All language subtitles for S09E04 - A Pirate.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,050 --> 00:00:35,540 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,900 --> 00:00:40,450 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,230 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,450 Heading towards a world without end 8 00:00:55,240 --> 00:01:00,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,410 --> 00:01:08,750 In search of light yet unseen 10 00:01:08,750 --> 00:01:14,500 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:25,010 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,370 --> 00:01:33,380 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,380 --> 00:01:41,050 We head beyond the horizon 14 00:01:41,050 --> 00:01:46,720 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 Heading towards a world without end 16 00:01:51,230 --> 00:01:56,400 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,400 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:05,840 --> 00:02:08,460 Hey, Mister! We want to go to the sky island! 19 00:02:08,460 --> 00:02:10,390 Do you know anything about it?! If you do... 20 00:02:14,210 --> 00:02:15,270 She said "sky island"! 21 00:02:15,270 --> 00:02:18,310 But the Log Pose is definitely pointing to the sky! 22 00:02:16,410 --> 00:02:17,940 Give me a break! 23 00:02:21,490 --> 00:02:21,990 Luffy! 24 00:02:27,170 --> 00:02:28,670 Zoro, hold on a minute! 25 00:02:28,670 --> 00:02:31,790 Shut up! I'm just taking him up on his offer! 26 00:02:35,120 --> 00:02:35,890 Luffy! 27 00:02:37,360 --> 00:02:38,870 Get outta this town! 28 00:02:40,530 --> 00:02:43,960 Luffy! Zoro! Forget the promise, take care of them already! 29 00:02:45,370 --> 00:02:48,080 Don't take them on, no matter what happens. 30 00:02:55,560 --> 00:03:00,800 "Distinguished Pirates! A Man Who Talks of Dreams and the King of Undersea Search" 31 00:03:12,920 --> 00:03:15,170 Look at them! They're still standing! 32 00:03:16,200 --> 00:03:19,850 Get those clumsy chickens! 33 00:03:19,850 --> 00:03:23,290 This town isn't for dreaming cowards! 34 00:03:26,620 --> 00:03:27,720 What's the commotion? 35 00:03:27,720 --> 00:03:29,950 I heard the Bellamy Pirates are holding a public lynching. 36 00:03:30,320 --> 00:03:34,130 Luffy! Zoro! Why are you just taking this from them?! 37 00:03:34,130 --> 00:03:37,630 Fight them! Why don't you just beat them up?! 38 00:03:38,740 --> 00:03:41,570 It's no use, lady. They're smart. 39 00:03:41,570 --> 00:03:45,190 They've realized that their opponents are out of their league. 40 00:03:45,680 --> 00:03:50,440 Not fighting a strong opponent... it's a disgraceful move, though. 41 00:03:52,020 --> 00:03:54,620 I guess he has no dignity as a captain. 42 00:03:54,620 --> 00:03:56,810 The Navy's generous these days, 43 00:03:56,810 --> 00:04:01,500 giving 30 million Berries for the head of a worthless ass like him. 44 00:04:02,560 --> 00:04:06,120 Zoro, don't take them on, no matter what happens. 45 00:04:07,950 --> 00:04:10,760 Why... are you both...? 46 00:04:11,150 --> 00:04:16,020 The doctrine of nonresistance... Sounds nice, doesn't it? 47 00:04:21,550 --> 00:04:23,910 In addition to being weak, you have no pride. 