Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,290 --> 00:00:25,330
A world... Yes!
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,500
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,050 --> 00:00:35,550
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,880 --> 00:00:40,430
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,230 --> 00:00:50,730
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,730 --> 00:00:54,440
Heading towards a world without end
8
00:00:55,240 --> 00:01:00,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,410 --> 00:01:08,750
In search of light yet unseen
10
00:01:08,750 --> 00:01:14,510
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,840 --> 00:01:25,020
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,360
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,360 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,700
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
Heading towards a world without end
16
00:01:51,210 --> 00:01:56,380
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,380 --> 00:02:02,760
In search of light yet unseen
18
00:02:16,530 --> 00:02:18,780
Now you're all out of money.
19
00:02:19,110 --> 00:02:23,570
So then... wanna bet your pants
or something, brother?
20
00:02:23,820 --> 00:02:25,660
You're lucky, in a sense.
21
00:02:25,660 --> 00:02:29,830
Playing with Roshio, if you had won,
he would have made you pay for it.
22
00:02:31,580 --> 00:02:34,250
Sorry, but I'll be taking all your money.
23
00:02:35,290 --> 00:02:39,050
Let it go. I won this money fair and square.
24
00:02:42,590 --> 00:02:45,890
You cheated just now, didn't you?
25
00:02:45,890 --> 00:02:47,180
Ain't that right?
26
00:02:47,850 --> 00:02:50,140
What'd you say? When did I do that?
27
00:02:50,390 --> 00:02:54,020
You did! You cheated!
28
00:02:54,730 --> 00:02:56,770
Don't make ridiculous accusations, you punk!
29
00:02:57,270 --> 00:03:00,610
Sarquiss! Sarquiss!
30
00:03:01,030 --> 00:03:02,780
Hm? What?
31
00:03:03,070 --> 00:03:06,740
You saw it, too, didn't you?
This guy just cheated.
32
00:03:06,740 --> 00:03:08,330
Cheated?
33
00:03:08,950 --> 00:03:13,120
Yeah... That's right. He cheated.
34
00:03:13,120 --> 00:03:16,000
I saw it, too. What a dirty cheat!
35
00:03:16,000 --> 00:03:19,510
Don't screw with me! You don't
know who you're dealing with!
36
00:03:47,240 --> 00:03:51,950
"Quit Dreaming!
Mock Town, the Town of Ridicule!"
37
00:03:54,670 --> 00:03:56,290
Still don't see it, Usopp?
38
00:03:56,290 --> 00:03:58,750
No, I don't see it yet.
39
00:03:58,750 --> 00:04:01,630
This Jaya island isn't that far, right?
40
00:04:01,630 --> 00:04:04,470
Yeah, since the weather has
been stable for a while now,
41
00:04:04,470 --> 00:04:06,840
we should already be
in the island's climate.
42
00:04:07,260 --> 00:04:09,760
Then, Jaya must be a spring island.
43
00:04:09,760 --> 00:04:12,310
It feels nice and warm.
44
00:04:14,140 --> 00:04:15,850
Spring weather's nice.
45
00:04:16,770 --> 00:04:19,360
It looks like the seagulls are enjoying it, too.
46
00:04:28,780 --> 00:04:31,540
Ahhhh! They were shot!!
47
00:04:31,790 --> 00:04:33,580
Oh, let's make yakitori!
48
00:04:33,950 --> 00:04:37,080
Shot? I didn't hear any gunfire.
49
00:04:37,080 --> 00:04:39,630
Look, I found a bullet! Considering
the direction that they were flying,
50
00:04:39,630 --> 00:04:41,300
the bullets came from the
direction the ship's facing!
51
00:04:41,300 --> 00:04:44,340
Are you saying that shots came from
an island that we can't even see yet?
52
00:04:44,340 --> 00:04:46,430
That's impossible, Chopper.
53
00:04:46,430 --> 00:04:48,340
But I was watching them the whole time.
54
00:04:49,470 --> 00:04:54,100
Then what kind of eyesight, sniping skills
and rifle do you think this sniper has?
