never-ending sky
301
00:22:17,820 --> 00:22:27,740
The future that I once saw
is now starting to take shape
302
00:22:36,120 --> 00:22:43,540
There are days where I almost lose to myself
303
00:22:43,540 --> 00:22:51,500
When that happened, there was
someplace warm I could go
304
00:22:51,970 --> 00:22:58,080
The friends I took pride in
always, without fail,
305
00:22:58,080 --> 00:23:08,150
pushed me onwards, didn't they?
306
00:23:08,990 --> 00:23:17,320
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
307
00:23:17,320 --> 00:23:19,680
This unique moment...
308
00:23:25,630 --> 00:23:28,300
Hey, guys! Look outside the ship!
309
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
--What is this place?!
--It's pure white!
310
00:23:31,300 --> 00:23:34,090
Basically, this is an ocean in the sky?!
311
00:23:34,090 --> 00:23:35,260
Ahhh! Something's here!
312
00:23:35,260 --> 00:23:36,970
This is a weird creature...
313
00:23:36,970 --> 00:23:39,280
--Is it a fish?
--Ahh! Something's here!
314
00:23:39,280 --> 00:23:40,280
Now what?!
315
00:23:40,280 --> 00:23:42,150
It's a person! Someone's coming!
316
00:23:42,150 --> 00:23:43,440
On the next episode of One Piece!
317
00:23:43,440 --> 00:23:46,440
"Sail the White Sea! The Sky Knight
and the Gate in the Clouds"
318
00:23:46,440 --> 00:23:48,820
I'm gonna be King of the Pirates!!
23711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.