All language subtitles for S07E18 - The Key to a.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,060 --> 00:02:21,220 "Rainbase" "Alubarna" "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" "Spiders Café" 21 00:02:07,970 --> 00:02:11,210 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:11,210 --> 00:02:12,990 in the kingdom of oases. 23 00:02:13,750 --> 00:02:17,250 Seeing hope beyond turmoil, the people take up weapons. 24 00:02:18,280 --> 00:02:21,360 The scorching land was now engulfed in wails of grief, 25 00:02:21,360 --> 00:02:23,410 along with tremendous upheaval. 26 00:02:26,030 --> 00:02:28,170 Crocodile's plan was finally being carried out, 27 00:02:28,820 --> 00:02:31,160 and Bon Clay, transformed into the false king, 28 00:02:31,160 --> 00:02:32,380 had appeared in Nanohana. 29 00:02:39,430 --> 00:02:42,410 A rebel army had also risen up. 30 00:02:44,050 --> 00:02:46,100 Meanwhile, Vivi was escaping, 31 00:02:46,100 --> 00:02:48,680 in order to tell Sanji about the peril that Luffy and the others were in, 32 00:02:48,680 --> 00:02:51,530 having been caught in a trap within Raindinners. 33 00:02:52,630 --> 00:02:54,060 Will Alabasta fall? 34 00:02:56,110 --> 00:02:58,100 Or will it find true peace? 35 00:02:58,840 --> 00:03:03,430 Moment by moment, the hourglass of fate marks the final hour. 36 00:03:07,260 --> 00:03:11,530 I'm... I'm Mr. Prince! 37 00:03:29,830 --> 00:03:33,830 "The Key to a Great Comeback Escape! The Wax-Wax Ball!" 38 00:03:38,660 --> 00:03:40,300 Tony-kun is a decoy? 39 00:03:40,300 --> 00:03:43,000 Yeah. He'll be fine. 40 00:03:43,710 --> 00:03:44,990 Let's hurry, Vivi-chan. 41 00:03:45,740 --> 00:03:47,160 Explain the situation to me. 42 00:03:47,420 --> 00:03:50,570 But Sanji-san, you were shot earlier, weren't you? 43 00:03:52,290 --> 00:03:53,280 Me? 44 00:03:57,510 --> 00:03:58,570 Hello? 45 00:04:00,010 --> 00:04:01,610 We've caught him! 46 00:04:01,610 --> 00:04:04,270 What should we do with this strange man?! 47 00:04:04,270 --> 00:04:06,790 Where are you? Tell me! 48 00:04:06,790 --> 00:04:12,390 T-The front gate of a casino in Rainbase, named Raindinners! 49 00:04:13,270 --> 00:04:15,130 All right, nicely done. 50 00:04:15,410 --> 00:04:16,950 That was a star performance. 51 00:04:17,280 --> 00:04:19,350 Now your boss will show up here. 52 00:04:20,350 --> 00:04:21,780 T-Thanks so much. 53 00:04:21,780 --> 00:04:24,320 So, can I go now? 54 00:04:24,780 --> 00:04:25,870 No, sir. 55 00:04:29,930 --> 00:04:31,140 Yeah, guess not... 56 00:04:31,730 --> 00:04:32,850 Look, Chopper. 57 00:04:33,240 --> 00:04:35,020 His friends are starting to crowd around again 58 00:04:35,020 --> 00:04:36,950 in the same place that we were just running wild. 59 00:04:37,360 --> 00:04:38,380 Mm-hmm... 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 Next, it's whatever I can manage. 61 00:04:40,780 --> 00:04:41,680 That's right. 62 00:04:42,370 --> 00:04:43,370 I'm counting on you. 63 00:04:46,580 --> 00:04:48,070 Who are you? 64 00:04:48,710 --> 00:04:51,260 M-My name is Mr. Prince. 65 00:04:51,470 --> 00:04:56,420 Huh? So then, you're the one who did all this to my companions? 66 00:04:57,590 --> 00:04:59,000 Whatever I can manage... 67 00:05:00,970 --> 00:05:04,150 My name is Mr. Prince! 