55
00:04:54,100 --> 00:04:56,310
They were shot somewhere else
and just happened to fall now.
56
00:04:56,890 --> 00:04:59,230
Sanji, we got seagulls!
57
00:05:06,780 --> 00:05:09,700
Poor thing... He must've suffered.
58
00:05:10,200 --> 00:05:12,490
I wasn't able to kill one of them instantly.
59
00:05:13,200 --> 00:05:15,870
But that's also fate.
60
00:05:15,870 --> 00:05:19,210
That's the result of how you lived.
61
00:05:26,170 --> 00:05:29,430
Hey, you! Do you know who I am?!
62
00:05:29,430 --> 00:05:31,800
Huh? I don't know, you fool!
63
00:05:31,800 --> 00:05:36,230
How about I tell you, then?
I'm the Fighting Champion.
64
00:05:38,940 --> 00:05:41,360
Wow! Cool!
65
00:05:41,360 --> 00:05:43,150
I see a neat-looking town!
66
00:05:43,320 --> 00:05:46,190
Hey, hey, doesn't it look kinda like a resort?
67
00:05:46,190 --> 00:05:47,400
Resort?!
68
00:05:47,400 --> 00:05:48,610
Hurry up, Merry!
69
00:05:48,820 --> 00:05:52,450
Yeah, it makes me feel like
I want to stick around a bit.
70
00:05:58,160 --> 00:06:02,380
But is it my imagination, or do the ships
lined up in the harbor look like pirate ships?
71
00:06:02,380 --> 00:06:07,760
Silly Usopp, since when can pirate ships
just openly line up in a harbor?!
72
00:06:08,260 --> 00:06:09,220
Y-You're right!
73
00:06:11,340 --> 00:06:13,430
Help me! He's gonna kill me!
74
00:06:13,430 --> 00:06:15,510
What's with this town?
75
00:06:17,890 --> 00:06:20,230
What a weakling!
76
00:06:21,190 --> 00:06:24,520
Hey, mister. You chose
the wrong guy to beat up.
77
00:06:24,520 --> 00:06:28,110
Look at that symbol. He's one of Roshio's gang.
78
00:06:28,110 --> 00:06:30,650
You've heard of him, right?
Roshio the Executioner,
79
00:06:30,650 --> 00:06:33,030
whose bounty is 42 million Berries.
80
00:06:33,030 --> 00:06:36,950
He's crazy, so you'd better be careful.
81
00:06:38,750 --> 00:06:43,290
What a reckless guy!
That wasn't a bogus game.
82
00:06:43,290 --> 00:06:46,670
But it's amazing that he beat up
Roshio the Executioner so easily.
83
00:06:46,670 --> 00:06:48,960
Don't you know? That's Bellamy.
84
00:06:49,380 --> 00:06:52,380
That guy?! Bellamy the Hyena,
the one with a 55 million-Berry
85
00:06:52,380 --> 00:06:53,930
bounty on his head?!
86
00:06:54,470 --> 00:06:55,760
Captain!
87
00:06:55,760 --> 00:06:57,430
Who did this?!
88
00:06:57,430 --> 00:06:59,770
In any case, he needs a doctor! Hurry up!
89
00:06:59,770 --> 00:07:01,850
Captain, please hang on a little longer.
90
00:07:19,040 --> 00:07:21,710
There're all kinds of people here.
91
00:07:21,710 --> 00:07:23,290
It looks like a fun town.
92
00:07:24,170 --> 00:07:25,750
There's no way...
93
00:07:25,750 --> 00:07:28,710
You think those two can come
back without getting into trouble?
94
00:07:28,960 --> 00:07:31,550
Well, the town looks dangerous as it is.
95
00:07:31,550 --> 00:07:33,430
It's next to impossible.
96
00:07:33,430 --> 00:07:36,140
That's right. They can't do that!
97
00:07:35,260 --> 00:07:36,140
H-Hey, Nami!
98
00:07:36,600 --> 00:07:40,140
Wait for me, Luffy! Zoro!
99
00:07:41,100 --> 00:07:42,270
She went...
