All language subtitles for S07E12 - Spiders C.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:13,160 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,050 --> 00:02:19,120 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:09,930 --> 00:02:13,840 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:13,840 --> 00:02:15,700 in the kingdom of oases. 23 00:02:16,540 --> 00:02:20,260 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:21,270 --> 00:02:25,320 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:25,320 --> 00:02:26,630 and a mighty swell. 26 00:02:28,780 --> 00:02:32,160 Princess Vivi, in an attempt to stop an orchestrated rebellion, 27 00:02:32,160 --> 00:02:34,480 decides to talk with the leader of the rebel army. 28 00:02:35,420 --> 00:02:41,640 The ruined Erumalu behind her, she now heads straight for Yuba. 29 00:02:46,520 --> 00:02:50,750 "Spiders Café at 8 O'Clock-- The Enemy Leaders Gather" 30 00:03:02,720 --> 00:03:05,400 Hey, Luffy... 31 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 What did your brother give you? 32 00:03:07,400 --> 00:03:09,020 I dunno. 33 00:03:09,710 --> 00:03:11,340 It's just a scrap of paper. 34 00:03:11,340 --> 00:03:12,720 Just a scrap of paper? 35 00:03:12,720 --> 00:03:13,890 Lemme see that. 36 00:03:15,610 --> 00:03:20,000 It really is just a scrap of paper. It's not even a note or anything. 37 00:03:20,970 --> 00:03:24,250 A-Are you serious? 38 00:03:25,070 --> 00:03:27,390 I'm not really sure either, but... 39 00:03:31,310 --> 00:03:32,500 Hey! Don't eat that! 40 00:03:33,700 --> 00:03:34,930 Sheesh! 41 00:03:34,930 --> 00:03:36,450 Give me your hat, Luffy! 42 00:03:36,450 --> 00:03:37,460 Huh? This? 43 00:03:37,730 --> 00:03:41,340 If it's that important, I'll sew it to the underside of your hat ribbon. 44 00:03:41,340 --> 00:03:43,470 Oh! Great! Sew it good! 45 00:03:43,470 --> 00:03:44,620 Yes, yes! 46 00:03:47,030 --> 00:03:48,440 Okay! All done! 47 00:03:49,560 --> 00:03:50,390 Here you go! 48 00:03:50,390 --> 00:03:53,360 Thanks! Now I don't have to worry! 49 00:03:53,570 --> 00:03:57,060 There's nothing written on it. What point is there to keeping it? 50 00:03:57,680 --> 00:04:01,500 Ace told me to keep it, so I'm keeping it! 51 00:04:01,780 --> 00:04:04,430 Your confidence isn't based on anything. 52 00:04:04,430 --> 00:04:06,330 So what? It's right a lot! 53 00:04:06,330 --> 00:04:08,220 I don't know about that... 54 00:04:07,920 --> 00:04:09,580 Someone carry me... 55 00:04:10,910 --> 00:04:14,910 Everyone! Yuba is just over those big rocks! 56 00:04:15,280 --> 00:04:17,430 Let's make one more push to get there! 57 00:04:17,920 --> 00:04:19,300 Okay! 58 00:04:19,800 --> 00:04:20,960 Yuba, huh?! 59 00:04:20,960 --> 00:04:22,180 Yep! Yuba! 60 00:04:22,180 --> 00:04:24,050 Yuba! 61 00:04:24,050 --> 00:04:25,330 Carry me, Zoro... 62 00:04:25,330 --> 00:04:26,270 Don't be a wimp! 63 00:04:26,470 --> 00:04:28,830 Ooh! Carry me too, Zoro! 64 00:04:28,830 --> 00:04:29,820 Rock-paper-scissors, then! 65 00:04:34,660 --> 00:04:38,040 The operation will commence at high noon two days from now. 66 00:04:38,340 --> 00:04:40,140 Have you finished the arrangements? 