All language subtitles for Radio.Free.Albemuth_2014.BDRip-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,048 --> 00:00:55,521 Il mio amico Nicholas Brady, che a modo suo ha cercato di salvare il mondo, ha vissuto a Berkeley praticamente tutta la sua vita. 2 00:00:55,523 --> 00:01:03,128 Intorno al 1985, Berkeley, California, sembrava un'oasi in un paese che era diventato polarizzato e diviso. 3 00:01:03,130 --> 00:01:12,538 Ma il destino o Dio o qualsiasi altra cosa aveva qualcos'altro in serbo per il mio amico Nick e, come si è scoperto, anche per me. 4 00:01:20,480 --> 00:01:26,452 Senti, Nick, apprezzo il tuo interesse per il business, ma questi compact disc non prenderanno piede. 5 00:01:26,454 --> 00:01:29,755 Non con i nostri clienti. - Perché no? 6 00:01:29,757 --> 00:01:33,625 Quel suono digitale è troppo perfetto. È freddo. 7 00:01:33,627 --> 00:01:35,360 Metallico. 8 00:01:35,362 --> 00:01:38,263 Non sottovalutare l'elemento umano. 9 00:01:38,265 --> 00:01:43,535 Anche se i CD prendono piede, i dischi qui varranno una fortuna. 10 00:01:43,537 --> 00:01:46,438 O niente. 11 00:01:46,440 --> 00:01:50,242 La vita è una scommessa. Sii paziente. 12 00:01:50,244 --> 00:01:57,416 Un giorno sarà tutto tuo e di Rachel, poi potrai fare quello che vuoi. 13 00:02:02,388 --> 00:02:07,559 ♪ Voglio distruggerti ♪ 14 00:02:09,562 --> 00:02:13,265 ♪ Una peste sui media ♪ 15 00:02:13,267 --> 00:02:17,236 ♪ E tutto quello che leggi ♪ 16 00:02:17,238 --> 00:02:20,139 ♪ Ti dicono le tue opinioni ♪ 17 00:02:20,141 --> 00:02:25,144 ♪ E sono davvero molto buone ♪ 18 00:02:25,146 --> 00:02:32,417 ♪ Voglio distruggerti ♪ 19 00:02:32,419 --> 00:02:35,454 ♪ Quando ti avrò distrutto ♪ 20 00:02:35,456 --> 00:02:40,259 ♪ Verrò a raccogliere le tue ossa ♪ 21 00:02:40,261 --> 00:02:44,163 ♪ E non ci sarà un solo atomo ♪ 22 00:02:44,165 --> 00:02:47,666 ♪ Rimasto a ricordare te ♪ 23 00:04:24,398 --> 00:04:26,398 Ha appena chiamato Phil, sta arrivando. 24 00:04:26,400 --> 00:04:31,637 Ti prego, non dirgli di ieri sera. Promesso? 25 00:04:40,547 --> 00:04:41,713 Buona giornata. 26 00:04:41,715 --> 00:04:44,616 Ciao, piccola. 27 00:04:44,618 --> 00:04:46,551 Scusa, sono in ritardo. 28 00:04:46,553 --> 00:04:49,721 Il mio gatto è stato investito da un camion ieri. 29 00:04:49,723 --> 00:04:52,190 Questa è la brutta notizia. 30 00:04:52,192 --> 00:04:54,526 Qual è la buona notizia? 31 00:04:54,528 --> 00:04:56,762 Il mio nuovo romanzo che viene pubblicato. 32 00:04:56,764 --> 00:04:58,530 In copertina rigida questa volta. 33 00:04:58,532 --> 00:05:01,700 Wow, è fantastico, amico. Quale? 34 00:05:01,702 --> 00:05:07,773 Quello su cosa sarebbe potuto succedere se i nazisti avessero vinto la guerra. 35 00:05:07,775 --> 00:05:09,741 Ho un'idea che potrebbe interessarti. 36 00:05:09,743 --> 00:05:15,714 La scorsa notte mi sono svegliato e mi sono visto mentre mi fissavo. 37 00:05:15,716 --> 00:05:18,717 Penso che anche Rachel l'abbia visto, ma ora non ne è sicura. 38 00:05:18,719 --> 00:05:22,254 Che strano. Eri fatto? 39 00:05:22,256 --> 00:05:24,556 Sai che non fumo più. 40 00:05:24,558 --> 00:05:27,993 Penso che fosse un futuro me. 41 00:05:27,995 --> 00:05:31,396 Potrebbe essere possibile una cosa del genere, un viaggio nel tempo? 42 00:05:31,398 --> 00:05:34,700 Sembrava che fossi lì per aiutarmi o avvertirmi o qualcosa del genere. 43 00:05:34,702 --> 00:05:38,303 Potrebbe essere. Sembravi più vecchio? 44 00:05:38,305 --> 00:05:40,472 No, sembravo esattamente lo stesso. 45 00:05:40,474 --> 00:05:45,477 Forse era un sé alternativo che comunicava con te da un universo alternativo. 46 00:05:45,479 --> 00:05:49,581 Puoi usare l'idea? - No, troppo ordinario. 47 00:05:49,583 --> 00:05:50,716 Troppo ordinario, eh? 48 00:05:50,718 --> 00:05:54,720 Beh, sono io. 49 00:05:54,722 --> 00:05:56,521 Su con la vita. 50 00:05:56,523 --> 00:05:58,724 Stai ancora avendo una giornata migliore del mio gatto. 51 00:05:58,726 --> 00:06:05,330 E così, mentre le liste dei membri sono state distrutte prima del crollo dell'Unione Sovietica, 52 00:06:05,332 --> 00:06:10,402 il nome in codice di questa organizzazione ci è stato dato dai nostri nuovi alleati russi. 53 00:06:10,404 --> 00:06:16,441 Questo nome è Aramchek, un'agenzia di tradimento e sovversione. 54 00:06:16,443 --> 00:06:20,011 Aramchek. Ricordate questo nome. 55 00:06:20,013 --> 00:06:26,785 Questa organizzazione segreta rifiuta di riconoscere che la democrazia e la libera impresa hanno trionfato. 56 00:06:26,787 --> 00:06:35,060 Invece, vorrebbero portare indietro l'orologio, condurre l'America in un oscuro futuro di una dittatura senza Dio. 57 00:06:35,062 --> 00:06:44,770 Nel prossimo futuro, intendo riferire a voi, il popolo americano, i progressi della nostra guerra contro questo gruppo di malfattori. 58 00:06:44,772 --> 00:06:52,077 Nel frattempo, buona notte, e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 59 00:06:52,079 --> 00:06:56,481 Il discorso del presidente questa sera conteneva una vera bomba, vero Hugh? 60 00:06:56,483 --> 00:07:06,425 E non sarei sorpresa se questa nuova crisi non avesse qualche influenza sulla decisione del Presidente Fremont di cercare o meno un quinto mandato senza precedenti-- 61 00:07:06,427 --> 00:07:10,462 15 anni in carica. Sarebbe abbastanza per chiunque. 62 00:07:10,464 --> 00:07:12,531 Non per Fremont. 63 00:07:12,533 --> 00:07:16,468 L'unico modo per farlo uscire dallo Studio Ovale è in una bara. 64 00:07:32,585 --> 00:07:37,055 Un commesso di un negozio di dischi a Berkeley avrà molti problemi. 65 00:07:37,057 --> 00:07:45,096 Quando si trasferirà a Los Angeles, troverà quello che ha cercato per tutta la vita. 66 00:07:54,073 --> 00:07:57,008 Ho avuto una sensazione stranissima negli ultimi due giorni. 67 00:07:57,010 --> 00:08:04,049 È come se avessi dormito tutta la vita aspettando che succedesse qualcosa. 68 00:08:04,051 --> 00:08:07,152 Dobbiamo andarcene da Berkeley. 69 00:08:07,154 --> 00:08:11,056 E come pensi di farlo? 70 00:08:11,058 --> 00:08:15,060 Sto pensando di fare domanda per un nuovo lavoro. 71 00:08:15,062 --> 00:08:19,531 Ho già iniziato a parlare con alcuni rappresentanti delle case discografiche a Los Angeles. 72 00:08:26,005 --> 00:08:29,541 Forse sono solo normali sogni. 73 00:08:30,443 --> 00:08:32,210 Tutte le notti? 74 00:08:32,212 --> 00:08:36,081 Le immagini appaiono sempre tra le 3:00 e le 4:00 del mattino. 75 00:08:36,083 --> 00:08:38,049 Credo di essere stato programmato nel sonno. 76 00:08:38,051 --> 00:08:41,186 Solo perché scrivo di fantascienza, non significa che credo in tutte quelle cose. 77 00:08:41,188 --> 00:08:46,024 Non credo nemmeno che esistano i dischi volanti. 78 00:08:46,026 --> 00:08:55,734 Penso che un'intelligenza superiore abbia visto i miei bisogni e mi stia dirigendo verso qualcosa di importante, qualche obiettivo straordinario. 79 00:08:59,772 --> 00:09:04,609 Quindi, un'entità potente che ti guida, che ti aiuta a rimetterti in sesto? 80 00:09:04,611 --> 00:09:06,578 Sembra bello, cosa pensi che sia? 81 00:09:06,580 --> 00:09:08,146 Non ridere, ma ho un nome per questo. 82 00:09:08,148 --> 00:09:11,149 Io lo chiamo VALIS. 83 00:09:11,151 --> 00:09:13,184 VALIS? 84 00:09:13,186 --> 00:09:24,129 È un acronimo per Vast Active Living Intelligent System, perché è esattamente così che credo che sia. 85 00:09:24,131 --> 00:09:29,467 Questo VALIS ti fornisce qualche indizio sul tuo incredibile destino? 86 00:09:29,469 --> 00:09:32,781 Non ho altra scelta che crederci. Ho già un'offerta di lavoro. 87 00:09:35,142 --> 00:09:41,079 La Progressive Records è la prima compagnia a cui ho fatto domanda, questo deve significare qualcosa. 88 00:09:41,081 --> 00:09:42,781 Solo un problema. 89 00:09:42,783 --> 00:09:46,117 Che cos'é? 90 00:09:46,119 --> 00:09:49,120 Odio Los Angeles. 91 00:09:49,122 --> 00:09:57,095 Giusto per dire, supponiamo che sia qualcosa di malvagio come le voci che hanno detto a Mark Chapman di sparare a Mick Jagger. 92 00:09:57,097 --> 00:10:00,098 VALIS ha un destino per me a Los Angeles. 93 00:10:00,100 --> 00:10:01,733 Cosa dovrei risponderti? 94 00:10:01,735 --> 00:10:03,134 Questo è reale. 95 00:10:03,136 --> 00:10:06,738 Questo sta accadendo a me. 96 00:10:06,740 --> 00:10:09,140 Forse è una precognizione. 97 00:10:09,142 --> 00:10:12,510 Sapere cosa stai per fare prima di farlo. 98 00:10:12,512 --> 00:10:14,479 Ho scritto una storia su questo, ricordi? 99 00:10:14,481 --> 00:10:17,148 "Il mondo che Jones creò"? - Vagamente. 100 00:10:17,150 --> 00:10:21,152 - Come finiva? - Non molto bene. 101 00:10:21,154 --> 00:10:29,094 Invece di essere un meraviglioso talento, essere in grado di vedere un anno nel futuro blocca Jones in un ciclo chiuso. 102 00:10:29,096 --> 00:10:33,131 Ha perso la libera scelta. - Che vuoi dire? 103 00:10:33,133 --> 00:10:39,237 Beh, dato che tutto era predeterminato, era costretto a recitare il suo futuro. 104 00:10:39,239 --> 00:10:41,506 Prevede di trasferirsi a Los Angeles. 105 00:10:41,508 --> 00:10:44,009 Così ora ti stai trasferendo. 106 00:10:44,011 --> 00:10:46,211 Ancora non capisci. 107 00:10:50,182 --> 00:10:53,084 VALIS sa di te. 108 00:10:53,086 --> 00:10:57,555 Sono stato incaricato di dirti cosa sta succedendo. 109 00:10:59,492 --> 00:11:02,193 Mi prendi in giro. 110 00:11:07,500 --> 00:11:11,169 È assurdo, Nick. 111 00:11:11,171 --> 00:11:18,209 Lasciamo Berkeley perché una voce immaginaria ti dice di sradicare le nostre vite? 112 00:11:18,211 --> 00:11:21,312 Non è un modo pratico per prendere una decisione che cambia la vita. 113 00:11:21,314 --> 00:11:23,548 Cosa è meglio? 114 00:11:23,550 --> 00:11:33,692 Colombo che ascolta le voci immaginarie nella sua testa che dicono "continua a navigare" o le voci reali che dicono che è tutto senza speranza e condannato. 115 00:11:33,694 --> 00:11:36,227 Non sono i risultati che contano? 116 00:11:50,743 --> 00:11:55,146 Ci vediamo dopo pranzo. 117 00:11:57,049 --> 00:12:00,218 Ehi, Phil! 118 00:12:00,220 --> 00:12:02,253 Iniziavo a pensare che ti saresti perso il nostro ultimo giorno! 119 00:12:02,255 --> 00:12:04,289 Scherzi? Neanche per sogno. 120 00:12:04,291 --> 00:12:07,325 Ho anche portato un rinfresco. 121 00:12:07,327 --> 00:12:10,128 Ciao. 122 00:12:12,064 --> 00:12:13,198 Allora... 123 00:12:13,200 --> 00:12:15,734 Per me no, grazie. 124 00:12:15,736 --> 00:12:18,269 Questo è il primo drink che ti ho visto rifiutare. 125 00:12:18,271 --> 00:12:20,271 VALIS ti ha detto di rigare dritto? 126 00:12:20,273 --> 00:12:22,307 In effetti, sì. 127 00:12:22,309 --> 00:12:25,176 Oh, andiamo, rilassati. 128 00:12:25,178 --> 00:12:28,146 Sai, sono anni che cerco di farlo smettere di bere. 129 00:12:28,148 --> 00:12:32,117 Sua moglie la ignora, ma una parolina della Grande Mente nel cielo... 130 00:12:32,119 --> 00:12:35,253 Va bene, ok, basta. 131 00:12:39,759 --> 00:12:41,159 All'amicizia. 132 00:12:41,161 --> 00:12:43,061 A Los Angeles. 133 00:12:43,063 --> 00:12:45,230 Al destino. 134 00:12:45,232 --> 00:12:47,265 Destino. 135 00:12:52,338 --> 00:12:55,740 Oh Dio, scusate. 136 00:12:59,311 --> 00:13:02,046 Potrebbe diventare più strano? 137 00:13:02,048 --> 00:13:08,286 Come ci si può relazionare con un amico la cui vita è diretta da oltre le stelle? 138 00:13:08,288 --> 00:13:11,256 Voglio dire, che tipo di atteggiamento dovrei assumere? 139 00:13:11,258 --> 00:13:14,325 Immagina di essere sua moglie. 140 00:13:14,327 --> 00:13:16,261 Si è impadronito delle vostre vite, vero? 141 00:13:16,263 --> 00:13:21,132 E la parte strana è che VALIS sta facendo un lavoro migliore di quanto abbiamo mai fatto noi. 142 00:13:21,134 --> 00:13:23,168 Non ho mai visto Nick così... 143 00:13:23,170 --> 00:13:25,336 Motivato. 144 00:13:25,338 --> 00:13:28,239 È come se fosse una persona completamente diversa. 145 00:13:28,241 --> 00:13:32,210 Già. 146 00:13:41,320 --> 00:13:46,024 Ho pensato di lasciarlo. 147 00:13:49,362 --> 00:13:52,030 Cosa hai deciso? 148 00:13:52,032 --> 00:13:56,668 La decisione è stata stata presa per me. 149 00:13:56,670 --> 00:14:01,306 Ho visto un ginecologo la settimana scorsa. 150 00:14:01,308 --> 00:14:04,209 Sono incinta. 151 00:14:09,081 --> 00:14:12,350 Questo è meraviglioso. 152 00:14:12,352 --> 00:14:17,355 Non l'ho detto a Nick. - Ok. 153 00:14:17,357 --> 00:14:21,426 Ho paura di tutto. 154 00:14:25,364 --> 00:14:28,333 Dimmi che andrà tutto bene. 155 00:14:28,335 --> 00:14:30,201 Certamente. 