48 00:04:23,910 --> 00:04:26,250 You can't get into a single fight. 49 00:04:26,250 --> 00:04:28,930 But your head is full of dreams. 50 00:04:30,340 --> 00:04:31,820 You're just like worms. 51 00:04:31,820 --> 00:04:33,920 Right on! 52 00:04:39,810 --> 00:04:41,690 I'm done here. 53 00:04:42,710 --> 00:04:46,040 A weak-looking shorty worth 30 million... 54 00:04:46,020 --> 00:04:48,510 I wondered what kind of man he is. 55 00:04:49,160 --> 00:04:52,310 This isn't just a letdown, it's boring! 56 00:04:52,310 --> 00:04:54,410 I've never met cowards like them before. 57 00:05:07,020 --> 00:05:09,740 Hey, get them out of my face. 58 00:05:10,680 --> 00:05:11,740 They're eyesores. 59 00:05:17,390 --> 00:05:19,270 Look at them! 60 00:05:27,710 --> 00:05:29,940 Luffy! Zoro! 61 00:05:30,620 --> 00:05:32,180 Hey, woman. 62 00:05:34,280 --> 00:05:38,020 You won't be able to move forward into the new era if you're with him. 63 00:05:38,020 --> 00:05:40,040 How about I buy you? 64 00:05:40,500 --> 00:05:42,010 What'll it cost to have you come with me? 65 00:05:47,290 --> 00:05:50,770 What was that? You're going to buy me? 66 00:05:51,220 --> 00:05:54,840 That's right. Join us. It'll be fun. 67 00:05:59,040 --> 00:06:00,430 Hate to say it, 68 00:06:00,990 --> 00:06:05,040 but I'm too good for a team of small fries like you! 69 00:06:09,600 --> 00:06:10,790 How stuck up! 70 00:06:14,420 --> 00:06:17,480 Their gang is nothing but dumbasses! 71 00:06:17,480 --> 00:06:20,220 They're hopeless! 72 00:06:27,550 --> 00:06:30,470 Take those two and beat it already 73 00:06:30,470 --> 00:06:33,830 while you're still alive, you small fries! 74 00:06:37,280 --> 00:06:40,320 Hey, don't ever come back! 75 00:06:45,990 --> 00:06:48,300 The sky island exists. 76 00:06:59,750 --> 00:07:02,990 The cherry pies here really are the best! 77 00:07:03,420 --> 00:07:04,710 You're that guy... 78 00:07:05,290 --> 00:07:07,780 Why so angry, young lady? 79 00:07:07,780 --> 00:07:11,450 They're the ones who won the fight. 80 00:07:11,450 --> 00:07:12,140 What? 81 00:07:16,290 --> 00:07:18,910 Oh? You'll surpass us? 82 00:07:20,610 --> 00:07:23,620 We'll meet again when we become distinguished pirates. 83 00:07:27,150 --> 00:07:30,310 Your sharp retort was really something, too. 84 00:07:30,310 --> 00:07:32,860 You've got nerves of steel. 85 00:07:34,210 --> 00:07:35,130 Zoro! 86 00:07:36,180 --> 00:07:37,250 Luffy! 87 00:07:42,850 --> 00:07:47,030 The new era they're talking about is crap! 88 00:07:48,300 --> 00:07:53,540 The era where pirates have dreams will be over, they say?! Huh?! 89 00:07:53,540 --> 00:07:54,430 What's going on? 90 00:08:00,400 --> 00:08:05,560 People's dreams... have no end!! 91 00:08:10,030 --> 00:08:11,540 Isn't that right?! 92 00:08:14,890 --> 00:08:16,210 Hey, hey... 93 00:08:17,120 --> 00:08:19,880 What're you suddenly shouting about? 94 00:08:19,880 --> 00:08:22,060 What's this about people's dreams? 95 00:08:22,060 --> 00:08:25,000 Outdoing others isn't easy! 96 00:08:28,150 --> 00:08:29,510 Has your brain melted?! 97 00:08:32,010 --> 00:08:34,770 What's going on? I hear a ruckus outside. 98 00:08:35,380 --> 00:08:39,410 Don't bother. Those guys might be goin' on a rampage 'cause they're pissed. 