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,830 Yes. Everything has gone smoothly. 68 00:04:43,380 --> 00:04:47,430 150 Billions are on standby in Nanohana. 69 00:04:48,060 --> 00:04:54,630 I've also called Mr. 2 back. It appears he failed to capture Mr. 3. 70 00:04:55,860 --> 00:05:02,760 The officer agents' gathering is at 8:00 tonight, at the Spiders Café... 71 00:05:05,290 --> 00:05:07,500 Yes. Very good. 72 00:05:08,400 --> 00:05:10,630 It is past 5:00 already. 73 00:05:11,220 --> 00:05:15,020 I assume they'll start gathering around now... 74 00:05:33,310 --> 00:05:36,020 Yes! Yes! Yes! Merry Christmas! Merry Christmas! 75 00:05:36,020 --> 00:05:38,870 What a long, exhausting trip! My back's killing me! 76 00:05:39,240 --> 00:05:41,460 Honestly! It's all your fault, Mr. 4! 77 00:05:39,240 --> 00:05:43,690 "Miss Merry Christmas" 78 00:05:41,460 --> 00:05:43,690 Your slowness is backache-inducing! 79 00:05:44,130 --> 00:05:49,370 I'm... sorry... 80 00:05:49,370 --> 00:05:53,040 Yes! Yes! Yes! How's business, Paula? The place is empty today! 81 00:05:53,040 --> 00:05:56,110 Place empty! Plempty! Ple! It's ple! 82 00:05:56,560 --> 00:06:01,660 It's good to see you again. Welcome, Miss Merry Christmas, Mr. 4. 83 00:06:01,680 --> 00:06:11,420 "Paula" 84 00:06:02,170 --> 00:06:04,400 You have the shop all to yourselves today. 85 00:06:04,700 --> 00:06:11,410 I can make you some orange pekoe and... apple tea, was it, Mr. 4? 86 00:06:11,410 --> 00:06:14,490 Never mind the hot drinks! I want something I can drink right away! 87 00:06:14,490 --> 00:06:18,200 Make some right away! Right away! Right now! Right away! 88 00:06:18,200 --> 00:06:21,140 You seem lively. How is work going? 89 00:06:21,430 --> 00:06:24,530 In my trade, screw up and you die! Things are going great, obviously! 90 00:06:24,530 --> 00:06:27,240 You imbecile! Imbecile! Imbe! Imb! Im! 91 00:06:28,390 --> 00:06:30,990 You're right. I'm sorry. 92 00:06:31,190 --> 00:06:32,200 Un, deux! 93 00:06:32,200 --> 00:06:33,240 Ora! 94 00:06:33,240 --> 00:06:34,120 Un, deux! 95 00:06:34,120 --> 00:06:34,810 Krah! 96 00:06:35,330 --> 00:06:40,080 What the--? What kind of crazy songs does this place play now? 97 00:06:40,490 --> 00:06:45,360 Song? No, I have a sonata playing right now. 98 00:06:45,360 --> 00:06:46,960 There's no singing... 99 00:06:47,450 --> 00:06:48,640 Un, deux! 100 00:06:48,640 --> 00:06:49,930 Ora! 101 00:06:49,950 --> 00:06:50,890 Huh? 102 00:06:50,910 --> 00:06:52,040 Un, deux! 103 00:06:52,040 --> 00:06:53,430 Krah! 104 00:06:53,430 --> 00:06:55,280 Look at your fingertip with your nose... 105 00:06:55,280 --> 00:06:56,120 Un, deux! 106 00:06:56,120 --> 00:06:57,110 Krah! 107 00:06:57,110 --> 00:06:58,710 Keep with your fingernails! 108 00:06:58,710 --> 00:06:59,570 Un, deux! 109 00:06:59,570 --> 00:07:00,660 Ora! 110 00:07:00,810 --> 00:07:03,750 Before... being born... 111 00:07:04,560 --> 00:07:07,700 Lesson! Lesson! 112 00:07:09,320 --> 00:07:14,190 Love... and mascara! 113 00:07:14,430 --> 00:07:18,090 Mascara with a nosebleed! 