156 00:14:30,203 --> 00:14:32,704 Certo che andrà tutto bene. 157 00:14:35,341 --> 00:14:46,084 Anche se la guerra fredda è finita, come sapete, l'organizzazione segreta Aramchek è ancora impegnata a minare le nostre istituzioni democratiche. 158 00:14:46,086 --> 00:14:54,025 Di conseguenza, ho incaricato il nostro Procuratore Generale di preparare la legislazione appropriata per modificare il Primo Emendamento, 159 00:14:54,027 --> 00:15:01,466 diritti che sono stati a lungo abusati dai nemici del nostro paese e dai loro inconsapevoli alleati nell'élite dei media. 160 00:15:01,468 --> 00:15:08,106 Nessuno detesta queste misure più del vostro Presidente. 161 00:15:08,108 --> 00:15:14,345 Così, seguendo le istruzioni di VALIS, i miei amici Nick e Rachel si trasferirono a Los Angeles. 162 00:15:14,347 --> 00:15:21,119 Pensavo spesso a loro, ma passò più di un anno prima che facessi le otto ore di autobus da Berkeley. 163 00:15:23,055 --> 00:15:24,422 Mi scusi, signore. 164 00:15:24,424 --> 00:15:27,158 Posso darle la buona novella? 165 00:15:37,770 --> 00:15:39,504 Gesù Cristo. 166 00:15:39,506 --> 00:15:41,372 Non l'avrei mai immaginato. 167 00:15:41,374 --> 00:15:44,175 Una vecchia socialista come te che gira in una Beamer. 168 00:15:51,517 --> 00:15:53,017 Stai benissimo. 169 00:15:53,019 --> 00:15:54,118 Si? 170 00:15:54,120 --> 00:15:56,754 LA sembra farti bene. 171 00:15:56,756 --> 00:15:59,324 Fai ancora la tua arte? 172 00:15:59,326 --> 00:16:01,426 No, non molto. 173 00:16:01,428 --> 00:16:06,097 Sono stata molto occupata, con il bambino e tutto il resto. 174 00:16:06,099 --> 00:16:07,298 Come sta Nick? 175 00:16:07,300 --> 00:16:09,133 Oh, lui sta alla grande. 176 00:16:09,135 --> 00:16:10,468 Anche lui ama questo posto. 177 00:16:10,470 --> 00:16:15,406 Voleva venirti a prendere lui, ma è in studio con uno dei suoi nuovi gruppi. 178 00:16:15,408 --> 00:16:19,410 E VALIS? 179 00:16:19,412 --> 00:16:22,013 Phil, senti, fammi un favore. 180 00:16:22,015 --> 00:16:24,382 Non tirare fuori quella roba. 181 00:16:27,287 --> 00:16:29,520 Un bel passo dal negozio di dischi, eh? 182 00:16:43,435 --> 00:16:45,303 Ehi, Phil. 183 00:16:45,305 --> 00:16:46,337 Mi fa piacere che tu sia venuto. 184 00:16:50,309 --> 00:16:51,709 Vieni a sentire questi ragazzi. 185 00:16:51,711 --> 00:16:59,784 Avrò un credito come produttore su questo album, forse una vice-presidenza senior se la ricerca di mercato ha ragione su questi ragazzi. 186 00:17:03,155 --> 00:17:05,523 Ci credi? 187 00:17:05,525 --> 00:17:07,492 Credere a cosa? 188 00:17:07,494 --> 00:17:11,529 Tutto questo, l'ho fatto io. 189 00:17:11,531 --> 00:17:13,498 Di cosa stai parlando? 190 00:17:13,500 --> 00:17:16,034 Quindi anche tu te la sei bevuta. 191 00:17:16,036 --> 00:17:19,170 Bene, significa che sto facendo la cosa giusta. 192 00:17:33,352 --> 00:17:35,153 Guarda un po'. 193 00:17:35,155 --> 00:17:39,557 Questa è un'immagine che mi è stata mostrata più e più volte. 194 00:17:47,599 --> 00:17:49,567 Ma che diavolo? 195 00:17:49,569 --> 00:17:52,303 Era un fulmine? 196 00:17:55,508 --> 00:17:57,075 Nick? 197 00:18:00,579 --> 00:18:03,214 Stai bene? 198 00:18:07,052 --> 00:18:09,287 Non so perché ci siamo dovuti precipitare qui. 199 00:18:09,289 --> 00:18:11,189 Ezra sta bene. 200 00:18:11,191 --> 00:18:15,560 No, non sta bene, te l'ho detto. Ha un difetto di nascita. 201 00:18:15,562 --> 00:18:20,531 - Buongiorno. - Ehi, dottore, grazie per essere venuto. 202 00:18:20,533 --> 00:18:26,537 Ha un'ernia inguinale strangolata sul lato sinistro. È già scesa nel sacco scrotale. 203 00:18:26,539 --> 00:18:34,412 Sono abituato ai genitori che immaginano malattie terribili nel cuore della notte, ma raramente con questa specificità. 204 00:18:34,414 --> 00:18:38,082 Ho visto Ezra solo la settimana scorsa, ma... 205 00:18:38,084 --> 00:18:41,552 Va tutto bene. 206 00:18:44,656 --> 00:18:48,126 Aspetta un secondo. 207 00:18:50,696 --> 00:18:55,099 Chiama il dottor Andrews, digli di venire subito, è un'emergenza. 208 00:18:58,437 --> 00:19:01,205 Non so cosa dirti, è esattamente come pensavi. 209 00:19:01,207 --> 00:19:02,240 Starà bene? 210 00:19:02,450 --> 00:19:06,544 Sì, è un piccolo problema da correggere, ma è potenzialmente molto pericoloso. 211 00:19:06,546 --> 00:19:09,547 L'abbiamo preso appena in tempo. 212 00:19:16,455 --> 00:19:19,657 Ehi, come sta? 213 00:19:19,659 --> 00:19:22,727 Ezra starà bene. 214 00:19:22,729 --> 00:19:27,165 Cosa sta succedendo? Come facevi a saperlo? 215 00:19:27,167 --> 00:19:30,568 Era VALIS? 216 00:19:30,570 --> 00:19:35,339 Prima portiamo a casa Ezra e Rachel, poi ti aggiorno su tutto. 217 00:19:43,615 --> 00:19:47,451 Mi stupisco sempre di quanta differenza faccia l'aria del deserto. 218 00:19:47,453 --> 00:19:50,588 Molto più pulita di Los Angeles, vero? 219 00:19:50,590 --> 00:19:55,326 Niente spie, niente informatori della polizia. 220 00:19:55,328 --> 00:19:59,597 Qui fuori, il vento soffia da est e da nord. 221 00:19:59,599 --> 00:20:03,367 Per qualche ragione, il segnale è molto più forte. 222 00:20:03,369 --> 00:20:07,305 Credo che VALIS si trovi nella nostra atmosfera superiore. 223 00:20:07,307 --> 00:20:09,440 Come è possibile? 224 00:20:09,442 --> 00:20:13,477 Come potrebbe qualsiasi tipo di creatura vivente esistere lassù, sopravvivere? 225 00:20:13,479 --> 00:20:15,313 No, vedi, non è-- 226 00:20:15,315 --> 00:20:17,748 Non è un lui o lei e nemmeno una cosa. 227 00:20:17,750 --> 00:20:20,284 È un'entità composita. 228 00:20:20,286 --> 00:20:27,491 È come se vari esseri si fossero riuniti e avessero formato un unico corpo e una mente collettiva. 229 00:20:27,493 --> 00:20:30,461 Come fai a sapere tutto questo? 230 00:20:30,463 --> 00:20:34,332 Ho fatto sogno dopo sogno dopo sogno dal loro punto di vista. 231 00:20:34,334 --> 00:20:36,634 Da molto in alto, guardando in basso. 232 00:20:36,636 --> 00:20:47,645 Per loro la terra è una specie di orribile stagno e gli esseri umani nuotano nel fango cercando di sopravvivere. 233 00:20:47,647 --> 00:20:51,649 Penso che siano ansiosi di aiutarci. 234 00:20:51,651 --> 00:20:54,252 Questo non ha senso per me. 235 00:20:54,254 --> 00:20:59,690 Una creatura altamente evoluta che vive nel cielo si interessa attivamente al benessere dell'uomo? 236 00:20:59,692 --> 00:21:01,559 Perché dovrebbero? 237 00:21:01,561 --> 00:21:03,661 Penso che siano dispiaciuti per noi. 238 00:21:03,663 --> 00:21:05,730 Prova ad immaginarlo. 239 00:21:05,732 --> 00:21:12,236 Esseri avanzati che vivono accanto alla razza umana nel corso della storia, guardando le nostre guerre e carestie, 240 00:21:12,238 --> 00:21:17,742 osservando la nostra incredibile crudeltà, la nostra incredibile stupidità. 241 00:21:19,011 --> 00:21:21,779 Aspetta un secondo, aspetta. 242 00:21:23,715 --> 00:21:26,784 Sto ricevendo nuove istruzioni. 243 00:21:33,558 --> 00:21:37,395 Non crederai mai dove vogliono che vada. 244 00:21:37,397 --> 00:21:47,405 Questo modesto bungalow è la casa dove è cresciuto il presidente, la dimora dove il nostro amato leader ha fatto i primi compiti, 245 00:21:47,407 --> 00:21:52,376 giocato a basket e letto le biografie dei più grandi uomini della storia. 246 00:22:18,704 --> 00:22:21,706 Non preoccuparti, non ci sono guardie. 247 00:22:21,708 --> 00:22:26,777 Credo pensino che nessuno oserebbe violare il più sacro dei luoghi. 248 00:22:26,779 --> 00:22:29,647 Forse hanno ragione. 249 00:22:31,416 --> 00:22:32,717 Eccolo. 250 00:22:32,719 --> 00:22:36,687 Qual è il problema? È solo una firma nel cemento. 251 00:22:36,689 --> 00:22:38,789 Probabilmente il nome dell'appaltatore. 252 00:22:38,791 --> 00:22:41,525 Piccola, guardalo, guarda il nome. 253 00:22:41,527 --> 00:22:46,030 È un po' difficile da leggere, ma lo vedi, vero, Phil? 254 00:22:46,032 --> 00:22:50,000 Lo vedo, ma non posso crederci. 255 00:22:50,002 --> 00:22:54,071 Aramchek. 256 00:22:54,073 --> 00:22:57,441 Mi viene voglia di andare al Fremont Museum. 257 00:22:57,443 --> 00:23:02,413 Mi allontano dal gruppo e lo vedo. 258 00:23:02,415 --> 00:23:04,448 Poi mi rendo conto che ero destinato a vederlo. 259 00:23:04,450 --> 00:23:07,585 Ti prego, non dirmi che stai ricominciando con la storia di VALIS. 260 00:23:07,587 --> 00:23:14,759 Il piccolo Richard Fremont ha giocato in quel cortile e ha visto il nome scritto nel cemento, Aramchek, 261 00:23:14,761 --> 00:23:20,498 e per qualche motivo è rimasto impresso nel suo piccolo cervello come qualcosa di sinistro. 262 00:23:20,500 --> 00:23:26,370 Una volta che il ragazzo cresce, proietta la sua paranoia sul mondo intero. 263 00:23:26,372 --> 00:23:34,678 Aramchek, la cabala super segreta di rivoluzionari malvagi. È un parto della sua immaginazione. 264 00:23:34,680 --> 00:23:37,114 Un ricordo d'infanzia. 265 00:23:37,116 --> 00:23:39,016 È geniale. 266 00:23:39,018 --> 00:23:44,054 Il governo dichiara guerra a un'organizzazione terroristica che nemmeno esiste. 267 00:23:44,056 --> 00:23:45,656 Nessuno può distruggerla. 268 00:23:45,658 --> 00:23:48,626 Nessuno è al sicuro. 269 00:23:48,628 --> 00:23:50,361 Nessuno sa quando si ripresenterà. 270 00:23:50,363 --> 00:23:55,968 Cosa pensi sia successo a Mr Aramchek, chiunque fosse in realtà? 271 00:23:56,002 --> 00:23:58,636 È morto. 272 00:23:58,638 --> 00:24:01,705 O chiuso in qualche campo di riabilitazione. 273 00:24:01,707 --> 00:24:05,342 Cos'altro ti aspetteresti da Richard Fremont? 274 00:24:09,714 --> 00:24:12,550 Devi proprio tornare a Berkeley? 275 00:24:12,552 --> 00:24:14,518 Sì. 276 00:24:14,520 --> 00:24:17,021 Devo finire il mio libro. 277 00:24:17,023 --> 00:24:20,558 Non posso essere vostro ospite per sempre, sai? 278 00:24:22,394 --> 00:24:27,431 È diventato così... strano all'improvviso. 279 00:24:29,100 --> 00:24:33,037 No, amico, tu... Fai quello che devi fare. 280 00:24:33,039 --> 00:24:38,342 Staremo bene. Abbiamo VALIS a proteggerci. 281 00:24:38,344 --> 00:24:45,082 Tornato a Berkeley la mia vita tornò alla normalità, che per me era soprattutto lavoro, rimanendo sveglio tutta la notte con l'aiuto delle anfetamine. 282 00:24:45,084 --> 00:24:49,086 Mentre ero a Los Angeles, Nick ed io avevamo passato ore ed ore a parlare di VALIS, 283 00:24:49,088 --> 00:24:55,059 teorie diverse su come operava, cosa voleva, perché era venuto ora. 284 00:24:55,061 --> 00:25:00,564 Avevo materiale per una dozzina di storie solo sulla base di tutte le premesse che avevamo tirato fuori, 285 00:25:00,566 --> 00:25:06,070 ma nessuna che potessi scrivere senza tradire la fiducia del mio amico. 286 00:25:11,776 --> 00:25:14,512 Signori. 287 00:25:18,116 --> 00:25:20,417 Cosa posso fare per voi? 288 00:25:20,419 --> 00:25:24,038 Stiamo facendo uscire canzoni di protesta? - No, al contrario, signor Brady. 289 00:25:24,123 --> 00:25:27,458 Posso chiamarla Nick? - Certo. 290 00:25:27,460 --> 00:25:29,593 La Progressive ha un rating molto positivo con il Bureau, Nick. 291 00:25:29,595 --> 00:25:32,763 Una delle migliori di tutta l'industria discografica. 292 00:25:32,765 --> 00:25:35,432 Solo una precauzione. 293 00:25:35,434 --> 00:25:45,075 Saresti sorpreso di quanti americani altrimenti decenti e rispettosi della legge pensano che sia necessario registrare interrogatori informali come questo. 294 00:25:45,077 --> 00:25:47,144 Come posso aiutarvi? 295 00:25:47,146 --> 00:25:49,580 In realtà, siamo qui per aiutare te, Nick. 296 00:25:49,582 --> 00:25:54,084 Sappiamo che sei attualmente sotto una grande pressione finanziaria. 297 00:25:54,086 --> 00:25:58,422 Tua moglie vuole che tuo figlio vada in un asilo esclusivo. 298 00:25:58,424 --> 00:26:04,028 Lei si aspetta anche che tu metta un grande acconto per una casa molto più grande. 299 00:26:04,030 --> 00:26:10,067 Siamo pronti ad offrirti un modo semplice e patriottico per aumentare il tuo stipendio fino a 2.000 dollari al mese. 300 00:26:10,069 --> 00:26:11,602 Come ti sembra, Nick? 301 00:26:11,604 --> 00:26:13,137 Esentasse. 302 00:26:13,139 --> 00:26:15,105 Non è nemmeno dichiarabile. 303 00:26:15,107 --> 00:26:19,043 Sono lusingato che abbiate pensato a me, ma onestamente... 304 00:26:19,045 --> 00:26:22,780 Stai rifiutando il tuo paese prima ancora di sapere cosa ti stiamo chiedendo? 305 00:26:22,782 --> 00:26:25,649 Forse la tua valutazione di lealtà deve essere aggiornata. 306 00:26:25,651 --> 00:26:27,685 Non ci vorrebbe nessun lavoro extra. 307 00:26:27,687 --> 00:26:31,221 È una funzione del lavoro che stai già facendo. 