99 00:08:39,880 --> 00:08:41,140 How sad! 100 00:08:43,560 --> 00:08:45,840 They can go ahead and laugh at us. 101 00:08:45,840 --> 00:08:50,270 When you aim high, you sometimes come across fights not worth fighting. 102 00:08:50,570 --> 00:08:51,860 Isn't that right?! 103 00:08:56,300 --> 00:08:57,070 Let's go. 104 00:08:58,200 --> 00:09:00,620 Y-Yeah... Luffy? 105 00:09:08,860 --> 00:09:09,680 Luffy! 106 00:09:10,930 --> 00:09:13,750 Oh, looks like I interrupted you. 107 00:09:14,270 --> 00:09:15,650 Are you in a hurry? 108 00:09:17,130 --> 00:09:20,350 I hope you can go to the sky island! 109 00:09:29,400 --> 00:09:30,140 Ah... 110 00:09:39,050 --> 00:09:43,330 Hey, he might've known something about the sky island. 111 00:09:43,330 --> 00:09:44,570 I wonder who he is. 112 00:09:44,570 --> 00:09:47,900 I don't know... And it's not "he." 113 00:09:47,900 --> 00:09:51,720 What? It's not "he"? Then what? 114 00:09:51,720 --> 00:09:54,090 "They," probably... 115 00:09:55,790 --> 00:09:57,180 What do you mean?! 116 00:09:57,500 --> 00:10:02,660 Do you mean there were others with him? Where?! Hey! 117 00:10:07,810 --> 00:10:11,470 The drinks sure taste good today! 118 00:10:20,820 --> 00:10:21,370 Panel! 119 00:10:21,640 --> 00:10:22,260 Here! 120 00:10:25,690 --> 00:10:26,330 Nail! 121 00:10:26,330 --> 00:10:27,100 Here! 122 00:10:30,500 --> 00:10:30,970 Panel! 123 00:10:30,970 --> 00:10:31,710 Here! 124 00:10:32,500 --> 00:10:33,150 The pain...! 125 00:10:33,830 --> 00:10:34,530 Here! 126 00:10:37,090 --> 00:10:37,940 Here... 127 00:10:38,250 --> 00:10:43,910 Seriously... I know I'm repeating myself, but I'm not a shipwright. 128 00:10:43,910 --> 00:10:46,030 But you're really handy with stuff, Usopp. 129 00:10:46,030 --> 00:10:49,540 Aren't I?! That's the amazing thing about me. 130 00:10:49,540 --> 00:10:51,700 We should just buy a new ship instead. 131 00:10:51,700 --> 00:10:56,800 Are you nuts?! Do you know how we got this ship?! 132 00:10:55,890 --> 00:10:58,370 Yeah, yeah, I've heard it so many times. 133 00:10:58,370 --> 00:11:01,290 It was given to you guys by a pretty girl from your village, right?! 134 00:11:02,320 --> 00:11:05,720 But still, it's dangerous to keep traveling on a ship in this condition. 135 00:11:05,720 --> 00:11:09,760 That's why I'm repairing it! Give us a hand here! 136 00:11:09,760 --> 00:11:13,580 Repair? You call this repair? You're just patching it. 137 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 Shut up! 138 00:11:15,420 --> 00:11:17,830 Hey, that's a funny face, Usopp! 139 00:11:17,830 --> 00:11:18,670 Oh, like this? 140 00:11:19,210 --> 00:11:22,400 Shut up! 141 00:11:22,770 --> 00:11:25,700 Oh, yeah... About tonight's dinner... 142 00:11:25,700 --> 00:11:27,870 Shut up! 143 00:11:27,870 --> 00:11:28,820 Oh, so you don't want any? 144 00:11:28,820 --> 00:11:29,370 Ahhh! 145 00:11:29,370 --> 00:11:33,510 Ahhh! We do!! Sanji-kun!! 146 00:11:30,170 --> 00:11:34,400 Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 147 00:11:33,510 --> 00:11:34,120 Please let us eat!! 148 00:11:34,400 --> 00:11:35,810 Sanji-kun!! 149 00:11:36,900 --> 00:11:37,280 Hm? 150 00:11:38,380 --> 00:11:43,750 Salvage, salvage... 