100
00:07:42,640 --> 00:07:45,150
Well, she'll probably be okay,
since those two are with her.
101
00:07:45,150 --> 00:07:46,810
What? If Nami-san's going, then I'm...
102
00:07:47,610 --> 00:07:49,480
Don't you go!!
103
00:07:49,480 --> 00:07:53,820
If you go, wh-what'll happen
i-i-if this ship is attacked...?!
104
00:07:53,820 --> 00:07:55,700
Please don't go!!
105
00:07:55,700 --> 00:07:58,330
Fine! Let go of me!
106
00:07:58,910 --> 00:08:01,250
Then, guess I'll prepare
some tea and hold the fort.
107
00:08:01,660 --> 00:08:03,500
Hm? Where's Robin-chan?
108
00:08:03,500 --> 00:08:05,250
Oh...? She's not here.
109
00:08:07,330 --> 00:08:08,380
Sanji-kun, about that tea...
110
00:08:08,380 --> 00:08:09,170
Make it yourself.
111
00:08:11,050 --> 00:08:14,170
In this town, I will...
112
00:08:14,170 --> 00:08:15,970
...not fight. I give my word!
113
00:08:16,090 --> 00:08:18,180
...not fight. I give my word.
114
00:08:18,510 --> 00:08:20,600
Good. This is serious, you two.
115
00:08:20,600 --> 00:08:20,970
Yeah...
116
00:08:21,100 --> 00:08:21,720
Yeah...
117
00:08:21,720 --> 00:08:23,850
What's with the weak reply?!
118
00:08:24,690 --> 00:08:28,560
If you cause trouble,
we'll have to leave this town!
119
00:08:28,900 --> 00:08:31,730
If that happens, we won't be
able to go to the sky, got that?!
120
00:08:31,730 --> 00:08:32,030
Yeah.
121
00:08:34,490 --> 00:08:35,070
Who's he?
122
00:08:35,530 --> 00:08:36,820
Look, he fell from a horse.
123
00:08:36,820 --> 00:08:38,490
Yeah, he did.
124
00:08:41,910 --> 00:08:42,830
Looks like he's in pain.
125
00:08:42,830 --> 00:08:43,790
Yeah, it does.
126
00:08:43,790 --> 00:08:48,380
Hey you guys, sorry to bother you,
but please help me get up.
127
00:08:48,380 --> 00:08:50,130
You're not going to get up
by yourself, are you?
128
00:08:51,550 --> 00:08:52,960
Luffy, get that side.
129
00:08:52,960 --> 00:08:53,760
Okay.
130
00:08:55,760 --> 00:08:59,510
Well, thanks... I'm on the horse now.
131
00:09:00,100 --> 00:09:03,560
I was born frail.
132
00:09:03,560 --> 00:09:05,930
Now, let's go, Stronger.
133
00:09:06,390 --> 00:09:07,810
The horse, too?!
134
00:09:08,060 --> 00:09:10,900
Geez, what a pain.
135
00:09:10,900 --> 00:09:13,610
Thanks again.
136
00:09:13,860 --> 00:09:17,150
This isn't much of a reward,
but would you like some?
137
00:09:17,150 --> 00:09:20,740
You're too suspicious! We don't
want any, so beat it already.
138
00:09:20,740 --> 00:09:22,620
Hey, apples! Thanks!
139
00:09:21,830 --> 00:09:22,620
Hey, hey!
140
00:09:25,910 --> 00:09:28,040
What?! What happened?!
141
00:09:28,040 --> 00:09:31,000
Well, some guys were eating apples
that they got from a strange man,
142
00:09:31,000 --> 00:09:33,250
and then they exploded. Five of them!
143
00:09:35,210 --> 00:09:36,340
Oh, no...
144
00:09:36,670 --> 00:09:40,220
Luffy! Spit it out! Spit out
the apple you just ate! Now!
145
00:09:40,220 --> 00:09:42,300
I've already swallowed it.
146
00:09:42,300 --> 00:09:43,430
You bastard! What's the meaning of this?!
147
00:09:46,520 --> 00:09:48,270
Well, he's all right.