308 00:26:33,124 --> 00:26:34,191 Va bene, vi ascolto. 309 00:26:34,193 --> 00:26:36,226 È molto semplice. 310 00:26:36,228 --> 00:26:42,533 Nonostante l'atteggiamento generalmente cooperativo delle stazioni radio e dei dirigenti musicali come te, 311 00:26:42,535 --> 00:26:47,471 un certo numero di canzoni di protesta antisociali sono ancora in onda... 312 00:26:51,176 --> 00:26:55,179 Il soggetto Nicholas Brady si è rifiutato di collaborare alle indagini in corso. 313 00:26:55,181 --> 00:26:59,216 La seguente è una trascrizione della conversazione registrata con il soggetto. 314 00:26:59,218 --> 00:27:04,221 La raccomandazione è che questo file sia inviato a Washington per essere incluso nel Progetto Coliseum. 315 00:27:36,087 --> 00:27:40,290 Quindi lei è certo che non sia stato preso nulla di valore monetario? 316 00:27:40,292 --> 00:27:42,159 Sì, solo alcuni documenti. 317 00:27:42,161 --> 00:27:45,062 Appunti per il mio nuovo romanzo. 318 00:27:45,064 --> 00:27:47,765 Fortunatamente ne ho una copia che tengo da un amico. 319 00:27:47,767 --> 00:27:50,534 Beh, sembra una pratica strana. 320 00:27:50,536 --> 00:27:54,071 Come se stesse anticipando qualche problema come questo. 321 00:27:54,278 --> 00:27:55,991 Non proprio, è solo... 322 00:28:04,049 --> 00:28:07,184 Mi è stato detto che scrive di fantascienza. 323 00:28:07,186 --> 00:28:13,257 È disposto a testimoniare sotto giuramento che questa non è una specie di folle trovata pubblicitaria? - Sta insinuando... 324 00:28:13,259 --> 00:28:18,562 Non sto insinuando nulla, ma siamo propensi a credere che lei stesso abbia inscenato questa irruzione. - Sì? 325 00:28:18,564 --> 00:28:21,331 Perché avrei dovuto mettere a soqquadro la mia stessa casa e saccheggiare i miei stessi archivi? 326 00:28:21,333 --> 00:28:23,734 Quale modo migliore per allontanare i sospetti da lei stesso? 327 00:28:23,736 --> 00:28:25,703 Sospetto? Sospetto di cosa? 328 00:28:25,705 --> 00:28:28,172 È quello su cui dovremo indagare ulteriormente. 329 00:28:28,174 --> 00:28:31,308 Spero che si renda disponibile per ulteriori interrogatori, se necessario. 330 00:28:31,310 --> 00:28:33,243 No, vado a casa. 331 00:28:33,245 --> 00:28:35,779 Dimentichi il furto, lasci perdere la denuncia. 332 00:28:35,998 --> 00:28:39,365 Un po' tardi per questo, signore. 333 00:28:40,352 --> 00:28:44,188 Non si può biasimare il governo per essere curioso. 334 00:28:44,190 --> 00:28:47,224 La metà delle tue storie sembra scritta sotto acido. 335 00:28:47,226 --> 00:28:51,428 I tuoi lettori sono tutti pazzoidi e disadattati. - Ok. 336 00:28:51,430 --> 00:28:54,298 Quindi sono curiosi, questo non gli dà il diritto di entrare in casa mia. 337 00:28:54,300 --> 00:28:57,267 Probabilmente vogliono solo sapere del tuo prossimo romanzo. 338 00:28:57,269 --> 00:28:59,169 Anche a me piacerebbe saperlo. 339 00:28:59,171 --> 00:29:01,371 Si chiama "Scorrete lacrime, disse il poliziotto". 340 00:29:01,373 --> 00:29:04,475 Sembra roba politica. - No. 341 00:29:04,477 --> 00:29:08,278 Beh, più o meno, è la mia solita roba. - Hanno trovato il manoscritto? 342 00:29:08,280 --> 00:29:11,749 No, l'ho mandato al mio avvocato. È nella sua cassaforte. 343 00:29:11,751 --> 00:29:13,617 L'ho mandato appena ho finito. 344 00:29:13,619 --> 00:29:17,254 È ora che tu ti trasferisca qui. 345 00:29:17,256 --> 00:29:20,023 Dovremmo aspettare a parlare finché non arrivo a Los Angeles. 346 00:29:20,025 --> 00:29:21,759 Con un po' di fortuna, questa cosa si sgonfierà. 347 00:29:21,761 --> 00:29:23,594 Non credo. 348 00:29:23,596 --> 00:29:28,365 Una volta che le autorità aprono un file su qualcuno, non lo chiudono mai. 349 00:29:28,367 --> 00:29:31,268 Ci sentiamo presto. 350 00:29:35,140 --> 00:29:38,108 I miei libri stavano finalmente trovando un pubblico. 351 00:29:38,110 --> 00:29:43,413 Stavo ricevendo anche solide recensioni critiche, specialmente sul mio romanzo davvero folle, 352 00:29:43,415 --> 00:29:47,384 "Le tre stimmate di Palmer Eldritch". 353 00:29:47,386 --> 00:29:52,055 Si è sparsa la voce che l'avevo scritto sotto LSD. 354 00:29:55,193 --> 00:30:01,799 La notorietà mi aveva indubbiamente portato all'attenzione delle autorità, ma aveva anche ripagato in vendite. 355 00:30:01,801 --> 00:30:07,337 Riuscii a pagare un acconto per un piccolo bungalow nel quartiere malfamato di Echo Park a Los Angeles. 356 00:30:07,339 --> 00:30:14,344 Quando non lavoravo, frequentavo Nick e Rachel. Come facevo prima. 357 00:30:17,715 --> 00:30:26,447 Cari americani, il rapporto di questa sera tratterà dei notevoli progressi che abbiamo fatto in questo trimestre con il nostro mercato interno 358 00:30:26,482 --> 00:30:31,195 nonostante una temporanea battuta d'arresto nel settore agricolo. 359 00:30:31,197 --> 00:30:40,170 Gli effetti imprevedibili del terrorismo e della sovversione rimangono l'unico punto interrogativo per la continua salute economica del nostro paese. 360 00:30:44,442 --> 00:30:48,545 All'inizio pensavo che le domande del test fossero facili, solo per vedere se prestiamo attenzione, 361 00:30:48,547 --> 00:30:53,584 ma una volta che inizi a pensarci, sono un po' complicate. 362 00:30:53,586 --> 00:31:00,224 "Se i cittadini americani devono rinunciare a certe libertà nella lotta per la libertà significa che il paese sta: 363 00:31:00,226 --> 00:31:04,428 "A, guadagnando terreno o B, perdendo terreno nella guerra contro la sovversione?" 364 00:31:04,430 --> 00:31:07,397 Beh, si può discutere in entrambi i modi. 365 00:31:07,399 --> 00:31:13,203 Con "rinunciando alle libertà", forse vogliono farci dire che guadagnamo terreno combattendo senza remore. 366 00:31:13,205 --> 00:31:16,622 Se non stessimo perdendo terreno, non dovremmo rinunciare alle nostre libertà. 367 00:31:16,663 --> 00:31:20,177 - È un gioco mentale. - Già. 368 00:31:20,179 --> 00:31:26,083 Se queste sono le stronzate che insegnano ai ragazzi di oggi, non c'è da meravigliarsi che i punteggi del SAT stiano scendendo. 369 00:31:26,085 --> 00:31:29,086 Assicurati di spedire i nostri test domani. 370 00:31:29,088 --> 00:31:33,056 Non possiamo permetterci un'altra segnalazione di ritardo il prossimo trimestre. 371 00:31:54,245 --> 00:31:59,716 ♪ Tribunale di infatuazione ben accolto ♪ 372 00:32:01,419 --> 00:32:05,422 ♪ Perché sono il più facile da influenzare ♪ 373 00:32:08,359 --> 00:32:13,730 ♪ Cogli la mia fantasia e non calmarla ♪ 374 00:32:15,533 --> 00:32:19,536 ♪ Cavalcando una chimica nuova ♪ 375 00:32:23,074 --> 00:32:28,478 ♪ Una ad una, le condizioni cambiano ♪ 376 00:32:30,148 --> 00:32:36,135 ♪ Il pendio scivoloso produce la fase siclo ♪ 377 00:32:37,388 --> 00:32:43,012 ♪ E sono finiti i giorni della trappola ♪ 378 00:32:44,495 --> 00:32:50,434 ♪ Un'ammissione all'inferno sexy ♪ 379 00:32:50,436 --> 00:32:57,240 ♪ Indosso la mia corona e il mio soprannome ♪ 380 00:32:57,242 --> 00:33:03,246 ♪ Di Torturatore Professionista ♪ 381 00:33:05,149 --> 00:33:12,189 ♪ Come un mea culpa rinuncio al mio nome ♪ 382 00:33:12,191 --> 00:33:14,224 ♪ Torturatore Professionista ♪ 383 00:33:14,226 --> 00:33:17,115 - Che voce fantastica. - Chi è? 384 00:33:17,463 --> 00:33:19,162 Scherzi? 385 00:33:19,164 --> 00:33:20,297 È Sylvia. 386 00:33:20,299 --> 00:33:21,465 È nella tua label. 387 00:33:21,467 --> 00:33:23,333 L'hai ingaggiata tu. 388 00:33:23,335 --> 00:33:27,304 Cosa c'è che non va, tesoro? Come hai potuto dimenticarlo? 389 00:33:27,306 --> 00:33:30,440 Devo essere davvero stanco. 390 00:33:30,442 --> 00:33:37,014 Non ci metterei la mano sul fuoco, ma c'è qualcosa di sovversivo nella sua musica. 391 00:34:16,454 --> 00:34:20,024 Sono le 7:00 del mattino, cazzo. 392 00:34:28,499 --> 00:34:31,435 Solo un minuto. 393 00:34:43,347 --> 00:34:49,052 Scusi se la disturbo così presto. Sono Vivian Kaplan e questo è il mio collega, Ted Pollett. 394 00:34:49,054 --> 00:34:53,623 Siamo volontari di Friends of the American People. - FAP? 395 00:34:53,625 --> 00:35:01,364 Per favore, preferiamo usare il nome completo, Friends of the American People. Dà un'atmosfera migliore. 396 00:35:01,482 --> 00:35:05,418 - Cosa posso fare per voi? - Glielo spieghiamo dentro. 397 00:35:09,407 --> 00:35:12,476 Mettetevi comodi, vado a prendere del caffè. - Decaffeinato se c'è, per favore. 398 00:35:12,478 --> 00:35:16,580 Anch'io. La caffeina è una droga. 399 00:35:16,582 --> 00:35:19,282 Stessa struttura ad anello di carbonio della cocaina. 400 00:35:19,284 --> 00:35:22,586 L'abbiamo imparato al corso di biochimica politica. 401 00:35:28,426 --> 00:35:33,663 Vorremmo iniziare con alcune domande di routine. - Ok, credo. 402 00:35:33,665 --> 00:35:37,601 Fa regolarmente uso di sostanze illegali o controllate? 403 00:35:37,603 --> 00:35:42,639 È padre di qualche figlio fuori dal matrimonio, in particolare di un gruppo razziale non caucasico? 404 00:35:42,641 --> 00:35:45,675 E infine, crede in Dio? 405 00:35:45,677 --> 00:35:50,580 No, no, e non sono sicuro. Tutto qui? 406 00:35:50,582 --> 00:35:54,718 Questo è solo per il nostro database. Quello che ci serve è una dichiarazione su qualcuno che conosce. 407 00:35:54,720 --> 00:35:56,520 Una dichiarazione? 408 00:35:56,522 --> 00:36:01,124 In realtà, una sorta di riassunto delle sue convinzioni politiche. 409 00:36:01,126 --> 00:36:04,625 Non so di quale amico parliate. Tutti i miei amici vivono a Berkeley. 410 00:36:04,663 --> 00:36:08,365 Quello che si è trasferito a Los Angeles, Nicholas Brady. 411 00:36:08,367 --> 00:36:12,602 Troverà le istruzioni e i moduli in questo kit. 412 00:36:17,642 --> 00:36:23,547 E, inutile dirlo, sarebbe assolutamente inappropriato condividere tutto questo con Mr Brady. 413 00:36:32,657 --> 00:36:40,297 Attraverso vari segni e indizi, Nick arrivò a credere che in qualche modo potesse vivere ancora nell'antica Roma, 414 00:36:40,299 --> 00:36:49,739 un cristiano al tempo del martirio, che il vero anno fosse intorno al 70 d.C., che l'impero romano non fosse mai finito. 415 00:36:53,477 --> 00:36:55,612 Ecco la visione più strana che Nick abbia mai avuto. 416 00:36:55,614 --> 00:36:59,516 Era rinchiuso in una gabbia, ma non era esattamente lui. 417 00:36:59,518 --> 00:37:05,322 Era una specie di piccolo mammifero e Richard F. Fremont era Nerone. 418 00:37:07,291 --> 00:37:12,562 Un drago assetato di sangue prese il volo e cominciò a scendere verso di lui. 419 00:37:12,564 --> 00:37:17,534 Non avevo bisogno di vedere uno strano rettile squartare il mio amico per sapere che era in pericolo. 420 00:37:17,536 --> 00:37:24,507 Cercai di fare amicizia con il nemico e disarmarlo con la verità. 421 00:37:35,519 --> 00:37:37,420 Ho lavorato fino a tardi. 422 00:37:37,422 --> 00:37:39,623 Vuoi unirti a me per un bicchiere di vino? 423 00:37:39,625 --> 00:37:41,791 È vigna Alexander Valley. 424 00:37:41,793 --> 00:37:44,194 È nuovo, ma è davvero buono. 425 00:37:44,196 --> 00:37:46,563 Magari solo un assaggio. 426 00:37:50,801 --> 00:37:52,769 Di solito lavori a lume di candela? 427 00:37:52,771 --> 00:37:55,672 Di solito ti vesti così? 428 00:37:55,674 --> 00:37:58,742 Mi chiedevo perché mi avessi invitata. 429 00:37:58,744 --> 00:38:06,283 Friends of the American People non incoraggia i suoi impiegati a socializzare con i clienti. 430 00:38:10,388 --> 00:38:12,455 Ho bisogno di aiuto per la dichiarazione. 431 00:38:12,563 --> 00:38:16,359 Non sono sicuro di cosa mettere, cosa escludere. - Non tralasciare nulla. 432 00:38:16,361 --> 00:38:21,464 Penso che sia perché so così tanto di Nick che sto avendo problemi. 433 00:38:21,466 --> 00:38:24,701 Tu puoi farlo. Sei uno scrittore professionista. 434 00:38:24,703 --> 00:38:28,705 Sì, ma io scrivo fantascienza. Sono abituato a inventare cose. 435 00:38:28,707 --> 00:38:33,372 Non puoi inventarti niente su questi rapporti, Phil. Sono dichiarazioni giurate. 436 00:38:33,412 --> 00:38:35,478 - Nick parla con Dio. - Cosa? 437 00:38:35,480 --> 00:38:39,716 O Dio parla con Nick, a seconda di come la vuoi vedere. 438 00:38:39,718 --> 00:38:44,788 Sei sicuro che non sia solo pazzo? - Dovresti scriverlo. 439 00:38:44,790 --> 00:38:47,557 Sto per rivelare alcune delle cose che Dio gli ha detto. 440 00:38:47,559 --> 00:38:50,794 Che importa? Non posso riferire cose del genere. 441 00:38:50,796 --> 00:38:54,030 Alcune di queste cose potrebbero essere utili al governo. 442 00:38:56,434 --> 00:38:59,636 Mi hai fatto venire qui per questo? 443 00:38:59,638 --> 00:39:03,440 Non possiamo fare niente per una cosa religiosa. 