68 00:05:10,100 --> 00:05:13,400 My name is Mr. Prince! 69 00:05:20,460 --> 00:05:21,880 What is the meaning of this? 70 00:05:27,050 --> 00:05:30,810 I-It was a man, calling himself Mr. Prince... 71 00:05:35,280 --> 00:05:36,350 Him?! 72 00:05:49,170 --> 00:05:51,870 Bad news! The bridge collapsed! 73 00:06:00,370 --> 00:06:03,040 And that's more or less what happened. 74 00:06:03,710 --> 00:06:05,660 Is Tony-kun all right? 75 00:06:05,660 --> 00:06:06,460 Yeah. 76 00:06:06,970 --> 00:06:09,270 He has some tricks up his sleeve, after all. 77 00:06:17,730 --> 00:06:19,730 I hear something happened over at Raindinners. 78 00:06:19,930 --> 00:06:21,610 They say the bridge collapsed. 79 00:06:24,210 --> 00:06:25,480 You bastard... 80 00:06:25,780 --> 00:06:28,210 Where did you go, Mr. Prince...? 81 00:06:30,690 --> 00:06:33,540 I swear, I'm going to find you, and kill you. 82 00:06:40,780 --> 00:06:44,010 --The water! The water! --We're gonna die! We're gonna die! 83 00:06:46,000 --> 00:06:48,470 Once this cage is submerged, it's all over for us! 84 00:06:48,710 --> 00:06:52,180 Hey, you stupid gator! Come and get me! 85 00:06:53,080 --> 00:06:54,270 What's come over you, Nami?! 86 00:06:57,430 --> 00:07:01,040 I'm making that guy mad, to get him to bite the cage apart! 87 00:07:01,040 --> 00:07:02,600 I get it! Great idea! 88 00:07:02,740 --> 00:07:05,340 Come and get me, you stupid banana! 89 00:07:05,340 --> 00:07:07,120 You rotten banana! 90 00:07:07,120 --> 00:07:09,030 No, that's wrong! 91 00:07:09,030 --> 00:07:12,490 I told you, he's basically an alligator, with a banana on his head. 92 00:07:13,120 --> 00:07:14,760 What?! Would you shut up? 93 00:07:14,760 --> 00:07:17,320 For example, there's the monkey dance, right? 94 00:07:17,320 --> 00:07:18,990 You rotten banana! 95 00:07:18,990 --> 00:07:20,990 Listen to what I'm saying! 96 00:07:20,990 --> 00:07:21,990 What? 97 00:07:21,990 --> 00:07:24,870 For example, there's the monkey dance, right? 98 00:07:24,870 --> 00:07:28,170 A monkey is an animal, but the monkey dance is a dance, and-- 99 00:07:28,170 --> 00:07:30,970 Don't touch that! Learn something, will you?! 100 00:07:31,540 --> 00:07:33,760 You eat both alligators and bananas, don't you?! 101 00:07:33,850 --> 00:07:34,670 Here he comes! 102 00:07:42,290 --> 00:07:43,490 It's no use! 103 00:07:43,490 --> 00:07:45,580 What a tough cage! 104 00:07:46,610 --> 00:07:48,730 Vivi! Please hurry! 105 00:07:48,730 --> 00:07:50,440 Hey, you guys... 106 00:07:51,350 --> 00:07:54,250 How can you keep so composed?! 107 00:07:54,250 --> 00:07:56,570 You think up something, too! 108 00:07:56,770 --> 00:07:58,940 How much do you guys know? 109 00:07:59,480 --> 00:08:01,490 What exactly is Crocodile after? 110 00:08:03,440 --> 00:08:05,840 That woman who was at Crocodile's side... 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,910 She's had a price on her head by the World Government for 20 years. 112 00:08:10,560 --> 00:08:12,850 The price was over 70,000,000, as I recall. 113 00:08:12,850 --> 00:08:15,420 S-Seventy million?! 