All language subtitles for Radio.Free.Albemuth_2014.BDRip-ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,048 --> 00:00:55,521
Il mio amico Nicholas Brady, che a modo suo ha cercato di salvare il mondo, ha vissuto a Berkeley praticamente tutta la sua vita.
2
00:00:55,523 --> 00:01:03,128
Intorno al 1985, Berkeley, California, sembrava un'oasi in un paese che era diventato polarizzato e diviso.
3
00:01:03,130 --> 00:01:12,538
Ma il destino o Dio o qualsiasi altra cosa aveva qualcos'altro in serbo per il mio amico Nick e, come si è scoperto, anche per me.
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,452
Senti, Nick, apprezzo il tuo interesse per il business, ma questi compact disc non prenderanno piede.
5
00:01:26,454 --> 00:01:29,755
Non con i nostri clienti.
- Perché no?
6
00:01:29,757 --> 00:01:33,625
Quel suono digitale è troppo perfetto.
È freddo.
7
00:01:33,627 --> 00:01:35,360
Metallico.
8
00:01:35,362 --> 00:01:38,263
Non sottovalutare l'elemento umano.
9
00:01:38,265 --> 00:01:43,535
Anche se i CD prendono piede, i dischi qui varranno una fortuna.
10
00:01:43,537 --> 00:01:46,438
O niente.
11
00:01:46,440 --> 00:01:50,242
La vita è una scommessa.
Sii paziente.
12
00:01:50,244 --> 00:01:57,416
Un giorno sarà tutto tuo e di Rachel, poi potrai fare quello che vuoi.
13
00:02:02,388 --> 00:02:07,559
♪ Voglio distruggerti ♪
14
00:02:09,562 --> 00:02:13,265
♪ Una peste sui media ♪
15
00:02:13,267 --> 00:02:17,236
♪ E tutto quello che leggi ♪
16
00:02:17,238 --> 00:02:20,139
♪ Ti dicono le tue opinioni ♪
17
00:02:20,141 --> 00:02:25,144
♪ E sono davvero molto buone ♪
18
00:02:25,146 --> 00:02:32,417
♪ Voglio distruggerti ♪
19
00:02:32,419 --> 00:02:35,454
♪ Quando ti avrò distrutto ♪
20
00:02:35,456 --> 00:02:40,259
♪ Verrò a raccogliere le tue ossa ♪
21
00:02:40,261 --> 00:02:44,163
♪ E non ci sarà un solo atomo ♪
22
00:02:44,165 --> 00:02:47,666
♪ Rimasto a ricordare te ♪
23
00:04:24,398 --> 00:04:26,398
Ha appena chiamato Phil, sta arrivando.
24
00:04:26,400 --> 00:04:31,637
Ti prego, non dirgli di ieri sera.
Promesso?
25
00:04:40,547 --> 00:04:41,713
Buona giornata.
26
00:04:41,715 --> 00:04:44,616
Ciao, piccola.
27
00:04:44,618 --> 00:04:46,551
Scusa, sono in ritardo.
28
00:04:46,553 --> 00:04:49,721
Il mio gatto è stato investito da un camion ieri.
29
00:04:49,723 --> 00:04:52,190
Questa è la brutta notizia.
30
00:04:52,192 --> 00:04:54,526
Qual è la buona notizia?
31
00:04:54,528 --> 00:04:56,762
Il mio nuovo romanzo che viene pubblicato.
32
00:04:56,764 --> 00:04:58,530
In copertina rigida questa volta.
33
00:04:58,532 --> 00:05:01,700
Wow, è fantastico, amico.
Quale?
34
00:05:01,702 --> 00:05:07,773
Quello su cosa sarebbe potuto succedere se i nazisti avessero vinto la guerra.
35
00:05:07,775 --> 00:05:09,741
Ho un'idea che potrebbe interessarti.
36
00:05:09,743 --> 00:05:15,714
La scorsa notte mi sono svegliato e mi sono visto mentre mi fissavo.
37
00:05:15,716 --> 00:05:18,717
Penso che anche Rachel l'abbia visto, ma ora non ne è sicura.
38
00:05:18,719 --> 00:05:22,254
Che strano.
Eri fatto?
39
00:05:22,256 --> 00:05:24,556
Sai che non fumo più.
40
00:05:24,558 --> 00:05:27,993
Penso che fosse un futuro me.
41
00:05:27,995 --> 00:05:31,396
Potrebbe essere possibile una cosa del genere, un viaggio nel tempo?
42
00:05:31,398 --> 00:05:34,700
Sembrava che fossi lì per aiutarmi o avvertirmi o qualcosa del genere.
43
00:05:34,702 --> 00:05:38,303
Potrebbe essere.
Sembravi più vecchio?
44
00:05:38,305 --> 00:05:40,472
No, sembravo esattamente lo stesso.
45
00:05:40,474 --> 00:05:45,477
Forse era un sé alternativo che comunicava con te da un universo alternativo.
46
00:05:45,479 --> 00:05:49,581
Puoi usare l'idea?
- No, troppo ordinario.
47
00:05:49,583 --> 00:05:50,716
Troppo ordinario, eh?
48
00:05:50,718 --> 00:05:54,720
Beh, sono io.
49
00:05:54,722 --> 00:05:56,521
Su con la vita.
50
00:05:56,523 --> 00:05:58,724
Stai ancora avendo una giornata migliore del mio gatto.
51
00:05:58,726 --> 00:06:05,330
E così, mentre le liste dei membri sono state distrutte prima del crollo dell'Unione Sovietica,
52
00:06:05,332 --> 00:06:10,402
il nome in codice di questa organizzazione ci è stato dato dai nostri nuovi alleati russi.
53
00:06:10,404 --> 00:06:16,441
Questo nome è Aramchek, un'agenzia di tradimento e sovversione.
54
00:06:16,443 --> 00:06:20,011
Aramchek.
Ricordate questo nome.
55
00:06:20,013 --> 00:06:26,785
Questa organizzazione segreta rifiuta di riconoscere che la democrazia e la libera impresa hanno trionfato.
56
00:06:26,787 --> 00:06:35,060
Invece, vorrebbero portare indietro l'orologio, condurre l'America in un oscuro futuro di una dittatura senza Dio.
57
00:06:35,062 --> 00:06:44,770
Nel prossimo futuro, intendo riferire a voi, il popolo americano, i progressi della nostra guerra contro questo gruppo di malfattori.
58
00:06:44,772 --> 00:06:52,077
Nel frattempo, buona notte, e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America.
59
00:06:52,079 --> 00:06:56,481
Il discorso del presidente questa sera conteneva una vera bomba, vero Hugh?
60
00:06:56,483 --> 00:07:06,425
E non sarei sorpresa se questa nuova crisi non avesse qualche influenza sulla decisione del Presidente Fremont di cercare o meno un quinto mandato senza precedenti--
61
00:07:06,427 --> 00:07:10,462
15 anni in carica.
Sarebbe abbastanza per chiunque.
62
00:07:10,464 --> 00:07:12,531
Non per Fremont.
63
00:07:12,533 --> 00:07:16,468
L'unico modo per farlo uscire dallo Studio Ovale è in una bara.
64
00:07:32,585 --> 00:07:37,055
Un commesso di un negozio di dischi a Berkeley avrà molti problemi.
65
00:07:37,057 --> 00:07:45,096
Quando si trasferirà a Los Angeles, troverà quello che ha cercato per tutta la vita.
66
00:07:54,073 --> 00:07:57,008
Ho avuto una sensazione stranissima negli ultimi due giorni.
67
00:07:57,010 --> 00:08:04,049
È come se avessi dormito tutta la vita aspettando che succedesse qualcosa.
68
00:08:04,051 --> 00:08:07,152
Dobbiamo andarcene da Berkeley.
69
00:08:07,154 --> 00:08:11,056
E come pensi di farlo?
70
00:08:11,058 --> 00:08:15,060
Sto pensando di fare domanda per un nuovo lavoro.
71
00:08:15,062 --> 00:08:19,531
Ho già iniziato a parlare con alcuni rappresentanti delle case discografiche a Los Angeles.
72
00:08:26,005 --> 00:08:29,541
Forse sono solo normali sogni.
73
00:08:30,443 --> 00:08:32,210
Tutte le notti?
74
00:08:32,212 --> 00:08:36,081
Le immagini appaiono sempre tra le 3:00 e le 4:00 del mattino.
75
00:08:36,083 --> 00:08:38,049
Credo di essere stato programmato nel sonno.
76
00:08:38,051 --> 00:08:41,186
Solo perché scrivo di fantascienza, non significa che credo in tutte quelle cose.
77
00:08:41,188 --> 00:08:46,024
Non credo nemmeno che esistano i dischi volanti.
78
00:08:46,026 --> 00:08:55,734
Penso che un'intelligenza superiore abbia visto i miei bisogni e mi stia dirigendo verso qualcosa di importante, qualche obiettivo straordinario.
79
00:08:59,772 --> 00:09:04,609
Quindi, un'entità potente che ti guida, che ti aiuta a rimetterti in sesto?
80
00:09:04,611 --> 00:09:06,578
Sembra bello, cosa pensi che sia?
81
00:09:06,580 --> 00:09:08,146
Non ridere, ma ho un nome per questo.
82
00:09:08,148 --> 00:09:11,149
Io lo chiamo VALIS.
83
00:09:11,151 --> 00:09:13,184
VALIS?
84
00:09:13,186 --> 00:09:24,129
È un acronimo per Vast Active Living Intelligent System, perché è esattamente così che credo che sia.
85
00:09:24,131 --> 00:09:29,467
Questo VALIS ti fornisce qualche indizio sul tuo incredibile destino?
86
00:09:29,469 --> 00:09:32,781
Non ho altra scelta che crederci.
Ho già un'offerta di lavoro.
87
00:09:35,142 --> 00:09:41,079
La Progressive Records è la prima compagnia a cui ho fatto domanda, questo deve significare qualcosa.
88
00:09:41,081 --> 00:09:42,781
Solo un problema.
89
00:09:42,783 --> 00:09:46,117
Che cos'é?
90
00:09:46,119 --> 00:09:49,120
Odio Los Angeles.
91
00:09:49,122 --> 00:09:57,095
Giusto per dire, supponiamo che sia qualcosa di malvagio come le voci che hanno detto a Mark Chapman di sparare a Mick Jagger.
92
00:09:57,097 --> 00:10:00,098
VALIS ha un destino per me a Los Angeles.
93
00:10:00,100 --> 00:10:01,733
Cosa dovrei risponderti?
94
00:10:01,735 --> 00:10:03,134
Questo è reale.
95
00:10:03,136 --> 00:10:06,738
Questo sta accadendo a me.
96
00:10:06,740 --> 00:10:09,140
Forse è una precognizione.
97
00:10:09,142 --> 00:10:12,510
Sapere cosa stai per fare prima di farlo.
98
00:10:12,512 --> 00:10:14,479
Ho scritto una storia su questo, ricordi?
99
00:10:14,481 --> 00:10:17,148
"Il mondo che Jones creò"?
- Vagamente.
100
00:10:17,150 --> 00:10:21,152
- Come finiva?
- Non molto bene.
101
00:10:21,154 --> 00:10:29,094
Invece di essere un meraviglioso talento, essere in grado di vedere un anno nel futuro blocca Jones in un ciclo chiuso.
102
00:10:29,096 --> 00:10:33,131
Ha perso la libera scelta.
- Che vuoi dire?
103
00:10:33,133 --> 00:10:39,237
Beh, dato che tutto era predeterminato, era costretto a recitare il suo futuro.
104
00:10:39,239 --> 00:10:41,506
Prevede di trasferirsi a Los Angeles.
105
00:10:41,508 --> 00:10:44,009
Così ora ti stai trasferendo.
106
00:10:44,011 --> 00:10:46,211
Ancora non capisci.
107
00:10:50,182 --> 00:10:53,084
VALIS sa di te.
108
00:10:53,086 --> 00:10:57,555
Sono stato incaricato di dirti cosa sta succedendo.
109
00:10:59,492 --> 00:11:02,193
Mi prendi in giro.
110
00:11:07,500 --> 00:11:11,169
È assurdo, Nick.
111
00:11:11,171 --> 00:11:18,209
Lasciamo Berkeley perché una voce immaginaria ti dice di sradicare le nostre vite?
112
00:11:18,211 --> 00:11:21,312
Non è un modo pratico per prendere una decisione che cambia la vita.
113
00:11:21,314 --> 00:11:23,548
Cosa è meglio?
114
00:11:23,550 --> 00:11:33,692
Colombo che ascolta le voci immaginarie nella sua testa che dicono "continua a navigare" o le voci reali che dicono che è tutto senza speranza e condannato.
115
00:11:33,694 --> 00:11:36,227
Non sono i risultati che contano?
116
00:11:50,743 --> 00:11:55,146
Ci vediamo dopo pranzo.
117
00:11:57,049 --> 00:12:00,218
Ehi, Phil!
118
00:12:00,220 --> 00:12:02,253
Iniziavo a pensare che ti saresti perso il nostro ultimo giorno!
119
00:12:02,255 --> 00:12:04,289
Scherzi?
Neanche per sogno.
120
00:12:04,291 --> 00:12:07,325
Ho anche portato un rinfresco.
121
00:12:07,327 --> 00:12:10,128
Ciao.
122
00:12:12,064 --> 00:12:13,198
Allora...
123
00:12:13,200 --> 00:12:15,734
Per me no, grazie.
124
00:12:15,736 --> 00:12:18,269
Questo è il primo drink che ti ho visto rifiutare.
125
00:12:18,271 --> 00:12:20,271
VALIS ti ha detto di rigare dritto?
126
00:12:20,273 --> 00:12:22,307
In effetti, sì.
127
00:12:22,309 --> 00:12:25,176
Oh, andiamo, rilassati.
128
00:12:25,178 --> 00:12:28,146
Sai, sono anni che cerco di farlo smettere di bere.
129
00:12:28,148 --> 00:12:32,117
Sua moglie la ignora, ma una parolina della Grande Mente nel cielo...
130
00:12:32,119 --> 00:12:35,253
Va bene, ok, basta.
131
00:12:39,759 --> 00:12:41,159
All'amicizia.
132
00:12:41,161 --> 00:12:43,061
A Los Angeles.
133
00:12:43,063 --> 00:12:45,230
Al destino.
134
00:12:45,232 --> 00:12:47,265
Destino.
135
00:12:52,338 --> 00:12:55,740
Oh Dio, scusate.
136
00:12:59,311 --> 00:13:02,046
Potrebbe diventare più strano?
137
00:13:02,048 --> 00:13:08,286
Come ci si può relazionare con un amico la cui vita è diretta da oltre le stelle?
138
00:13:08,288 --> 00:13:11,256
Voglio dire, che tipo di atteggiamento dovrei assumere?
139
00:13:11,258 --> 00:13:14,325
Immagina di essere sua moglie.
140
00:13:14,327 --> 00:13:16,261
Si è impadronito delle vostre vite, vero?
141
00:13:16,263 --> 00:13:21,132
E la parte strana è che VALIS sta facendo un lavoro migliore di quanto abbiamo mai fatto noi.
142
00:13:21,134 --> 00:13:23,168
Non ho mai visto Nick così...
143
00:13:23,170 --> 00:13:25,336
Motivato.
144
00:13:25,338 --> 00:13:28,239
È come se fosse una persona completamente diversa.
145
00:13:28,241 --> 00:13:32,210
Già.
146
00:13:41,320 --> 00:13:46,024
Ho pensato di lasciarlo.
147
00:13:49,362 --> 00:13:52,030
Cosa hai deciso?
148
00:13:52,032 --> 00:13:56,668
La decisione è stata
stata presa per me.
149
00:13:56,670 --> 00:14:01,306
Ho visto un ginecologo la settimana scorsa.
150
00:14:01,308 --> 00:14:04,209
Sono incinta.
151
00:14:09,081 --> 00:14:12,350
Questo è meraviglioso.
152
00:14:12,352 --> 00:14:17,355
Non l'ho detto a Nick.
- Ok.
153
00:14:17,357 --> 00:14:21,426
Ho paura di tutto.
154
00:14:25,364 --> 00:14:28,333
Dimmi che andrà tutto bene.