148
00:09:50,190 --> 00:09:51,360
That's going too far!
149
00:09:51,360 --> 00:09:53,360
It's a disaster inside.
150
00:09:53,730 --> 00:09:57,860
If you ate a bad one,
you would've died on the first bite.
151
00:09:57,860 --> 00:09:58,990
You're...
152
00:10:00,910 --> 00:10:02,740
...lucky.
153
00:10:03,620 --> 00:10:05,160
This is awful...
154
00:10:04,240 --> 00:10:06,500
Hey, what the hell is this?
155
00:10:06,500 --> 00:10:08,960
Roshio the Executioner's grave.
156
00:10:08,960 --> 00:10:11,250
It looks as if a war happened here.
157
00:10:11,580 --> 00:10:13,630
Did they fire a cannon or something
in the middle of the town?
158
00:10:13,630 --> 00:10:16,420
Who knows? Even people who
were actually watching it said
159
00:10:16,630 --> 00:10:20,130
that they couldn't tell what was happening.
160
00:10:20,130 --> 00:10:24,850
All we know is that Roshio's
opponent was Bellamy.
161
00:10:24,850 --> 00:10:26,310
Oh, Bellamy the Hyena?
162
00:10:26,970 --> 00:10:30,060
There's no doubt that he's got
the power of one of the devil fruits.
163
00:10:48,540 --> 00:10:50,460
Just what is up with this town?!
164
00:10:50,710 --> 00:10:53,040
Well, don't be so touchy, Nami.
165
00:10:53,040 --> 00:10:56,750
You almost got killed for no reason, you know!
166
00:10:56,750 --> 00:10:58,760
I guess it happens sometimes.
167
00:10:59,130 --> 00:11:00,760
I'll be damned if it does!
168
00:11:06,060 --> 00:11:08,060
That guy again...
169
00:11:08,060 --> 00:11:09,560
How many victims have there been now?
170
00:11:09,890 --> 00:11:14,230
It's not like he's a famous
wanted man. Who the heck is he?
171
00:11:14,230 --> 00:11:15,940
Well, I don't even wanna know.
172
00:11:15,940 --> 00:11:19,990
In any case, we should stay away
from that Fighting Champion.
173
00:11:21,860 --> 00:11:23,200
Champion?
174
00:11:23,200 --> 00:11:25,490
Why are you trying to compete?!
175
00:11:26,530 --> 00:11:31,290
Ugh... I wonder if we can really
get information in a town like this.
176
00:11:34,540 --> 00:11:35,630
How about this place?
177
00:11:35,630 --> 00:11:38,250
Hmm... This place seems quiet.
178
00:11:38,880 --> 00:11:42,050
Or rather, this place is lovely!
179
00:11:42,550 --> 00:11:45,430
So although this is a rough town,
it has a place like this.
180
00:11:45,430 --> 00:11:47,510
They have a vacation house on the sea, huh?
181
00:11:47,510 --> 00:11:52,770
In any case, there's no one here...
although I can smell tasty food.
182
00:11:52,770 --> 00:11:58,110
E-Excuse me! Please don't
come in without permission!
183
00:11:58,610 --> 00:12:04,450
Th-This Tropical Hotel is currently
chartered by Bellamy-sama and his party.
184
00:12:04,450 --> 00:12:08,240
So we're asking other guests to, er... leave.
185
00:12:08,240 --> 00:12:10,330
Oh, this place was a hotel?
186
00:12:10,330 --> 00:12:15,710
I-If Bellamy-sama sees you, it'll be a problem,
so please kindly leave immediately.
187
00:12:15,710 --> 00:12:17,750
C'mon, what's wrong with just coming in here?
188
00:12:17,750 --> 00:12:19,460
Who's Bellamy?
189
00:12:19,670 --> 00:12:20,670
Hey, what's going on?
190
00:12:21,920 --> 00:12:24,590
Who the hell are those shabby guys?
191
00:12:24,590 --> 00:12:28,350
Sarquiss-sama! Welcome back!
Well, this is just...
192
00:12:28,350 --> 00:12:30,220
Never mind your excuses!