114 00:08:15,700 --> 00:08:17,740 S-So what about it? 115 00:08:17,740 --> 00:08:19,800 That's the same price that Crocodile has. 116 00:08:20,060 --> 00:08:22,310 The moment those two joined forces, 117 00:08:22,680 --> 00:08:24,890 this became more than just a simple coup. 118 00:08:25,320 --> 00:08:27,990 This can only develop into a matter that the whole world 119 00:08:27,990 --> 00:08:30,600 will get dragged into, if they're left to it. 120 00:08:30,600 --> 00:08:33,190 The whole world? What do you mean? 121 00:08:33,890 --> 00:08:36,370 That does seem a little far-fetched. 122 00:08:36,370 --> 00:08:38,110 What are you guys talking about? 123 00:08:38,920 --> 00:08:42,370 I don't need any excuse like that to kick his ass! 124 00:08:46,310 --> 00:08:47,340 I see... 125 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 So, how are we getting out of here? 126 00:08:52,090 --> 00:08:54,300 It's up to my thighs! 127 00:08:54,300 --> 00:08:57,340 We're gonna die! We're gonna die! 128 00:08:57,800 --> 00:09:00,440 I'm kind of starting to lose my nerve. 129 00:09:01,210 --> 00:09:03,310 This is bad! This is bad! 130 00:09:03,310 --> 00:09:06,190 Tough it out! Didn't Vivi say so?! 131 00:09:07,520 --> 00:09:09,210 Must be hard for you, huh, Vivi? 132 00:09:09,210 --> 00:09:10,940 I'm sorry, I know you don't have time for this. 133 00:09:12,040 --> 00:09:13,140 Damn it! 134 00:09:14,230 --> 00:09:17,450 if only my swordsmanship were better, this cage would be nothing! 135 00:09:18,290 --> 00:09:21,920 Try as hard as you can not to make any noise at mealtime. 136 00:09:29,890 --> 00:09:33,650 Bad Manner Kick Course!! 137 00:10:02,240 --> 00:10:03,220 Hey there. 138 00:10:04,130 --> 00:10:05,700 Been waiting long? 139 00:10:07,130 --> 00:10:08,830 Prince!! 140 00:10:09,030 --> 00:10:10,220 Thank goodness. 141 00:10:10,220 --> 00:10:12,830 Stop goofing around and find the key already! 142 00:10:12,830 --> 00:10:14,790 Nami-san! 143 00:10:15,190 --> 00:10:17,690 L-Love me now? 144 00:10:18,240 --> 00:10:22,090 Yeah, yeah, I'm in love, now hurry and open this up! 145 00:10:22,090 --> 00:10:23,520 Okay! 146 00:10:23,520 --> 00:10:25,770 The guy is an interminable idiot, huh? 147 00:10:26,000 --> 00:10:29,260 Vivi! Way to go! 148 00:10:34,490 --> 00:10:36,940 Here they come, one after the next. 149 00:10:37,450 --> 00:10:41,240 Go, Sanji! Pound them all! 150 00:10:44,730 --> 00:10:46,560 Bunch together as much as you like, 151 00:10:46,560 --> 00:10:48,560 and come get me, you damn bananas. 152 00:10:48,990 --> 00:10:52,430 Anyone with manners as poor as yours, who would attack a lady, 153 00:10:53,070 --> 00:10:56,490 gets some table manners beaten into them, but good. 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,380 Sanji! There isn't any time for that! 155 00:10:58,830 --> 00:11:01,680 One-second strikes! No, make that one-instant strikes! 156 00:11:02,630 --> 00:11:05,080 Take out the third one who just came in. 157 00:11:05,370 --> 00:11:07,500 What? You can tell? 158 00:11:08,020 --> 00:11:10,280 Are your ears just for show? 159 00:11:10,280 --> 00:11:13,650 His growl is the same as the one who swallowed the key, isn't it? 160 00:11:23,450 --> 00:11:25,790 I can't really tell. 161 00:11:26,370 --> 00:11:29,480 Smart thinking, collapsing the bridge and buying time like that. 162 00:11:30,040 --> 00:11:32,790 There are more of their friends here. 163 00:11:33,350 --> 00:11:36,550 Was that to catch us off guard, and get to the room? 164 00:11:36,550 --> 00:11:37,670 Probably. 