151 00:11:43,870 --> 00:11:49,430 Salvage, salvage... 152 00:11:45,500 --> 00:11:47,700 Wh-What's with that ship? 153 00:11:49,430 --> 00:11:51,970 Salvage... 154 00:11:50,340 --> 00:11:51,970 This song is...! 155 00:12:22,460 --> 00:12:24,360 L-L-L-L-Luffy! Zoro! 156 00:12:24,360 --> 00:12:27,150 Why are you wounded?! What happened?! 157 00:12:27,150 --> 00:12:29,670 Nami-san! Are you all right?! 158 00:12:30,060 --> 00:12:32,860 D-D-D-Doctor!! 159 00:12:32,830 --> 00:12:34,240 So check them out already! 160 00:12:34,240 --> 00:12:35,230 Ow... 161 00:12:37,870 --> 00:12:42,560 So, what kind of Moguera monster did you fight? 162 00:12:43,710 --> 00:12:47,200 Pirates. But that's okay, it's all over now. 163 00:12:47,200 --> 00:12:47,770 Yeah. 164 00:12:48,220 --> 00:12:52,090 Even if it's over for you guys, it's not over for me! 165 00:12:52,090 --> 00:12:53,720 What's with you guys?! You're men, right?! 166 00:12:53,720 --> 00:12:57,080 When someone provokes you, you should just go ahead and beat them all up! 167 00:12:57,080 --> 00:13:01,540 Actually, better yet, why not just blow up this whole annoying town!! 168 00:13:02,500 --> 00:13:04,710 So what was that stuff you said earlier?! 169 00:13:05,220 --> 00:13:08,210 What's past is past! Don't talk about ancient history! 170 00:13:08,210 --> 00:13:09,540 Do you want me to floor you?! 171 00:13:09,840 --> 00:13:13,370 Hey, what's she in such a mood about when she's unhurt? 172 00:13:13,620 --> 00:13:15,370 I don't know. 173 00:13:15,980 --> 00:13:18,680 Oh, yeah! Did you get any information about the sky island? 174 00:13:19,020 --> 00:13:21,200 Sky... island...? 175 00:13:22,880 --> 00:13:26,740 Who cares?! All I did was mention "sky island," 176 00:13:26,740 --> 00:13:28,600 and the entire bar broke out laughing. 177 00:13:28,600 --> 00:13:31,220 Did I say something funny?! 178 00:13:31,930 --> 00:13:33,240 What's with them?! 179 00:13:33,240 --> 00:13:34,940 Ketchup Star! 180 00:13:34,940 --> 00:13:36,650 Guard Point! 181 00:13:36,930 --> 00:13:40,100 It's quite lively up there. Why are you so upset? 182 00:13:40,100 --> 00:13:43,140 Oh! Welcome back, Robin-chan! 183 00:13:43,140 --> 00:13:46,090 Would you like to eat first, or shall I prepare your bath? 184 00:13:46,090 --> 00:13:48,330 Oh, Robin, did you go somewhere? 185 00:13:48,940 --> 00:13:53,290 Yeah. I got some clothes and information about the sky island. 186 00:13:53,660 --> 00:13:55,430 That's right! You, Robin!! 187 00:13:55,430 --> 00:13:57,190 Jumping Point! 188 00:13:55,430 --> 00:13:58,890 This all happened because you started talking about that sky island! 189 00:13:58,890 --> 00:14:00,270 If it doesn't exist, 190 00:14:00,270 --> 00:14:01,310 Hey, Chopper! 191 00:14:00,270 --> 00:14:02,480 I'll send you to a watery grave! 192 00:14:02,820 --> 00:14:05,240 Ahh, leave her alone for now! 193 00:14:05,240 --> 00:14:09,260 Or rather, you'd better not get close to her. Just don't rock the boat. 194 00:14:11,160 --> 00:14:12,690 Here, Captain. 195 00:14:12,690 --> 00:14:14,520 Oh! It's a treasure map! 196 00:14:14,520 --> 00:14:17,750 Hm? Isn't it just an ordinary map? Where is it? 197 00:14:17,750 --> 00:14:18,690 It's this island. 