Just get rid of them already!
193
00:12:30,220 --> 00:12:32,730
How much do you think we're
paying to charter this place?!
194
00:12:32,730 --> 00:12:35,850
She's right. Now, go home, you dumb brat!
195
00:12:36,270 --> 00:12:38,400
Hey, can I beat him up?
196
00:12:38,400 --> 00:12:39,060
No!
197
00:12:39,270 --> 00:12:42,070
Ha! You're going to beat me up?
198
00:12:42,940 --> 00:12:47,240
What funny guys! At any rate,
those are rags you're wearing.
199
00:12:48,370 --> 00:12:51,910
Here! Take this money and buy
yourselves something you like.
200
00:12:51,910 --> 00:12:55,460
Sarquiss, you're wasting money
by giving it to guys like them.
201
00:12:56,790 --> 00:12:59,170
Maybe I should have thrown
it down the drain instead.
202
00:12:59,170 --> 00:13:00,590
Oh? Are you sure?
203
00:13:01,000 --> 00:13:02,840
Let's go! This is unpleasant!
204
00:13:01,000 --> 00:13:04,840
Hey, hey, I can walk on my own.
205
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
Oh? You don't want it?
206
00:13:07,680 --> 00:13:11,100
Sarquiss! Lily! Don't tease them so much.
207
00:13:11,760 --> 00:13:13,890
Oh, that's where you were.
208
00:13:14,980 --> 00:13:20,480
They, too, worked hard in their
own way to travel here. Here.
209
00:13:20,480 --> 00:13:23,610
Of course, compared to you
and Bellamy, they're trash, but...
210
00:13:23,610 --> 00:13:25,780
For average guys, they're
doing better than others.
211
00:13:25,780 --> 00:13:29,820
Well, they probably won't be able to survive
in the new era that is about to start, after all.
212
00:13:30,120 --> 00:13:35,120
Still... I see, 30 million... for that greenhorn?
213
00:13:35,540 --> 00:13:37,830
I'll show this to Bellamy.
214
00:13:39,120 --> 00:13:41,420
Dammit! I'm really pissed!!
215
00:13:41,790 --> 00:13:43,090
That's a shame.
216
00:13:43,090 --> 00:13:48,630
Mock Town depends on pirates
who spend lots of money, after all.
217
00:13:48,630 --> 00:13:51,430
So poor pirates aren't invited, huh?
218
00:13:51,680 --> 00:13:54,390
Looks like there's no way
of calming you down.
219
00:13:54,850 --> 00:13:56,930
Here, this is on the house.
220
00:13:57,640 --> 00:14:00,730
Since tough guys gather here,
there's lots of trouble.
221
00:14:00,730 --> 00:14:03,440
But if you get bothered by it each time,
you can't get by in this town.
222
00:14:03,440 --> 00:14:06,690
All you can do is play it safe
when dealing with people.
223
00:14:06,690 --> 00:14:07,440
Here you go.
224
00:14:07,740 --> 00:14:10,820
But this town is really unpleasant, you know!
225
00:14:11,410 --> 00:14:13,530
That's probably how a
right-minded person would think.
226
00:14:13,530 --> 00:14:17,410
But unfortunately, right-minded
people are rare in this town.
227
00:14:17,410 --> 00:14:19,830
Well, the log will be stored
within four days or so.
228
00:14:19,830 --> 00:14:22,250
So you should leave before you get into trouble.
229
00:14:23,040 --> 00:14:26,130
Four days... Then we can't stay even two days.
230
00:14:26,380 --> 00:14:27,260
Hey, mister!
231
00:14:27,260 --> 00:14:28,840
Hey, old guy!
232
00:14:27,260 --> 00:14:28,840
Hey, buddy!
233
00:14:28,840 --> 00:14:30,180
Hm? What's wrong?
234
00:14:30,430 --> 00:14:34,010
This cherry pie tastes extremely bad! Hm?
235
00:14:30,430 --> 00:14:34,010
This cherry pie tastes extremely good! Hm?
236
00:14:43,860 --> 00:14:47,230
This drink tastes exceptionally good! Hm?