155
00:14:28,335 --> 00:14:30,201
Certamente.
156
00:14:30,203 --> 00:14:32,704
Certo che andrà tutto bene.
157
00:14:35,341 --> 00:14:46,084
Anche se la guerra fredda è finita, come sapete, l'organizzazione segreta Aramchek è ancora impegnata a minare le nostre istituzioni democratiche.
158
00:14:46,086 --> 00:14:54,025
Di conseguenza, ho incaricato il nostro Procuratore Generale di preparare la legislazione appropriata per modificare il Primo Emendamento,
159
00:14:54,027 --> 00:15:01,466
diritti che sono stati a lungo abusati dai nemici del nostro paese e dai loro inconsapevoli alleati nell'élite dei media.
160
00:15:01,468 --> 00:15:08,106
Nessuno detesta queste misure più del vostro Presidente.
161
00:15:08,108 --> 00:15:14,345
Così, seguendo le istruzioni di VALIS, i miei amici Nick e Rachel si trasferirono a Los Angeles.
162
00:15:14,347 --> 00:15:21,119
Pensavo spesso a loro, ma passò più di un anno prima che facessi le otto ore di autobus da Berkeley.
163
00:15:23,055 --> 00:15:24,422
Mi scusi, signore.
164
00:15:24,424 --> 00:15:27,158
Posso darle la buona novella?
165
00:15:37,770 --> 00:15:39,504
Gesù Cristo.
166
00:15:39,506 --> 00:15:41,372
Non l'avrei mai immaginato.
167
00:15:41,374 --> 00:15:44,175
Una vecchia socialista come te che gira in una Beamer.
168
00:15:51,517 --> 00:15:53,017
Stai benissimo.
169
00:15:53,019 --> 00:15:54,118
Si?
170
00:15:54,120 --> 00:15:56,754
LA sembra farti bene.
171
00:15:56,756 --> 00:15:59,324
Fai ancora la tua arte?
172
00:15:59,326 --> 00:16:01,426
No, non molto.
173
00:16:01,428 --> 00:16:06,097
Sono stata molto occupata,
con il bambino e tutto il resto.
174
00:16:06,099 --> 00:16:07,298
Come sta Nick?
175
00:16:07,300 --> 00:16:09,133
Oh, lui sta alla grande.
176
00:16:09,135 --> 00:16:10,468
Anche lui ama questo posto.
177
00:16:10,470 --> 00:16:15,406
Voleva venirti a prendere lui, ma è in studio con uno dei suoi nuovi gruppi.
178
00:16:15,408 --> 00:16:19,410
E VALIS?
179
00:16:19,412 --> 00:16:22,013
Phil, senti, fammi un favore.
180
00:16:22,015 --> 00:16:24,382
Non tirare fuori quella roba.
181
00:16:27,287 --> 00:16:29,520
Un bel passo dal negozio di dischi, eh?
182
00:16:43,435 --> 00:16:45,303
Ehi, Phil.
183
00:16:45,305 --> 00:16:46,337
Mi fa piacere che tu sia venuto.
184
00:16:50,309 --> 00:16:51,709
Vieni a sentire questi ragazzi.
185
00:16:51,711 --> 00:16:59,784
Avrò un credito come produttore su questo album, forse una vice-presidenza senior se la ricerca di mercato ha ragione su questi ragazzi.
186
00:17:03,155 --> 00:17:05,523
Ci credi?
187
00:17:05,525 --> 00:17:07,492
Credere a cosa?
188
00:17:07,494 --> 00:17:11,529
Tutto questo, l'ho fatto io.
189
00:17:11,531 --> 00:17:13,498
Di cosa stai parlando?
190
00:17:13,500 --> 00:17:16,034
Quindi anche tu te la sei bevuta.
191
00:17:16,036 --> 00:17:19,170
Bene, significa che sto facendo la cosa giusta.
192
00:17:33,352 --> 00:17:35,153
Guarda un po'.
193
00:17:35,155 --> 00:17:39,557
Questa è un'immagine che mi è stata mostrata più e più volte.
194
00:17:47,599 --> 00:17:49,567
Ma che diavolo?
195
00:17:49,569 --> 00:17:52,303
Era un fulmine?
196
00:17:55,508 --> 00:17:57,075
Nick?
197
00:18:00,579 --> 00:18:03,214
Stai bene?
198
00:18:07,052 --> 00:18:09,287
Non so perché ci siamo dovuti precipitare qui.
199
00:18:09,289 --> 00:18:11,189
Ezra sta bene.
200
00:18:11,191 --> 00:18:15,560
No, non sta bene, te l'ho detto. Ha un difetto di nascita.
201
00:18:15,562 --> 00:18:20,531
- Buongiorno.
- Ehi, dottore, grazie per essere venuto.
202
00:18:20,533 --> 00:18:26,537
Ha un'ernia inguinale strangolata sul lato sinistro.
È già scesa nel sacco scrotale.
203
00:18:26,539 --> 00:18:34,412
Sono abituato ai genitori che immaginano malattie terribili nel cuore della notte, ma raramente con questa specificità.
204
00:18:34,414 --> 00:18:38,082
Ho visto Ezra solo la settimana scorsa, ma...
205
00:18:38,084 --> 00:18:41,552
Va tutto bene.
206
00:18:44,656 --> 00:18:48,126
Aspetta un secondo.
207
00:18:50,696 --> 00:18:55,099
Chiama il dottor Andrews, digli di venire subito, è un'emergenza.
208
00:18:58,437 --> 00:19:01,205
Non so cosa dirti, è esattamente come pensavi.
209
00:19:01,207 --> 00:19:02,240
Starà bene?
210
00:19:02,450 --> 00:19:06,544
Sì, è un piccolo problema da correggere, ma è potenzialmente molto pericoloso.
211
00:19:06,546 --> 00:19:09,547
L'abbiamo preso appena in tempo.
212
00:19:16,455 --> 00:19:19,657
Ehi, come sta?
213
00:19:19,659 --> 00:19:22,727
Ezra starà bene.
214
00:19:22,729 --> 00:19:27,165
Cosa sta succedendo?
Come facevi a saperlo?
215
00:19:27,167 --> 00:19:30,568
Era VALIS?
216
00:19:30,570 --> 00:19:35,339
Prima portiamo a casa Ezra e Rachel, poi ti aggiorno su tutto.
217
00:19:43,615 --> 00:19:47,451
Mi stupisco sempre di quanta differenza faccia l'aria del deserto.
218
00:19:47,453 --> 00:19:50,588
Molto più pulita di Los Angeles, vero?
219
00:19:50,590 --> 00:19:55,326
Niente spie,
niente informatori della polizia.
220
00:19:55,328 --> 00:19:59,597
Qui fuori, il vento soffia da est e da nord.
221
00:19:59,599 --> 00:20:03,367
Per qualche ragione, il segnale è molto più forte.
222
00:20:03,369 --> 00:20:07,305
Credo che VALIS si trovi nella nostra atmosfera superiore.
223
00:20:07,307 --> 00:20:09,440
Come è possibile?
224
00:20:09,442 --> 00:20:13,477
Come potrebbe qualsiasi tipo di creatura vivente esistere lassù, sopravvivere?
225
00:20:13,479 --> 00:20:15,313
No, vedi, non è--
226
00:20:15,315 --> 00:20:17,748
Non è un lui o
lei e nemmeno una cosa.
227
00:20:17,750 --> 00:20:20,284
È un'entità composita.
228
00:20:20,286 --> 00:20:27,491
È come se vari esseri si fossero riuniti e avessero formato un unico corpo e una mente collettiva.
229
00:20:27,493 --> 00:20:30,461
Come fai a sapere tutto questo?
230
00:20:30,463 --> 00:20:34,332
Ho fatto sogno dopo sogno dopo sogno dal loro punto di vista.
231
00:20:34,334 --> 00:20:36,634
Da molto in alto,
guardando in basso.
232
00:20:36,636 --> 00:20:47,645
Per loro la terra è una specie di orribile stagno e gli esseri umani nuotano nel fango cercando di sopravvivere.
233
00:20:47,647 --> 00:20:51,649
Penso che siano ansiosi di aiutarci.
234
00:20:51,651 --> 00:20:54,252
Questo non ha senso per me.
235
00:20:54,254 --> 00:20:59,690
Una creatura altamente evoluta che vive nel cielo si interessa attivamente al benessere dell'uomo?
236
00:20:59,692 --> 00:21:01,559
Perché dovrebbero?
237
00:21:01,561 --> 00:21:03,661
Penso che siano dispiaciuti per noi.
238
00:21:03,663 --> 00:21:05,730
Prova ad immaginarlo.
239
00:21:05,732 --> 00:21:12,236
Esseri avanzati che vivono accanto alla razza umana nel corso della storia, guardando le nostre guerre e carestie,
240
00:21:12,238 --> 00:21:17,742
osservando la nostra incredibile crudeltà, la nostra incredibile stupidità.
241
00:21:19,011 --> 00:21:21,779
Aspetta un secondo, aspetta.
242
00:21:23,715 --> 00:21:26,784
Sto ricevendo nuove istruzioni.
243
00:21:33,558 --> 00:21:37,395
Non crederai mai dove vogliono che vada.
244
00:21:37,397 --> 00:21:47,405
Questo modesto bungalow è la casa dove è cresciuto il presidente, la dimora dove il nostro amato leader ha fatto i primi compiti,
245
00:21:47,407 --> 00:21:52,376
giocato a basket e letto le biografie dei più grandi uomini della storia.
246
00:22:18,704 --> 00:22:21,706
Non preoccuparti, non ci sono guardie.
247
00:22:21,708 --> 00:22:26,777
Credo pensino che nessuno oserebbe violare il più sacro dei luoghi.
248
00:22:26,779 --> 00:22:29,647
Forse hanno ragione.
249
00:22:31,416 --> 00:22:32,717
Eccolo.
250
00:22:32,719 --> 00:22:36,687
Qual è il problema?
È solo una firma nel cemento.
251
00:22:36,689 --> 00:22:38,789
Probabilmente il nome dell'appaltatore.
252
00:22:38,791 --> 00:22:41,525
Piccola, guardalo, guarda il nome.
253
00:22:41,527 --> 00:22:46,030
È un po' difficile da leggere, ma lo vedi, vero, Phil?
254
00:22:46,032 --> 00:22:50,000
Lo vedo, ma non posso crederci.
255
00:22:50,002 --> 00:22:54,071
Aramchek.
256
00:22:54,073 --> 00:22:57,441
Mi viene voglia di andare al Fremont Museum.
257
00:22:57,443 --> 00:23:02,413
Mi allontano dal gruppo e lo vedo.
258
00:23:02,415 --> 00:23:04,448
Poi mi rendo conto
che ero destinato a vederlo.
259
00:23:04,450 --> 00:23:07,585
Ti prego, non dirmi che stai ricominciando con la storia di VALIS.
260
00:23:07,587 --> 00:23:14,759
Il piccolo Richard Fremont ha giocato in quel cortile
e ha visto il nome scritto nel cemento, Aramchek,
261
00:23:14,761 --> 00:23:20,498
e per qualche motivo è rimasto impresso
nel suo piccolo cervello come qualcosa di sinistro.
262
00:23:20,500 --> 00:23:26,370
Una volta che il ragazzo cresce, proietta la sua paranoia sul mondo intero.
263
00:23:26,372 --> 00:23:34,678
Aramchek, la cabala super segreta di rivoluzionari malvagi.
È un parto della sua immaginazione.
264
00:23:34,680 --> 00:23:37,114
Un ricordo d'infanzia.
265
00:23:37,116 --> 00:23:39,016
È geniale.
266
00:23:39,018 --> 00:23:44,054
Il governo dichiara guerra a un'organizzazione terroristica che nemmeno esiste.
267
00:23:44,056 --> 00:23:45,656
Nessuno può distruggerla.
268
00:23:45,658 --> 00:23:48,626
Nessuno è al sicuro.
269
00:23:48,628 --> 00:23:50,361
Nessuno sa quando si ripresenterà.
270
00:23:50,363 --> 00:23:55,968
Cosa pensi sia successo a Mr Aramchek,
chiunque fosse in realtà?
271
00:23:56,002 --> 00:23:58,636
È morto.
272
00:23:58,638 --> 00:24:01,705
O chiuso in qualche campo di riabilitazione.
273
00:24:01,707 --> 00:24:05,342
Cos'altro ti aspetteresti da Richard Fremont?
274
00:24:09,714 --> 00:24:12,550
Devi proprio tornare a Berkeley?
275
00:24:12,552 --> 00:24:14,518
Sì.
276
00:24:14,520 --> 00:24:17,021
Devo finire il mio libro.
277
00:24:17,023 --> 00:24:20,558
Non posso essere vostro ospite per sempre, sai?
278
00:24:22,394 --> 00:24:27,431
È diventato così... strano all'improvviso.
279
00:24:29,100 --> 00:24:33,037
No, amico, tu...
Fai quello che devi fare.
280
00:24:33,039 --> 00:24:38,342
Staremo bene.
Abbiamo VALIS a proteggerci.
281
00:24:38,344 --> 00:24:45,082
Tornato a Berkeley la mia vita tornò alla normalità, che per me era soprattutto lavoro, rimanendo sveglio tutta la notte con l'aiuto delle anfetamine.
282
00:24:45,084 --> 00:24:49,086
Mentre ero a Los Angeles, Nick ed io avevamo passato ore ed ore a parlare di VALIS,
283
00:24:49,088 --> 00:24:55,059
teorie diverse su come operava, cosa voleva, perché era venuto ora.
284
00:24:55,061 --> 00:25:00,564
Avevo materiale per una dozzina di storie solo sulla base di tutte le premesse che avevamo tirato fuori,
285
00:25:00,566 --> 00:25:06,070
ma nessuna che potessi scrivere senza tradire la fiducia del mio amico.
286
00:25:11,776 --> 00:25:14,512
Signori.
287
00:25:18,116 --> 00:25:20,417
Cosa posso fare per voi?
288
00:25:20,419 --> 00:25:24,038
Stiamo facendo uscire canzoni di protesta?
- No, al contrario, signor Brady.
289
00:25:24,123 --> 00:25:27,458
Posso chiamarla Nick?
- Certo.
290
00:25:27,460 --> 00:25:29,593
La Progressive ha un rating molto positivo con il Bureau, Nick.
291
00:25:29,595 --> 00:25:32,763
Una delle migliori di tutta l'industria discografica.
292
00:25:32,765 --> 00:25:35,432
Solo una precauzione.
293
00:25:35,434 --> 00:25:45,075
Saresti sorpreso di quanti americani altrimenti decenti e rispettosi della legge pensano che sia necessario registrare interrogatori informali come questo.
294
00:25:45,077 --> 00:25:47,144
Come posso aiutarvi?
295
00:25:47,146 --> 00:25:49,580
In realtà, siamo qui per aiutare te, Nick.
296
00:25:49,582 --> 00:25:54,084
Sappiamo che sei attualmente sotto una grande pressione finanziaria.
297
00:25:54,086 --> 00:25:58,422
Tua moglie vuole che tuo figlio vada in un asilo esclusivo.
298
00:25:58,424 --> 00:26:04,028
Lei si aspetta anche che tu metta un grande acconto per una casa molto più grande.
299
00:26:04,030 --> 00:26:10,067
Siamo pronti ad offrirti un modo semplice e patriottico per aumentare il tuo stipendio fino a 2.000 dollari al mese.
300
00:26:10,069 --> 00:26:11,602
Come ti sembra, Nick?
301
00:26:11,604 --> 00:26:13,137
Esentasse.
302
00:26:13,139 --> 00:26:15,105
Non è nemmeno dichiarabile.
303
00:26:15,107 --> 00:26:19,043
Sono lusingato che abbiate pensato a me, ma onestamente...
304
00:26:19,045 --> 00:26:22,780
Stai rifiutando il tuo paese prima ancora di sapere cosa ti stiamo chiedendo?
305
00:26:22,782 --> 00:26:25,649
Forse la tua valutazione di lealtà deve essere aggiornata.
306
00:26:25,651 --> 00:26:27,685
Non ci vorrebbe nessun lavoro extra.
307
00:26:27,687 --> 00:26:31,221
È una funzione del lavoro
che stai già facendo.