114 00:07:18,630 --> 00:07:22,980 I'm self-made! 115 00:07:23,660 --> 00:07:27,920 So... Lesson! 116 00:07:27,920 --> 00:07:29,000 Lesson! 117 00:07:29,130 --> 00:07:30,190 Lesson! 118 00:07:30,290 --> 00:07:31,530 Lesson! 119 00:07:31,530 --> 00:07:34,380 Oh, come my way! 120 00:07:34,750 --> 00:07:36,630 And... smile! 121 00:07:36,630 --> 00:07:38,010 Oh, the greatest! 122 00:07:38,010 --> 00:07:40,510 The greatest! 123 00:07:41,290 --> 00:07:46,310 Oh, come my way! 124 00:07:50,480 --> 00:07:52,430 Greetings! 125 00:07:52,630 --> 00:07:55,400 How are deux lately? 126 00:07:56,160 --> 00:07:57,100 You must be stupid. 127 00:07:58,140 --> 00:08:00,360 I am not stupid, Paula! 128 00:08:00,360 --> 00:08:03,670 After all, I'm a dancer! 129 00:08:03,670 --> 00:08:05,420 One Octopar, please! 130 00:08:05,420 --> 00:08:06,600 Octopar? 131 00:08:06,600 --> 00:08:11,020 Gimme a break! An Octopus Parfait! Everyone knows that! 132 00:08:12,660 --> 00:08:15,440 Oh, you guys can leave now! 133 00:08:15,440 --> 00:08:16,300 Right! 134 00:08:16,500 --> 00:08:20,180 Don't get lazy with your dance practice now! 135 00:08:20,180 --> 00:08:23,270 Right! Un, deux! Un, deux... 136 00:08:23,460 --> 00:08:26,660 Huh? Fatty! Old hag! You're here? 137 00:08:26,660 --> 00:08:30,890 Shut your trap, you! Pipe down, you're hurting my back! 138 00:08:30,890 --> 00:08:32,940 Oh, right, right, right! 139 00:08:33,310 --> 00:08:38,070 That reminds me, I hear even Mr. 1's team is being mobilized! 140 00:08:38,070 --> 00:08:41,410 I've never met 'em for whatever reason, so I just can't wait! 141 00:08:49,930 --> 00:08:54,870 Oh! The night grows ever later! 142 00:08:55,750 --> 00:08:58,320 It's almost the appointed time of 8:00! 143 00:09:07,970 --> 00:09:09,970 Oh, I'm bored! 144 00:09:12,710 --> 00:09:14,890 I'm so bored I spin around! 145 00:09:15,560 --> 00:09:18,370 I think I'll take a spin! 146 00:09:18,370 --> 00:09:20,310 Quit it! You're an eyesore! 147 00:09:20,310 --> 00:09:23,850 What's your problem, hag?! You wanna fight or something?! 148 00:09:23,850 --> 00:09:25,300 If that's what you want! 149 00:09:25,820 --> 00:09:29,330 Come, now! Stop it, you two! 150 00:09:41,230 --> 00:09:43,470 H-Hey, now! What happened to you guys?! 151 00:09:43,470 --> 00:09:45,570 Why'd you come bursting back in here?! 152 00:09:45,570 --> 00:09:47,350 N-No... It was him... 153 00:09:48,680 --> 00:09:51,770 Oh. They're acquaintances of yours? 154 00:09:54,510 --> 00:09:57,480 They were acting suspiciously in the desert, you see. 155 00:09:58,090 --> 00:10:00,240 Don't worry. I doubt they're dead. 156 00:10:01,120 --> 00:10:04,140 You seem to be on rather close terms, 157 00:10:04,480 --> 00:10:07,150 but worthless, cozy relationships will only result in your downfall. 158 00:10:08,020 --> 00:10:09,620 These men are my subordinates! 159 00:10:09,910 --> 00:10:11,520 Stop, Mr. 2! 160 00:10:13,860 --> 00:10:16,480 Un, Deux, Krah! 161 00:10:18,110 --> 00:10:21,230 Un, Deux, Ora! 162 00:10:24,850 --> 00:10:26,440 Bold Change! 163 00:10:26,440 --> 00:10:27,840 Un! Deux! 164 00:10:35,910 --> 00:10:39,170 What the--?! He slipped through the wall?! 165 00:10:39,370 --> 00:10:41,390 No! He shattered the wall?! 166 00:10:44,080 --> 00:10:45,930 It seems you want to die. 167 00:10:47,110 --> 00:10:50,330 Hold it! That's enough, Mr. 1! 