444 00:39:05,343 --> 00:39:08,778 Forse, non è l'unica ragione per cui ti ho invitato. 445 00:39:18,622 --> 00:39:22,726 Ci deve essere qualcos'altro su Brady che potrebbe compensare tutte queste cose strane su Dio. 446 00:39:22,728 --> 00:39:28,765 Come puoi compensare Dio? Lui è onnisciente e onnipotente. 447 00:39:28,767 --> 00:39:33,036 Intendo in termini di opinioni politiche. 448 00:39:33,038 --> 00:39:36,139 Vuoi altro vino? 449 00:39:37,742 --> 00:39:39,776 Preferisco fumare erba. 450 00:39:39,778 --> 00:39:43,680 - Mi dispiace, non ne ho. - Io sì. Roba buona. 451 00:39:43,682 --> 00:39:48,451 Non voglio droghe in casa mia. - L'erba non conta. 452 00:39:48,453 --> 00:39:51,454 Davvero? 453 00:39:53,657 --> 00:39:57,060 Hai paura che ti stia incastrando? 454 00:40:02,733 --> 00:40:05,668 È molto più pericoloso per me che per te. 455 00:40:05,670 --> 00:40:09,339 I FAPers sono i ragazzi più regolari del pianeta. 456 00:40:09,341 --> 00:40:10,807 Ecco perché ero felice quando hai chiamato. 457 00:40:10,809 --> 00:40:14,711 Sapevo che sarebbe stato bello fumare con te. 458 00:40:15,613 --> 00:40:19,082 Ah sì, perché? 459 00:40:19,084 --> 00:40:21,384 Tutti sanno che sei un grande fumatore d'erba. 460 00:40:21,386 --> 00:40:23,553 È negli archivi. 461 00:40:26,657 --> 00:40:31,027 Ora, facciamo sesso o cosa? 462 00:40:31,029 --> 00:40:34,464 L'erba mi mette voglia di scopare. 463 00:40:55,686 --> 00:40:58,054 Cosa fai quando non lavori per il FAP? 464 00:40:58,056 --> 00:41:01,424 Non puoi fare quel tipo di lavoro a tempo pieno, vero? 465 00:41:01,426 --> 00:41:05,595 - Vado a scuola. - Dove? UCLA? Cal State? 466 00:41:05,597 --> 00:41:07,030 Fairfax. 467 00:41:07,032 --> 00:41:09,532 Fairfax? Cioè il liceo Fairfax? 468 00:41:09,534 --> 00:41:11,601 Sì, sono all'ultimo anno. 469 00:41:11,603 --> 00:41:14,070 Quanti anni hai? - 17. 470 00:41:14,072 --> 00:41:15,572 Gesù Cristo! 471 00:41:15,574 --> 00:41:17,674 Non essere così preoccupato. 472 00:41:17,676 --> 00:41:20,076 Prendi la tua roba, devi andartene da qui. 473 00:41:21,745 --> 00:41:23,713 Nessuno sa nemmeno che sono qui. 474 00:41:23,715 --> 00:41:27,050 Tranne Ted, ovviamente. - Chi diavolo è Ted? 475 00:41:27,052 --> 00:41:32,555 Il ragazzo con cui sono venuto qui stamattina. È il mio compagno. Siamo più o meno fidanzati. 476 00:41:32,557 --> 00:41:36,426 Gli ho detto che l'avrei chiamato quando sarei tornata a casa, così avrebbe saputo che sto bene. 477 00:41:36,428 --> 00:41:38,094 Non gli dirai che abbiamo fatto sesso, vero? 478 00:41:38,096 --> 00:41:41,126 Senti, fai la dichiarazione. È tutto quello che gli interessa. 479 00:41:41,166 --> 00:41:43,800 È il FAPer più zelante del distretto. 480 00:41:43,802 --> 00:41:48,104 È che a me piace conoscere le persone che ci assegnano. 481 00:41:52,076 --> 00:41:55,111 Ecco come fa il FAP. 482 00:41:55,113 --> 00:42:02,485 Compromette qualcuno con una ragazza minorenne per trasformarlo in una spia. 483 00:42:02,487 --> 00:42:05,588 Vogliamo solo che tu tenga d'occhio Brady. 484 00:42:05,590 --> 00:42:07,223 Non lo farò. 485 00:42:07,225 --> 00:42:10,593 Abbiamo molte informazioni anche su di te, Phil. 486 00:42:10,595 --> 00:42:14,130 Voglio vedere la tua patente. 487 00:42:16,100 --> 00:42:19,769 Aspetta un attimo... 488 00:42:19,771 --> 00:42:23,706 Non hai 17 anni, ne hai 23. 489 00:42:43,027 --> 00:42:46,346 - Ci vediamo presto, Phil. - Non se posso evitarlo. 490 00:42:46,431 --> 00:42:51,367 A proposito, ho nascosto una piccola scorta di coca. Non la troverai mai. 491 00:42:51,369 --> 00:42:56,139 Nemmeno se metti a soqquadro la casa. Buon divertimento! 492 00:43:12,122 --> 00:43:15,191 Ti ho preso un appuntamento con il dentista. 493 00:43:15,193 --> 00:43:17,794 Dio, non posso credere che tu abbia ancora i tuoi denti del giudizio. 494 00:43:17,796 --> 00:43:19,796 Incredibile quanto fanno male. 495 00:43:19,798 --> 00:43:22,165 Beh, ha telefonato per la prescrizione di un antidolorifico. 496 00:43:22,167 --> 00:43:26,510 La farmacia lo consegnerà tra circa un'ora. 497 00:43:27,138 --> 00:43:29,172 Ci vediamo. 498 00:43:29,174 --> 00:43:30,638 Ciao. 499 00:44:05,809 --> 00:44:07,043 Mr Brady? 500 00:44:07,045 --> 00:44:08,111 Ehi... 501 00:44:08,113 --> 00:44:09,112 Ciao. 502 00:44:09,114 --> 00:44:10,146 Cosa ti devo? 503 00:44:10,148 --> 00:44:12,248 10.42, per favore. 504 00:44:18,255 --> 00:44:20,523 Cos'è quello? 505 00:44:20,525 --> 00:44:22,258 Che cosa? 506 00:44:22,260 --> 00:44:25,762 La tua... collana. 507 00:44:25,764 --> 00:44:27,730 Oh, il segno del pesce. 508 00:44:27,732 --> 00:44:30,333 È un simbolo usato dai primi cristiani. 509 00:44:30,335 --> 00:44:33,202 La parola greca per pesce è ichthys. 510 00:44:33,204 --> 00:44:38,174 In greco, le lettere sono un acronimo per "Gesù Cristo Figlio Salvatore di Dio". 511 00:44:38,176 --> 00:44:48,751 Al tempo dell'impero romano, un tempo di persecuzione, avevano bisogno di un modo per identificarsi in modo sicuro l'un l'altro e i loro luoghi di incontro. 512 00:45:31,628 --> 00:45:34,263 Per molti anni li abbiamo osservati. 513 00:45:34,265 --> 00:45:37,300 Le loro terribili azioni ci sono note. 514 00:45:37,302 --> 00:45:44,173 Presto saranno giudicati, e tu sarai uno strumento di quella giustizia. 515 00:46:03,327 --> 00:46:06,362 Non temere, Nicholas Brady. 516 00:46:06,364 --> 00:46:09,889 Tu sei un figlio del cielo stellato. 517 00:46:11,369 --> 00:46:14,036 Se la caverà benissimo, signor Brady. 518 00:46:14,038 --> 00:46:16,205 Le abbiamo fatto una forte flebo di antibiotici. 519 00:46:16,207 --> 00:46:19,809 E potrà uscire da qui in un paio d'ore. 520 00:46:19,811 --> 00:46:23,412 Ho visto grandi girandole infuocate. 521 00:46:23,414 --> 00:46:25,448 Mi sentivo come se stessi impazzendo. 522 00:46:25,450 --> 00:46:27,383 Non sono sorpreso. 523 00:46:27,385 --> 00:46:31,254 Ha avuto un accumulo di tossine a causa di quel dente del giudizio infetto. 524 00:46:31,256 --> 00:46:35,158 Ma non si preoccupi, ora sta bene. 525 00:46:35,160 --> 00:46:38,361 Che sollievo. 526 00:46:38,363 --> 00:46:42,549 Quelle ridicole idee e visioni religiose. 527 00:46:43,034 --> 00:46:45,802 Era solo un dente del giudizio incastrato. 528 00:46:45,804 --> 00:46:47,303 Tesoro, non voglio discutere. 529 00:46:47,305 --> 00:46:50,282 Forse ho davvero un dente infetto... - Forse? 530 00:46:50,542 --> 00:46:54,587 Il dottore ha detto che era la ragione per cui... - Va bene. Sì, ho un dente infetto. 531 00:46:54,712 --> 00:47:03,186 E forse ho delle tossine nel sangue che hanno causato il blackout e le allucinazioni, ma questo non spiega le allucinazioni stesse, no? 532 00:47:03,188 --> 00:47:06,976 Le allucinazioni non hanno bisogno di una spiegazione. Non dovrebbero avere senso. 533 00:47:07,025 --> 00:47:08,691 Ma le mie ce l'hanno. 534 00:47:08,950 --> 00:47:13,438 Mi sono stati rivelati misteri. Come l'assassinio di Kennedy. 535 00:47:14,635 --> 00:47:19,438 E suppongo che VALIS ti abbia detto chi c'era dietro la cospirazione. 536 00:47:49,800 --> 00:47:52,013 CHI SEI? 537 00:47:57,626 --> 00:48:02,363 NICHOLAS BRADY DI LA E TU CHI SEI? 538 00:48:06,181 --> 00:48:09,470 NON LO SO 539 00:48:11,168 --> 00:48:13,886 DOVE SEI? 540 00:48:20,906 --> 00:48:24,299 DOV'È? 541 00:48:31,466 --> 00:48:34,487 POSSO AIUTARTI? 542 00:48:35,815 --> 00:48:39,987 NO, MA HO UN MESSAGGIO PER TE 543 00:48:48,725 --> 00:48:56,098 Il messaggio potrebbe provenire da un mondo parallelo dove il Portogallo piuttosto che l'Inghilterra ha colonizzato l'America. 544 00:48:56,100 --> 00:48:59,769 Mi sembra che chiunque stesse consegnando l'informazione doveva essere di livello piuttosto basso. 545 00:48:59,771 --> 00:49:02,438 Potrebbe essere stato in uno stato di trance. 546 00:49:02,440 --> 00:49:08,222 Questo spiegherebbe perché non sapeva il suo stesso nome. Ma perché trasmettere da un mondo parallelo? 547 00:49:08,513 --> 00:49:12,181 Forse è troppo pericoloso contattarti direttamente. 548 00:49:12,183 --> 00:49:20,089 Quindi trasmette da una realtà alternativa dove il presidente Fremont non è nemmeno stato eletto? 549 00:49:20,091 --> 00:49:25,761 A me sembra un mondo dove non è mai nato. Pensaci. 550 00:49:25,763 --> 00:49:35,471 Se ci fosse stata la Riforma Protestante, il mondo avrebbe potuto dividersi tra Portogallo e Spagna, le maggiori potenze cattoliche. 551 00:49:35,473 --> 00:49:43,476 È strano pensare che la scienza in un mondo più religioso sarebbe più avanzata. Ma ha senso. 552 00:49:43,514 --> 00:49:50,453 Non hanno mai combattuto le terribili guerre settarie che hanno riportato la civiltà indietro di cinquecento anni. 553 00:49:50,455 --> 00:49:53,322 In realtà, una premessa piuttosto interessante per un romanzo. 554 00:49:53,324 --> 00:49:57,492 No, senti, devi promettermi che non scriverai niente di tutto questo, amico. Nemmeno romanzato. 555 00:49:57,582 --> 00:50:03,165 Non essere paranoico. Ho già detto al FAP che parli con Dio. Non gliene può fregare di meno. 556 00:50:03,167 --> 00:50:06,502 Dio non è sulla loro lista di sovversivi. - Non ancora. 557 00:50:06,504 --> 00:50:09,372 Sono sicuro che lo stanno esaminando. 558 00:50:17,706 --> 00:50:22,051 C'è una donna che vuole vederla. Non ha un appuntamento e non vuole dire cosa vuole. 559 00:50:22,053 --> 00:50:24,520 Devo dire che non è disponibile? 560 00:50:24,522 --> 00:50:25,521 No, va bene. 561 00:50:25,647 --> 00:50:27,627 Falla entrare. 562 00:50:32,062 --> 00:50:36,532 Salve, scusi l'intrusione. Mi chiamo Sylvia Sadassa. 563 00:50:36,783 --> 00:50:38,167 Salve. 564 00:50:39,470 --> 00:50:43,039 - Lei è una cantautrice, vero? - Cosa le ha dato questa idea? 565 00:50:43,041 --> 00:50:46,542 No. Sono qui per fare domanda di lavoro. 566 00:50:46,544 --> 00:50:49,612 Mi spiace, non mi occupo delle assunzioni. 567 00:50:49,614 --> 00:50:51,547 Le dispiace se mi siedo un secondo? 568 00:50:51,549 --> 00:50:55,551 Sono convalescente. 569 00:50:55,553 --> 00:50:58,521 - Sta bene? - Oh, sì. 570 00:50:58,523 --> 00:51:02,324 Mi dispiace, sì, sto bene, grazie. 571 00:51:02,326 --> 00:51:05,361 Scusi. 572 00:51:07,597 --> 00:51:10,399 Che tipo di chitarra ha? 573 00:51:10,401 --> 00:51:12,068 Una Gibson. 574 00:51:12,070 --> 00:51:15,404 Ma non suno professionalmente, perché? 575 00:51:15,623 --> 00:51:21,369 Ho solo pensato che chiunque abbia una passione per il busines musicale dev'essere un po' musicista. 576 00:51:22,447 --> 00:51:24,447 Scrive canzoni? 577 00:51:24,449 --> 00:51:26,148 Solo poesie. 578 00:51:26,150 --> 00:51:28,117 Ma faccio un grande lavoro di segreteria. 579 00:51:28,119 --> 00:51:31,787 Stenografo e digito 70 parole al minuto. 580 00:51:35,392 --> 00:51:38,094 Mi assicurerò che il personale la veda. 581 00:51:38,096 --> 00:51:42,264 Ma riceviamo centinaia di domande ogni mese. 582 00:51:42,453 --> 00:51:46,389 Se trova un qualsiasi tipo di lavoro qui, sarà un miracolo. 583 00:51:49,272 --> 00:51:52,141 Immagino che questo provi che VALIS non è infallibile, eh? 584 00:51:52,143 --> 00:51:55,411 Non puoi dare un contratto di registrazione a una segretaria, vero? 585 00:51:55,413 --> 00:51:58,581 È incredibile quanto il sogno fosse vero. 586 00:51:58,583 --> 00:52:01,517 Forse ha solo bisogno di un piccolo incoraggiamento. 587 00:52:01,519 --> 00:52:03,486 Come tutti. 588 00:52:03,488 --> 00:52:05,154 Ecco la parte più strana. 589 00:52:05,156 --> 00:52:07,423 Ho guardato il suo curriculum. 590 00:52:07,425 --> 00:52:10,593 È divorziata, ma usa ancora il cognome del suo ex marito. 591 00:52:10,595 --> 00:52:13,769 Non indovinerai mai il suo cognome da nubile. 592 00:52:13,810 --> 00:52:16,298 - Cioè? - Aramchek. 593 00:52:16,300 --> 00:52:20,669 Sylvia Aramchek. 594 00:52:20,671 --> 00:52:22,605 Potrebbe essere una coincidenza. 595 00:52:22,607 --> 00:52:26,575 È anche cresciuta a Placentia, è la stessa città del presidente. 596 00:52:31,615 --> 00:52:37,286 È solo una buffa coincidenza. Mi chiedevano sempre il mio nome. 597 00:52:39,623 --> 00:52:43,559 In realtà, ho una piccola confessione da fare. 598 00:52:43,561 --> 00:52:47,263 Che cos'è? 599 00:52:47,265 --> 00:52:52,201 "Sadassa" non è il mio vero nome, non sono mai stata sposata. 600 00:52:52,203 --> 00:52:56,505 Ma il presidente Fremont mi ha reso la vita impossibile con il nome "Aramchek". 601 00:52:56,507 --> 00:52:58,607 Puoi capirlo, vero? 602 00:52:58,609 --> 00:53:06,682 Una notte io e un amico abbiamo trovato il nome "Aramchek" scritto nel cemento proprio dietro la casa dove è nato Fremont. 