308
00:26:33,124 --> 00:26:34,191
Va bene, vi ascolto.
309
00:26:34,193 --> 00:26:36,226
È molto semplice.
310
00:26:36,228 --> 00:26:42,533
Nonostante l'atteggiamento generalmente cooperativo delle stazioni radio e dei dirigenti musicali come te,
311
00:26:42,535 --> 00:26:47,471
un certo numero di canzoni di protesta antisociali sono ancora in onda...
312
00:26:51,176 --> 00:26:55,179
Il soggetto Nicholas Brady si è rifiutato di collaborare alle indagini in corso.
313
00:26:55,181 --> 00:26:59,216
La seguente è una trascrizione della conversazione registrata con il soggetto.
314
00:26:59,218 --> 00:27:04,221
La raccomandazione è che questo file sia inviato a Washington per essere incluso nel Progetto Coliseum.
315
00:27:36,087 --> 00:27:40,290
Quindi lei è certo che non sia stato preso nulla di valore monetario?
316
00:27:40,292 --> 00:27:42,159
Sì, solo alcuni documenti.
317
00:27:42,161 --> 00:27:45,062
Appunti per il mio nuovo romanzo.
318
00:27:45,064 --> 00:27:47,765
Fortunatamente ne ho una copia che tengo da un amico.
319
00:27:47,767 --> 00:27:50,534
Beh, sembra una pratica strana.
320
00:27:50,536 --> 00:27:54,071
Come se stesse anticipando qualche problema come questo.
321
00:27:54,278 --> 00:27:55,991
Non proprio, è solo...
322
00:28:04,049 --> 00:28:07,184
Mi è stato detto che scrive di fantascienza.
323
00:28:07,186 --> 00:28:13,257
È disposto a testimoniare sotto giuramento che questa non è una specie di folle trovata pubblicitaria? - Sta insinuando...
324
00:28:13,259 --> 00:28:18,562
Non sto insinuando nulla, ma siamo propensi a credere che lei stesso abbia inscenato questa irruzione. - Sì?
325
00:28:18,564 --> 00:28:21,331
Perché avrei dovuto mettere a soqquadro la mia stessa casa e saccheggiare i miei stessi archivi?
326
00:28:21,333 --> 00:28:23,734
Quale modo migliore per allontanare i sospetti da lei stesso?
327
00:28:23,736 --> 00:28:25,703
Sospetto?
Sospetto di cosa?
328
00:28:25,705 --> 00:28:28,172
È quello su cui dovremo indagare ulteriormente.
329
00:28:28,174 --> 00:28:31,308
Spero che si renda disponibile per ulteriori interrogatori, se necessario.
330
00:28:31,310 --> 00:28:33,243
No, vado a casa.
331
00:28:33,245 --> 00:28:35,779
Dimentichi il furto, lasci perdere la denuncia.
332
00:28:35,998 --> 00:28:39,365
Un po' tardi per questo, signore.
333
00:28:40,352 --> 00:28:44,188
Non si può biasimare il governo per essere curioso.
334
00:28:44,190 --> 00:28:47,224
La metà delle tue storie sembra scritta sotto acido.
335
00:28:47,226 --> 00:28:51,428
I tuoi lettori sono tutti pazzoidi e disadattati.
- Ok.
336
00:28:51,430 --> 00:28:54,298
Quindi sono curiosi, questo non gli dà il diritto di entrare in casa mia.
337
00:28:54,300 --> 00:28:57,267
Probabilmente vogliono solo sapere del tuo prossimo romanzo.
338
00:28:57,269 --> 00:28:59,169
Anche a me piacerebbe saperlo.
339
00:28:59,171 --> 00:29:01,371
Si chiama "Scorrete lacrime, disse il poliziotto".
340
00:29:01,373 --> 00:29:04,475
Sembra roba politica.
- No.
341
00:29:04,477 --> 00:29:08,278
Beh, più o meno, è la mia solita roba.
- Hanno trovato il manoscritto?
342
00:29:08,280 --> 00:29:11,749
No, l'ho mandato al mio avvocato.
È nella sua cassaforte.
343
00:29:11,751 --> 00:29:13,617
L'ho mandato appena ho finito.
344
00:29:13,619 --> 00:29:17,254
È ora che tu ti trasferisca qui.
345
00:29:17,256 --> 00:29:20,023
Dovremmo aspettare a parlare finché non arrivo a Los Angeles.
346
00:29:20,025 --> 00:29:21,759
Con un po' di fortuna, questa cosa si sgonfierà.
347
00:29:21,761 --> 00:29:23,594
Non credo.
348
00:29:23,596 --> 00:29:28,365
Una volta che le autorità aprono un file su qualcuno, non lo chiudono mai.
349
00:29:28,367 --> 00:29:31,268
Ci sentiamo presto.
350
00:29:35,140 --> 00:29:38,108
I miei libri stavano finalmente trovando un pubblico.
351
00:29:38,110 --> 00:29:43,413
Stavo ricevendo anche solide recensioni critiche, specialmente sul mio romanzo davvero folle,
352
00:29:43,415 --> 00:29:47,384
"Le tre stimmate di Palmer Eldritch".
353
00:29:47,386 --> 00:29:52,055
Si è sparsa la voce che l'avevo scritto sotto LSD.
354
00:29:55,193 --> 00:30:01,799
La notorietà mi aveva indubbiamente portato all'attenzione delle autorità, ma aveva anche ripagato in vendite.
355
00:30:01,801 --> 00:30:07,337
Riuscii a pagare un acconto per un piccolo bungalow nel quartiere malfamato di Echo Park a Los Angeles.
356
00:30:07,339 --> 00:30:14,344
Quando non lavoravo, frequentavo Nick e Rachel.
Come facevo prima.
357
00:30:17,715 --> 00:30:26,447
Cari americani, il rapporto di questa sera tratterà dei notevoli progressi che abbiamo fatto in questo trimestre con il nostro mercato interno
358
00:30:26,482 --> 00:30:31,195
nonostante una temporanea battuta d'arresto nel settore agricolo.
359
00:30:31,197 --> 00:30:40,170
Gli effetti imprevedibili del terrorismo e della sovversione rimangono l'unico punto interrogativo per la continua salute economica del nostro paese.
360
00:30:44,442 --> 00:30:48,545
All'inizio pensavo che le domande del test fossero facili, solo per vedere se prestiamo attenzione,
361
00:30:48,547 --> 00:30:53,584
ma una volta che inizi a pensarci, sono un po' complicate.
362
00:30:53,586 --> 00:31:00,224
"Se i cittadini americani devono rinunciare a certe libertà nella lotta per la libertà significa che il paese sta:
363
00:31:00,226 --> 00:31:04,428
"A, guadagnando terreno o B, perdendo terreno nella guerra contro la sovversione?"
364
00:31:04,430 --> 00:31:07,397
Beh, si può discutere in entrambi i modi.
365
00:31:07,399 --> 00:31:13,203
Con "rinunciando alle libertà", forse vogliono farci dire che guadagnamo terreno combattendo senza remore.
366
00:31:13,205 --> 00:31:16,622
Se non stessimo perdendo terreno,
non dovremmo rinunciare alle nostre libertà.
367
00:31:16,663 --> 00:31:20,177
- È un gioco mentale.
- Già.
368
00:31:20,179 --> 00:31:26,083
Se queste sono le stronzate che insegnano ai ragazzi di oggi, non c'è da meravigliarsi che i punteggi del SAT stiano scendendo.
369
00:31:26,085 --> 00:31:29,086
Assicurati di spedire i nostri test domani.
370
00:31:29,088 --> 00:31:33,056
Non possiamo permetterci un'altra segnalazione di ritardo il prossimo trimestre.
371
00:31:54,245 --> 00:31:59,716
♪ Tribunale di infatuazione ben accolto ♪
372
00:32:01,419 --> 00:32:05,422
♪ Perché sono il più facile da influenzare ♪
373
00:32:08,359 --> 00:32:13,730
♪ Cogli la mia fantasia e non calmarla ♪
374
00:32:15,533 --> 00:32:19,536
♪ Cavalcando una chimica nuova ♪
375
00:32:23,074 --> 00:32:28,478
♪ Una ad una, le condizioni cambiano ♪
376
00:32:30,148 --> 00:32:36,135
♪ Il pendio scivoloso produce la fase siclo ♪
377
00:32:37,388 --> 00:32:43,012
♪ E sono finiti i giorni della trappola ♪
378
00:32:44,495 --> 00:32:50,434
♪ Un'ammissione all'inferno sexy ♪
379
00:32:50,436 --> 00:32:57,240
♪ Indosso la mia corona e il mio soprannome ♪
380
00:32:57,242 --> 00:33:03,246
♪ Di Torturatore Professionista ♪
381
00:33:05,149 --> 00:33:12,189
♪ Come un mea culpa rinuncio al mio nome ♪
382
00:33:12,191 --> 00:33:14,224
♪ Torturatore Professionista ♪
383
00:33:14,226 --> 00:33:17,115
- Che voce fantastica.
- Chi è?
384
00:33:17,463 --> 00:33:19,162
Scherzi?
385
00:33:19,164 --> 00:33:20,297
È Sylvia.
386
00:33:20,299 --> 00:33:21,465
È nella tua label.
387
00:33:21,467 --> 00:33:23,333
L'hai ingaggiata tu.
388
00:33:23,335 --> 00:33:27,304
Cosa c'è che non va, tesoro?
Come hai potuto dimenticarlo?
389
00:33:27,306 --> 00:33:30,440
Devo essere davvero stanco.
390
00:33:30,442 --> 00:33:37,014
Non ci metterei la mano sul fuoco, ma c'è
qualcosa di sovversivo nella sua musica.
391
00:34:16,454 --> 00:34:20,024
Sono le 7:00 del mattino, cazzo.
392
00:34:28,499 --> 00:34:31,435
Solo un minuto.
393
00:34:43,347 --> 00:34:49,052
Scusi se la disturbo così presto. Sono Vivian Kaplan e questo è il mio collega, Ted Pollett.
394
00:34:49,054 --> 00:34:53,623
Siamo volontari di Friends of the American People.
- FAP?
395
00:34:53,625 --> 00:35:01,364
Per favore, preferiamo usare il nome completo, Friends of the American People. Dà un'atmosfera migliore.
396
00:35:01,482 --> 00:35:05,418
- Cosa posso fare per voi?
- Glielo spieghiamo dentro.
397
00:35:09,407 --> 00:35:12,476
Mettetevi comodi, vado a prendere del caffè.
- Decaffeinato se c'è, per favore.
398
00:35:12,478 --> 00:35:16,580
Anch'io.
La caffeina è una droga.
399
00:35:16,582 --> 00:35:19,282
Stessa struttura ad anello di carbonio della cocaina.
400
00:35:19,284 --> 00:35:22,586
L'abbiamo imparato al corso di biochimica politica.
401
00:35:28,426 --> 00:35:33,663
Vorremmo iniziare con alcune domande di routine.
- Ok, credo.
402
00:35:33,665 --> 00:35:37,601
Fa regolarmente uso di sostanze illegali o controllate?
403
00:35:37,603 --> 00:35:42,639
È padre di qualche figlio fuori dal matrimonio, in particolare di un gruppo razziale non caucasico?
404
00:35:42,641 --> 00:35:45,675
E infine, crede in Dio?
405
00:35:45,677 --> 00:35:50,580
No, no, e non sono sicuro.
Tutto qui?
406
00:35:50,582 --> 00:35:54,718
Questo è solo per il nostro database. Quello che ci serve è una dichiarazione su qualcuno che conosce.
407
00:35:54,720 --> 00:35:56,520
Una dichiarazione?
408
00:35:56,522 --> 00:36:01,124
In realtà, una sorta di riassunto delle sue convinzioni politiche.
409
00:36:01,126 --> 00:36:04,625
Non so di quale amico parliate.
Tutti i miei amici vivono a Berkeley.
410
00:36:04,663 --> 00:36:08,365
Quello che si è trasferito a Los Angeles, Nicholas Brady.
411
00:36:08,367 --> 00:36:12,602
Troverà le istruzioni e i moduli in questo kit.
412
00:36:17,642 --> 00:36:23,547
E, inutile dirlo, sarebbe assolutamente inappropriato condividere tutto questo con Mr Brady.
413
00:36:32,657 --> 00:36:40,297
Attraverso vari segni e indizi, Nick arrivò a credere che in qualche modo potesse vivere ancora nell'antica Roma,
414
00:36:40,299 --> 00:36:49,739
un cristiano al tempo del martirio, che il vero anno fosse intorno al 70 d.C., che l'impero romano non fosse mai finito.
415
00:36:53,477 --> 00:36:55,612
Ecco la visione più strana che Nick abbia mai avuto.
416
00:36:55,614 --> 00:36:59,516
Era rinchiuso in una gabbia, ma non era esattamente lui.
417
00:36:59,518 --> 00:37:05,322
Era una specie di piccolo mammifero e Richard F. Fremont era Nerone.
418
00:37:07,291 --> 00:37:12,562
Un drago assetato di sangue prese il volo e cominciò a scendere verso di lui.
419
00:37:12,564 --> 00:37:17,534
Non avevo bisogno di vedere uno strano rettile squartare il mio amico per sapere che era in pericolo.
420
00:37:17,536 --> 00:37:24,507
Cercai di fare amicizia con il nemico e disarmarlo con la verità.
421
00:37:35,519 --> 00:37:37,420
Ho lavorato fino a tardi.
422
00:37:37,422 --> 00:37:39,623
Vuoi unirti a me per un bicchiere di vino?
423
00:37:39,625 --> 00:37:41,791
È vigna Alexander Valley.
424
00:37:41,793 --> 00:37:44,194
È nuovo, ma è davvero buono.
425
00:37:44,196 --> 00:37:46,563
Magari solo un assaggio.
426
00:37:50,801 --> 00:37:52,769
Di solito lavori a lume di candela?
427
00:37:52,771 --> 00:37:55,672
Di solito ti vesti così?
428
00:37:55,674 --> 00:37:58,742
Mi chiedevo perché mi avessi invitata.
429
00:37:58,744 --> 00:38:06,283
Friends of the American People non incoraggia i suoi impiegati a socializzare con i clienti.
430
00:38:10,388 --> 00:38:12,455
Ho bisogno di aiuto per la dichiarazione.
431
00:38:12,563 --> 00:38:16,359
Non sono sicuro di cosa mettere, cosa escludere.
- Non tralasciare nulla.
432
00:38:16,361 --> 00:38:21,464
Penso che sia perché so così tanto di Nick che sto avendo problemi.
433
00:38:21,466 --> 00:38:24,701
Tu puoi farlo.
Sei uno scrittore professionista.
434
00:38:24,703 --> 00:38:28,705
Sì, ma io scrivo fantascienza.
Sono abituato a inventare cose.
435
00:38:28,707 --> 00:38:33,372
Non puoi inventarti niente su questi rapporti, Phil.
Sono dichiarazioni giurate.
436
00:38:33,412 --> 00:38:35,478
- Nick parla con Dio.
- Cosa?
437
00:38:35,480 --> 00:38:39,716
O Dio parla con Nick, a seconda di come la vuoi vedere.
438
00:38:39,718 --> 00:38:44,788
Sei sicuro che non sia solo pazzo?
- Dovresti scriverlo.
439
00:38:44,790 --> 00:38:47,557
Sto per rivelare alcune delle cose che Dio gli ha detto.
440
00:38:47,559 --> 00:38:50,794
Che importa?
Non posso riferire cose del genere.
441
00:38:50,796 --> 00:38:54,030
Alcune di queste cose potrebbero essere utili al governo.
442
00:38:56,434 --> 00:38:59,636
Mi hai fatto venire qui per questo?
443
00:38:59,638 --> 00:39:03,440
Non possiamo fare niente per una cosa religiosa.
444
00:39:05,343 --> 00:39:08,778
Forse, non è l'unica ragione per cui ti ho invitato.
445
00:39:18,622 --> 00:39:22,726
Ci deve essere qualcos'altro su Brady che potrebbe compensare tutte queste cose strane su Dio.
446
00:39:22,728 --> 00:39:28,765
Come puoi compensare Dio?
Lui è onnisciente e onnipotente.