165 00:11:39,130 --> 00:11:40,090 There it is! 166 00:11:45,090 --> 00:11:46,970 The key to the cage! 167 00:11:49,470 --> 00:11:50,730 What is that?! 168 00:11:50,730 --> 00:11:52,430 That doesn't look like a key! 169 00:11:53,020 --> 00:11:55,570 Wax-Wax Ball!! 170 00:11:56,340 --> 00:11:58,030 Release! 171 00:11:59,020 --> 00:12:00,070 What?! 172 00:12:00,070 --> 00:12:03,260 Oh! W-Water! It's water! 173 00:12:03,260 --> 00:12:05,000 It's a miracle! 174 00:12:05,410 --> 00:12:06,970 Hey, it's him! 175 00:12:07,710 --> 00:12:09,500 Three! It's Three! 176 00:12:09,880 --> 00:12:13,920 Mr. 3! What was he doing in the belly of an alligator?! 177 00:12:17,740 --> 00:12:19,280 I'm alive again! 178 00:12:19,280 --> 00:12:21,090 I thought I was dead there! 179 00:12:22,660 --> 00:12:24,220 That rotten Crocodile! 180 00:12:24,220 --> 00:12:27,450 He may have tried to get rid of me, but he didn't try hard enough! 181 00:12:27,450 --> 00:12:29,700 The moment I was swallowed, 182 00:12:29,700 --> 00:12:33,850 I squeezed out the last of my power to create this Wax-Wax Ball. 183 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 What's this? 184 00:12:39,790 --> 00:12:42,170 Hand that key over to us! 185 00:12:43,620 --> 00:12:45,400 It's you guys! 186 00:12:46,170 --> 00:12:49,370 What? This key...? 187 00:12:50,090 --> 00:12:51,080 Hold on... 188 00:12:52,170 --> 00:12:54,780 A room, forcefully leaking water... 189 00:12:55,410 --> 00:12:57,340 ...an iron cage... 190 00:12:57,900 --> 00:13:00,330 and this key... 191 00:13:03,120 --> 00:13:05,430 I know what's going on, now. 192 00:13:05,430 --> 00:13:07,190 You're Mr. 3, are you? 193 00:13:10,410 --> 00:13:12,570 You startled me! 194 00:13:12,810 --> 00:13:16,560 Are you Mr. 3? Hand over the key, quietly. 195 00:13:17,030 --> 00:13:20,080 Gleam! 196 00:13:21,390 --> 00:13:24,200 Here comes a long throw! 197 00:13:24,530 --> 00:13:25,440 What?! 198 00:13:32,620 --> 00:13:36,370 I don't know who you are, but you appear to be on their side! 199 00:13:36,370 --> 00:13:38,380 If you want the key, go find it! 200 00:13:38,560 --> 00:13:42,840 However, whether or not you are able to find it, I won't be responsible! 201 00:13:43,710 --> 00:13:45,090 You bastard... 202 00:14:00,480 --> 00:14:03,390 What if this person is able to pick out the alligator 203 00:14:03,390 --> 00:14:04,950 that swallowed the key? 204 00:14:05,290 --> 00:14:06,860 Hmph, it wouldn't do any good. 205 00:14:06,860 --> 00:14:09,580 Even if they were lucky enough to get that key, 206 00:14:09,880 --> 00:14:14,540 the real key is right here. Let them struggle as hard as they want. 207 00:14:16,270 --> 00:14:17,500 You are bad. 208 00:14:17,860 --> 00:14:20,250 It flew away, it flew away! 209 00:14:20,250 --> 00:14:21,650 That bastard... 210 00:14:22,090 --> 00:14:24,570 That was smart, for coming out of nowhere. 211 00:14:24,570 --> 00:14:26,590 There's no time, Sanji-kun! 212 00:14:27,020 --> 00:14:29,340 That was a good-for-nothing thing to pull... 213 00:14:31,460 --> 00:14:32,880 Just a minute, Sanji! 214 00:14:33,640 --> 00:14:37,430 Couldn't his wax-wax power make a key to this cage? 215 00:14:43,350 --> 00:14:44,400 Indeed. 