603 00:53:06,684 --> 00:53:10,619 Sì, lo so, l'ha fatto mio nonno quando era adolescente. 604 00:53:10,621 --> 00:53:14,456 Allora perché la Progressive Records, perché sei venuta da noi? 605 00:53:14,458 --> 00:53:16,625 Beh, avete dei buoni artisti. 606 00:53:16,627 --> 00:53:22,631 Sembrava più eccitante che lavorare per un avvocato o una compagnia petrolifera. 607 00:53:22,633 --> 00:53:25,668 Voglio farti firmare un contratto di registrazione. 608 00:53:25,670 --> 00:53:27,703 Mi stai prendendo in giro. Per fare cosa? 609 00:53:27,705 --> 00:53:29,638 Cantare. 610 00:53:29,640 --> 00:53:31,774 Hai una bellissima voce da soprano. 611 00:53:31,776 --> 00:53:33,309 L'ho sentita. 612 00:53:33,311 --> 00:53:34,543 L'hai sentita? 613 00:53:34,545 --> 00:53:37,179 Dove? 614 00:53:37,181 --> 00:53:39,515 Qualcosa da bere? 615 00:53:39,517 --> 00:53:41,317 Un bicchiere di vino? 616 00:53:41,498 --> 00:53:45,654 Vorrei potere. Solo una limonata, grazie. 617 00:53:45,936 --> 00:53:48,837 Club soda, per favore, grazie. 618 00:53:50,594 --> 00:53:55,698 Non bevi? - Non più. Influenza la mia vista. 619 00:53:55,700 --> 00:54:02,371 Quando ero malata, a volte diventavo completamente cieca e sbattevo contro i muri. 620 00:54:02,373 --> 00:54:04,707 Se non ti dispiace la domanda, cosa avevi? 621 00:54:04,709 --> 00:54:06,275 Cancro. 622 00:54:06,277 --> 00:54:08,711 Linfoma. 623 00:54:08,713 --> 00:54:13,549 Il dottore ha detto che è non ha mai sentito di qualcuno che sopravvivese. 624 00:54:13,551 --> 00:54:17,353 Dice che se vivo un altro anno, me lo farà rapportare. 625 00:54:17,355 --> 00:54:19,655 I medici sanno perché è andato in remissione? 626 00:54:19,657 --> 00:54:21,557 Beh, non lo sanno mai. 627 00:54:21,559 --> 00:54:23,492 Ma io penso che sia stata una preghiera. 628 00:54:23,494 --> 00:54:29,665 Perché quando stavo diventando cieca e sorda, avevo le convulsioni a causa delle medicine. 629 00:54:29,667 --> 00:54:34,403 Pensavo che fosse Dio a guarirmi. 630 00:54:34,405 --> 00:54:36,739 Sei una persona straordinaria. 631 00:54:36,741 --> 00:54:39,475 Dal punto di vista medico, forse. 632 00:54:39,477 --> 00:54:43,479 Altrimenti tutto quello che so fare è digitare e scrivere i dettati. 633 00:54:49,419 --> 00:54:54,790 Nella visione di Nick, quella notte, gli fu mostrata una fila dopo l'altra di vasche per pesci. 634 00:54:54,792 --> 00:55:05,367 Stava vedendo tutto questo dal punto di vista di una forma di vita superiore, forse dal punto di vista di VALIS stesso. 635 00:55:05,369 --> 00:55:12,641 Ognuna delle vasche dei pesci era una terra alternativa in un universo alternativo, brulicante di vita. 636 00:55:14,611 --> 00:55:21,550 Questo era un buon universo, si rese conto, pieno di creature felici che vivevano in armonia e bellezza. 637 00:55:27,436 --> 00:55:30,890 Ma c'erano anche altri tipi di mondi... 638 00:55:33,573 --> 00:55:36,006 torbidi e spaventosi. 639 00:55:38,435 --> 00:55:43,806 Improvvisamente si rese conto che ora stava guardando come VALIS vedeva la nostra realtà. 640 00:55:43,808 --> 00:55:45,991 Una delle peggiori. 641 00:55:46,744 --> 00:55:57,753 Era un piccolo granchio che viveva sul fondo, nascosto furtivamente dietro un masso, solo e spaventato, timoroso di avventurarsi, finché non vide il suo bagliore. 642 00:55:59,489 --> 00:56:05,761 - Papà! Papà! - Che c'è, piccolo? 643 00:56:06,088 --> 00:56:08,226 Ho sete, papà. 644 00:56:19,509 --> 00:56:21,677 Ecco qua. 645 00:56:25,515 --> 00:56:27,716 Non ho fame. 646 00:56:27,718 --> 00:56:30,786 È un gioco, prova a dare un morso. 647 00:56:41,798 --> 00:56:45,701 Il tuo nome segreto è Paul. 648 00:56:45,703 --> 00:56:50,472 Riesci a ricordare questo nome? Paul. 649 00:56:53,510 --> 00:56:55,811 Che bravo ragazzo. 650 00:56:57,514 --> 00:57:02,818 Per loro, la Terra è come un pulsante spento del centralino intergalattico. 651 00:57:02,820 --> 00:57:06,422 È fuori contatto, è perso nel buio. 652 00:57:06,424 --> 00:57:12,494 E ora è come se una chiamata di emergenza del 911 fosse finalmente arrivata. 653 00:57:12,496 --> 00:57:14,363 Ma a chi è arrivata? 654 00:57:14,365 --> 00:57:16,565 Agli alieni o a Dio? 655 00:57:16,567 --> 00:57:19,168 Questa è una domanda difficile. 656 00:57:19,170 --> 00:57:22,070 Forse a entrambi. 657 00:57:22,218 --> 00:57:28,764 Forse il Dio dell'Antico Testamento, il Dio che parlò ad Abramo e Mosè, era un alieno. 658 00:57:31,115 --> 00:57:37,686 Tu scherzi, ma una forma di vita avanzata sembrerebbe Dio a un'antica tribù di nomadi. 659 00:57:37,688 --> 00:57:43,859 Nomadi che vagano nel deserto, perché le trasmissioni sono più chiare. 660 00:57:48,031 --> 00:57:54,536 Penso che VALIS sia sempre stato lì, pronto ad aiutare l'umanità, ispirando tutti i grandi profeti, 661 00:57:54,538 --> 00:57:59,808 Mosè, Confucio, Buddha, Gesù. 662 00:57:59,810 --> 00:58:03,645 Forse anche alcuni poeti come William Blake. 663 00:58:03,647 --> 00:58:05,647 E ora tu? 664 00:58:05,649 --> 00:58:07,749 Il prossimo avatar? 665 00:58:07,751 --> 00:58:11,086 La seconda venuta? 666 00:58:42,118 --> 00:58:47,456 Ecco la madre di Sylvia Sadassa. 667 01:00:01,164 --> 01:00:04,032 Il nome di sua madre è Aramchek. 668 01:00:04,034 --> 01:00:07,102 La madre di chi? 669 01:00:07,104 --> 01:00:09,204 Sylvia Sadassa. 670 01:00:09,206 --> 01:00:11,173 Una donna che abbiamo appena assunto al lavoro. 671 01:00:11,175 --> 01:00:19,147 Nella mia visione, lei stava ingaggiando il giovane Richard Fremont per qualcosa, ma per cosa? 672 01:00:19,149 --> 01:00:22,284 Ha usato una penna stilografica rossa. 673 01:00:22,286 --> 01:00:23,585 Rosso. 674 01:00:23,587 --> 01:00:26,288 Sovversivo. 675 01:00:28,558 --> 01:00:31,059 Una firma. 676 01:00:31,061 --> 01:00:33,295 Ok, ok, ho capito. 677 01:00:33,710 --> 01:00:38,133 È chiaro, economico, diretto. È come una vignetta politica. - Che cosa? 678 01:00:38,135 --> 01:00:44,139 La scena a cui ho assistito, simboleggia qualcosa che è successo a Richard Fremont nella sua tarda adolescenza. 679 01:00:44,141 --> 01:00:47,175 I Fremont e gli Aramchek vivevano nello stesso isolato, giusto? 680 01:00:47,177 --> 01:00:50,545 La signora Aramchek era un'organizzatrice del partito comunista. 681 01:00:50,547 --> 01:00:53,649 Deve averlo reclutato all'epoca. 682 01:01:03,326 --> 01:01:06,194 Ma Fremont non è un comunista. È un fascista. 683 01:01:06,196 --> 01:01:09,698 Ci fissiamo su nomi ed etichette, non significano nulla. 684 01:01:09,700 --> 01:01:15,203 I comunisti sono tutti fascisti e Fremont il fascista è il primo presidente comunista degli Stati Uniti. 685 01:01:15,205 --> 01:01:17,764 Per me ha perfettamente senso. - È troppo inverosimile. 686 01:01:18,442 --> 01:01:24,713 Richard Fremont, il più famoso anti-com americano, un comunista segreto? - Sì! 687 01:01:24,715 --> 01:01:27,649 Sono sicuro che ha iniziato come giovane idealista. 688 01:01:27,759 --> 01:01:31,934 Ma il piccolo Dickie si è rivelato essere esattamente ciò che Mrs Aramchek stava cercando, 689 01:01:32,251 --> 01:01:35,897 un agente dormiente che un giorno avrebbe potuto raggiungere un'alta carica politica. 690 01:01:36,260 --> 01:01:40,762 Perché i sovietici e la destra americana dovrebbero appoggiare lo stesso uomo? Non ha senso. 691 01:01:40,764 --> 01:01:42,731 E comunque, abbiamo vinto la guerra fredda, no? 692 01:01:42,733 --> 01:01:47,402 Sì, questo è quello che Fremont e il regime fantoccio russo vogliono farci credere. 693 01:01:47,404 --> 01:01:52,774 Ma qual è la differenza tra i poliziotti di destra negli Stati Uniti e quelli di sinistra in Russia? 694 01:01:52,776 --> 01:01:59,314 Il KGB, la CIA, il FAP, sono tutti aspetti diversi dello stesso apparato statale di sicurezza. 695 01:01:59,316 --> 01:02:02,784 Perché rivelarti questo tipo di informazioni top-secret? 696 01:02:02,786 --> 01:02:08,090 In qualche modo devo essere nella posizione giusta per fare qualcosa con le informazioni. 697 01:02:08,092 --> 01:02:12,294 Devo ammettere che sarebbe fottutamente affascinante se fosse vero. 698 01:02:12,296 --> 01:02:19,201 L'assassinio di JFK e di entrambi i suoi fratelli, presumibilmente da solitari disaffezionati, fu per far eleggere Fremont. 699 01:02:19,203 --> 01:02:21,103 Era l'unico modo. 700 01:02:21,105 --> 01:02:27,743 E per assicurarsi di rimanere al potere, i ricchi compari di Fremont sono andati in giro a comprare il controllo di tutti i più grandi produttori di macchine per il voto. 701 01:02:27,745 --> 01:02:34,216 Non c'è da stupirsi che un tizio che non piace quasi a nessuno continui a vincere la presidenza con i più grandi margini della storia. 702 01:02:41,424 --> 01:02:45,360 - Come va? - Alla grande. 703 01:02:45,662 --> 01:02:49,454 Grazie ancora per avermi aiutato a ottenere questo lavoro. 704 01:02:50,067 --> 01:02:54,169 Avevo la sensazione che il tuo posto fosse qui. 705 01:02:54,171 --> 01:02:56,238 È buffo che tu lo dica. 706 01:02:56,240 --> 01:02:59,307 Ho fatto un sogno su questa casa discografica la scorsa notte. 707 01:02:59,309 --> 01:03:04,212 Ero ad una sessione di registrazione e ricordo di aver pensato quanto fosse brava la cantante. 708 01:03:04,214 --> 01:03:09,785 E quando ho preso la copertina dell'album, ho capito che ero io. 709 01:03:09,787 --> 01:03:13,188 Sono interessato ai sogni. 710 01:03:13,190 --> 01:03:16,324 Ne hai fatti altri strani ultimamente? 711 01:03:19,362 --> 01:03:22,297 La verità è che sono venuta qui a causa di un sogno. 712 01:03:22,299 --> 01:03:30,438 Ero in questa bella valle verde e stavo camminando verso una montagna che poi si trasforma in un edificio. 713 01:03:30,440 --> 01:03:35,677 Aveva una targa all'entrata e c'era scritto PROGRESSIVE. 714 01:03:35,679 --> 01:03:40,348 E potevo sentire questa musica incredibilmente dolce provenire dall'interno. 715 01:03:40,350 --> 01:03:44,352 Ero preoccupato che non ti saresti presentata. 716 01:03:54,297 --> 01:03:56,164 Mr Brady, ha appena telefonato sua moglie. 717 01:03:56,166 --> 01:04:00,235 Dice che è urgente che lei prenda una copia del Times e guardi a pagina tre. 718 01:04:06,342 --> 01:04:11,246 Secondo l'agenzia di stampa ufficiale russa, un rispettato astrofisico di Mosca ha riferito 719 01:04:11,248 --> 01:04:17,419 la scoperta di segnali radio inspiegabili da quella che crede possa essere una fonte extraterrestre. 720 01:04:17,651 --> 01:04:24,926 Il professor Georgi Moyashki ha rilevato brevi segnali ricchi di informazioni mentre la fonte passa sul lato notturno della Terra. 721 01:04:25,095 --> 01:04:32,500 L'Agenzia Spaziale Americana ha già dichiarato ufficialmente che i segnali provengono molto probabilmente da un satellite terrestre abbandonato e dimenticato. 722 01:04:32,502 --> 01:04:38,240 Le autorità russe hanno annunciato l'intenzione di impiegare una sonda spaziale per fotografare il misterioso trasmettitore. 723 01:04:38,408 --> 01:04:41,431 Nel frattempo, oggi sulla I-5-- 724 01:04:46,282 --> 01:04:50,452 Raffiche intense ad alta frequenza; sempre di notte. 725 01:04:50,454 --> 01:04:54,356 Non ricevi le tue immagini, le tue voci, alle 3 del mattino? 726 01:04:54,358 --> 01:04:55,824 Coincide! 727 01:04:55,826 --> 01:04:58,426 Non sei pazzo. 728 01:04:58,428 --> 01:05:01,396 Non ho mai pensato di esserlo. 729 01:05:01,564 --> 01:05:06,109 Tu e Phil stavate dicendo che potrebbe essere un satellite in orbita intorno alla Terra, giusto? 730 01:05:06,169 --> 01:05:09,261 Mi ricordo che l'hai detto. - È stato mesi fa. 731 01:05:09,306 --> 01:05:11,373 Sai come sono con le teorie. 732 01:05:11,375 --> 01:05:14,409 Come gli aerei che atterrano a LAX, uno nuovo ogni pochi minuti. 733 01:05:14,411 --> 01:05:18,202 La nostra ultima teoria è che i messaggi vengono da un universo parallelo. 734 01:05:18,366 --> 01:05:21,764 Chi se ne frega delle vostre teorie? Questo è reale! 735 01:05:28,579 --> 01:05:33,175 sottotitoli a cura di francescovecchi 736 01:05:37,768 --> 01:05:42,470 Per anni, Nick aveva riposto la sua fede nelle istruzioni di VALIS. 737 01:05:42,472 --> 01:05:47,208 Trasferirsi a Los Angeles, andare a lavorare per la Progressive Records. 738 01:05:47,210 --> 01:05:52,180 Pensava a VALIS come onnisciente, una manifestazione della volontà di Dio. 739 01:05:52,182 --> 01:06:00,055 Se VALIS era solo un satellite, riduceva qualcosa di illimitato ad una realtà finita, una semplice macchina. 740 01:06:16,539 --> 01:06:19,274 Respira profondamente. 741 01:06:49,472 --> 01:06:54,509 Pensavi che ti avremmo abbandonato? La tua fede è così debole? 