237
00:14:43,860 --> 00:14:47,230
This drink tastes exceptionally bad! Hm?
238
00:14:48,320 --> 00:14:50,860
Is there something wrong with your tastebuds?
239
00:14:51,490 --> 00:14:53,780
Is there something wrong with your head?
240
00:14:54,320 --> 00:14:58,660
Well, since I'm not the cook,
I don't care what you say.
241
00:14:59,330 --> 00:15:02,000
Hey, old guy! Give me 50 steaks to go!
242
00:15:02,500 --> 00:15:06,090
Buddy, give me 51 cherry pies to go!
243
00:15:06,090 --> 00:15:07,920
Wait, make that 52 steaks!
244
00:15:07,920 --> 00:15:09,880
Sorry, I want 53 pies!
245
00:15:09,880 --> 00:15:11,470
No, 54 steaks!
246
00:15:11,470 --> 00:15:12,760
55 pies!
247
00:15:12,760 --> 00:15:13,680
60 steaks!
248
00:15:13,680 --> 00:15:14,720
70 pies!
249
00:15:14,720 --> 00:15:15,430
80!
250
00:15:15,430 --> 00:15:16,140
100!
251
00:15:17,140 --> 00:15:19,220
You bastard! Wanna fight?!
252
00:15:19,220 --> 00:15:21,390
What the hell are you fighting about?!
253
00:15:21,390 --> 00:15:23,310
Luffy, you promised, remember?!
254
00:15:23,310 --> 00:15:26,020
Besides, we don't have enough
money to buy dozens of steaks!
255
00:15:26,020 --> 00:15:27,360
We didn't come for shopping!
256
00:15:28,070 --> 00:15:29,820
Are you a pirate?
257
00:15:30,190 --> 00:15:32,240
Yeah, that's right.
258
00:15:32,240 --> 00:15:33,950
What's the bounty for you?
259
00:15:33,950 --> 00:15:35,070
30 million!
260
00:15:35,780 --> 00:15:38,540
30 million? For you?
261
00:15:38,870 --> 00:15:41,210
Can't be true! It's gotta be a lie!
262
00:15:41,210 --> 00:15:43,370
I'm not lying! That's the truth!
263
00:15:43,370 --> 00:15:44,210
Stop it!
264
00:15:44,460 --> 00:15:47,210
Hey, no fighting in the bar!
265
00:15:47,750 --> 00:15:50,880
Take this and leave now! 50 cherry pies!
266
00:16:10,150 --> 00:16:13,150
Is there a pirate with a straw hat here?
267
00:16:13,150 --> 00:16:13,570
Hm?
268
00:16:14,030 --> 00:16:15,860
I-It's Bellamy!
269
00:16:21,160 --> 00:16:24,920
So, you're the 30 million bounty,
Straw Hat Luffy!
270
00:16:25,580 --> 00:16:26,710
What's this about?
271
00:16:26,710 --> 00:16:28,960
Looks like he's got business with you, Luffy.
272
00:16:28,960 --> 00:16:31,880
Isn't Bellamy the guy chartering that hotel?
273
00:16:32,550 --> 00:16:34,930
Did you hear that?
That shorty's worth 30 million.
274
00:16:34,930 --> 00:16:36,090
He is?
275
00:16:36,090 --> 00:16:37,470
Is that true?
276
00:16:38,100 --> 00:16:40,350
Boy, I keep running into tall guys today.
277
00:16:40,810 --> 00:16:43,230
Give me your most expensive alcohol.
278
00:16:43,230 --> 00:16:45,940
And give this shorty what he wants as well.
279
00:16:45,940 --> 00:16:46,850
Okay.
280
00:16:48,190 --> 00:16:51,440
Huh? This place is full!
281
00:16:51,440 --> 00:16:54,570
What is this place? It's stinky and dirty!
282
00:16:54,570 --> 00:16:56,280
And cheap-looking rum
is about all they've got.
283
00:16:56,700 --> 00:16:59,120
Look. They're from earlier.
284
00:17:01,660 --> 00:17:04,330
You should offer us your seats, geez...