447
00:39:28,767 --> 00:39:33,036
Intendo in termini di opinioni politiche.
448
00:39:33,038 --> 00:39:36,139
Vuoi altro vino?
449
00:39:37,742 --> 00:39:39,776
Preferisco fumare erba.
450
00:39:39,778 --> 00:39:43,680
- Mi dispiace, non ne ho.
- Io sì. Roba buona.
451
00:39:43,682 --> 00:39:48,451
Non voglio droghe in casa mia.
- L'erba non conta.
452
00:39:48,453 --> 00:39:51,454
Davvero?
453
00:39:53,657 --> 00:39:57,060
Hai paura che ti stia incastrando?
454
00:40:02,733 --> 00:40:05,668
È molto più pericoloso per me che per te.
455
00:40:05,670 --> 00:40:09,339
I FAPers sono i ragazzi più regolari del pianeta.
456
00:40:09,341 --> 00:40:10,807
Ecco perché ero felice quando hai chiamato.
457
00:40:10,809 --> 00:40:14,711
Sapevo che sarebbe stato bello fumare con te.
458
00:40:15,613 --> 00:40:19,082
Ah sì, perché?
459
00:40:19,084 --> 00:40:21,384
Tutti sanno che sei un grande fumatore d'erba.
460
00:40:21,386 --> 00:40:23,553
È negli archivi.
461
00:40:26,657 --> 00:40:31,027
Ora, facciamo sesso o cosa?
462
00:40:31,029 --> 00:40:34,464
L'erba mi mette voglia di scopare.
463
00:40:55,686 --> 00:40:58,054
Cosa fai quando non lavori per il FAP?
464
00:40:58,056 --> 00:41:01,424
Non puoi fare quel tipo di lavoro a tempo pieno, vero?
465
00:41:01,426 --> 00:41:05,595
- Vado a scuola.
- Dove? UCLA? Cal State?
466
00:41:05,597 --> 00:41:07,030
Fairfax.
467
00:41:07,032 --> 00:41:09,532
Fairfax? Cioè il liceo Fairfax?
468
00:41:09,534 --> 00:41:11,601
Sì, sono all'ultimo anno.
469
00:41:11,603 --> 00:41:14,070
Quanti anni hai?
- 17.
470
00:41:14,072 --> 00:41:15,572
Gesù Cristo!
471
00:41:15,574 --> 00:41:17,674
Non essere così preoccupato.
472
00:41:17,676 --> 00:41:20,076
Prendi la tua roba, devi andartene da qui.
473
00:41:21,745 --> 00:41:23,713
Nessuno sa nemmeno che sono qui.
474
00:41:23,715 --> 00:41:27,050
Tranne Ted, ovviamente.
- Chi diavolo è Ted?
475
00:41:27,052 --> 00:41:32,555
Il ragazzo con cui sono venuto qui stamattina.
È il mio compagno. Siamo più o meno fidanzati.
476
00:41:32,557 --> 00:41:36,426
Gli ho detto che l'avrei chiamato quando sarei tornata a casa, così avrebbe saputo che sto bene.
477
00:41:36,428 --> 00:41:38,094
Non gli dirai che abbiamo fatto sesso, vero?
478
00:41:38,096 --> 00:41:41,126
Senti, fai la dichiarazione.
È tutto quello che gli interessa.
479
00:41:41,166 --> 00:41:43,800
È il FAPer più zelante del distretto.
480
00:41:43,802 --> 00:41:48,104
È che a me piace conoscere le persone che ci assegnano.
481
00:41:52,076 --> 00:41:55,111
Ecco come fa il FAP.
482
00:41:55,113 --> 00:42:02,485
Compromette qualcuno con una ragazza minorenne per trasformarlo in una spia.
483
00:42:02,487 --> 00:42:05,588
Vogliamo solo che tu tenga d'occhio Brady.
484
00:42:05,590 --> 00:42:07,223
Non lo farò.
485
00:42:07,225 --> 00:42:10,593
Abbiamo molte informazioni anche su di te, Phil.
486
00:42:10,595 --> 00:42:14,130
Voglio vedere la tua patente.
487
00:42:16,100 --> 00:42:19,769
Aspetta un attimo...
488
00:42:19,771 --> 00:42:23,706
Non hai 17 anni, ne hai 23.
489
00:42:43,027 --> 00:42:46,346
- Ci vediamo presto, Phil.
- Non se posso evitarlo.
490
00:42:46,431 --> 00:42:51,367
A proposito, ho nascosto una piccola scorta di coca.
Non la troverai mai.
491
00:42:51,369 --> 00:42:56,139
Nemmeno se metti a soqquadro la casa.
Buon divertimento!
492
00:43:12,122 --> 00:43:15,191
Ti ho preso un appuntamento con il dentista.
493
00:43:15,193 --> 00:43:17,794
Dio, non posso credere che tu abbia ancora i tuoi denti del giudizio.
494
00:43:17,796 --> 00:43:19,796
Incredibile quanto fanno male.
495
00:43:19,798 --> 00:43:22,165
Beh, ha telefonato per la prescrizione di un antidolorifico.
496
00:43:22,167 --> 00:43:26,510
La farmacia lo consegnerà tra circa un'ora.
497
00:43:27,138 --> 00:43:29,172
Ci vediamo.
498
00:43:29,174 --> 00:43:30,638
Ciao.
499
00:44:05,809 --> 00:44:07,043
Mr Brady?
500
00:44:07,045 --> 00:44:08,111
Ehi...
501
00:44:08,113 --> 00:44:09,112
Ciao.
502
00:44:09,114 --> 00:44:10,146
Cosa ti devo?
503
00:44:10,148 --> 00:44:12,248
10.42, per favore.
504
00:44:18,255 --> 00:44:20,523
Cos'è quello?
505
00:44:20,525 --> 00:44:22,258
Che cosa?
506
00:44:22,260 --> 00:44:25,762
La tua... collana.
507
00:44:25,764 --> 00:44:27,730
Oh, il segno del pesce.
508
00:44:27,732 --> 00:44:30,333
È un simbolo usato dai primi cristiani.
509
00:44:30,335 --> 00:44:33,202
La parola greca per pesce è ichthys.
510
00:44:33,204 --> 00:44:38,174
In greco, le lettere sono un acronimo per "Gesù Cristo Figlio Salvatore di Dio".
511
00:44:38,176 --> 00:44:48,751
Al tempo dell'impero romano, un tempo di persecuzione, avevano bisogno di un modo per identificarsi in modo sicuro l'un l'altro e i loro luoghi di incontro.
512
00:45:31,628 --> 00:45:34,263
Per molti anni li abbiamo osservati.
513
00:45:34,265 --> 00:45:37,300
Le loro terribili azioni ci sono note.
514
00:45:37,302 --> 00:45:44,173
Presto saranno giudicati, e tu sarai uno strumento di quella giustizia.
515
00:46:03,327 --> 00:46:06,362
Non temere, Nicholas Brady.
516
00:46:06,364 --> 00:46:09,889
Tu sei un figlio del cielo stellato.
517
00:46:11,369 --> 00:46:14,036
Se la caverà benissimo, signor Brady.
518
00:46:14,038 --> 00:46:16,205
Le abbiamo fatto una forte flebo di antibiotici.
519
00:46:16,207 --> 00:46:19,809
E potrà uscire da qui in un paio d'ore.
520
00:46:19,811 --> 00:46:23,412
Ho visto grandi girandole infuocate.
521
00:46:23,414 --> 00:46:25,448
Mi sentivo come se stessi impazzendo.
522
00:46:25,450 --> 00:46:27,383
Non sono sorpreso.
523
00:46:27,385 --> 00:46:31,254
Ha avuto un accumulo di tossine a causa di quel dente del giudizio infetto.
524
00:46:31,256 --> 00:46:35,158
Ma non si preoccupi, ora sta bene.
525
00:46:35,160 --> 00:46:38,361
Che sollievo.
526
00:46:38,363 --> 00:46:42,549
Quelle ridicole idee e visioni religiose.
527
00:46:43,034 --> 00:46:45,802
Era solo un dente del giudizio incastrato.
528
00:46:45,804 --> 00:46:47,303
Tesoro, non voglio discutere.
529
00:46:47,305 --> 00:46:50,282
Forse ho davvero un dente infetto...
- Forse?
530
00:46:50,542 --> 00:46:54,587
Il dottore ha detto che era la ragione per cui...
- Va bene. Sì, ho un dente infetto.
531
00:46:54,712 --> 00:47:03,186
E forse ho delle tossine nel sangue che hanno causato il blackout e le allucinazioni, ma questo non spiega le allucinazioni stesse, no?
532
00:47:03,188 --> 00:47:06,976
Le allucinazioni non hanno bisogno di una spiegazione.
Non dovrebbero avere senso.
533
00:47:07,025 --> 00:47:08,691
Ma le mie ce l'hanno.
534
00:47:08,950 --> 00:47:13,438
Mi sono stati rivelati misteri.
Come l'assassinio di Kennedy.
535
00:47:14,635 --> 00:47:19,438
E suppongo che VALIS ti abbia detto chi c'era dietro la cospirazione.
536
00:47:49,800 --> 00:47:52,013
CHI SEI?
537
00:47:57,626 --> 00:48:02,363
NICHOLAS BRADY DI LA
E TU CHI SEI?
538
00:48:06,181 --> 00:48:09,470
NON LO SO
539
00:48:11,168 --> 00:48:13,886
DOVE SEI?
540
00:48:20,906 --> 00:48:24,299
DOV'È?
541
00:48:31,466 --> 00:48:34,487
POSSO AIUTARTI?
542
00:48:35,815 --> 00:48:39,987
NO, MA HO UN MESSAGGIO PER TE
543
00:48:48,725 --> 00:48:56,098
Il messaggio potrebbe provenire da un mondo parallelo dove il Portogallo piuttosto che l'Inghilterra ha colonizzato l'America.
544
00:48:56,100 --> 00:48:59,769
Mi sembra che chiunque stesse consegnando l'informazione doveva essere di livello piuttosto basso.
545
00:48:59,771 --> 00:49:02,438
Potrebbe essere stato in uno stato di trance.
546
00:49:02,440 --> 00:49:08,222
Questo spiegherebbe perché non sapeva il suo stesso nome.
Ma perché trasmettere da un mondo parallelo?
547
00:49:08,513 --> 00:49:12,181
Forse è troppo pericoloso contattarti direttamente.
548
00:49:12,183 --> 00:49:20,089
Quindi trasmette da una realtà alternativa dove il presidente Fremont non è nemmeno stato eletto?
549
00:49:20,091 --> 00:49:25,761
A me sembra un mondo dove non è mai nato.
Pensaci.
550
00:49:25,763 --> 00:49:35,471
Se ci fosse stata la Riforma Protestante, il mondo avrebbe potuto dividersi tra Portogallo e Spagna, le maggiori potenze cattoliche.
551
00:49:35,473 --> 00:49:43,476
È strano pensare che la scienza in un mondo più religioso sarebbe più avanzata. Ma ha senso.
552
00:49:43,514 --> 00:49:50,453
Non hanno mai combattuto le terribili guerre settarie che hanno riportato la civiltà indietro di cinquecento anni.
553
00:49:50,455 --> 00:49:53,322
In realtà, una premessa piuttosto interessante per un romanzo.
554
00:49:53,324 --> 00:49:57,492
No, senti, devi promettermi che non scriverai niente di tutto questo, amico. Nemmeno romanzato.
555
00:49:57,582 --> 00:50:03,165
Non essere paranoico. Ho già detto al FAP che parli
con Dio. Non gliene può fregare di meno.
556
00:50:03,167 --> 00:50:06,502
Dio non è sulla loro lista di sovversivi.
- Non ancora.
557
00:50:06,504 --> 00:50:09,372
Sono sicuro che lo stanno esaminando.
558
00:50:17,706 --> 00:50:22,051
C'è una donna che vuole vederla. Non ha
un appuntamento e non vuole dire cosa vuole.
559
00:50:22,053 --> 00:50:24,520
Devo dire che non è disponibile?
560
00:50:24,522 --> 00:50:25,521
No, va bene.
561
00:50:25,647 --> 00:50:27,627
Falla entrare.
562
00:50:32,062 --> 00:50:36,532
Salve, scusi l'intrusione.
Mi chiamo Sylvia Sadassa.
563
00:50:36,783 --> 00:50:38,167
Salve.
564
00:50:39,470 --> 00:50:43,039
- Lei è una cantautrice, vero?
- Cosa le ha dato questa idea?
565
00:50:43,041 --> 00:50:46,542
No. Sono qui per fare domanda di lavoro.
566
00:50:46,544 --> 00:50:49,612
Mi spiace, non mi occupo delle assunzioni.
567
00:50:49,614 --> 00:50:51,547
Le dispiace se mi siedo un secondo?
568
00:50:51,549 --> 00:50:55,551
Sono convalescente.
569
00:50:55,553 --> 00:50:58,521
- Sta bene?
- Oh, sì.
570
00:50:58,523 --> 00:51:02,324
Mi dispiace, sì, sto bene, grazie.
571
00:51:02,326 --> 00:51:05,361
Scusi.
572
00:51:07,597 --> 00:51:10,399
Che tipo di chitarra ha?
573
00:51:10,401 --> 00:51:12,068
Una Gibson.
574
00:51:12,070 --> 00:51:15,404
Ma non suno professionalmente, perché?
575
00:51:15,623 --> 00:51:21,369
Ho solo pensato che chiunque abbia una passione per il busines musicale dev'essere un po' musicista.
576
00:51:22,447 --> 00:51:24,447
Scrive canzoni?
577
00:51:24,449 --> 00:51:26,148
Solo poesie.
578
00:51:26,150 --> 00:51:28,117
Ma faccio un grande lavoro di segreteria.
579
00:51:28,119 --> 00:51:31,787
Stenografo e digito 70 parole al minuto.
580
00:51:35,392 --> 00:51:38,094
Mi assicurerò che il personale la veda.
581
00:51:38,096 --> 00:51:42,264
Ma riceviamo centinaia di domande ogni mese.
582
00:51:42,453 --> 00:51:46,389
Se trova un qualsiasi tipo di lavoro qui, sarà un miracolo.
583
00:51:49,272 --> 00:51:52,141
Immagino che questo provi che VALIS non è infallibile, eh?
584
00:51:52,143 --> 00:51:55,411
Non puoi dare un contratto di registrazione a una segretaria, vero?
585
00:51:55,413 --> 00:51:58,581
È incredibile quanto il sogno fosse vero.
586
00:51:58,583 --> 00:52:01,517
Forse ha solo bisogno di un piccolo incoraggiamento.
587
00:52:01,519 --> 00:52:03,486
Come tutti.
588
00:52:03,488 --> 00:52:05,154
Ecco la parte più strana.
589
00:52:05,156 --> 00:52:07,423
Ho guardato il suo curriculum.
590
00:52:07,425 --> 00:52:10,593
È divorziata, ma usa ancora il cognome del suo ex marito.
591
00:52:10,595 --> 00:52:13,769
Non indovinerai mai il suo cognome da nubile.
592
00:52:13,810 --> 00:52:16,298
- Cioè?
- Aramchek.
593
00:52:16,300 --> 00:52:20,669
Sylvia Aramchek.
594
00:52:20,671 --> 00:52:22,605
Potrebbe essere una coincidenza.
595
00:52:22,607 --> 00:52:26,575
È anche cresciuta a Placentia, è la stessa città del presidente.
596
00:52:31,615 --> 00:52:37,286
È solo una buffa coincidenza.
Mi chiedevano sempre il mio nome.
597
00:52:39,623 --> 00:52:43,559
In realtà, ho una piccola confessione da fare.
598
00:52:43,561 --> 00:52:47,263
Che cos'è?
599
00:52:47,265 --> 00:52:52,201
"Sadassa" non è il mio vero nome, non sono mai stata sposata.
600
00:52:52,203 --> 00:52:56,505
Ma il presidente Fremont mi ha reso la vita impossibile con il nome "Aramchek".
601
00:52:56,507 --> 00:52:58,607
Puoi capirlo, vero?
602
00:52:58,609 --> 00:53:06,682
Una notte io e un amico abbiamo trovato il nome "Aramchek" scritto nel cemento proprio dietro la casa dove è nato Fremont.