742 01:06:54,511 --> 01:06:57,512 Dove mi trovo? - Un posto sopra le stelle. 743 01:06:57,514 --> 01:07:01,082 Qui è dove sei nato veramente. 744 01:07:01,084 --> 01:07:02,617 Vengo da sopra le stelle? 745 01:07:02,619 --> 01:07:04,519 Molte volte. 746 01:07:04,521 --> 01:07:07,555 Solo ora ti stai ricordando chi sei veramente. 747 01:07:07,557 --> 01:07:09,090 Chi sono io? 748 01:07:09,092 --> 01:07:10,558 Tutti. 749 01:07:10,560 --> 01:07:12,260 E tutte le cose. 750 01:07:12,262 --> 01:07:14,496 Hai chiesto di essere scomposto e guarito. 751 01:07:14,498 --> 01:07:17,565 Questa è la scomposizione e la guarigione. 752 01:07:17,567 --> 01:07:20,568 Presto sarai con noi per sempre. 753 01:07:20,570 --> 01:07:23,638 Non morirò? Non cesserò di esistere? 754 01:07:23,640 --> 01:07:27,609 Nessuno muore veramente e niente è mai perso. 755 01:07:27,611 --> 01:07:30,178 Non c'è nessun posto dove andare. 756 01:07:30,180 --> 01:07:34,516 C'è solo qui e ora, per tutto il tempo. 757 01:07:34,518 --> 01:07:39,220 Ora che hai ricordato, non ci può essere oblio. 758 01:07:39,222 --> 01:07:45,427 Nick. Sei un uomo fortunato. 759 01:07:45,429 --> 01:07:47,429 Non mi sento così fortunato. 760 01:07:47,431 --> 01:07:49,397 Ho il peggior mal di testa del mondo. 761 01:07:49,399 --> 01:07:51,466 Non mi sorprende, te la sei vista brutta. 762 01:07:51,468 --> 01:07:54,402 Diamo un'occhiata. 763 01:07:54,404 --> 01:07:57,672 Il volante ha fatto la maggior parte dei danni. 764 01:07:57,674 --> 01:08:00,408 Temo che resterai con noi per un po'. 765 01:08:00,410 --> 01:08:02,577 Questo tipo di trauma... 766 01:08:02,579 --> 01:08:04,479 Ma che...? 767 01:08:04,481 --> 01:08:06,214 C'è qualcosa che non va? 768 01:08:06,216 --> 01:08:07,649 Solo un minuto. 769 01:08:07,651 --> 01:08:11,419 La tua pelle è calda. 770 01:08:13,589 --> 01:08:15,490 Qui è delicato? 771 01:08:15,492 --> 01:08:18,126 No. 772 01:08:21,464 --> 01:08:27,635 Senti, sono contenta che tu stia bene, ma com'è possibile? 773 01:08:27,967 --> 01:08:30,802 Il satellite mi ha guarito. 774 01:08:34,577 --> 01:08:38,113 C'è un'altra cosa che devo dirti. 775 01:08:38,115 --> 01:08:41,282 La nuova segretaria al lavoro, Sylvia. 776 01:08:41,284 --> 01:08:44,319 Anche lei fa parte di tutto questo. 777 01:08:44,321 --> 01:08:49,324 Sei sicuro di poterti fidare di lei? - Non lo so, penso di sì. 778 01:08:49,326 --> 01:08:51,626 Sto ancora cercando la via. 779 01:08:51,628 --> 01:08:55,363 Non c'è nessuna reale possibilità di rovesciare Fremont, vero? 780 01:08:55,365 --> 01:08:57,332 Probabilmente no. 781 01:08:57,334 --> 01:08:58,700 Ma vale comunque la pena provare. 782 01:08:58,702 --> 01:09:00,335 Sì... 783 01:09:00,337 --> 01:09:02,437 E se ci rovinasse la vita? 784 01:09:02,439 --> 01:09:04,739 E la vita di nostro figlio? 785 01:09:04,741 --> 01:09:12,480 La mia amicizia con Phil, scrittore di fantascienza è una falsa pista. 786 01:09:12,482 --> 01:09:16,317 Le autorità stanno cercando qualcosa di sovversivo che compaia nei suoi libri. 787 01:09:16,319 --> 01:09:20,321 Ma il fatto è che abbiamo più possibilità di far passare un messaggio in una canzone. 788 01:09:20,323 --> 01:09:26,494 Se ci prendono ci metteranno in prigione o ci uccideranno, quindi sto facendo questa videocassetta per te, Ezra, 789 01:09:26,496 --> 01:09:29,397 in modo che un giorno tu possa conoscere la verità.... 790 01:09:30,699 --> 01:09:32,133 Mr Brady. 791 01:09:32,135 --> 01:09:33,535 C'è qualcosa che non va? 792 01:09:33,537 --> 01:09:35,336 So di tua madre. 793 01:09:35,338 --> 01:09:37,739 Cosa vuoi dire? Cosa stai facendo qui così tardi? 794 01:09:37,741 --> 01:09:45,313 So che era una reclutatrice del partito comunista e so che ha iscritto Richard Fremont. 795 01:09:45,429 --> 01:09:49,233 Ho sentito del suo incidente d'auto. Stai bene? Stai straparlando. 796 01:09:49,536 --> 01:09:51,803 Fremont e il Partito pensano che il loro segreto sia al sicuro. 797 01:09:51,975 --> 01:09:55,657 Ma da bambina, devi aver ascoltato delle conversazioni. 798 01:09:55,659 --> 01:09:59,194 Sei l'unica persona al di fuori dei più alti ranghi del partito che lo sa. 799 01:09:59,196 --> 01:10:02,530 È per questo che il governo ha cercato di ucciderti con il cancro, vero? - Perché mai il governo dovrebbe voler fare del male a me? 800 01:10:02,532 --> 01:10:06,668 Io non sono nessuno. - Dobbiamo collaborare. 801 01:10:06,670 --> 01:10:11,673 Il segreto di Fremont uscirà in una canzone sotto forma di messaggio subliminale. 802 01:10:11,675 --> 01:10:15,710 Farò in modo che saturi l'etere prima che le autorità se ne accorgano... - Ascoltami. 803 01:10:15,712 --> 01:10:18,780 Mia madre è stata una repubblicana con i piedi per terra per tutta la sua vita. 804 01:10:18,782 --> 01:10:22,650 È solo una donna comune con il nome "Aramchek". 805 01:10:22,652 --> 01:10:29,657 La polizia ha indagato più volte su di lei per questo motivo e sono assurdità come queste a mettere nei guai persone innocenti. 806 01:10:35,698 --> 01:10:38,700 Ha chiamato la tua amica Sylvia. 807 01:10:38,702 --> 01:10:41,769 Cosa ha detto? 808 01:10:41,961 --> 01:10:43,895 È al bar La Paz. 809 01:10:43,927 --> 01:10:46,627 Vuole che vi vediate lì. 810 01:11:11,267 --> 01:11:14,573 Mi dispiace se quello che ho detto prima ti ha offeso, io non... - Non c'è problema. 811 01:11:14,738 --> 01:11:17,772 Non avevo idea di come avrei dovuto reagire. 812 01:11:17,774 --> 01:11:20,708 Credo di essere osservata. 813 01:11:21,060 --> 01:11:28,962 Ho ricevuto una nuova trasmissione dall'ultima volta che ti ho visto e devo iniziarti ulteriormente nell'organizzazione... 814 01:11:29,161 --> 01:11:31,570 Organizzazione? 815 01:11:31,588 --> 01:11:33,588 Aramchek. 816 01:11:33,590 --> 01:11:35,590 Aramchek esiste davvero? 817 01:11:35,592 --> 01:11:37,558 Certo. 818 01:11:37,560 --> 01:11:41,296 Perché Fremont avrebbe sprecato tempo cercando di eliminare un gruppo immaginario? 819 01:11:41,298 --> 01:11:45,600 Quindi quello che ho detto su tua madre è vero? 820 01:11:45,602 --> 01:11:48,569 Fondamentalmente, sì. 821 01:11:48,571 --> 01:11:50,605 Cos'è Aramchek? 822 01:11:50,607 --> 01:11:57,278 Sono le persone contattate dal satellite, che a sua volta riceve istruzioni da un sistema stellare chiamato Albemuth. 823 01:11:57,280 --> 01:12:00,315 La vita su questo pianeta proveniva originariamente da lì. 824 01:12:00,317 --> 01:12:07,588 Così, ogni volta che cadiamo in difficoltà schiaccianti, il satellite ci serve come collegamento per tornare ad Albemuth. 825 01:12:07,590 --> 01:12:10,425 Credo di aver già intuito quasi tutto questo. 826 01:12:10,427 --> 01:12:17,632 Sì, Aramchek comprende centinaia, forse migliaia di persone, soprattutto qui e nell'ex Unione Sovietica. 827 01:12:17,634 --> 01:12:25,473 Ognuno di noi viene contattato individualmente, quindi solo il satellite sa chi, e quanti, dove e cosa esattamente dobbiamo fare. 828 01:12:25,475 --> 01:12:26,641 Ultima chiamata. 829 01:12:26,643 --> 01:12:27,742 Cosa vorresti? 830 01:12:27,744 --> 01:12:30,278 Qualcosa di forte. 831 01:12:30,280 --> 01:12:33,815 Ma credo che mi accontenterò di club soda. 832 01:12:33,817 --> 01:12:35,516 Facciamo due. 833 01:12:35,518 --> 01:12:38,519 Grazie. 834 01:12:38,521 --> 01:12:44,058 VALIS l'ha già fatto, ai tempi di Gesù e dei primi cristiani. 835 01:12:44,060 --> 01:12:46,661 Allora non ha funzionato del tutto. 836 01:12:46,663 --> 01:12:50,498 Credevo di aver inventato io questa parola, VALIS. 837 01:12:50,500 --> 01:12:53,067 Quella parola ti è stata messa in mente. 838 01:12:53,069 --> 01:12:57,805 VALIS è il modo in cui tutti ci riferiamo ad esso mentre assimiliamo lo shock. - Shock? 839 01:12:57,807 --> 01:13:03,511 Sì, lo shock di scoprire che la tua mente è stata invasa da una forma di vita aliena. 840 01:13:03,513 --> 01:13:10,051 Evoca orribili immagini di insetti marziani che rovesciano il Golden Gate Bridge. 841 01:13:10,053 --> 01:13:12,653 Ma questa invasione è a nostro beneficio, Nick. 842 01:13:12,655 --> 01:13:17,058 Tu, io e gli altri siamo stati scelti da VALIS. 843 01:13:21,663 --> 01:13:25,066 Se ne andranno dopo la distruzione di Fremont? 844 01:13:25,068 --> 01:13:29,070 Se riusciamo a distruggerlo. - Sono i nostri protettori, Nick. 845 01:13:29,072 --> 01:13:31,105 Vengono solo quando abbiamo bisogno di loro. 846 01:13:31,107 --> 01:13:34,142 Dovevo vederla di persona. 847 01:13:34,144 --> 01:13:36,811 Ti ha mostrato le foto di nostro figlio? 848 01:13:36,813 --> 01:13:40,415 Mi dispiace tanto, Mrs Brady. 849 01:13:40,417 --> 01:13:41,816 Vai a casa. 850 01:13:41,818 --> 01:13:44,519 Andiamo. 851 01:13:51,693 --> 01:13:53,528 Ho bisogno che tu vada a casa. 852 01:13:53,530 --> 01:13:55,630 Ti spiegherò tutto più tardi, ma devi fidarti di me. 853 01:13:55,632 --> 01:13:57,765 Cosa ci stai facendo? Pensavo fossimo felici. 854 01:13:57,767 --> 01:14:00,568 Non è come pensi. 855 01:14:00,570 --> 01:14:02,036 Non lo so, forse è peggio. 856 01:14:02,038 --> 01:14:04,172 Sei innamorato di lei? 857 01:14:04,174 --> 01:14:07,708 Rachel, sei l'unica donna che abbia mai amato. 858 01:14:07,710 --> 01:14:09,610 L'unica donna che amerò mai. 859 01:14:09,612 --> 01:14:11,446 Allora cosa stai facendo? 860 01:14:11,448 --> 01:14:13,815 Devi fidarti di me. 861 01:14:39,641 --> 01:14:41,642 Lei non capisce. 862 01:14:41,644 --> 01:14:43,644 Ti aspettavi davvero che lo facesse? 863 01:14:43,646 --> 01:14:45,446 Ti aspetti che qualcuno capisca? 864 01:14:45,448 --> 01:14:48,649 Speravo che lei lo facesse. 865 01:14:48,651 --> 01:14:52,820 Il mio amico pazzeriello Phil capisce, più o meno. 866 01:14:52,822 --> 01:14:57,058 - Forse dovresti andare a casa. - No, questo è più importante. 867 01:14:57,060 --> 01:15:02,597 - Sei sicuro? - No, non sono sicuro. 868 01:15:02,599 --> 01:15:07,101 Ma non posso lasciare che mio figlio cresca in un mondo come questo, se posso fare qualcosa. 869 01:15:08,637 --> 01:15:10,616 Vieni qui. 870 01:15:18,046 --> 01:15:22,149 Il satellite è stato lassù per migliaia di anni. 871 01:15:22,151 --> 01:15:28,623 Quello che gli antichi ebrei erano per l'Egitto e i primi cristiani erano per Roma, noi siamo ora per questo corrotto nuovo impero americano. 872 01:15:28,625 --> 01:15:30,791 È una lotta antica, Nick. 873 01:15:30,793 --> 01:15:34,195 I valori dell'individuo contro la supremazia dello Stato. 874 01:15:34,197 --> 01:15:37,832 Ecco perché i kit di confessione, ecco perché la crescente supervisione della polizia. 875 01:15:37,834 --> 01:15:42,136 Più della metà dell'organizzazione è stata scoperta ed eliminata. 876 01:15:42,138 --> 01:15:44,171 Non hai paura? 877 01:15:44,173 --> 01:15:47,575 Lo sarei se non fosse per Fire Bright. 878 01:15:47,577 --> 01:15:51,178 È così che mi riferisco all'entità plasmatica dentro di me. 879 01:15:51,180 --> 01:15:57,752 È come un piccolo, freddo, pallido fuoco, che brilla di vita proprio qui. 880 01:15:59,588 --> 01:16:07,194 È strano averlo dentro di noi, vivo, eppure inosservato. 881 01:16:07,196 --> 01:16:09,497 Quando veniamo uccisi, muore anche lui? 882 01:16:09,499 --> 01:16:12,066 Quando il corpo viene distrutto, lui se ne va. 883 01:16:12,068 --> 01:16:14,168 Ma non ci abbandonano. 884 01:16:14,170 --> 01:16:19,507 Così come tu ed io li abbiamo ospitati e protetti, ci porteranno con loro nell'eternità. 885 01:16:19,509 --> 01:16:21,642 Come ricompensa per il successo? 886 01:16:21,644 --> 01:16:24,645 No, ciò che apprezzano è il tentativo. 887 01:16:24,647 --> 01:16:27,481 Non la realizzazione o il risultato finale. 888 01:16:27,483 --> 01:16:31,085 Ci giudicano dalle nostre intenzioni, dai nostri cuori. 889 01:16:42,698 --> 01:16:44,599 Notizia appena arrivata da Mosca. 890 01:16:44,601 --> 01:16:55,042 Le autorità russe riferiscono che un'esplosione accidentale a bordo del missile di intercettazione lanciato per fotografare un presunto satellite extra-terrestre ha distrutto sia il satellite che il missile. 891 01:16:55,044 --> 01:16:57,244 La causa dell'esplosione è sconosciuta. 892 01:16:57,246 --> 01:16:58,813 Ed ora, passando a..... 893 01:16:58,815 --> 01:17:01,582 Deve esserci una bella festa stasera al Cremlino e alla Casa Bianca. 894 01:17:01,584 --> 01:17:03,718 Beh, io sono contenta. 895 01:17:03,720 --> 01:17:06,821 Almeno è tutto finito. 896 01:17:06,823 --> 01:17:08,756 Non è finita. 897 01:17:08,758 --> 01:17:11,659 E non è finita. 898 01:17:15,597 --> 01:17:20,201 Con grande piacere autorizzo ora il Progetto Colosseo. 