198 00:14:19,410 --> 00:14:22,840 The town drawn on the left is Mock Town, where we are now. 199 00:14:22,840 --> 00:14:26,320 And you see an x on the other side, right? 200 00:14:26,610 --> 00:14:29,970 I heard that a man who doesn't blend in in Jaya lives there. 201 00:14:29,970 --> 00:14:31,380 Doesn't blend in?! 202 00:14:31,600 --> 00:14:34,100 His name is Montblanc Cricket. 203 00:14:35,480 --> 00:14:38,660 A man who talked about dreams and was driven out of this town. 204 00:14:38,660 --> 00:14:40,350 You might have something in common to discuss. 205 00:14:43,000 --> 00:14:44,480 Then, why don't we try going there? 206 00:14:44,480 --> 00:14:49,620 Hey, wait a sec, Luffy. I'm not sure if we should go now because... 207 00:14:49,620 --> 00:14:51,400 Hey, Chopper, you saw it earlier, too, didn't you? 208 00:14:55,100 --> 00:14:57,160 What're you guys doing? 209 00:14:57,160 --> 00:14:58,860 I thought I was a goner! 210 00:14:59,080 --> 00:15:01,500 Geez, you're such a pain. 211 00:15:01,500 --> 00:15:02,830 But Nami was... 212 00:15:02,830 --> 00:15:05,210 What?! What about me?! 213 00:15:05,210 --> 00:15:07,060 You tryin' to say I'm some simple-minded idiot?! 214 00:15:11,400 --> 00:15:15,790 Big boss! Undersea preparations complete! 215 00:15:15,800 --> 00:15:17,140 The mic's ready, too! 216 00:15:17,140 --> 00:15:20,340 Alright! Starting the search sonar! 217 00:15:54,580 --> 00:15:57,890 This is Utan Diver Number 27! Sonar response confirmed! 218 00:15:57,890 --> 00:15:59,890 School of fish detected at 9 o'clock! 219 00:15:59,890 --> 00:16:02,730 From it's swimming speed, we've determined that it's saury. 220 00:16:03,120 --> 00:16:05,340 Alright! We'll have them roasted whole for dinner! 221 00:16:06,600 --> 00:16:09,170 This is Diver Number 4! Sonar response confirmed! 222 00:16:09,420 --> 00:16:12,350 Small sailing vessel detected traveling on the sea! 223 00:16:13,460 --> 00:16:17,310 What?! A vessel? Determine the exact direction! 224 00:16:17,720 --> 00:16:21,520 Let's see... I'd say it's at 12 o'clock! 225 00:16:21,830 --> 00:16:24,080 It's already close enough to see!! 226 00:16:24,840 --> 00:16:28,750 Stop the search and return to the ship, Utan Divers!! 227 00:16:37,190 --> 00:16:39,890 Didn't take long for us to come across something weird... 228 00:16:39,890 --> 00:16:43,890 But it doesn't look like the same guys from before, Usopp. 229 00:16:43,890 --> 00:16:47,560 Well, whether that's a good thing or a bad thing is another story. 230 00:16:48,120 --> 00:16:50,940 In any case, we did see them! Right? 231 00:16:50,940 --> 00:16:55,140 Yeah. As we thought, that salvager is from this island! 232 00:16:55,460 --> 00:16:57,480 We saw his ship coming back! 233 00:16:57,480 --> 00:17:01,110 I see... but I don't mind seeing him again. 234 00:17:01,470 --> 00:17:07,110 Hey hey, you guys! Quit mumbling over there! 235 00:17:09,260 --> 00:17:13,530 Ha! Honestly, I got all worked up wondering who you guys were! 236 00:17:15,920 --> 00:17:18,890 That's quite a reckless face you've got! What species are you? 237 00:17:18,890 --> 00:17:20,490 I'm human, you moron! 238 00:17:20,490 --> 00:17:24,270 You punks! Don't you know Shojo-sama?! 239 00:17:24,270 --> 00:17:27,270 He's the big boss of the Shojo Pirates and the king of undersea search! 