603
00:53:06,684 --> 00:53:10,619
Sì, lo so, l'ha fatto mio nonno quando era adolescente.
604
00:53:10,621 --> 00:53:14,456
Allora perché la Progressive Records,
perché sei venuta da noi?
605
00:53:14,458 --> 00:53:16,625
Beh, avete dei buoni artisti.
606
00:53:16,627 --> 00:53:22,631
Sembrava più eccitante che lavorare per un avvocato o una compagnia petrolifera.
607
00:53:22,633 --> 00:53:25,668
Voglio farti firmare un contratto di registrazione.
608
00:53:25,670 --> 00:53:27,703
Mi stai prendendo in giro.
Per fare cosa?
609
00:53:27,705 --> 00:53:29,638
Cantare.
610
00:53:29,640 --> 00:53:31,774
Hai una bellissima voce da soprano.
611
00:53:31,776 --> 00:53:33,309
L'ho sentita.
612
00:53:33,311 --> 00:53:34,543
L'hai sentita?
613
00:53:34,545 --> 00:53:37,179
Dove?
614
00:53:37,181 --> 00:53:39,515
Qualcosa da bere?
615
00:53:39,517 --> 00:53:41,317
Un bicchiere di vino?
616
00:53:41,498 --> 00:53:45,654
Vorrei potere.
Solo una limonata, grazie.
617
00:53:45,936 --> 00:53:48,837
Club soda, per favore, grazie.
618
00:53:50,594 --> 00:53:55,698
Non bevi?
- Non più. Influenza la mia vista.
619
00:53:55,700 --> 00:54:02,371
Quando ero malata, a volte diventavo
completamente cieca e sbattevo contro i muri.
620
00:54:02,373 --> 00:54:04,707
Se non ti dispiace la domanda, cosa avevi?
621
00:54:04,709 --> 00:54:06,275
Cancro.
622
00:54:06,277 --> 00:54:08,711
Linfoma.
623
00:54:08,713 --> 00:54:13,549
Il dottore ha detto che è non ha mai sentito di qualcuno che sopravvivese.
624
00:54:13,551 --> 00:54:17,353
Dice che se vivo un altro anno, me lo farà rapportare.
625
00:54:17,355 --> 00:54:19,655
I medici sanno perché è andato in remissione?
626
00:54:19,657 --> 00:54:21,557
Beh, non lo sanno mai.
627
00:54:21,559 --> 00:54:23,492
Ma io penso
che sia stata una preghiera.
628
00:54:23,494 --> 00:54:29,665
Perché quando stavo diventando cieca e sorda, avevo le convulsioni a causa delle medicine.
629
00:54:29,667 --> 00:54:34,403
Pensavo che fosse Dio a guarirmi.
630
00:54:34,405 --> 00:54:36,739
Sei una persona straordinaria.
631
00:54:36,741 --> 00:54:39,475
Dal punto di vista medico, forse.
632
00:54:39,477 --> 00:54:43,479
Altrimenti tutto quello che so fare è digitare e scrivere i dettati.
633
00:54:49,419 --> 00:54:54,790
Nella visione di Nick, quella notte, gli fu mostrata una fila dopo l'altra di vasche per pesci.
634
00:54:54,792 --> 00:55:05,367
Stava vedendo tutto questo dal punto di vista di una forma di vita superiore, forse dal punto di vista di VALIS stesso.
635
00:55:05,369 --> 00:55:12,641
Ognuna delle vasche dei pesci era una terra alternativa in un universo alternativo, brulicante di vita.
636
00:55:14,611 --> 00:55:21,550
Questo era un buon universo, si rese conto, pieno di creature felici che vivevano in armonia e bellezza.
637
00:55:27,436 --> 00:55:30,890
Ma c'erano anche altri tipi di mondi...
638
00:55:33,573 --> 00:55:36,006
torbidi e spaventosi.
639
00:55:38,435 --> 00:55:43,806
Improvvisamente si rese conto che ora stava guardando come VALIS vedeva la nostra realtà.
640
00:55:43,808 --> 00:55:45,991
Una delle peggiori.
641
00:55:46,744 --> 00:55:57,753
Era un piccolo granchio che viveva sul fondo, nascosto furtivamente dietro un masso, solo e spaventato, timoroso di avventurarsi, finché non vide il suo bagliore.
642
00:55:59,489 --> 00:56:05,761
- Papà! Papà!
- Che c'è, piccolo?
643
00:56:06,088 --> 00:56:08,226
Ho sete, papà.
644
00:56:19,509 --> 00:56:21,677
Ecco qua.
645
00:56:25,515 --> 00:56:27,716
Non ho fame.
646
00:56:27,718 --> 00:56:30,786
È un gioco, prova a dare un morso.
647
00:56:41,798 --> 00:56:45,701
Il tuo nome segreto è Paul.
648
00:56:45,703 --> 00:56:50,472
Riesci a ricordare questo nome? Paul.
649
00:56:53,510 --> 00:56:55,811
Che bravo ragazzo.
650
00:56:57,514 --> 00:57:02,818
Per loro, la Terra è come un pulsante spento del centralino intergalattico.
651
00:57:02,820 --> 00:57:06,422
È fuori contatto, è perso nel buio.
652
00:57:06,424 --> 00:57:12,494
E ora è come se una chiamata di emergenza del 911 fosse finalmente arrivata.
653
00:57:12,496 --> 00:57:14,363
Ma a chi è arrivata?
654
00:57:14,365 --> 00:57:16,565
Agli alieni o a Dio?
655
00:57:16,567 --> 00:57:19,168
Questa è una domanda difficile.
656
00:57:19,170 --> 00:57:22,070
Forse a entrambi.
657
00:57:22,218 --> 00:57:28,764
Forse il Dio dell'Antico Testamento, il Dio che parlò ad Abramo e Mosè, era un alieno.
658
00:57:31,115 --> 00:57:37,686
Tu scherzi, ma una forma di vita avanzata
sembrerebbe Dio a un'antica tribù di nomadi.
659
00:57:37,688 --> 00:57:43,859
Nomadi che vagano nel deserto, perché le trasmissioni sono più chiare.
660
00:57:48,031 --> 00:57:54,536
Penso che VALIS sia sempre stato lì, pronto ad aiutare l'umanità, ispirando tutti i grandi profeti,
661
00:57:54,538 --> 00:57:59,808
Mosè, Confucio, Buddha, Gesù.
662
00:57:59,810 --> 00:58:03,645
Forse anche alcuni poeti come William Blake.
663
00:58:03,647 --> 00:58:05,647
E ora tu?
664
00:58:05,649 --> 00:58:07,749
Il prossimo avatar?
665
00:58:07,751 --> 00:58:11,086
La seconda venuta?
666
00:58:42,118 --> 00:58:47,456
Ecco la madre di Sylvia Sadassa.
667
01:00:01,164 --> 01:00:04,032
Il nome di sua madre è Aramchek.
668
01:00:04,034 --> 01:00:07,102
La madre di chi?
669
01:00:07,104 --> 01:00:09,204
Sylvia Sadassa.
670
01:00:09,206 --> 01:00:11,173
Una donna che abbiamo appena assunto al lavoro.
671
01:00:11,175 --> 01:00:19,147
Nella mia visione, lei stava ingaggiando il giovane Richard Fremont per qualcosa, ma per cosa?
672
01:00:19,149 --> 01:00:22,284
Ha usato una penna stilografica rossa.
673
01:00:22,286 --> 01:00:23,585
Rosso.
674
01:00:23,587 --> 01:00:26,288
Sovversivo.
675
01:00:28,558 --> 01:00:31,059
Una firma.
676
01:00:31,061 --> 01:00:33,295
Ok, ok, ho capito.
677
01:00:33,710 --> 01:00:38,133
È chiaro, economico, diretto.
È come una vignetta politica. - Che cosa?
678
01:00:38,135 --> 01:00:44,139
La scena a cui ho assistito, simboleggia qualcosa che è successo a Richard Fremont nella sua tarda adolescenza.
679
01:00:44,141 --> 01:00:47,175
I Fremont e gli Aramchek vivevano nello stesso isolato, giusto?
680
01:00:47,177 --> 01:00:50,545
La signora Aramchek era un'organizzatrice del partito comunista.
681
01:00:50,547 --> 01:00:53,649
Deve averlo reclutato all'epoca.
682
01:01:03,326 --> 01:01:06,194
Ma Fremont non è un comunista.
È un fascista.
683
01:01:06,196 --> 01:01:09,698
Ci fissiamo su nomi ed etichette, non significano nulla.
684
01:01:09,700 --> 01:01:15,203
I comunisti sono tutti fascisti e Fremont il fascista è il primo presidente comunista degli Stati Uniti.
685
01:01:15,205 --> 01:01:17,764
Per me ha perfettamente senso.
- È troppo inverosimile.
686
01:01:18,442 --> 01:01:24,713
Richard Fremont, il più famoso anti-com americano, un comunista segreto? - Sì!
687
01:01:24,715 --> 01:01:27,649
Sono sicuro che ha iniziato come giovane idealista.
688
01:01:27,759 --> 01:01:31,934
Ma il piccolo Dickie si è rivelato essere esattamente ciò che Mrs Aramchek stava cercando,
689
01:01:32,251 --> 01:01:35,897
un agente dormiente che un giorno avrebbe potuto raggiungere un'alta carica politica.
690
01:01:36,260 --> 01:01:40,762
Perché i sovietici e la destra americana dovrebbero appoggiare lo stesso uomo? Non ha senso.
691
01:01:40,764 --> 01:01:42,731
E comunque, abbiamo vinto la guerra fredda, no?
692
01:01:42,733 --> 01:01:47,402
Sì, questo è quello che Fremont e il regime fantoccio russo vogliono farci credere.
693
01:01:47,404 --> 01:01:52,774
Ma qual è la differenza tra i poliziotti di destra negli Stati Uniti e quelli di sinistra in Russia?
694
01:01:52,776 --> 01:01:59,314
Il KGB, la CIA, il FAP, sono tutti aspetti diversi dello stesso apparato statale di sicurezza.
695
01:01:59,316 --> 01:02:02,784
Perché rivelarti questo tipo di informazioni top-secret?
696
01:02:02,786 --> 01:02:08,090
In qualche modo devo essere nella posizione giusta per fare qualcosa con le informazioni.
697
01:02:08,092 --> 01:02:12,294
Devo ammettere che sarebbe fottutamente affascinante se fosse vero.
698
01:02:12,296 --> 01:02:19,201
L'assassinio di JFK e di entrambi i suoi fratelli, presumibilmente da solitari disaffezionati, fu per far eleggere Fremont.
699
01:02:19,203 --> 01:02:21,103
Era l'unico modo.
700
01:02:21,105 --> 01:02:27,743
E per assicurarsi di rimanere al potere, i ricchi compari di Fremont sono andati in giro a comprare il controllo di tutti i più grandi produttori di macchine per il voto.
701
01:02:27,745 --> 01:02:34,216
Non c'è da stupirsi che un tizio che non piace quasi a nessuno continui a vincere la presidenza con i più grandi margini della storia.
702
01:02:41,424 --> 01:02:45,360
- Come va?
- Alla grande.
703
01:02:45,662 --> 01:02:49,454
Grazie ancora per avermi aiutato a ottenere questo lavoro.
704
01:02:50,067 --> 01:02:54,169
Avevo la sensazione che il tuo posto fosse qui.
705
01:02:54,171 --> 01:02:56,238
È buffo che tu lo dica.
706
01:02:56,240 --> 01:02:59,307
Ho fatto un sogno su questa casa discografica la scorsa notte.
707
01:02:59,309 --> 01:03:04,212
Ero ad una sessione di registrazione e ricordo di aver pensato quanto fosse brava la cantante.
708
01:03:04,214 --> 01:03:09,785
E quando ho preso la copertina dell'album, ho capito che ero io.
709
01:03:09,787 --> 01:03:13,188
Sono interessato ai sogni.
710
01:03:13,190 --> 01:03:16,324
Ne hai fatti altri strani ultimamente?
711
01:03:19,362 --> 01:03:22,297
La verità è che sono venuta qui a causa di un sogno.
712
01:03:22,299 --> 01:03:30,438
Ero in questa bella valle verde e stavo camminando verso una montagna che poi si trasforma in un edificio.
713
01:03:30,440 --> 01:03:35,677
Aveva una targa all'entrata e c'era scritto PROGRESSIVE.
714
01:03:35,679 --> 01:03:40,348
E potevo sentire questa musica incredibilmente dolce provenire dall'interno.
715
01:03:40,350 --> 01:03:44,352
Ero preoccupato che non ti saresti presentata.
716
01:03:54,297 --> 01:03:56,164
Mr Brady, ha appena telefonato sua moglie.
717
01:03:56,166 --> 01:04:00,235
Dice che è urgente che lei prenda una copia del Times e guardi a pagina tre.
718
01:04:06,342 --> 01:04:11,246
Secondo l'agenzia di stampa ufficiale russa, un rispettato astrofisico di Mosca ha riferito
719
01:04:11,248 --> 01:04:17,419
la scoperta di segnali radio inspiegabili da quella che crede possa essere una fonte extraterrestre.
720
01:04:17,651 --> 01:04:24,926
Il professor Georgi Moyashki ha rilevato brevi segnali ricchi di informazioni mentre la fonte passa sul lato notturno della Terra.
721
01:04:25,095 --> 01:04:32,500
L'Agenzia Spaziale Americana ha già dichiarato ufficialmente che i segnali provengono molto probabilmente da un satellite terrestre abbandonato e dimenticato.
722
01:04:32,502 --> 01:04:38,240
Le autorità russe hanno annunciato l'intenzione di impiegare una sonda spaziale per fotografare il misterioso trasmettitore.
723
01:04:38,408 --> 01:04:41,431
Nel frattempo, oggi sulla I-5--
724
01:04:46,282 --> 01:04:50,452
Raffiche intense ad alta frequenza; sempre di notte.
725
01:04:50,454 --> 01:04:54,356
Non ricevi le tue immagini, le tue voci, alle 3 del mattino?
726
01:04:54,358 --> 01:04:55,824
Coincide!
727
01:04:55,826 --> 01:04:58,426
Non sei pazzo.
728
01:04:58,428 --> 01:05:01,396
Non ho mai pensato di esserlo.
729
01:05:01,564 --> 01:05:06,109
Tu e Phil stavate dicendo che potrebbe essere un satellite in orbita intorno alla Terra, giusto?
730
01:05:06,169 --> 01:05:09,261
Mi ricordo che l'hai detto.
- È stato mesi fa.
731
01:05:09,306 --> 01:05:11,373
Sai come sono con le teorie.
732
01:05:11,375 --> 01:05:14,409
Come gli aerei che atterrano a LAX, uno nuovo ogni pochi minuti.
733
01:05:14,411 --> 01:05:18,202
La nostra ultima teoria è che i messaggi vengono da un universo parallelo.
734
01:05:18,366 --> 01:05:21,764
Chi se ne frega delle vostre teorie?
Questo è reale!
735
01:05:28,579 --> 01:05:33,175
sottotitoli a cura di
francescovecchi
736
01:05:37,768 --> 01:05:42,470
Per anni, Nick aveva riposto la sua fede nelle istruzioni di VALIS.
737
01:05:42,472 --> 01:05:47,208
Trasferirsi a Los Angeles, andare a lavorare per la Progressive Records.
738
01:05:47,210 --> 01:05:52,180
Pensava a VALIS come onnisciente, una manifestazione della volontà di Dio.
739
01:05:52,182 --> 01:06:00,055
Se VALIS era solo un satellite, riduceva qualcosa di illimitato ad una realtà finita, una semplice macchina.
740
01:06:16,539 --> 01:06:19,274
Respira profondamente.
741
01:06:49,472 --> 01:06:54,509
Pensavi che ti avremmo abbandonato?
La tua fede è così debole?
742
01:06:54,511 --> 01:06:57,512
Dove mi trovo?
- Un posto sopra le stelle.
743
01:06:57,514 --> 01:07:01,082
Qui è dove sei nato veramente.
744
01:07:01,084 --> 01:07:02,617
Vengo da sopra le stelle?
745
01:07:02,619 --> 01:07:04,519
Molte volte.