899 01:17:20,203 --> 01:17:25,706 Le nostre leggi più dure finora nella lotta contro il terrorismo e la sovversione. 900 01:17:43,258 --> 01:17:44,725 Hai visto il telegiornale ieri sera? 901 01:17:44,727 --> 01:17:48,362 Sì, beh, quando attacchi una tirannia, devi aspettarti che reagisca. 902 01:17:48,364 --> 01:17:52,233 Sapevamo che una volta individuata la posizione, l'avrebbero distrutta. 903 01:17:52,235 --> 01:17:54,068 Si può inviare un altro satellite? 904 01:17:54,070 --> 01:17:55,736 Ce n'è già uno in arrivo da Albemuth. 905 01:17:55,738 --> 01:17:59,607 Ma anche viaggiando alla velocità della luce, non arriverà prima di centinaia di anni. 906 01:17:59,609 --> 01:18:01,709 Non ci servirà a niente. 907 01:18:01,711 --> 01:18:03,244 È senza speranza. 908 01:18:03,246 --> 01:18:06,147 Non lo è, ho scritto il materiale. 909 01:18:06,149 --> 01:18:08,082 - Quale materiale? - I testi. 910 01:18:08,084 --> 01:18:11,786 Usalo su un album che ti aspetti venda molto bene. 911 01:18:11,788 --> 01:18:13,788 Quale dovrebbe essere il messaggio? 912 01:18:13,997 --> 01:18:17,367 Dai un'occhiata, non si legge assolutamente nulla. È completamente innocuo. 913 01:18:18,194 --> 01:18:20,094 Sai cosa significa veramente? 914 01:18:20,096 --> 01:18:24,265 Beh, ho sentito la versione finale registrata in un sogno e fa qualcosa come "Vieni alla festa". 915 01:18:24,267 --> 01:18:26,767 E sembra una canzoncina da festa. 916 01:18:26,890 --> 01:18:32,373 Poi la linea vocale fa: "Join the party". E il cantante fa, "Everybody join the party". 917 01:18:32,375 --> 01:18:35,776 E una sottotraccia fa: "Is everybody at the party? 918 01:18:35,778 --> 01:18:38,145 Sono tutti presenti alla festa?" 919 01:18:38,147 --> 01:18:43,751 Solo se ascolti attentamente, puoi sentire che in realtà stanno cantando "Alla festa c'è il persidente di tutti?" 920 01:18:43,753 --> 01:18:45,453 No, ok, ho capito. 921 01:18:45,455 --> 01:18:48,122 È come i Beatles, "I Am the Walrus". 922 01:18:48,124 --> 01:18:51,325 "Smoke dope, fumate tutti ero" nella traccia di accompagnamento. - Giusto. 923 01:18:51,327 --> 01:18:56,197 Con ascolti ripetuti, e il passaparola, il messaggio arriva. 924 01:18:56,199 --> 01:18:58,165 Voglio dire, è tutto qui? 925 01:18:58,167 --> 01:18:59,834 "Che bella figa". 926 01:18:59,836 --> 01:19:01,502 Cosa? 927 01:19:01,504 --> 01:19:03,370 "Che bella figa", fa parte del ritornello. 928 01:19:03,372 --> 01:19:08,642 Ma i cori cambiano da "What a grand chick" a "Aramcheck". 929 01:19:10,612 --> 01:19:12,379 I Fisher Kings sono in studio questo pomeriggio. 930 01:19:12,381 --> 01:19:15,382 Sarebbero perfetti per questo. - Grande. 931 01:19:15,384 --> 01:19:18,786 Perché non vai avanti? Meno ci vedono insieme in questo momento e meglio è. 932 01:19:53,822 --> 01:19:56,357 Odio questa canzone, cazzo. 933 01:19:56,359 --> 01:19:59,794 Amico, rilassati, "Let's Party" uscirà come singolo. 934 01:19:59,796 --> 01:20:02,663 Se non vende, non sarà sull'album. 935 01:20:02,665 --> 01:20:06,706 Non suona come il resto delle nostre cose. - Lo so. 936 01:20:06,836 --> 01:20:10,337 Il contratto ci dà il diritto di scegliere il materiale. 937 01:20:10,339 --> 01:20:13,808 Non l'abbiamo mai fatto prima, probabilmente non lo faremo più. 938 01:20:13,917 --> 01:20:17,344 Facciamo questa cosa e andiamocene da qui, ok? È quasi mezzanotte. 939 01:20:46,208 --> 01:20:48,409 Una signorina per lei, signor Brady. 940 01:20:48,715 --> 01:20:51,749 Falla entrare. 941 01:20:55,083 --> 01:20:56,584 Salve. 942 01:20:56,586 --> 01:21:00,721 Sono Vivian Kaplan di Friends of the American People. 943 01:21:00,723 --> 01:21:03,524 Come posso aiutarla? 944 01:21:05,427 --> 01:21:09,463 Sappiamo che ha un'impiegata di nome Sylvia Aramchek. 945 01:21:09,465 --> 01:21:13,801 Come sicuramente sa, c'è anche un'organizzazione sovversiva che si chiama Aramchek. 946 01:21:13,803 --> 01:21:18,806 Vuole fare una dichiarazione volontaria su questa coincidenza? 947 01:21:18,808 --> 01:21:23,143 L'unica cosa che so di Aramchek è che è il nome da nubile di Sylvia Sadassa. 948 01:21:23,145 --> 01:21:26,080 Come mai ha assunto la signora Aramchek? 949 01:21:26,082 --> 01:21:28,282 È venuta qui in cerca di un lavoro. 950 01:21:28,284 --> 01:21:31,785 Mi è dispiaciuto per lei a causa del suo recente attacco di cancro. 951 01:21:33,388 --> 01:21:36,290 Mi dispiace, sono molto occupato. 952 01:21:36,292 --> 01:21:39,526 Devo rispondere a queste domande adesso? 953 01:21:39,528 --> 01:21:42,496 Cos'è questa nuova canzone dei Fisher Kings? 954 01:21:42,498 --> 01:21:44,498 "Let's Party". 955 01:21:44,648 --> 01:21:48,402 Tutti alla Progressive ne stanno parlando. Pensiamo che sarà un successo sicuro. 956 01:21:48,404 --> 01:21:50,471 Vorremmo una copia da recensire. 957 01:21:50,473 --> 01:21:53,340 Non è ancora stata masterizzata. 958 01:21:53,342 --> 01:21:56,410 Un nastro demo andrà bene. 959 01:21:56,412 --> 01:22:00,381 Probabilmente potrete ottenere una demo prima. 960 01:22:05,520 --> 01:22:12,826 È nostra opinione, signor Brady, che lei abbia una relazione sessuale con la signora Aramchek. 961 01:22:12,828 --> 01:22:17,298 Che sia così o meno sono affari miei. 962 01:22:17,300 --> 01:22:21,535 Sarebbe disposto a scrivere una dichiarazione sulla lealtà politica della signora Aramchek? 963 01:22:21,537 --> 01:22:26,807 Mi dispiace, ma lo spionaggio reciproco tra amici sta distruggendo il tessuto della nostra società. 964 01:22:26,809 --> 01:22:30,144 Può scriverlo nel suo libretto e metterlo nel mio file. 965 01:22:30,146 --> 01:22:33,113 Quando possiamo avere il nastro demo? 966 01:22:34,282 --> 01:22:37,151 La prossima settimana. 967 01:22:37,153 --> 01:22:40,187 E sarà lo stesso del master? 968 01:22:40,189 --> 01:22:43,190 Sì, più o meno. 969 01:22:45,160 --> 01:22:49,811 Sa, "più o meno" non è abbastanza, Mr Brady. 970 01:23:03,511 --> 01:23:06,347 Stai andando da qualche parte? 971 01:23:09,417 --> 01:23:12,086 Sto andando via. 972 01:23:12,088 --> 01:23:15,189 Voglio che parli con il nostro avvocato domani mattina. 973 01:23:16,524 --> 01:23:19,226 Stai chiedendo il divorzio? 974 01:23:34,342 --> 01:23:37,077 Penso che la casa sia piena di cimici. 975 01:23:39,114 --> 01:23:41,515 Questi sono i nostri documenti finanziari. 976 01:23:41,517 --> 01:23:46,653 Ho ceduto tutto, la casa, i conti bancari, a te. 977 01:23:46,655 --> 01:23:49,590 È Sylvia, vero? 978 01:23:49,592 --> 01:23:53,494 Non è Sylvia, è quello che stiamo cercando di fare insieme. 979 01:23:53,496 --> 01:23:57,564 Potrebbe essere pericoloso, non voglio che si ripercuota su te ed Ezra. 980 01:23:59,300 --> 01:24:04,538 Come potrebbe non avere effetto su di noi qualsiasi cosa tu faccia? 981 01:24:04,540 --> 01:24:05,639 Noi ti amiamo. 982 01:24:09,411 --> 01:24:12,579 Ricordatelo. 983 01:24:14,549 --> 01:24:16,650 Lo farò anch'io. 984 01:24:31,132 --> 01:24:37,571 "Let's Party" è la prossima uscita e sanno che ci abbiamo investito tempo e sforzi, è ragionevole che siano sospettosi. 985 01:24:37,573 --> 01:24:41,866 Ma se fosse una trappola? Se volessero solo che noi producessimo questa cosa come prova concreta? 986 01:24:42,006 --> 01:24:47,075 Se sapessero cosa stiamo facendo, ci arresterebbero e basta. Dobbiamo andare avanti. 987 01:24:49,085 --> 01:24:52,219 Anche se non c'è possibilità di scappare quando ci prendono? 988 01:24:52,221 --> 01:24:55,322 Questo progetto è stato costruito per anni, Nick. 989 01:24:55,324 --> 01:25:02,262 VALIS può non essere più qui a proteggerci, ma dentro ognuno di noi, c'è una nuova vita che è eterna. 990 01:25:03,731 --> 01:25:07,468 Beh, darò a quella puttanella del FAP una copia del nastro demo per ora 991 01:25:07,470 --> 01:25:12,539 e poi quando stamperemo il disco, farò delle copie fatte da un master senza il materiale subliminale. 992 01:25:12,541 --> 01:25:17,114 In questo modo, se fanno irruzione, quello che avranno corrisponderà al loro nastro e poi... 993 01:25:18,180 --> 01:25:20,552 inizieremo a spedire quello vero. 994 01:25:22,550 --> 01:25:24,651 Augurami buona fortuna. 995 01:25:24,653 --> 01:25:30,457 Oggi pomeriggio ho un appuntamento con il mio medico per vedere se sono ancora in remissione. 996 01:26:14,669 --> 01:26:17,171 Fammi capire bene. 997 01:26:17,173 --> 01:26:22,676 Un milione di persone pensano di ascoltare solo una stupida canzone rock, ma quello che stanno sentendo in realtà è, 998 01:26:22,678 --> 01:26:27,514 "Fremont è un rosso, Fremont è un rosso, meglio un Fremont morto che un rosso". 999 01:26:27,516 --> 01:26:32,686 Qualcosa del genere? - Fondamentalmente sì. 1000 01:26:32,688 --> 01:26:39,726 E quando la cosa si consolida, la cittadinanza indignata marcia in massa verso la Casa Bianca e rovescia il governo. 1001 01:26:39,728 --> 01:26:42,262 È questa la sequenza degli eventi? 1002 01:26:42,264 --> 01:26:45,432 Deve essere fatto. 1003 01:26:48,269 --> 01:26:52,206 Ascoltami, non è troppo tardi per te. 1004 01:26:52,208 --> 01:26:54,408 Torna a Berkeley. 1005 01:26:54,410 --> 01:26:57,678 Metti un po' di distanza tra te e questo casino. 1006 01:27:02,617 --> 01:27:04,685 Che diavolo. 1007 01:27:04,687 --> 01:27:09,356 Se devo andare giù, vado giù con le persone che amo. 1008 01:27:09,358 --> 01:27:11,758 Stampa un milione di copie del disco. 1009 01:27:11,760 --> 01:27:14,628 Alla sovversione. 1010 01:27:15,151 --> 01:27:17,831 Ad Aramchek. 1011 01:27:17,833 --> 01:27:20,634 Alla sovversione. 1012 01:27:30,778 --> 01:27:35,187 Sai cosa significa questo, probabilmente, vero? - Sì. 1013 01:27:35,384 --> 01:27:38,752 Che qualcun altro dovrà scrivere il grande romanzo americano di fantascienza. 1014 01:28:32,808 --> 01:28:34,775 Devi iniziare ad uscire di più. 1015 01:28:34,777 --> 01:28:39,346 Solo se posso incontrare la rossa di "Dallas". 1016 01:28:42,817 --> 01:28:44,451 Beh, non sto correndo. 1017 01:28:44,453 --> 01:28:47,087 Cosa pensi che abbia fatto? 1018 01:28:56,831 --> 01:28:59,800 Merda. 1019 01:29:00,735 --> 01:29:02,836 Giù dalla macchina! 1020 01:29:05,641 --> 01:29:06,840 Calma! 1021 01:29:11,847 --> 01:29:13,949 Ma che cazzo? 1022 01:29:14,783 --> 01:29:16,802 Va bene, va bene! 1023 01:30:21,682 --> 01:30:23,550 Sarò diretta con voi ragazzi. 1024 01:30:23,552 --> 01:30:27,053 Abbiamo piazzato un dispositivo di registrazione per monitorare la vostra conversazione al club. 1025 01:30:27,055 --> 01:30:32,058 È stato dato ordine di chiudere la Progressive Records e di sequestrare tutti i suoi beni. 1026 01:30:32,060 --> 01:30:34,161 Che follia. 1027 01:30:34,163 --> 01:30:39,099 Un messaggio subliminale che il nostro Presidente è egli stesso un agente segreto sovversivo? 1028 01:30:39,101 --> 01:30:45,439 Non ho niente da dire. Voglio un avvocato. 1029 01:30:45,441 --> 01:30:47,073 Portalo fuori e sparagli. 1030 01:30:47,075 --> 01:30:49,075 Potrebbe essere in grado di dirci qualcosa di più. 1031 01:30:49,077 --> 01:30:52,078 Niente che non sappiamo già. 1032 01:30:56,551 --> 01:30:57,818 Riportalo indietro. 1033 01:30:57,820 --> 01:31:00,053 Ti dirò tutto quello che mi ha detto. 1034 01:31:00,055 --> 01:31:03,423 Mi dispiace, il satellite lo ha già infettato. 1035 01:31:03,425 --> 01:31:05,459 Ma il satellite è andato via ora. 1036 01:31:05,461 --> 01:31:07,427 Un uovo è stato deposto nella sua testa. 1037 01:31:07,429 --> 01:31:09,796 Un uovo alieno. 1038 01:31:12,099 --> 01:31:14,534 Dove mi state portando? 1039 01:31:14,536 --> 01:31:17,137 Li uccidiamo sempre prima che abbiano la possibilità di schiudersi. 1040 01:31:17,139 --> 01:31:18,805 Anche questo? 1041 01:31:18,807 --> 01:31:21,608 Datemi un momento con lui. 1042 01:31:28,149 --> 01:31:30,784 Abbiamo intenzione di lasciarti continuare a vivere, Phil. 1043 01:31:32,587 --> 01:31:35,222 Pubblicheremo persino dei libri con il tuo nome. 1044 01:31:35,224 --> 01:31:39,826 Sono un cittadino americano! Ho dei diritti! 1045 01:31:39,828 --> 01:31:43,129 In effetti, esistono già. 1046 01:31:43,131 --> 01:31:45,565 Li stiamo facendo scrivere da diversi anni ormai. 1047 01:31:45,567 --> 01:31:48,068 Il tuo stile è facile da imitare. 1048 01:31:48,070 --> 01:31:49,736 Preferirei che mi sparassi e basta. 1049 01:31:49,738 --> 01:31:52,205 I romanzi saranno pubblicati comunque. 1050 01:31:52,207 --> 01:31:57,644 Libro dopo libro, ti evolverai verso opinioni più conservatrici. 1051 01:31:57,646 --> 01:32:02,549 Dal momento che stai invecchiando, non sarà inaspettato un ammorbidimento. 