240 00:17:27,270 --> 00:17:29,600 Don't make our big boss angry! 241 00:17:30,360 --> 00:17:32,560 Now, now... 242 00:17:33,350 --> 00:17:36,090 Looks like you're pirates. 243 00:17:36,460 --> 00:17:41,620 Did you know that Crocodile, one of the Seven Warlords of the Sea, was defeated? 244 00:17:41,620 --> 00:17:48,290 When you consider my abilities, that post may come to me. 245 00:17:48,290 --> 00:17:51,330 So I've been getting all worked up waiting to be contacted. 246 00:17:52,070 --> 00:17:55,010 I see... Then you want to become one of the Seven Warlords of the Sea? 247 00:17:55,010 --> 00:17:59,740 Well, in any case, the great part about me 248 00:17:59,740 --> 00:18:04,480 is that I haven't had my hair cut in all my 25 years of life. 249 00:18:04,480 --> 00:18:07,790 Now, aren't you surprised? 250 00:18:09,000 --> 00:18:09,910 Sounds stupid. 251 00:18:10,310 --> 00:18:11,890 Whoa! I'm surprised! 252 00:18:12,210 --> 00:18:13,860 Hey, watch your mouth! 253 00:18:13,860 --> 00:18:19,340 Now, now... What you say really gets me all worked up. 254 00:18:19,860 --> 00:18:27,200 Listen. You will come out of the tunnel that is my anger into a sea of blood. 255 00:18:27,850 --> 00:18:30,850 Okay, whatever... but there's a place we wanna go. 256 00:18:30,850 --> 00:18:31,740 So move aside. 257 00:18:32,330 --> 00:18:35,810 Idiot! This area is my turf! 258 00:18:35,810 --> 00:18:38,920 If you wanna pass through, pay the toll! 259 00:18:39,540 --> 00:18:43,350 What's he mean by his turf? He's talking like Masira. 260 00:18:43,350 --> 00:18:45,680 Huh? Did Masira say stuff like that? 261 00:18:45,680 --> 00:18:49,170 What? Masira?! What about Masira? 262 00:18:49,170 --> 00:18:53,810 We kicked him off our boat, but... 263 00:18:53,020 --> 00:18:55,660 K-Kicked... Kicked...?! 264 00:18:56,130 --> 00:18:56,820 Big boss! 265 00:18:56,820 --> 00:18:59,460 Kicked?! How dare you do that to my brother?! 266 00:18:59,460 --> 00:19:02,300 This is revenge for Masira! 267 00:18:59,700 --> 00:19:02,300 Hey, hold on a sec. 268 00:19:02,300 --> 00:19:04,130 We kicked him, but he's still alive! 269 00:19:06,590 --> 00:19:08,720 Sound wave!! 270 00:19:09,260 --> 00:19:11,340 Havoc Sonar!! 271 00:19:27,310 --> 00:19:28,350 The ship is...! 272 00:19:33,580 --> 00:19:36,420 So... what're they doing? 273 00:19:35,210 --> 00:19:36,420 Big boss! 274 00:19:36,420 --> 00:19:38,250 If you use that technique on the ship, it'll...! 275 00:19:36,420 --> 00:19:38,890 Who knows? But it's amazing. 276 00:19:38,250 --> 00:19:40,920 Oh, no! He's blinded by anger! 277 00:19:38,890 --> 00:19:41,500 He's destroying their ship with his voice. 278 00:19:41,920 --> 00:19:46,200 Now everyone! Stop gawking and let's get through here while we can! 279 00:19:46,420 --> 00:19:47,850 Okay! 280 00:19:47,850 --> 00:19:49,900 Hey, Nami's not a demon any more. 281 00:19:49,900 --> 00:19:51,080 Really?! 282 00:19:51,080 --> 00:19:54,120 Yeah, she should be calmer after letting off that much steam. 283 00:19:57,270 --> 00:19:58,910 H-Hey... hold on! 284 00:20:00,390 --> 00:20:03,380 This isn't good! The waves made it to this ship after all! 285 00:20:03,610 --> 00:20:06,610 The ship's starting to fall apart, particularly the repaired areas! 