168 00:10:50,330 --> 00:10:55,240 Don't stop me, Miss Doublefinger. I'm going to kill him. 169 00:10:55,710 --> 00:10:58,250 Stop! Let go of me, Fatty! 170 00:10:58,730 --> 00:11:01,440 Mr. 2! Cool your anger as well! 171 00:11:01,760 --> 00:11:06,680 It's now 8:00. All the agents that should be here are here. 172 00:11:07,530 --> 00:11:12,280 And a letter with orders has arrived at the Spiders Café. 173 00:11:14,770 --> 00:11:19,030 We're to head to Rainbase, the city of dreams. 174 00:11:19,030 --> 00:11:23,900 The man we call boss, the man whose face we've never seen... 175 00:11:29,310 --> 00:11:31,010 ...is waiting for us there. 176 00:11:58,250 --> 00:12:02,690 They should be on their way here to Rainbase now. 177 00:12:05,380 --> 00:12:10,140 I sent Bunchi to get them. I expect them to arrive sometime tonight. 178 00:12:14,960 --> 00:12:19,570 To think that you were actually Miss Doublefinger... 179 00:12:19,600 --> 00:12:25,460 "Miss Doublefinger" 180 00:12:21,550 --> 00:12:25,260 I don't remember ever saying that I wasn't... 181 00:12:26,190 --> 00:12:30,410 Have you found replacements for the Billions wiped out in Nanohana? 182 00:12:31,180 --> 00:12:33,500 I've finished assigning the replacements. 183 00:12:34,310 --> 00:12:40,190 I've dispatched the Lizard Runners to contact the new Billions. 184 00:12:46,560 --> 00:12:50,260 I see. Everything is progressing smoothly. 185 00:12:54,910 --> 00:12:57,400 Up ahead! I see a light! 186 00:12:58,010 --> 00:13:02,630 Did we make it to Yuba?! I can't really see with all this sand! 187 00:13:15,170 --> 00:13:17,470 What could that sound be? 188 00:13:19,470 --> 00:13:21,220 The city doesn't look right! 189 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 A sandstorm! 190 00:13:37,240 --> 00:13:40,210 The city of Yuba is being struck by a sandstorm! 191 00:14:03,230 --> 00:14:04,380 This can't be... 192 00:14:07,680 --> 00:14:12,620 This is bad. It's almost no different from that Erumalu city! 193 00:14:14,910 --> 00:14:16,150 Where's the water?! 194 00:14:16,760 --> 00:14:19,650 Wasn't this supposed to be an oasis city, Vivi-chan? 195 00:14:20,290 --> 00:14:25,390 The sand has raised the ground! The oasis has been swallowed up! 196 00:14:30,910 --> 00:14:32,840 Are you travelers? 197 00:14:33,800 --> 00:14:37,610 You must be exhausted from your trek through the desert... 198 00:14:39,650 --> 00:14:43,730 Sorry. This town is a bit dried up. 199 00:14:45,400 --> 00:14:48,460 But you're free to rest here if you want. 200 00:14:51,230 --> 00:14:58,560 There are plenty of inns here. They are this town's pride, after all. 201 00:14:59,070 --> 00:15:03,520 Umm, we came because we heard the rebel army was in this city... 202 00:15:04,110 --> 00:15:06,460 What business do you have with the rebel army?! 203 00:15:06,460 --> 00:15:12,110 Curse you! Don't tell me you're hoping to join the rebellion?! 