216 00:14:52,380 --> 00:14:54,450 Nicely done, candle man. 217 00:15:03,970 --> 00:15:05,800 Let's get moving. There's little time. 218 00:15:05,800 --> 00:15:10,630 Yeah. I'm sure the first route they took is toward Alubarna. 219 00:15:11,350 --> 00:15:14,110 But there are still so many bananagators that way! 220 00:15:16,010 --> 00:15:17,710 Aren't there any more?! 221 00:15:17,710 --> 00:15:21,480 That wasn't enough! 222 00:15:22,900 --> 00:15:24,700 Looks like we needn't worry. 223 00:15:25,690 --> 00:15:28,100 And after I had that much trouble with one of them...! 224 00:15:28,100 --> 00:15:32,040 No, their strength is just abnormal, so don't worry about it. 225 00:15:32,190 --> 00:15:36,200 Dammit, I can't go all-out, soaked in water like this! 226 00:15:49,990 --> 00:15:52,010 The walls are crumbling! 227 00:15:52,010 --> 00:15:53,970 Idiot, that's overdoing it. 228 00:15:55,260 --> 00:15:57,110 The passageway is crumbling, too! 229 00:15:57,110 --> 00:15:59,430 Out! We're getting out of here! 230 00:16:10,980 --> 00:16:13,730 Those small fry... They're going to pay! 231 00:16:14,190 --> 00:16:17,660 I'll kill them all, right now, with my own hands! 232 00:16:29,780 --> 00:16:31,590 What...? 233 00:16:31,600 --> 00:16:34,550 "Catch you later, you damn gator. Mr. Prince" 234 00:16:52,170 --> 00:16:54,450 Hey, you still alive, Luffy? 235 00:16:57,030 --> 00:16:59,370 Usopp-san, wake up! 236 00:16:59,370 --> 00:17:02,000 Good grief, what are you doing?! 237 00:17:02,270 --> 00:17:04,000 Swim, like you're supposed to! 238 00:17:04,760 --> 00:17:08,960 Sheesh, you guys with your abilities sure bear some hard risks, huh? 239 00:17:12,940 --> 00:17:14,370 Whoa, Smoker! 240 00:17:14,640 --> 00:17:18,130 Hey now, Zoro, what are you bringing the enemy along for?! 241 00:17:18,360 --> 00:17:20,870 Back off! I didn't want to. 242 00:17:21,250 --> 00:17:23,110 He was this close to dying, after all. 243 00:17:24,000 --> 00:17:26,500 Whatever. Let's just hurry on ahead. 244 00:17:27,600 --> 00:17:30,820 We've lost quite a bit of time. Vivi-chan, can we still make it? 245 00:17:31,300 --> 00:17:32,140 I don't know. 246 00:17:32,140 --> 00:17:33,010 Nami-san... 247 00:17:34,370 --> 00:17:36,400 Do you still have that perfume I bought you in Nanohana? 248 00:17:36,400 --> 00:17:39,040 Huh? Yeah. Why? 249 00:17:39,280 --> 00:17:40,990 Put some of it on. 250 00:17:42,120 --> 00:17:43,140 Like this? 251 00:17:44,160 --> 00:17:46,410 It makes me fall in love to the ends of the world! 252 00:17:46,410 --> 00:17:48,710 Come on, get going, seriously. 253 00:17:49,510 --> 00:17:50,840 Roronoa! 254 00:17:52,610 --> 00:17:54,340 Why did you save my life? 255 00:18:18,600 --> 00:18:20,980 Hey, Zoro! Save him! 256 00:18:20,980 --> 00:18:24,060 Huh?! He's our enemy! Leave him be! 257 00:18:24,940 --> 00:18:28,060 If we leave him there, he's gonna die, you know! 258 00:18:28,060 --> 00:18:29,330 He can't swim! 259 00:18:29,330 --> 00:18:32,300 Yeah, well, I know that, 260 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 but he's... 261 00:18:36,720 --> 00:18:39,520 I was just following the captain's orders. 262 00:18:40,310 --> 00:18:42,590 I don't think you necessarily have to thank me. 263 00:18:42,970 --> 00:18:45,560 It was one of his whims. Pay it no mind. 264 00:18:48,650 --> 00:18:52,350 Then, you'd have no gripes with me carrying out my duties here, right? 