286 00:20:06,610 --> 00:20:09,450 The ship's body is worn out enough as it is!! 287 00:20:09,890 --> 00:20:13,380 If we stay here, the ship will be torn apart!! 288 00:20:13,720 --> 00:20:17,010 Full speed ahead! To someplace out of his voice's reach! 289 00:20:51,840 --> 00:20:54,090 In any case, I was surprised. 290 00:20:54,090 --> 00:20:55,960 Then this pretty woman says, 291 00:20:56,180 --> 00:21:00,880 "Tell me where this Cricket lives!" 292 00:21:01,980 --> 00:21:03,590 What a bold woman! 293 00:21:03,590 --> 00:21:06,570 Bold? Well, she was strong! 294 00:21:06,570 --> 00:21:09,580 She had these mysterious hands popping out everywhere, 295 00:21:09,580 --> 00:21:13,220 and they knocked down everyone in the bar. It wasn't funny! 296 00:21:16,850 --> 00:21:20,630 But what does she want with old geezer Cricket? 297 00:21:21,190 --> 00:21:24,780 The sea around there is the turf of the big monkey brothers. 298 00:21:25,510 --> 00:21:28,410 Also, if you have something to do with that old geezer, 299 00:21:29,070 --> 00:21:31,000 you'll catch his stupidity. 300 00:21:32,070 --> 00:21:33,170 That'd be a problem. 301 00:21:34,070 --> 00:21:37,390 What that woman's after is gold bullion, no doubt about it. 302 00:21:37,390 --> 00:21:38,330 Gold bullion?! 303 00:21:38,330 --> 00:21:40,470 Yeah. I heard some gold bullion was found recently. 304 00:21:40,470 --> 00:21:42,030 Really? Where? 305 00:21:42,030 --> 00:21:43,690 Hey, guys... 306 00:21:45,160 --> 00:21:46,430 Bellamy! 307 00:21:47,090 --> 00:21:49,240 What did you just say about gold bullion? 308 00:21:50,130 --> 00:21:55,800 That Cricket guy... I'd definitely like to meet him, too. 309 00:22:00,810 --> 00:22:03,120 Tell me all about him! 310 00:22:09,460 --> 00:22:17,580 Ah, beyond the never-ending sky 311 00:22:17,580 --> 00:22:27,610 The future that I once saw is now starting to take shape 312 00:22:36,140 --> 00:22:43,530 There are days where I almost lose to myself 313 00:22:43,530 --> 00:22:51,970 When that happened, there was someplace warm I could go 314 00:22:51,970 --> 00:22:58,090 The friends I took pride in always, without fail, 315 00:22:58,090 --> 00:23:08,460 pushed me onwards, didn't they? 316 00:23:09,000 --> 00:23:17,310 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 317 00:23:17,320 --> 00:23:20,430 This unique moment... 318 00:23:25,790 --> 00:23:27,690 So this is, uh... what's his name again? 319 00:23:27,690 --> 00:23:28,750 Montblanc Cricket. 320 00:23:28,750 --> 00:23:30,210 This is his house, right? 321 00:23:30,210 --> 00:23:33,350 Oh, there's a picture book! It's titled "Noland the Liar"! 322 00:23:33,370 --> 00:23:35,590 Wow, that's a cool name! 323 00:23:35,590 --> 00:23:38,260 Oh, that brings back memories. I read it a lot when I was a kid. 324 00:23:38,260 --> 00:23:38,880 Do you know it? 325 00:23:38,880 --> 00:23:41,590 Yeah. I heard that he was a real person. 326 00:23:41,890 --> 00:23:43,170 On the next episode of One Piece! 327 00:23:43,590 --> 00:23:45,540 "Legendary Family! 'Noland the Liar'" 328 00:23:46,030 --> 00:23:48,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 24516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.