204 00:15:15,950 --> 00:15:20,290 If you're looking for those fools, they left town long ago. 205 00:15:20,800 --> 00:15:23,380 They what?! 206 00:15:23,940 --> 00:15:25,250 No! 207 00:15:25,960 --> 00:15:32,660 A sandstorm hit the town just now, but it certainly wasn't the first. 208 00:15:32,900 --> 00:15:37,650 The sand has dried up after three years of drought, 209 00:15:37,650 --> 00:15:42,290 and sandstorms began to frequent this town ever since. 210 00:15:42,290 --> 00:15:47,330 Little by little, the oasis of the past was swallowed up, 211 00:15:47,330 --> 00:15:49,420 leaving what you see now. 212 00:15:49,660 --> 00:15:52,750 With the town's flow of supplies gone, 213 00:15:53,340 --> 00:15:55,910 not even the rebel army's protracted struggle would have worked out. 214 00:15:57,020 --> 00:16:01,690 So the rebel army moved its base to Katorea. 215 00:16:02,820 --> 00:16:03,940 Katorea?! 216 00:16:04,500 --> 00:16:07,920 Where's that, Vivi?! Is Katorea close by?! 217 00:16:07,920 --> 00:16:10,570 It's an oasis next to Nanohana. 218 00:16:12,470 --> 00:16:17,150 Katorea is the town where I got lost and met Lashes! 219 00:16:18,820 --> 00:16:20,600 "When you saved me..." 220 00:16:21,160 --> 00:16:25,680 Lashes says he was carrying rebel army goods to Katorea! 221 00:16:25,680 --> 00:16:28,450 Why didn't you say so sooner! 222 00:16:26,890 --> 00:16:28,230 Why, you...! 223 00:16:29,210 --> 00:16:30,450 "Whatever!" 224 00:16:34,030 --> 00:16:36,970 Why did we come all this way, then?! 225 00:16:38,100 --> 00:16:39,090 Vivi? 226 00:16:39,470 --> 00:16:41,380 Did you just say "Vivi"? 227 00:16:41,380 --> 00:16:44,100 Wait, old guy! Vivi isn't the princess! 228 00:16:44,100 --> 00:16:45,340 Don't tell him that, moron! 229 00:16:47,110 --> 00:16:49,780 Vivi-chan? Is it you? 230 00:16:51,130 --> 00:16:54,810 You're alive! Thank goodness! 231 00:16:55,500 --> 00:16:57,980 It's me! Don't you recognize me? 232 00:16:59,320 --> 00:17:03,390 I suppose I can't blame you. I did lose some weight... 233 00:17:03,970 --> 00:17:05,630 Toto-ojisan? 234 00:17:08,790 --> 00:17:10,100 That's right! 235 00:17:14,590 --> 00:17:15,800 It can't be... 236 00:17:21,800 --> 00:17:25,380 Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while. 237 00:17:25,680 --> 00:17:28,960 Come visit sometime, once the city's taken shape! 238 00:17:29,230 --> 00:17:31,160 Okay, Toto-ojisan! 239 00:17:33,400 --> 00:17:37,450 Yuba will surely make this kingdom lusher... 240 00:17:40,580 --> 00:17:41,700 I'm sure of it... 241 00:17:51,440 --> 00:17:53,690 Toto-ojisan? 242 00:17:54,110 --> 00:17:59,300 Vivi-chan. I have faith in His Majesty! 243 00:18:02,210 --> 00:18:06,440 He's not someone who would ever betray the kingdom. 244 00:18:06,930 --> 00:18:08,360 Don't you agree?! 245 00:18:39,290 --> 00:18:42,010 This rebellion is ridiculous! 246 00:18:43,490 --> 00:18:45,940 Those fools... 247 00:18:50,670 --> 00:18:55,000 So what if it hasn't rained for a mere three years? 248 00:18:56,300 --> 00:19:03,240 I have faith in His Majesty. Most of the country still does, in fact. 249 00:19:05,710 --> 00:19:06,970 So many times... 