285
00:17:04,710 --> 00:17:06,670
What hopeless dumbasses!
286
00:17:10,590 --> 00:17:13,590
That's him, Big Knife Sarquiss, right?
287
00:17:13,590 --> 00:17:15,920
Is he going to start a fight here or something?
288
00:17:15,920 --> 00:17:17,010
No way...
289
00:17:18,470 --> 00:17:24,930
"Deer"
290
00:17:18,760 --> 00:17:22,810
The whole gang is here. There's
no way they just came for a drink.
291
00:17:22,810 --> 00:17:24,910
Leave them be! It has nothing to do with us!
292
00:17:25,380 --> 00:17:27,140
Bellamy sure is a curious one.
293
00:17:27,140 --> 00:17:28,460
He sure is.
294
00:17:30,760 --> 00:17:31,900
Well, have a drink.
295
00:17:31,900 --> 00:17:35,580
Oh, thanks! You're actually a nice guy!
296
00:17:45,220 --> 00:17:46,810
Darn! He did it!
297
00:17:48,730 --> 00:17:51,230
Bellamy's nuts!
298
00:17:55,220 --> 00:17:57,250
What's the meaning of this, small fry?
299
00:17:59,170 --> 00:18:02,830
Why don't you tell me?
300
00:18:04,830 --> 00:18:06,890
Zoro! Hold on a minute!
301
00:18:06,890 --> 00:18:08,630
We haven't gotten any
information in this town yet!
302
00:18:08,630 --> 00:18:11,450
Shut up! I'm just taking him up on his offer!
303
00:18:14,360 --> 00:18:16,680
Hm? So you got back up!
304
00:18:20,430 --> 00:18:23,520
So you're ready to take me on, huh?
305
00:18:25,140 --> 00:18:28,010
Whoa! They're gonna take Bellamy on!
306
00:18:28,630 --> 00:18:29,770
Go for it!
307
00:18:30,330 --> 00:18:31,540
Don't get beaten!
308
00:18:33,270 --> 00:18:35,540
This isn't a fight, it's a test!
309
00:18:35,520 --> 00:18:38,500
C'mon! Let's see how strong you are!
310
00:18:39,070 --> 00:18:40,030
Luffy, wait!
311
00:18:40,550 --> 00:18:43,090
Hey, Mister! We want to go to the sky island!
312
00:18:43,090 --> 00:18:44,800
Do you know anything about it?
313
00:18:49,780 --> 00:18:52,500
What did that chick... just say?
314
00:18:52,750 --> 00:18:54,250
She can't be serious.
315
00:19:02,770 --> 00:19:05,340
Like I said, if you know how
to get to the sky island...
316
00:19:12,320 --> 00:19:14,770
She said "sky island"!
317
00:19:15,140 --> 00:19:17,290
Give me a break!
318
00:19:18,170 --> 00:19:19,360
What?!
319
00:19:19,360 --> 00:19:22,840
But the Log Pose is
definitely pointing to the sky!
320
00:19:27,380 --> 00:19:30,500
"The Log Pose is definitely pointing to the sky!"
321
00:19:31,360 --> 00:19:33,980
Log Poses get broken easily!
322
00:19:36,940 --> 00:19:38,940
Hey, you got me there.
323
00:19:38,940 --> 00:19:43,970
You guys believe in such an ancient
legend that there's an island in the sky?
324
00:19:45,110 --> 00:19:47,180
Just which era are you from?
325
00:19:47,180 --> 00:19:50,950
Unusual currents in the Grand Line
are being explained one after another.
326
00:19:50,950 --> 00:19:53,160
The Knock-Up Stream is one of them.
327
00:19:54,440 --> 00:19:57,630
I guess you probably don't know
something like that even exists.
328
00:19:58,170 --> 00:20:02,300
The ships that fell victim to this
current are pushed up high in the sky,
329
00:20:02,300 --> 00:20:04,590
and then slam into the ocean!