746
01:07:04,521 --> 01:07:07,555
Solo ora ti stai ricordando chi sei veramente.
747
01:07:07,557 --> 01:07:09,090
Chi sono io?
748
01:07:09,092 --> 01:07:10,558
Tutti.
749
01:07:10,560 --> 01:07:12,260
E tutte le cose.
750
01:07:12,262 --> 01:07:14,496
Hai chiesto di essere scomposto e guarito.
751
01:07:14,498 --> 01:07:17,565
Questa è la scomposizione e la guarigione.
752
01:07:17,567 --> 01:07:20,568
Presto sarai con noi per sempre.
753
01:07:20,570 --> 01:07:23,638
Non morirò?
Non cesserò di esistere?
754
01:07:23,640 --> 01:07:27,609
Nessuno muore veramente e niente è mai perso.
755
01:07:27,611 --> 01:07:30,178
Non c'è nessun posto dove andare.
756
01:07:30,180 --> 01:07:34,516
C'è solo qui e ora, per tutto il tempo.
757
01:07:34,518 --> 01:07:39,220
Ora che hai ricordato, non ci può essere oblio.
758
01:07:39,222 --> 01:07:45,427
Nick.
Sei un uomo fortunato.
759
01:07:45,429 --> 01:07:47,429
Non mi sento così fortunato.
760
01:07:47,431 --> 01:07:49,397
Ho il peggior mal di testa del mondo.
761
01:07:49,399 --> 01:07:51,466
Non mi sorprende, te la sei vista brutta.
762
01:07:51,468 --> 01:07:54,402
Diamo un'occhiata.
763
01:07:54,404 --> 01:07:57,672
Il volante ha fatto la maggior parte dei danni.
764
01:07:57,674 --> 01:08:00,408
Temo che resterai con noi per un po'.
765
01:08:00,410 --> 01:08:02,577
Questo tipo di trauma...
766
01:08:02,579 --> 01:08:04,479
Ma che...?
767
01:08:04,481 --> 01:08:06,214
C'è qualcosa che non va?
768
01:08:06,216 --> 01:08:07,649
Solo un minuto.
769
01:08:07,651 --> 01:08:11,419
La tua pelle è calda.
770
01:08:13,589 --> 01:08:15,490
Qui è delicato?
771
01:08:15,492 --> 01:08:18,126
No.
772
01:08:21,464 --> 01:08:27,635
Senti, sono contenta che tu stia bene, ma com'è possibile?
773
01:08:27,967 --> 01:08:30,802
Il satellite mi ha guarito.
774
01:08:34,577 --> 01:08:38,113
C'è un'altra cosa che devo dirti.
775
01:08:38,115 --> 01:08:41,282
La nuova segretaria al lavoro, Sylvia.
776
01:08:41,284 --> 01:08:44,319
Anche lei fa parte di tutto questo.
777
01:08:44,321 --> 01:08:49,324
Sei sicuro di poterti fidare di lei?
- Non lo so, penso di sì.
778
01:08:49,326 --> 01:08:51,626
Sto ancora cercando la via.
779
01:08:51,628 --> 01:08:55,363
Non c'è nessuna reale possibilità di rovesciare Fremont, vero?
780
01:08:55,365 --> 01:08:57,332
Probabilmente no.
781
01:08:57,334 --> 01:08:58,700
Ma vale comunque la pena provare.
782
01:08:58,702 --> 01:09:00,335
Sì...
783
01:09:00,337 --> 01:09:02,437
E se ci rovinasse la vita?
784
01:09:02,439 --> 01:09:04,739
E la vita di nostro figlio?
785
01:09:04,741 --> 01:09:12,480
La mia amicizia con Phil, scrittore di fantascienza è una falsa pista.
786
01:09:12,482 --> 01:09:16,317
Le autorità stanno cercando qualcosa di sovversivo che compaia nei suoi libri.
787
01:09:16,319 --> 01:09:20,321
Ma il fatto è che abbiamo più possibilità di far passare un messaggio in una canzone.
788
01:09:20,323 --> 01:09:26,494
Se ci prendono ci metteranno in prigione o ci uccideranno, quindi sto facendo questa videocassetta per te, Ezra,
789
01:09:26,496 --> 01:09:29,397
in modo che un giorno tu possa conoscere la verità....
790
01:09:30,699 --> 01:09:32,133
Mr Brady.
791
01:09:32,135 --> 01:09:33,535
C'è qualcosa che non va?
792
01:09:33,537 --> 01:09:35,336
So di tua madre.
793
01:09:35,338 --> 01:09:37,739
Cosa vuoi dire? Cosa stai facendo qui così tardi?
794
01:09:37,741 --> 01:09:45,313
So che era una reclutatrice del partito comunista e so che ha iscritto Richard Fremont.
795
01:09:45,429 --> 01:09:49,233
Ho sentito del suo incidente d'auto.
Stai bene? Stai straparlando.
796
01:09:49,536 --> 01:09:51,803
Fremont e il Partito pensano che il loro segreto sia al sicuro.
797
01:09:51,975 --> 01:09:55,657
Ma da bambina, devi aver ascoltato delle conversazioni.
798
01:09:55,659 --> 01:09:59,194
Sei l'unica persona al di fuori dei più alti ranghi del partito che lo sa.
799
01:09:59,196 --> 01:10:02,530
È per questo che il governo ha cercato di ucciderti con il cancro, vero? - Perché mai il governo dovrebbe voler fare del male a me?
800
01:10:02,532 --> 01:10:06,668
Io non sono nessuno.
- Dobbiamo collaborare.
801
01:10:06,670 --> 01:10:11,673
Il segreto di Fremont uscirà in una canzone sotto forma di messaggio subliminale.
802
01:10:11,675 --> 01:10:15,710
Farò in modo che saturi l'etere prima che le autorità se ne accorgano... - Ascoltami.
803
01:10:15,712 --> 01:10:18,780
Mia madre è stata una repubblicana con i piedi per terra per tutta la sua vita.
804
01:10:18,782 --> 01:10:22,650
È solo una donna comune con il nome "Aramchek".
805
01:10:22,652 --> 01:10:29,657
La polizia ha indagato più volte su di lei per questo motivo e sono assurdità come queste a mettere nei guai persone innocenti.
806
01:10:35,698 --> 01:10:38,700
Ha chiamato la tua amica Sylvia.
807
01:10:38,702 --> 01:10:41,769
Cosa ha detto?
808
01:10:41,961 --> 01:10:43,895
È al bar La Paz.
809
01:10:43,927 --> 01:10:46,627
Vuole che vi vediate lì.
810
01:11:11,267 --> 01:11:14,573
Mi dispiace se quello che ho detto prima ti ha offeso, io non... - Non c'è problema.
811
01:11:14,738 --> 01:11:17,772
Non avevo idea di come avrei dovuto reagire.
812
01:11:17,774 --> 01:11:20,708
Credo di essere osservata.
813
01:11:21,060 --> 01:11:28,962
Ho ricevuto una nuova trasmissione dall'ultima volta che ti ho visto e devo iniziarti ulteriormente nell'organizzazione...
814
01:11:29,161 --> 01:11:31,570
Organizzazione?
815
01:11:31,588 --> 01:11:33,588
Aramchek.
816
01:11:33,590 --> 01:11:35,590
Aramchek esiste davvero?
817
01:11:35,592 --> 01:11:37,558
Certo.
818
01:11:37,560 --> 01:11:41,296
Perché Fremont avrebbe sprecato tempo
cercando di eliminare un gruppo immaginario?
819
01:11:41,298 --> 01:11:45,600
Quindi quello che ho detto su tua madre è vero?
820
01:11:45,602 --> 01:11:48,569
Fondamentalmente, sì.
821
01:11:48,571 --> 01:11:50,605
Cos'è Aramchek?
822
01:11:50,607 --> 01:11:57,278
Sono le persone contattate dal satellite, che a sua volta riceve istruzioni da un sistema stellare chiamato Albemuth.
823
01:11:57,280 --> 01:12:00,315
La vita su questo pianeta proveniva originariamente da lì.
824
01:12:00,317 --> 01:12:07,588
Così, ogni volta che cadiamo in difficoltà schiaccianti, il satellite ci serve come collegamento per tornare ad Albemuth.
825
01:12:07,590 --> 01:12:10,425
Credo di aver già intuito quasi tutto questo.
826
01:12:10,427 --> 01:12:17,632
Sì, Aramchek comprende centinaia, forse migliaia di persone, soprattutto qui e nell'ex Unione Sovietica.
827
01:12:17,634 --> 01:12:25,473
Ognuno di noi viene contattato individualmente, quindi solo il satellite sa chi, e quanti, dove e cosa esattamente dobbiamo fare.
828
01:12:25,475 --> 01:12:26,641
Ultima chiamata.
829
01:12:26,643 --> 01:12:27,742
Cosa vorresti?
830
01:12:27,744 --> 01:12:30,278
Qualcosa di forte.
831
01:12:30,280 --> 01:12:33,815
Ma credo che mi accontenterò di club soda.
832
01:12:33,817 --> 01:12:35,516
Facciamo due.
833
01:12:35,518 --> 01:12:38,519
Grazie.
834
01:12:38,521 --> 01:12:44,058
VALIS l'ha già fatto, ai tempi di Gesù e dei primi cristiani.
835
01:12:44,060 --> 01:12:46,661
Allora non ha funzionato del tutto.
836
01:12:46,663 --> 01:12:50,498
Credevo di aver inventato io questa parola, VALIS.
837
01:12:50,500 --> 01:12:53,067
Quella parola ti è stata messa in mente.
838
01:12:53,069 --> 01:12:57,805
VALIS è il modo in cui tutti ci riferiamo ad esso mentre assimiliamo lo shock. - Shock?
839
01:12:57,807 --> 01:13:03,511
Sì, lo shock di scoprire che la tua mente è stata invasa da una forma di vita aliena.
840
01:13:03,513 --> 01:13:10,051
Evoca orribili immagini di insetti marziani che rovesciano il Golden Gate Bridge.
841
01:13:10,053 --> 01:13:12,653
Ma questa invasione è a nostro beneficio, Nick.
842
01:13:12,655 --> 01:13:17,058
Tu, io e gli altri siamo stati scelti da VALIS.
843
01:13:21,663 --> 01:13:25,066
Se ne andranno dopo la distruzione di Fremont?
844
01:13:25,068 --> 01:13:29,070
Se riusciamo a distruggerlo.
- Sono i nostri protettori, Nick.
845
01:13:29,072 --> 01:13:31,105
Vengono solo quando abbiamo bisogno di loro.
846
01:13:31,107 --> 01:13:34,142
Dovevo vederla di persona.
847
01:13:34,144 --> 01:13:36,811
Ti ha mostrato le foto di nostro figlio?
848
01:13:36,813 --> 01:13:40,415
Mi dispiace tanto, Mrs Brady.
849
01:13:40,417 --> 01:13:41,816
Vai a casa.
850
01:13:41,818 --> 01:13:44,519
Andiamo.
851
01:13:51,693 --> 01:13:53,528
Ho bisogno che tu vada a casa.
852
01:13:53,530 --> 01:13:55,630
Ti spiegherò tutto più tardi, ma devi fidarti di me.
853
01:13:55,632 --> 01:13:57,765
Cosa ci stai facendo?
Pensavo fossimo felici.
854
01:13:57,767 --> 01:14:00,568
Non è come pensi.
855
01:14:00,570 --> 01:14:02,036
Non lo so, forse è peggio.
856
01:14:02,038 --> 01:14:04,172
Sei innamorato di lei?
857
01:14:04,174 --> 01:14:07,708
Rachel, sei l'unica donna che abbia mai amato.
858
01:14:07,710 --> 01:14:09,610
L'unica donna che amerò mai.
859
01:14:09,612 --> 01:14:11,446
Allora cosa stai facendo?
860
01:14:11,448 --> 01:14:13,815
Devi fidarti di me.
861
01:14:39,641 --> 01:14:41,642
Lei non capisce.
862
01:14:41,644 --> 01:14:43,644
Ti aspettavi davvero che lo facesse?
863
01:14:43,646 --> 01:14:45,446
Ti aspetti che qualcuno capisca?
864
01:14:45,448 --> 01:14:48,649
Speravo che lei lo facesse.
865
01:14:48,651 --> 01:14:52,820
Il mio amico pazzeriello Phil capisce, più o meno.
866
01:14:52,822 --> 01:14:57,058
- Forse dovresti andare a casa.
- No, questo è più importante.
867
01:14:57,060 --> 01:15:02,597
- Sei sicuro?
- No, non sono sicuro.
868
01:15:02,599 --> 01:15:07,101
Ma non posso lasciare che mio figlio cresca in un mondo come questo, se posso fare qualcosa.
869
01:15:08,637 --> 01:15:10,616
Vieni qui.
870
01:15:18,046 --> 01:15:22,149
Il satellite è stato lassù per migliaia di anni.
871
01:15:22,151 --> 01:15:28,623
Quello che gli antichi ebrei erano per l'Egitto e i primi cristiani erano per Roma, noi siamo ora per questo corrotto nuovo impero americano.
872
01:15:28,625 --> 01:15:30,791
È una lotta antica, Nick.
873
01:15:30,793 --> 01:15:34,195
I valori dell'individuo contro la supremazia dello Stato.
874
01:15:34,197 --> 01:15:37,832
Ecco perché i kit di confessione, ecco perché la crescente supervisione della polizia.
875
01:15:37,834 --> 01:15:42,136
Più della metà dell'organizzazione è stata scoperta ed eliminata.
876
01:15:42,138 --> 01:15:44,171
Non hai paura?
877
01:15:44,173 --> 01:15:47,575
Lo sarei se non fosse per Fire Bright.
878
01:15:47,577 --> 01:15:51,178
È così che mi riferisco all'entità plasmatica dentro di me.
879
01:15:51,180 --> 01:15:57,752
È come un piccolo, freddo, pallido fuoco, che brilla di vita proprio qui.
880
01:15:59,588 --> 01:16:07,194
È strano averlo dentro di noi, vivo, eppure inosservato.
881
01:16:07,196 --> 01:16:09,497
Quando veniamo uccisi, muore anche lui?
882
01:16:09,499 --> 01:16:12,066
Quando il corpo viene distrutto, lui se ne va.
883
01:16:12,068 --> 01:16:14,168
Ma non ci abbandonano.
884
01:16:14,170 --> 01:16:19,507
Così come tu ed io li abbiamo ospitati e protetti, ci porteranno con loro nell'eternità.
885
01:16:19,509 --> 01:16:21,642
Come ricompensa per il successo?
886
01:16:21,644 --> 01:16:24,645
No, ciò che apprezzano è il tentativo.
887
01:16:24,647 --> 01:16:27,481
Non la realizzazione o il risultato finale.
888
01:16:27,483 --> 01:16:31,085
Ci giudicano dalle nostre intenzioni, dai nostri cuori.
889
01:16:42,698 --> 01:16:44,599
Notizia appena arrivata da Mosca.
890
01:16:44,601 --> 01:16:55,042
Le autorità russe riferiscono che un'esplosione accidentale a bordo del missile di intercettazione lanciato per fotografare un presunto satellite extra-terrestre ha distrutto sia il satellite che il missile.
891
01:16:55,044 --> 01:16:57,244
La causa dell'esplosione è sconosciuta.
892
01:16:57,246 --> 01:16:58,813
Ed ora, passando a.....
893
01:16:58,815 --> 01:17:01,582
Deve esserci una bella festa stasera al Cremlino e alla Casa Bianca.
894
01:17:01,584 --> 01:17:03,718
Beh, io sono contenta.
895
01:17:03,720 --> 01:17:06,821
Almeno è tutto finito.
896
01:17:06,823 --> 01:17:08,756
Non è finita.
897
01:17:08,758 --> 01:17:11,659
E non è finita.
898
01:17:15,597 --> 01:17:20,201
Con grande piacere autorizzo ora il Progetto Colosseo.
899
01:17:20,203 --> 01:17:25,706
Le nostre leggi più dure finora nella lotta contro il terrorismo e la sovversione.
900
01:17:43,258 --> 01:17:44,725
Hai visto il telegiornale ieri sera?