250 00:19:07,410 --> 00:19:09,340 So many times I tried to stop them. 251 00:19:11,430 --> 00:19:14,300 But they won't listen to anything I say. 252 00:19:14,300 --> 00:19:16,030 The rebellion won't stop. 253 00:19:17,020 --> 00:19:20,700 Their strength is at its limit, too. 254 00:19:21,040 --> 00:19:24,420 They intend to settle things once and for all in the next attack. 255 00:19:25,180 --> 00:19:27,960 Their backs are to the wall... 256 00:19:32,000 --> 00:19:33,680 They're prepared to die! 257 00:19:37,010 --> 00:19:42,050 Please, Vivi-chan! Stop those fools! 258 00:19:46,600 --> 00:19:52,540 "Katorea" 259 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Where's our leader? 260 00:20:00,440 --> 00:20:01,280 Inside. 261 00:20:21,050 --> 00:20:24,140 Don't worry, Toto-ojisan. 262 00:20:24,610 --> 00:20:25,750 Vivi-chan... 263 00:20:27,670 --> 00:20:30,660 We will stop the rebellion. 264 00:20:40,440 --> 00:20:41,940 Thank you! 265 00:20:59,360 --> 00:21:02,650 Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while. 266 00:21:02,650 --> 00:21:06,620 Come visit sometime, once the city's taken shape! 267 00:21:06,620 --> 00:21:08,600 Okay, Toto-ojisan! 268 00:21:09,120 --> 00:21:10,950 We're gonna make an awesome city 269 00:21:10,950 --> 00:21:13,640 and make this kingdom even lusher! 270 00:21:16,880 --> 00:21:20,580 Bye, Vivi! Grow up to be a great princess! 271 00:21:21,240 --> 00:21:22,480 Yeah! 272 00:21:34,790 --> 00:21:35,930 Koza! 273 00:21:36,720 --> 00:21:38,970 I've contacted everyone in the other towns. 274 00:21:44,570 --> 00:21:48,490 This is it. The time to strike has come. 275 00:21:48,490 --> 00:21:52,600 Yes. We don't have nearly enough weapons, however. 276 00:21:53,730 --> 00:21:56,220 But there's no other choice now. 277 00:21:57,850 --> 00:22:00,820 The only ones who can protect this country... 278 00:22:03,680 --> 00:22:04,770 ...are us! 279 00:22:15,120 --> 00:22:21,120 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 280 00:22:21,120 --> 00:22:26,030 I continue on to the ends of emotion 281 00:22:26,030 --> 00:22:38,670 I scoop up my hands, and the sand and time that spills from them 282 00:22:38,670 --> 00:22:45,710 show me that this is what I was born to do 283 00:22:45,710 --> 00:22:57,860 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 284 00:22:57,860 --> 00:23:08,500 Until we wash up someday on a white sandy beach 285 00:23:08,500 --> 00:23:11,710 no one knows about 286 00:23:25,550 --> 00:23:27,620 I want to kick Crocodile's ass! 287 00:23:27,620 --> 00:23:30,190 He really knows how to get straight to the point sometimes... 288 00:23:30,190 --> 00:23:31,630 Despite being himself. 289 00:23:31,630 --> 00:23:35,260 Vivi! You want it so nobody dies in this fight! 290 00:23:35,260 --> 00:23:36,260 Don't you think that's soft-hearted? 291 00:23:36,260 --> 00:23:37,050 Hold on, Luffy! 292 00:23:37,330 --> 00:23:40,270 At least put all our lives on the line together! 293 00:23:40,270 --> 00:23:41,670 On the next episode of One Piece! 294 00:23:41,670 --> 00:23:45,140 "Luffy vs. Vivi! The Tearful Vow to Put Friends on the Line" 295 00:23:45,140 --> 00:23:47,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 21506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.