330
00:20:05,080 --> 00:20:07,300
Without knowing this, sailors from long ago
331
00:20:07,300 --> 00:20:11,350
saw the strange scene where the
ships fell, and imagined sky islands,
332
00:20:11,350 --> 00:20:15,280
thinking, "There must be
another world in the sky!"
333
00:20:15,700 --> 00:20:19,600
How foolish! All phenomena have reasons.
334
00:20:20,340 --> 00:20:24,170
These things that people dream
about will all be explained soon!
335
00:20:26,550 --> 00:20:32,340
Good grief! I thought I'd test you and
let you join my crew for the new era,
336
00:20:32,340 --> 00:20:34,160
but you're such a delusional dumbass!
337
00:20:35,370 --> 00:20:39,960
Listen. The era where pirates
dream about things is over!
338
00:20:39,960 --> 00:20:44,560
The City of Gold, the City of Emeralds,
the big hidden treasure, One Piece...!
339
00:20:44,560 --> 00:20:48,730
Those idiots who are blinded by dream treasure
don't notice the treasure around them.
340
00:20:48,730 --> 00:20:52,850
In this era of oceans, those who should
be most capable of crossing the ocean
341
00:20:52,850 --> 00:20:56,510
are misled by those illusions and die.
342
00:20:56,950 --> 00:20:59,710
And people talk about
those dead idiots, saying,
343
00:20:59,690 --> 00:21:02,730
"He was happy since he lived his dream!"
344
00:21:03,810 --> 00:21:05,940
That's just drivel from losers!
345
00:21:06,450 --> 00:21:10,700
When I see idiots chasing after
dreams like that, I get disgusted!
346
00:21:12,470 --> 00:21:13,140
Luffy!
347
00:21:14,640 --> 00:21:18,330
Since there're weak pirates like you,
348
00:21:18,330 --> 00:21:22,820
it even makes us strong pirates look worse.
349
00:21:26,190 --> 00:21:29,340
Get outta here, you scum!
We can't enjoy our drinks!
350
00:21:29,340 --> 00:21:31,220
Bellamy's right!
351
00:21:31,490 --> 00:21:32,920
Get out!
352
00:21:32,920 --> 00:21:34,870
Get outta this town!
353
00:21:35,580 --> 00:21:39,340
Hey, Bellamy! Looks like everyone
here wants to see your show!
354
00:21:40,540 --> 00:21:42,900
That's no problem.
355
00:21:44,790 --> 00:21:49,020
Luffy! Zoro! Forget the promise,
beat them up already!
356
00:21:49,920 --> 00:21:50,800
Zoro...
357
00:21:54,050 --> 00:21:56,380
Don't take them on, no matter what happens.
358
00:22:09,640 --> 00:22:17,730
Ah, beyond the never-ending sky
359
00:22:17,730 --> 00:22:27,780
The future that I once saw
is now starting to take shape
360
00:22:36,290 --> 00:22:43,710
There are days where I almost lose to myself
361
00:22:43,710 --> 00:22:52,140
When that happened, there was
someplace warm I could go
362
00:22:52,140 --> 00:22:58,270
The friends I took pride in
always, without fail,
363
00:22:58,270 --> 00:23:08,610
pushed me onwards, didn't they?
364
00:23:09,150 --> 00:23:17,450
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
365
00:23:17,490 --> 00:23:20,580
This unique moment...
366
00:23:25,690 --> 00:23:28,530
Hey, Luffy! Zoro! What's the matter?!
367
00:23:28,530 --> 00:23:32,090
It's no use. Once men decide on something,
you can't make them budge an inch.
368
00:23:32,090 --> 00:23:34,680
No matter how cool they act,
it's all over if they die!
369
00:23:34,680 --> 00:23:36,630
You guys come and help us!
370
00:23:36,630 --> 00:23:41,170
What? Well, we also ran into a crazy guy.
371
00:23:41,170 --> 00:23:42,450
On the next episode of One Piece!
372
00:23:42,450 --> 00:23:46,180
"Distinguished Pirates! A Man Who Talks of
Dreams and the King of Undersea Search!"
373
00:23:46,630 --> 00:23:48,800
I'm gonna be King of the Pirates!!
28380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.