265 00:18:53,180 --> 00:18:57,070 See? Didn't I tell you? That's what you get for saving a marine. 266 00:19:03,290 --> 00:19:05,280 They're here? The Straw Hat pirates? 267 00:19:05,280 --> 00:19:08,000 Yeah! Captain Smoker is right there, with them! 268 00:19:08,520 --> 00:19:09,800 Let's go back him up! 269 00:19:14,190 --> 00:19:18,090 All right, men! Full speed to Alubarna! 270 00:19:18,090 --> 00:19:20,050 Where is Crocodile?! 271 00:19:22,490 --> 00:19:24,250 Ah, they came around. 272 00:19:30,250 --> 00:19:32,380 Smokey! You want some of this?! 273 00:19:32,380 --> 00:19:34,360 Wah! It's Smoker! 274 00:19:35,380 --> 00:19:37,320 Hey, Luffy, don't do it! Let's get out of here! 275 00:19:37,940 --> 00:19:40,280 Just how serious is he? 276 00:19:45,960 --> 00:19:48,120 This way! Hurry! 277 00:19:57,110 --> 00:19:58,090 Go. 278 00:20:00,610 --> 00:20:03,900 But this is the only time I'm letting you off. 279 00:20:05,080 --> 00:20:07,720 Next time we meet, consider yourselves dead. 280 00:20:18,770 --> 00:20:20,160 There they are! 281 00:20:29,040 --> 00:20:30,320 Don't let them escape! 282 00:20:31,850 --> 00:20:34,540 Come on, let's go. The marines are coming. 283 00:20:34,540 --> 00:20:36,000 Which way is Alubarna? 284 00:20:36,640 --> 00:20:39,460 Over there! Straight to the east! 285 00:20:42,460 --> 00:20:44,390 Hey, Luffy! Hurry! What are you doing?! 286 00:20:44,730 --> 00:20:45,620 Yeah... 287 00:20:53,920 --> 00:20:56,000 They won't get away this time! 288 00:20:59,070 --> 00:21:01,400 You're not unlikable, you know? 289 00:21:09,540 --> 00:21:12,240 Get going, already! 290 00:21:26,370 --> 00:21:27,780 Don't let them get away! 291 00:21:40,600 --> 00:21:43,110 Hurry! Hurry! Hurry! 292 00:21:46,920 --> 00:21:49,200 All right, guys! 293 00:21:49,200 --> 00:21:54,090 Head straight for Alubarna! 294 00:22:20,700 --> 00:22:24,890 I always wanted to talk about it 295 00:22:24,890 --> 00:22:31,700 I couldn't even say half of it 296 00:22:31,700 --> 00:22:42,220 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 297 00:22:42,220 --> 00:22:55,600 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 298 00:22:55,600 --> 00:22:57,810 Glory glory you're my shine 299 00:22:57,810 --> 00:23:06,570 Because you're here, even these tears turn to courage 300 00:23:06,570 --> 00:23:12,320 I want to be strong, I want to share with you 301 00:23:12,320 --> 00:23:17,620 I'm sure I'll make it there 302 00:23:25,420 --> 00:23:27,000 It's Crocodile! 303 00:23:27,000 --> 00:23:29,080 Aah! He's come after us! 304 00:23:29,080 --> 00:23:31,440 I can handle him alone! You guys go on ahead! 305 00:23:31,440 --> 00:23:32,740 That idiot! 306 00:23:32,740 --> 00:23:34,700 Let's keep on moving, to Alubarna! 307 00:23:34,700 --> 00:23:35,800 We're leaving him behind?! 308 00:23:35,800 --> 00:23:39,640 Luffy-san! We'll be waiting for you in Alubarna! 309 00:23:39,640 --> 00:23:40,600 Yeah! 310 00:23:40,860 --> 00:23:42,360 On the next episode of One Piece! 311 00:23:42,360 --> 00:23:45,690 "Merciless Mortal Combat! Luffy vs. Crocodile" 312 00:23:45,960 --> 00:23:48,130 I'm gonna be King of the Pirates!! 22462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.