901
01:17:44,727 --> 01:17:48,362
Sì, beh, quando attacchi una tirannia, devi aspettarti che reagisca.
902
01:17:48,364 --> 01:17:52,233
Sapevamo che una volta individuata la posizione, l'avrebbero distrutta.
903
01:17:52,235 --> 01:17:54,068
Si può inviare un altro satellite?
904
01:17:54,070 --> 01:17:55,736
Ce n'è già uno in arrivo da Albemuth.
905
01:17:55,738 --> 01:17:59,607
Ma anche viaggiando alla velocità della luce, non arriverà prima di centinaia di anni.
906
01:17:59,609 --> 01:18:01,709
Non ci servirà a niente.
907
01:18:01,711 --> 01:18:03,244
È senza speranza.
908
01:18:03,246 --> 01:18:06,147
Non lo è, ho scritto il materiale.
909
01:18:06,149 --> 01:18:08,082
- Quale materiale?
- I testi.
910
01:18:08,084 --> 01:18:11,786
Usalo su un album che ti aspetti venda molto bene.
911
01:18:11,788 --> 01:18:13,788
Quale dovrebbe essere il messaggio?
912
01:18:13,997 --> 01:18:17,367
Dai un'occhiata, non si legge assolutamente nulla. È completamente innocuo.
913
01:18:18,194 --> 01:18:20,094
Sai cosa significa veramente?
914
01:18:20,096 --> 01:18:24,265
Beh, ho sentito la versione finale registrata in un sogno e fa qualcosa come "Vieni alla festa".
915
01:18:24,267 --> 01:18:26,767
E sembra una canzoncina da festa.
916
01:18:26,890 --> 01:18:32,373
Poi la linea vocale fa: "Join the party".
E il cantante fa, "Everybody join the party".
917
01:18:32,375 --> 01:18:35,776
E una sottotraccia fa: "Is everybody at the party?
918
01:18:35,778 --> 01:18:38,145
Sono tutti presenti alla festa?"
919
01:18:38,147 --> 01:18:43,751
Solo se ascolti attentamente, puoi sentire che in realtà stanno cantando "Alla festa c'è il persidente di tutti?"
920
01:18:43,753 --> 01:18:45,453
No, ok, ho capito.
921
01:18:45,455 --> 01:18:48,122
È come i Beatles, "I Am the Walrus".
922
01:18:48,124 --> 01:18:51,325
"Smoke dope, fumate tutti ero" nella traccia di accompagnamento. - Giusto.
923
01:18:51,327 --> 01:18:56,197
Con ascolti ripetuti, e il passaparola, il messaggio arriva.
924
01:18:56,199 --> 01:18:58,165
Voglio dire, è tutto qui?
925
01:18:58,167 --> 01:18:59,834
"Che bella figa".
926
01:18:59,836 --> 01:19:01,502
Cosa?
927
01:19:01,504 --> 01:19:03,370
"Che bella figa", fa parte del ritornello.
928
01:19:03,372 --> 01:19:08,642
Ma i cori cambiano da "What a grand chick" a "Aramcheck".
929
01:19:10,612 --> 01:19:12,379
I Fisher Kings sono in studio questo pomeriggio.
930
01:19:12,381 --> 01:19:15,382
Sarebbero perfetti per questo.
- Grande.
931
01:19:15,384 --> 01:19:18,786
Perché non vai avanti? Meno ci vedono insieme in questo momento e meglio è.
932
01:19:53,822 --> 01:19:56,357
Odio questa canzone, cazzo.
933
01:19:56,359 --> 01:19:59,794
Amico, rilassati, "Let's Party" uscirà come singolo.
934
01:19:59,796 --> 01:20:02,663
Se non vende, non sarà sull'album.
935
01:20:02,665 --> 01:20:06,706
Non suona come il resto delle nostre cose.
- Lo so.
936
01:20:06,836 --> 01:20:10,337
Il contratto ci dà il diritto di scegliere il materiale.
937
01:20:10,339 --> 01:20:13,808
Non l'abbiamo mai fatto prima, probabilmente non lo faremo più.
938
01:20:13,917 --> 01:20:17,344
Facciamo questa cosa e andiamocene da qui, ok? È quasi mezzanotte.
939
01:20:46,208 --> 01:20:48,409
Una signorina per lei, signor Brady.
940
01:20:48,715 --> 01:20:51,749
Falla entrare.
941
01:20:55,083 --> 01:20:56,584
Salve.
942
01:20:56,586 --> 01:21:00,721
Sono Vivian Kaplan di Friends of the American People.
943
01:21:00,723 --> 01:21:03,524
Come posso aiutarla?
944
01:21:05,427 --> 01:21:09,463
Sappiamo che ha un'impiegata di nome Sylvia Aramchek.
945
01:21:09,465 --> 01:21:13,801
Come sicuramente sa, c'è anche un'organizzazione sovversiva che si chiama Aramchek.
946
01:21:13,803 --> 01:21:18,806
Vuole fare una dichiarazione volontaria su questa coincidenza?
947
01:21:18,808 --> 01:21:23,143
L'unica cosa che so di Aramchek è che è il nome da nubile di Sylvia Sadassa.
948
01:21:23,145 --> 01:21:26,080
Come mai ha assunto la signora Aramchek?
949
01:21:26,082 --> 01:21:28,282
È venuta qui in cerca di un lavoro.
950
01:21:28,284 --> 01:21:31,785
Mi è dispiaciuto per lei a causa del suo recente attacco di cancro.
951
01:21:33,388 --> 01:21:36,290
Mi dispiace, sono molto occupato.
952
01:21:36,292 --> 01:21:39,526
Devo rispondere a queste domande adesso?
953
01:21:39,528 --> 01:21:42,496
Cos'è questa nuova canzone dei Fisher Kings?
954
01:21:42,498 --> 01:21:44,498
"Let's Party".
955
01:21:44,648 --> 01:21:48,402
Tutti alla Progressive ne stanno parlando.
Pensiamo che sarà un successo sicuro.
956
01:21:48,404 --> 01:21:50,471
Vorremmo una copia da recensire.
957
01:21:50,473 --> 01:21:53,340
Non è ancora stata masterizzata.
958
01:21:53,342 --> 01:21:56,410
Un nastro demo andrà bene.
959
01:21:56,412 --> 01:22:00,381
Probabilmente potrete ottenere una demo prima.
960
01:22:05,520 --> 01:22:12,826
È nostra opinione, signor Brady, che lei abbia una relazione sessuale con la signora Aramchek.
961
01:22:12,828 --> 01:22:17,298
Che sia così o meno sono affari miei.
962
01:22:17,300 --> 01:22:21,535
Sarebbe disposto a scrivere una dichiarazione sulla lealtà politica della signora Aramchek?
963
01:22:21,537 --> 01:22:26,807
Mi dispiace, ma lo spionaggio reciproco tra amici sta distruggendo il tessuto della nostra società.
964
01:22:26,809 --> 01:22:30,144
Può scriverlo nel suo libretto e metterlo nel mio file.
965
01:22:30,146 --> 01:22:33,113
Quando possiamo avere il nastro demo?
966
01:22:34,282 --> 01:22:37,151
La prossima settimana.
967
01:22:37,153 --> 01:22:40,187
E sarà lo stesso del master?
968
01:22:40,189 --> 01:22:43,190
Sì, più o meno.
969
01:22:45,160 --> 01:22:49,811
Sa, "più o meno" non è abbastanza, Mr Brady.
970
01:23:03,511 --> 01:23:06,347
Stai andando da qualche parte?
971
01:23:09,417 --> 01:23:12,086
Sto andando via.
972
01:23:12,088 --> 01:23:15,189
Voglio che parli con il nostro avvocato domani mattina.
973
01:23:16,524 --> 01:23:19,226
Stai chiedendo il divorzio?
974
01:23:34,342 --> 01:23:37,077
Penso che la casa sia piena di cimici.
975
01:23:39,114 --> 01:23:41,515
Questi sono i nostri documenti finanziari.
976
01:23:41,517 --> 01:23:46,653
Ho ceduto tutto, la casa, i conti bancari, a te.
977
01:23:46,655 --> 01:23:49,590
È Sylvia, vero?
978
01:23:49,592 --> 01:23:53,494
Non è Sylvia, è quello che stiamo cercando di fare insieme.
979
01:23:53,496 --> 01:23:57,564
Potrebbe essere pericoloso, non voglio che si ripercuota su te ed Ezra.
980
01:23:59,300 --> 01:24:04,538
Come potrebbe non avere effetto su di noi qualsiasi cosa tu faccia?
981
01:24:04,540 --> 01:24:05,639
Noi ti amiamo.
982
01:24:09,411 --> 01:24:12,579
Ricordatelo.
983
01:24:14,549 --> 01:24:16,650
Lo farò anch'io.
984
01:24:31,132 --> 01:24:37,571
"Let's Party" è la prossima uscita e sanno che ci abbiamo investito tempo e sforzi, è ragionevole che siano sospettosi.
985
01:24:37,573 --> 01:24:41,866
Ma se fosse una trappola? Se volessero solo che noi producessimo questa cosa come prova concreta?
986
01:24:42,006 --> 01:24:47,075
Se sapessero cosa stiamo facendo, ci arresterebbero e basta. Dobbiamo andare avanti.
987
01:24:49,085 --> 01:24:52,219
Anche se non c'è possibilità di scappare quando ci prendono?
988
01:24:52,221 --> 01:24:55,322
Questo progetto è stato costruito per anni, Nick.
989
01:24:55,324 --> 01:25:02,262
VALIS può non essere più qui a proteggerci, ma dentro ognuno di noi, c'è una nuova vita che è eterna.
990
01:25:03,731 --> 01:25:07,468
Beh, darò a quella puttanella del FAP una copia del nastro demo per ora
991
01:25:07,470 --> 01:25:12,539
e poi quando stamperemo il disco, farò delle copie fatte da un master senza il materiale subliminale.
992
01:25:12,541 --> 01:25:17,114
In questo modo, se fanno irruzione, quello che avranno corrisponderà al loro nastro e poi...
993
01:25:18,180 --> 01:25:20,552
inizieremo a spedire quello vero.
994
01:25:22,550 --> 01:25:24,651
Augurami buona fortuna.
995
01:25:24,653 --> 01:25:30,457
Oggi pomeriggio ho un appuntamento con il mio medico per vedere se sono ancora in remissione.
996
01:26:14,669 --> 01:26:17,171
Fammi capire bene.
997
01:26:17,173 --> 01:26:22,676
Un milione di persone pensano di ascoltare solo una stupida canzone rock, ma quello che stanno sentendo in realtà è,
998
01:26:22,678 --> 01:26:27,514
"Fremont è un rosso, Fremont è un rosso, meglio un Fremont morto che un rosso".
999
01:26:27,516 --> 01:26:32,686
Qualcosa del genere?
- Fondamentalmente sì.
1000
01:26:32,688 --> 01:26:39,726
E quando la cosa si consolida, la cittadinanza indignata marcia in massa verso la Casa Bianca e rovescia il governo.
1001
01:26:39,728 --> 01:26:42,262
È questa la sequenza degli eventi?
1002
01:26:42,264 --> 01:26:45,432
Deve essere fatto.
1003
01:26:48,269 --> 01:26:52,206
Ascoltami, non è troppo tardi per te.
1004
01:26:52,208 --> 01:26:54,408
Torna a Berkeley.
1005
01:26:54,410 --> 01:26:57,678
Metti un po' di distanza tra te e questo casino.
1006
01:27:02,617 --> 01:27:04,685
Che diavolo.
1007
01:27:04,687 --> 01:27:09,356
Se devo andare giù, vado giù con le persone che amo.
1008
01:27:09,358 --> 01:27:11,758
Stampa un milione di copie del disco.
1009
01:27:11,760 --> 01:27:14,628
Alla sovversione.
1010
01:27:15,151 --> 01:27:17,831
Ad Aramchek.
1011
01:27:17,833 --> 01:27:20,634
Alla sovversione.
1012
01:27:30,778 --> 01:27:35,187
Sai cosa significa questo, probabilmente, vero?
- Sì.
1013
01:27:35,384 --> 01:27:38,752
Che qualcun altro dovrà scrivere il grande romanzo americano di fantascienza.
1014
01:28:32,808 --> 01:28:34,775
Devi iniziare ad uscire di più.
1015
01:28:34,777 --> 01:28:39,346
Solo se posso incontrare la rossa di "Dallas".
1016
01:28:42,817 --> 01:28:44,451
Beh, non sto correndo.
1017
01:28:44,453 --> 01:28:47,087
Cosa pensi che abbia fatto?
1018
01:28:56,831 --> 01:28:59,800
Merda.
1019
01:29:00,735 --> 01:29:02,836
Giù dalla macchina!
1020
01:29:05,641 --> 01:29:06,840
Calma!
1021
01:29:11,847 --> 01:29:13,949
Ma che cazzo?
1022
01:29:14,783 --> 01:29:16,802
Va bene, va bene!
1023
01:30:21,682 --> 01:30:23,550
Sarò diretta con voi ragazzi.
1024
01:30:23,552 --> 01:30:27,053
Abbiamo piazzato un dispositivo di registrazione per monitorare la vostra conversazione al club.
1025
01:30:27,055 --> 01:30:32,058
È stato dato ordine di chiudere la Progressive Records e di sequestrare tutti i suoi beni.
1026
01:30:32,060 --> 01:30:34,161
Che follia.
1027
01:30:34,163 --> 01:30:39,099
Un messaggio subliminale che il nostro Presidente è egli stesso un agente segreto sovversivo?
1028
01:30:39,101 --> 01:30:45,439
Non ho niente da dire.
Voglio un avvocato.
1029
01:30:45,441 --> 01:30:47,073
Portalo fuori e sparagli.
1030
01:30:47,075 --> 01:30:49,075
Potrebbe essere in grado di dirci qualcosa di più.
1031
01:30:49,077 --> 01:30:52,078
Niente che non sappiamo già.
1032
01:30:56,551 --> 01:30:57,818
Riportalo indietro.
1033
01:30:57,820 --> 01:31:00,053
Ti dirò tutto quello che mi ha detto.
1034
01:31:00,055 --> 01:31:03,423
Mi dispiace, il satellite lo ha già infettato.
1035
01:31:03,425 --> 01:31:05,459
Ma il satellite è andato via ora.
1036
01:31:05,461 --> 01:31:07,427
Un uovo è stato deposto nella sua testa.
1037
01:31:07,429 --> 01:31:09,796
Un uovo alieno.
1038
01:31:12,099 --> 01:31:14,534
Dove mi state portando?
1039
01:31:14,536 --> 01:31:17,137
Li uccidiamo sempre prima che abbiano la possibilità di schiudersi.
1040
01:31:17,139 --> 01:31:18,805
Anche questo?
1041
01:31:18,807 --> 01:31:21,608
Datemi un momento con lui.
1042
01:31:28,149 --> 01:31:30,784
Abbiamo intenzione di lasciarti continuare a vivere, Phil.
1043
01:31:32,587 --> 01:31:35,222
Pubblicheremo persino dei libri con il tuo nome.
1044
01:31:35,224 --> 01:31:39,826
Sono un cittadino americano!
Ho dei diritti!
1045
01:31:39,828 --> 01:31:43,129
In effetti, esistono già.
1046
01:31:43,131 --> 01:31:45,565
Li stiamo facendo scrivere da diversi anni ormai.
1047
01:31:45,567 --> 01:31:48,068
Il tuo stile è facile da imitare.
1048
01:31:48,070 --> 01:31:49,736
Preferirei che mi sparassi e basta.
1049
01:31:49,738 --> 01:31:52,205
I romanzi saranno pubblicati comunque.
1050
01:31:52,207 --> 01:31:57,644
Libro dopo libro, ti evolverai verso opinioni più conservatrici.
1051
01:31:57,646 --> 01:32:02,549
Dal momento che stai invecchiando, non sarà inaspettato un ammorbidimento.
1052
01:32:04,485 --> 01:32:06,319
Fammi parlare con Nick prima di ucciderlo.
1053
01:32:06,321 --> 01:32:09,623
Collaborerai alla pubblicazione dei tuoi nuovi libri?
1054
01:32:09,625 --> 01:32:14,127
Interviste? Firme? Convegni di fantascienza?