1052 01:32:04,485 --> 01:32:06,319 Fammi parlare con Nick prima di ucciderlo. 1053 01:32:06,321 --> 01:32:09,623 Collaborerai alla pubblicazione dei tuoi nuovi libri? 1054 01:32:09,625 --> 01:32:14,127 Interviste? Firme? Convegni di fantascienza? 1055 01:32:20,468 --> 01:32:21,701 Aspettate con Brady. 1056 01:32:21,703 --> 01:32:25,171 Portatelo in una cella per ora. 1057 01:32:27,642 --> 01:32:29,142 Codice 5 su Brady. 1058 01:32:29,144 --> 01:32:32,178 È stato un errore? 1059 01:32:32,180 --> 01:32:34,180 No, va bene così. 1060 01:32:34,182 --> 01:32:36,783 Grazie, comunque. 1061 01:32:39,487 --> 01:32:40,820 Mi dispiace, Phil. 1062 01:32:40,822 --> 01:32:42,556 È troppo tardi. 1063 01:32:42,558 --> 01:32:47,627 È politica della polizia non ritardare l'eliminazione dei sovversivi controllati dagli alieni. 1064 01:34:17,585 --> 01:34:20,553 Apri la borsa. Numero due. 1065 01:34:20,555 --> 01:34:23,992 Così puoi vedere coi tuoi occhi. 1066 01:34:50,317 --> 01:34:53,286 Whisky? Puro malto. 1067 01:35:05,132 --> 01:35:07,734 Immagino che tu abbia impedito che la canzone uscisse. 1068 01:35:07,736 --> 01:35:12,272 Abbiamo fatto chiudere la casa discografica prima che avessero duplicato il master. 1069 01:35:12,274 --> 01:35:19,245 Abbiamo anche tutte le tracce subliminali. "Join the Party!" 1070 01:35:22,416 --> 01:35:26,186 No, è "Let's Party". 1071 01:35:26,188 --> 01:35:28,621 Cantano "join the party" più tardi. 1072 01:35:28,623 --> 01:35:32,792 "Una grande ragazza mi ha salvato, ha rimesso insieme tutto il mio mondo". 1073 01:35:32,794 --> 01:35:37,197 E il coro fa "Aramchek salva il mondo". 1074 01:35:37,199 --> 01:35:39,365 Poco delicato, non credi? 1075 01:35:39,367 --> 01:35:40,800 Poteva funzionare. 1076 01:35:40,802 --> 01:35:42,368 Oh, certo. 1077 01:35:42,370 --> 01:35:46,306 "Tutti i presidenti sono alla festa?" 1078 01:35:47,808 --> 01:35:51,411 Anche noi usiamo tecniche subliminali, ma non così rozzamente. 1079 01:35:51,413 --> 01:35:54,314 E per fini diversi. 1080 01:35:54,316 --> 01:35:56,349 Vuoi vedere il tuo nuovo libro? 1081 01:35:56,351 --> 01:35:59,252 No, grazie. 1082 01:36:01,689 --> 01:36:06,392 Si chiama "The Mind-Screwers". 1083 01:36:11,799 --> 01:36:14,200 Dovresti provare. 1084 01:36:14,202 --> 01:36:21,841 Parla di un'invasione di orribili vermi spaziali che si fanno strada nella testa delle persone e violentano le loro menti. 1085 01:36:21,843 --> 01:36:24,110 Molto sottile. 1086 01:36:24,112 --> 01:36:28,848 Sono solo venuta a dirti che mi dispiace che tu non abbia potuto parlare con Nick Brady prima che morisse. 1087 01:36:28,850 --> 01:36:33,353 Se vuoi, puoi parlare con la Aramchek con cui stava cospirando. 1088 01:36:33,355 --> 01:36:38,029 La conosci? - No, non l'ho mai incontrata. 1089 01:36:39,227 --> 01:36:42,162 Sparerai anche a lei? 1090 01:37:01,382 --> 01:37:02,515 Tu sei Phil. 1091 01:37:02,517 --> 01:37:04,117 L'amico di Nick, giusto? 1092 01:37:04,119 --> 01:37:06,286 Lo scrittore di fantascienza. 1093 01:37:06,288 --> 01:37:09,823 - Sta bene? - No, non sta bene. 1094 01:37:09,825 --> 01:37:15,395 Gli hanno sparato. - Capisco. 1095 01:37:16,730 --> 01:37:22,135 E sei sicuro che sia vero. - Mi hanno mostrato il suo corpo. 1096 01:37:24,839 --> 01:37:27,407 Suppongo che io sia la prossima. 1097 01:37:29,410 --> 01:37:32,412 Nessun processo, nessuna indagine. 1098 01:37:32,414 --> 01:37:37,417 Hanno davvero paura di noi. - Proprio così. 1099 01:37:37,419 --> 01:37:40,320 Non credo che ti uccideranno. 1100 01:37:40,322 --> 01:37:44,723 Hanno detto che vogliono che tu scriva romanzi di merda per loro pieni di propaganda pro-governativa. 1101 01:37:45,060 --> 01:37:47,293 I libri sono già scritti. 1102 01:37:47,295 --> 01:37:49,095 Ci sarà solo il mio nome sopra. 1103 01:37:49,097 --> 01:37:50,797 Bene. 1104 01:37:50,799 --> 01:37:52,765 Significa che non si fidano di te. 1105 01:37:52,767 --> 01:37:55,768 È quando si fidano di te che è brutto. 1106 01:37:55,770 --> 01:37:59,339 È la cosa peggiore dopo l'essere dalla loro parte. 1107 01:37:59,341 --> 01:38:02,275 Mi dispiace per tutto questo. 1108 01:38:03,811 --> 01:38:05,545 Per quello in cui Nick ti ha coinvolto. 1109 01:38:05,547 --> 01:38:08,481 Va tutto bene. 1110 01:38:08,483 --> 01:38:10,817 Siamo immortali. 1111 01:38:10,819 --> 01:38:14,420 VALIS lo ha conferito a noi, e lo farà con tutti, un giorno. 1112 01:38:14,422 --> 01:38:17,190 Non mi sento troppo male, però. 1113 01:38:17,192 --> 01:38:20,193 Sento che abbiamo fatto una buona battaglia. 1114 01:38:21,462 --> 01:38:24,397 Tempo scaduto. 1115 01:38:42,316 --> 01:38:45,184 Non dirgli quanto fanno schifo i loro romanzi. 1116 01:38:45,186 --> 01:38:47,520 Lascia che lo scoprano nel modo più duro. 1117 01:38:54,495 --> 01:38:57,563 Ecco come è andata a finire. 1118 01:38:57,565 --> 01:39:02,502 Il mio amico Nicholas Brady aveva cercato di salvare il mondo e aveva fallito. 1119 01:39:02,504 --> 01:39:06,339 E mi sono ritrovato in questo posto. 1120 01:39:06,341 --> 01:39:08,808 La notte oscura dell'anima. 1121 01:39:08,810 --> 01:39:11,511 Soli e dimenticati. 1122 01:39:11,513 --> 01:39:17,550 Scarabocchiando furtivamente su pezzi di carta che nessuno avrà mai la possibilità di leggere. 1123 01:39:28,796 --> 01:39:34,233 Quindi eri uno scrittore? - Sì. 1124 01:39:36,503 --> 01:39:38,538 In un certo senso, lo sono ancora. 1125 01:39:38,540 --> 01:39:45,345 Eri un membro di Aramchek? - No. 1126 01:39:45,347 --> 01:39:47,280 Ne sai qualcosa? 1127 01:39:47,282 --> 01:39:49,549 Alcuni miei amici ne facevano parte. 1128 01:39:49,551 --> 01:39:52,218 Morti? 1129 01:39:52,220 --> 01:39:54,554 Sì. 1130 01:39:54,556 --> 01:39:56,456 Allora, cosa insegna Aramchek? 1131 01:39:56,458 --> 01:39:59,559 Sono davvero comunisti irriducibili? 1132 01:39:59,561 --> 01:40:01,561 No. 1133 01:40:01,563 --> 01:40:05,331 Pensano che non dovremmo riporre la nostra fede in nessun governante umano. 1134 01:40:05,333 --> 01:40:11,537 Che c'è una vasta intelligenza sopra le stelle, che ci guida, che è interessata al nostro benessere. 1135 01:40:11,539 --> 01:40:14,841 Sembra un'idea religiosa. 1136 01:40:14,843 --> 01:40:19,145 Ho sempre pensato che Aramchek fosse un'organizzazione rivoluzionaria. 1137 01:40:19,147 --> 01:40:20,713 Entrambe le cose. 1138 01:40:20,715 --> 01:40:24,484 Un'organizzazione sovversiva guidata da un supremo potere superiore. 1139 01:40:28,088 --> 01:40:32,458 Pensano che la nostra lealtà dovrebbe essere solo ai valori di quell'entità superiore. 1140 01:40:32,460 --> 01:40:34,560 Anche tu ci credi? 1141 01:40:34,562 --> 01:40:37,497 All'inizio no. 1142 01:40:37,499 --> 01:40:41,067 Ma ora, forse. 1143 01:40:41,069 --> 01:40:46,406 Quindi questo essere supremo dice agli Aramchek cosa fare? 1144 01:40:46,408 --> 01:40:48,408 L'hanno chiamato VALIS. 1145 01:40:48,410 --> 01:40:52,211 Parlava loro tramite visioni. 1146 01:40:52,213 --> 01:40:55,081 E lo farà ancora, un giorno, credo. 1147 01:40:56,316 --> 01:41:05,425 Sei un tipo strano. Hai mai sentito la sua voce? - No. Ma vorrei averlo fatto. 1148 01:41:19,473 --> 01:41:23,242 Ho ancora i miei materiali di stampa nascosti. 1149 01:41:23,244 --> 01:41:27,613 Potrei essere in grado di spedire un po' di letteratura per te e i tuoi amici Aramchek. 1150 01:41:27,615 --> 01:41:33,586 - Sei interessato? - Sì, molto. 1151 01:41:33,588 --> 01:41:40,493 Prima devo tornare dalla moglie e dal figlio del mio amico, per assicurarmi che stiano bene. 1152 01:41:40,495 --> 01:41:43,329 Pensi che Aramchek mi prenderebbe? 1153 01:41:43,331 --> 01:41:45,631 Ho bisogno di aiuto, non posso andare da nessuna parte da solo. 1154 01:41:45,633 --> 01:41:48,301 Certo. 1155 01:41:48,303 --> 01:41:51,270 Forse l'hanno già fatto. 1156 01:41:51,272 --> 01:41:53,639 Non ho mai sentito nessuna voce. 1157 01:41:53,641 --> 01:41:56,642 La tua stessa voce potrebbe essere la voce. 1158 01:41:58,679 --> 01:42:02,315 Che ne dici di questo? 1159 01:42:02,317 --> 01:42:05,218 Nessuno me l'ha mai detto prima. 1160 01:42:10,657 --> 01:42:14,627 Pensi che credere in un potere celeste li porti da qualche parte? 1161 01:42:14,629 --> 01:42:16,596 Non in questo mondo. 1162 01:42:16,598 --> 01:42:19,665 Devo dirti qualcosa che forse non vuoi sentire. 1163 01:42:19,667 --> 01:42:27,306 So che hai amato i tuoi amici e forse sono spiriti felici da qualche parte in cielo, ma anche se lo sono, questo non è abbastanza. 1164 01:42:27,308 --> 01:42:29,342 Hanno dato la vita per questa convinzione. 1165 01:42:29,344 --> 01:42:32,211 Quello che voglio dire è che prima deve esserci qualcosa qui. 1166 01:42:33,814 --> 01:42:39,652 Qui è dove c'è la sofferenza, qui è dove c'è l'ingiustizia. 1167 01:42:39,654 --> 01:42:44,457 Questo Valis o Dio o come volete chiamarlo, deve fare qualcosa per noi qui. 1168 01:42:44,459 --> 01:42:47,360 Se no a che cazzo serve? 1169 01:42:54,568 --> 01:43:00,339 Cos'è questa storia che ho sentito sul fatto che gli Aramchek hanno un bellissimo uovo d'argento in mezzo alla fronte? 1170 01:43:00,341 --> 01:43:02,208 Questo è quello che credono. 1171 01:43:02,210 --> 01:43:07,680 La mia teoria è che entri lungo il nervo ottico fino alla ghiandola pineale per mezzo di radiazioni teletrasportate dal satellite. 1172 01:43:07,682 --> 01:43:13,753 L'uovo si schiude quando muoiono e li incorpora nella vasta entità vivente nella stratosfera. 1173 01:43:17,691 --> 01:43:22,361 Ho una confessione da fare. So un po' di più su Aramchek di quanto ho ammesso. 1174 01:43:22,363 --> 01:43:24,597 Una volta ero un predicatore. 1175 01:43:24,599 --> 01:43:28,501 Il bellissimo uovo d'argento che garantisce l'immortalità è nella Bibbia, Phil. 1176 01:43:28,503 --> 01:43:31,437 Gesù ne parla più volte. 1177 01:43:31,439 --> 01:43:34,207 Il vero significato era noto solo ai suoi discepoli. 1178 01:43:34,209 --> 01:43:36,342 Ma ora sta tornando. 1179 01:43:36,344 --> 01:43:39,378 - Dimmi di più, predicatore. - Non sono più un predicatore. 1180 01:43:39,380 --> 01:43:43,382 La religione è una merda. L'idraulico è un lavoro più onesto. 1181 01:43:43,384 --> 01:43:46,068 Credi che quello che ha detto il mio amico sia vero eppure... 1182 01:43:46,100 --> 01:43:50,323 Io dico che il lavoro deve essere fatto qui sulla Terra. 1183 01:43:50,325 --> 01:43:53,726 Ti chiedo una cosa, dove ha fatto Gesù il suo lavoro? 1184 01:43:53,728 --> 01:43:56,729 Dove ha insegnato? 1185 01:43:58,799 --> 01:44:00,566 Ehi, capo. 1186 01:44:00,568 --> 01:44:04,303 Possiamo fare cinque minuti di pausa? Fa caldo qui fuori. 1187 01:44:20,287 --> 01:44:22,755 Guarda quei ragazzini che ci guardano. 1188 01:44:37,505 --> 01:44:39,338 È questa. 1189 01:44:39,340 --> 01:44:40,506 Questa è la canzone! 1190 01:44:40,508 --> 01:44:41,774 Cosa? 1191 01:44:41,776 --> 01:44:44,410 Questa è la canzone! 1192 01:44:44,412 --> 01:44:46,712 Ehi, va bene, non va da nessuna parte. 1193 01:44:46,714 --> 01:44:50,449 Lo terrò d'occhio. 1194 01:44:55,790 --> 01:44:59,773 Devono aver preso un'altra casa discografica per stamparlo. 1195 01:45:01,199 --> 01:45:08,334 Mentre la Progressive stava preparando la sua versione, altri membri della Aramchek devono aver lavorato sulla canzone. 1196 01:45:08,336 --> 01:45:09,635 Ce l'hanno fatta. 1197 01:45:09,637 --> 01:45:11,504 È uscita. 1198 01:45:11,506 --> 01:45:13,806 Sai cosa significa? 1199 01:45:13,808 --> 01:45:16,108 Non ascolto mai quella robaccia rock and roll. 1200 01:45:16,110 --> 01:45:20,346 Avevo una grande collezione di dischi, soprattutto classica e jazz. 1201 01:45:20,348 --> 01:45:28,654 Per quanto mi riguarda, quella musica è solo per i bambini. - Sì. Esatto, per i bambini. 1202 01:45:28,656 --> 01:45:32,191 La musica è per loro. 1203 01:45:33,760 --> 01:45:37,330 Immagino che ora dipenderà da loro. 1204 01:45:47,542 --> 01:45:54,413 Mentre aspettavamo di finire le frasi, continuai a lavorare sulla storia di Nick, che si rivelò essere anche la mia. 1205 01:45:56,850 --> 01:46:03,723 Volevo raccontare le origini di quel debole guizzo di speranza che un giorno avrebbe bruciato un regime canceroso, 1206 01:46:03,725 --> 01:46:10,463 gli umili inizi di un movimento di massa di giovani che alla fine avrebbe cambiato il nostro paese in meglio. 1207 01:46:10,465 --> 01:46:17,470 Anche se avessero trovato il mio manoscritto e lo avessero distrutto, sarei stato comunque il primo a testimoniarlo. 1208 01:46:21,641 --> 01:46:24,777 Avevo fede che non sarei stato l'ultimo. 106585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.