1055
01:32:20,468 --> 01:32:21,701
Aspettate con Brady.
1056
01:32:21,703 --> 01:32:25,171
Portatelo in una cella per ora.
1057
01:32:27,642 --> 01:32:29,142
Codice 5 su Brady.
1058
01:32:29,144 --> 01:32:32,178
È stato un errore?
1059
01:32:32,180 --> 01:32:34,180
No, va bene così.
1060
01:32:34,182 --> 01:32:36,783
Grazie, comunque.
1061
01:32:39,487 --> 01:32:40,820
Mi dispiace, Phil.
1062
01:32:40,822 --> 01:32:42,556
È troppo tardi.
1063
01:32:42,558 --> 01:32:47,627
È politica della polizia non ritardare l'eliminazione dei sovversivi controllati dagli alieni.
1064
01:34:17,585 --> 01:34:20,553
Apri la borsa.
Numero due.
1065
01:34:20,555 --> 01:34:23,992
Così puoi vedere coi tuoi occhi.
1066
01:34:50,317 --> 01:34:53,286
Whisky? Puro malto.
1067
01:35:05,132 --> 01:35:07,734
Immagino che tu abbia impedito che la canzone uscisse.
1068
01:35:07,736 --> 01:35:12,272
Abbiamo fatto chiudere la casa discografica prima che avessero duplicato il master.
1069
01:35:12,274 --> 01:35:19,245
Abbiamo anche tutte le tracce subliminali.
"Join the Party!"
1070
01:35:22,416 --> 01:35:26,186
No, è "Let's Party".
1071
01:35:26,188 --> 01:35:28,621
Cantano "join the party" più tardi.
1072
01:35:28,623 --> 01:35:32,792
"Una grande ragazza mi ha salvato, ha rimesso insieme tutto il mio mondo".
1073
01:35:32,794 --> 01:35:37,197
E il coro fa "Aramchek salva il mondo".
1074
01:35:37,199 --> 01:35:39,365
Poco delicato, non credi?
1075
01:35:39,367 --> 01:35:40,800
Poteva funzionare.
1076
01:35:40,802 --> 01:35:42,368
Oh, certo.
1077
01:35:42,370 --> 01:35:46,306
"Tutti i presidenti sono alla festa?"
1078
01:35:47,808 --> 01:35:51,411
Anche noi usiamo tecniche subliminali, ma non così rozzamente.
1079
01:35:51,413 --> 01:35:54,314
E per fini diversi.
1080
01:35:54,316 --> 01:35:56,349
Vuoi vedere il tuo nuovo libro?
1081
01:35:56,351 --> 01:35:59,252
No, grazie.
1082
01:36:01,689 --> 01:36:06,392
Si chiama "The Mind-Screwers".
1083
01:36:11,799 --> 01:36:14,200
Dovresti provare.
1084
01:36:14,202 --> 01:36:21,841
Parla di un'invasione di orribili vermi spaziali che si fanno strada nella testa delle persone e violentano le loro menti.
1085
01:36:21,843 --> 01:36:24,110
Molto sottile.
1086
01:36:24,112 --> 01:36:28,848
Sono solo venuta a dirti che mi dispiace che tu non abbia potuto parlare con Nick Brady prima che morisse.
1087
01:36:28,850 --> 01:36:33,353
Se vuoi, puoi parlare con la Aramchek con cui stava cospirando.
1088
01:36:33,355 --> 01:36:38,029
La conosci?
- No, non l'ho mai incontrata.
1089
01:36:39,227 --> 01:36:42,162
Sparerai anche a lei?
1090
01:37:01,382 --> 01:37:02,515
Tu sei Phil.
1091
01:37:02,517 --> 01:37:04,117
L'amico di Nick, giusto?
1092
01:37:04,119 --> 01:37:06,286
Lo scrittore di fantascienza.
1093
01:37:06,288 --> 01:37:09,823
- Sta bene?
- No, non sta bene.
1094
01:37:09,825 --> 01:37:15,395
Gli hanno sparato.
- Capisco.
1095
01:37:16,730 --> 01:37:22,135
E sei sicuro che sia vero.
- Mi hanno mostrato il suo corpo.
1096
01:37:24,839 --> 01:37:27,407
Suppongo che io sia la prossima.
1097
01:37:29,410 --> 01:37:32,412
Nessun processo, nessuna indagine.
1098
01:37:32,414 --> 01:37:37,417
Hanno davvero paura di noi.
- Proprio così.
1099
01:37:37,419 --> 01:37:40,320
Non credo che ti uccideranno.
1100
01:37:40,322 --> 01:37:44,723
Hanno detto che vogliono che tu scriva romanzi di merda
per loro pieni di propaganda pro-governativa.
1101
01:37:45,060 --> 01:37:47,293
I libri sono già scritti.
1102
01:37:47,295 --> 01:37:49,095
Ci sarà solo il mio nome sopra.
1103
01:37:49,097 --> 01:37:50,797
Bene.
1104
01:37:50,799 --> 01:37:52,765
Significa che non si fidano di te.
1105
01:37:52,767 --> 01:37:55,768
È quando si fidano di te che è brutto.
1106
01:37:55,770 --> 01:37:59,339
È la cosa peggiore dopo l'essere dalla loro parte.
1107
01:37:59,341 --> 01:38:02,275
Mi dispiace per tutto questo.
1108
01:38:03,811 --> 01:38:05,545
Per quello in cui Nick ti ha coinvolto.
1109
01:38:05,547 --> 01:38:08,481
Va tutto bene.
1110
01:38:08,483 --> 01:38:10,817
Siamo immortali.
1111
01:38:10,819 --> 01:38:14,420
VALIS lo ha conferito a noi, e lo farà con tutti, un giorno.
1112
01:38:14,422 --> 01:38:17,190
Non mi sento troppo male, però.
1113
01:38:17,192 --> 01:38:20,193
Sento che abbiamo fatto una buona battaglia.
1114
01:38:21,462 --> 01:38:24,397
Tempo scaduto.
1115
01:38:42,316 --> 01:38:45,184
Non dirgli quanto fanno schifo i loro romanzi.
1116
01:38:45,186 --> 01:38:47,520
Lascia che lo scoprano nel modo più duro.
1117
01:38:54,495 --> 01:38:57,563
Ecco come è andata a finire.
1118
01:38:57,565 --> 01:39:02,502
Il mio amico Nicholas Brady aveva cercato di salvare il mondo e aveva fallito.
1119
01:39:02,504 --> 01:39:06,339
E mi sono ritrovato in questo posto.
1120
01:39:06,341 --> 01:39:08,808
La notte oscura dell'anima.
1121
01:39:08,810 --> 01:39:11,511
Soli e dimenticati.
1122
01:39:11,513 --> 01:39:17,550
Scarabocchiando furtivamente su pezzi di carta che nessuno avrà mai la possibilità di leggere.
1123
01:39:28,796 --> 01:39:34,233
Quindi eri uno scrittore?
- Sì.
1124
01:39:36,503 --> 01:39:38,538
In un certo senso, lo sono ancora.
1125
01:39:38,540 --> 01:39:45,345
Eri un membro di Aramchek?
- No.
1126
01:39:45,347 --> 01:39:47,280
Ne sai qualcosa?
1127
01:39:47,282 --> 01:39:49,549
Alcuni miei amici ne facevano parte.
1128
01:39:49,551 --> 01:39:52,218
Morti?
1129
01:39:52,220 --> 01:39:54,554
Sì.
1130
01:39:54,556 --> 01:39:56,456
Allora, cosa insegna Aramchek?
1131
01:39:56,458 --> 01:39:59,559
Sono davvero comunisti irriducibili?
1132
01:39:59,561 --> 01:40:01,561
No.
1133
01:40:01,563 --> 01:40:05,331
Pensano che non dovremmo riporre la nostra fede in nessun governante umano.
1134
01:40:05,333 --> 01:40:11,537
Che c'è una vasta intelligenza sopra le stelle, che ci guida, che è interessata al nostro benessere.
1135
01:40:11,539 --> 01:40:14,841
Sembra un'idea religiosa.
1136
01:40:14,843 --> 01:40:19,145
Ho sempre pensato che Aramchek fosse un'organizzazione rivoluzionaria.
1137
01:40:19,147 --> 01:40:20,713
Entrambe le cose.
1138
01:40:20,715 --> 01:40:24,484
Un'organizzazione sovversiva guidata da un supremo potere superiore.
1139
01:40:28,088 --> 01:40:32,458
Pensano che la nostra lealtà dovrebbe essere solo ai valori di quell'entità superiore.
1140
01:40:32,460 --> 01:40:34,560
Anche tu ci credi?
1141
01:40:34,562 --> 01:40:37,497
All'inizio no.
1142
01:40:37,499 --> 01:40:41,067
Ma ora, forse.
1143
01:40:41,069 --> 01:40:46,406
Quindi questo essere supremo dice agli Aramchek cosa fare?
1144
01:40:46,408 --> 01:40:48,408
L'hanno chiamato VALIS.
1145
01:40:48,410 --> 01:40:52,211
Parlava loro tramite visioni.
1146
01:40:52,213 --> 01:40:55,081
E lo farà ancora, un giorno, credo.
1147
01:40:56,316 --> 01:41:05,425
Sei un tipo strano. Hai mai sentito la sua voce?
- No. Ma vorrei averlo fatto.
1148
01:41:19,473 --> 01:41:23,242
Ho ancora i miei materiali di stampa nascosti.
1149
01:41:23,244 --> 01:41:27,613
Potrei essere in grado di spedire un po' di letteratura per te e i tuoi amici Aramchek.
1150
01:41:27,615 --> 01:41:33,586
- Sei interessato?
- Sì, molto.
1151
01:41:33,588 --> 01:41:40,493
Prima devo tornare dalla moglie e dal figlio del mio amico, per assicurarmi che stiano bene.
1152
01:41:40,495 --> 01:41:43,329
Pensi che Aramchek mi prenderebbe?
1153
01:41:43,331 --> 01:41:45,631
Ho bisogno di aiuto, non posso andare da nessuna parte da solo.
1154
01:41:45,633 --> 01:41:48,301
Certo.
1155
01:41:48,303 --> 01:41:51,270
Forse l'hanno già fatto.
1156
01:41:51,272 --> 01:41:53,639
Non ho mai sentito nessuna voce.
1157
01:41:53,641 --> 01:41:56,642
La tua stessa voce potrebbe essere la voce.
1158
01:41:58,679 --> 01:42:02,315
Che ne dici di questo?
1159
01:42:02,317 --> 01:42:05,218
Nessuno me l'ha mai detto prima.
1160
01:42:10,657 --> 01:42:14,627
Pensi che credere in un potere celeste li porti da qualche parte?
1161
01:42:14,629 --> 01:42:16,596
Non in questo mondo.
1162
01:42:16,598 --> 01:42:19,665
Devo dirti qualcosa che forse non vuoi sentire.
1163
01:42:19,667 --> 01:42:27,306
So che hai amato i tuoi amici e forse sono spiriti felici da qualche parte in cielo, ma anche se lo sono, questo non è abbastanza.
1164
01:42:27,308 --> 01:42:29,342
Hanno dato la vita per questa convinzione.
1165
01:42:29,344 --> 01:42:32,211
Quello che voglio dire è che prima deve esserci qualcosa qui.
1166
01:42:33,814 --> 01:42:39,652
Qui è dove c'è la sofferenza, qui è dove c'è l'ingiustizia.
1167
01:42:39,654 --> 01:42:44,457
Questo Valis o Dio o come volete chiamarlo, deve fare qualcosa per noi qui.
1168
01:42:44,459 --> 01:42:47,360
Se no a che cazzo serve?
1169
01:42:54,568 --> 01:43:00,339
Cos'è questa storia che ho sentito sul fatto che gli Aramchek hanno un bellissimo uovo d'argento in mezzo alla fronte?
1170
01:43:00,341 --> 01:43:02,208
Questo è quello che credono.
1171
01:43:02,210 --> 01:43:07,680
La mia teoria è che entri lungo il nervo ottico fino alla ghiandola pineale per mezzo di radiazioni teletrasportate dal satellite.
1172
01:43:07,682 --> 01:43:13,753
L'uovo si schiude quando muoiono e li incorpora nella vasta entità vivente nella stratosfera.
1173
01:43:17,691 --> 01:43:22,361
Ho una confessione da fare.
So un po' di più su Aramchek di quanto ho ammesso.
1174
01:43:22,363 --> 01:43:24,597
Una volta ero un predicatore.
1175
01:43:24,599 --> 01:43:28,501
Il bellissimo uovo d'argento che garantisce l'immortalità è nella Bibbia, Phil.
1176
01:43:28,503 --> 01:43:31,437
Gesù ne parla più volte.
1177
01:43:31,439 --> 01:43:34,207
Il vero significato era noto solo ai suoi discepoli.
1178
01:43:34,209 --> 01:43:36,342
Ma ora sta tornando.
1179
01:43:36,344 --> 01:43:39,378
- Dimmi di più, predicatore.
- Non sono più un predicatore.
1180
01:43:39,380 --> 01:43:43,382
La religione è una merda.
L'idraulico è un lavoro più onesto.
1181
01:43:43,384 --> 01:43:46,068
Credi che quello che ha detto il mio amico sia vero eppure...
1182
01:43:46,100 --> 01:43:50,323
Io dico che il lavoro deve essere fatto qui sulla Terra.
1183
01:43:50,325 --> 01:43:53,726
Ti chiedo una cosa, dove ha fatto Gesù il suo lavoro?
1184
01:43:53,728 --> 01:43:56,729
Dove ha insegnato?
1185
01:43:58,799 --> 01:44:00,566
Ehi, capo.
1186
01:44:00,568 --> 01:44:04,303
Possiamo fare cinque minuti di pausa? Fa caldo qui fuori.
1187
01:44:20,287 --> 01:44:22,755
Guarda quei ragazzini che ci guardano.
1188
01:44:37,505 --> 01:44:39,338
È questa.
1189
01:44:39,340 --> 01:44:40,506
Questa è la canzone!
1190
01:44:40,508 --> 01:44:41,774
Cosa?
1191
01:44:41,776 --> 01:44:44,410
Questa è la canzone!
1192
01:44:44,412 --> 01:44:46,712
Ehi, va bene, non va da nessuna parte.
1193
01:44:46,714 --> 01:44:50,449
Lo terrò d'occhio.
1194
01:44:55,790 --> 01:44:59,773
Devono aver preso un'altra casa discografica per stamparlo.
1195
01:45:01,199 --> 01:45:08,334
Mentre la Progressive stava preparando la sua versione, altri membri della Aramchek devono aver lavorato sulla canzone.
1196
01:45:08,336 --> 01:45:09,635
Ce l'hanno fatta.
1197
01:45:09,637 --> 01:45:11,504
È uscita.
1198
01:45:11,506 --> 01:45:13,806
Sai cosa significa?
1199
01:45:13,808 --> 01:45:16,108
Non ascolto mai quella robaccia rock and roll.
1200
01:45:16,110 --> 01:45:20,346
Avevo una grande collezione di dischi, soprattutto classica e jazz.
1201
01:45:20,348 --> 01:45:28,654
Per quanto mi riguarda, quella musica è solo per i bambini.
- Sì. Esatto, per i bambini.
1202
01:45:28,656 --> 01:45:32,191
La musica è per loro.
1203
01:45:33,760 --> 01:45:37,330
Immagino che ora dipenderà da loro.
1204
01:45:47,542 --> 01:45:54,413
Mentre aspettavamo di finire le frasi, continuai a lavorare sulla storia di Nick, che si rivelò essere anche la mia.
1205
01:45:56,850 --> 01:46:03,723
Volevo raccontare le origini di quel debole guizzo di speranza che un giorno avrebbe bruciato un regime canceroso,
1206
01:46:03,725 --> 01:46:10,463
gli umili inizi di un movimento di massa di giovani che alla fine avrebbe cambiato il nostro paese in meglio.
1207
01:46:10,465 --> 01:46:17,470
Anche se avessero trovato il mio manoscritto e lo avessero distrutto, sarei stato comunque il primo a testimoniarlo.
1208
01:46:21,641 --> 01:46:24,777
Avevo fede che non sarei stato l'ultimo.
106585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.