All language subtitles for Quarterback.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,049 O meu agente disse-me: 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,136 "Kirk, uma qualidade tua � vigiar o fundo do campo. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 Um grande defeito teu � vigiar o fundo do campo", 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,268 porque muitas vezes nem olho para a press�o. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,396 Lan�o como se n�o houvesse ningu�m � minha volta, 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,356 depois vou ver as imagens. 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,735 Havia um capacete e uma ombreira nas minhas costelas, 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,944 antes de eu lan�ar. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,531 Sinto que � o meu trabalho como pocket passer. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,916 "Lan�amentos agora ou nunca." 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,711 Quando a janela se est� a fechar, 12 00:00:44,794 --> 00:00:49,215 tenho de decidir: um passe r�pido e arrisco a interce��o... 13 00:00:50,091 --> 00:00:54,220 Press�o. Burrow lan�a para Chase. Uma interce��o em mergulho. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,639 ... ou aguento-a e talvez leve um sack. 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,600 Burrow avan�a. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,643 E � esmagado. 17 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 Branco-80, set-hut! 18 00:01:01,978 --> 00:01:03,605 Tudo avan�a muito depressa. 19 00:01:05,648 --> 00:01:08,193 Um a dois segundos fazem toda a diferen�a. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 At� menos. 21 00:01:10,403 --> 00:01:14,199 Milissegundos, meio segundo, a rapidez com que surge e desaparece 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,409 uma oportunidade ao fundo do campo. 23 00:01:17,243 --> 00:01:20,038 Recua no pocket e olha. � atingido, vai ao ch�o. 24 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 Foi placado na jogada. 25 00:01:22,207 --> 00:01:24,876 Contra os Bills, no fim da primeira parte, 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 num drive com hip�tese de marcar. Terceiro down. 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,131 Tinha o St. Brown a cortar pelo meio 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 e se pudesse ter esperado mais um milissegundo 29 00:01:33,134 --> 00:01:36,221 para o deixar livre e eu lan�ar para onde queria, 30 00:01:36,304 --> 00:01:38,723 ter�amos o passe completo, e pontos. 31 00:01:38,807 --> 00:01:41,810 A press�o pelo meio chegou a Jared 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 e obrigou-o a livrar-se da bola. 33 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 Raios! 34 00:01:44,979 --> 00:01:46,689 � o jogo de todas as semanas. 35 00:01:46,773 --> 00:01:50,860 Grandes quarterbacks na hist�ria tinham a mentalidade de n�o vacilar. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,905 No pocket, a ver o pass rush, 37 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 a serem placados e a pontuar. 38 00:01:56,074 --> 00:01:57,951 Lan�ou-a mal foi atingido. 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 Fiz umas interce��es dessas este ano. 40 00:02:00,620 --> 00:02:05,542 � normal, porque esses lan�amentos de agora ou nunca s�o arriscados 41 00:02:05,625 --> 00:02:08,169 Lan�a em corrida e � intercetado! 42 00:02:08,253 --> 00:02:11,923 Mas tamb�m podem ser grandes jogadas. 43 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Cousins lan�a na diagonal e completa. 44 00:02:14,300 --> 00:02:18,680 Burrow encontra espa�o e lan�a para o meio. Recebido por Iosivas. 45 00:02:19,806 --> 00:02:24,936 - Press�o e passe completo para Williams. - Lan�a antes de ser placado, touchdown! 46 00:02:25,019 --> 00:02:26,062 Belo lan�amento. 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,731 Placado quando lan�ou, livrou-se a tempo. 48 00:02:29,899 --> 00:02:31,609 Burrow vai ao ch�o. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,612 - Touchdown! - Vamos l�! 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 AGORA OU NUNCA 51 00:02:39,325 --> 00:02:40,493 Nunca falha! 52 00:02:44,122 --> 00:02:47,834 A coisa complicou-se para os Bengals, com um in�cio de 3-5. 53 00:02:47,917 --> 00:02:52,130 Mas a equipa de Joe Burrow dever� conseguir sair dessa alhada. 54 00:02:52,213 --> 00:02:53,339 T�m uma hip�tese. 55 00:02:54,465 --> 00:02:55,758 Turbo set-hut! 56 00:02:55,842 --> 00:02:59,888 Joe tem a bola, olha para a esquerda. Lan�a, recebida por Gesicki. 57 00:02:59,971 --> 00:03:06,895 O quinto passe de touchdown para Joe Burrow, empata o recorde da carreira. 58 00:03:07,729 --> 00:03:12,442 Os Bengals venceram os Las Vegas Raiders por 41-24. 59 00:03:12,525 --> 00:03:13,484 Est�o a 4-5. 60 00:03:13,568 --> 00:03:17,906 T�m esperan�a para a temporada, apesar da conversa toda da semana passada. 61 00:03:19,490 --> 00:03:20,533 Joe, tudo bem? 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,163 Como te sentes hoje? 63 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Mais ou menos? 64 00:03:26,998 --> 00:03:28,333 D�i-me o pesco�o. 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,046 QUARTERBACK DOS BENGALS 66 00:03:33,546 --> 00:03:35,256 Uns tipos agarraram-no. 67 00:03:37,759 --> 00:03:41,429 Parecia que a tua cabe�a estava no meio do peito de um tipo. 68 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 D�i aqui? 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 Sim, fui atingido a�. 70 00:03:50,647 --> 00:03:54,734 O mais dif�cil de jogar na NFL � que a mentalidade, 71 00:03:54,817 --> 00:03:59,614 a disciplina e a rotina da temporada s�o assustadoras. 72 00:03:59,697 --> 00:04:02,992 A rotina � essencial para garantir que o corpo est� bem. 73 00:04:03,076 --> 00:04:06,537 � preciso muita capacidade mental para passar por isso. 74 00:04:06,621 --> 00:04:09,582 Sacode os p�s, por causa da circula��o. 75 00:04:09,666 --> 00:04:12,835 Joey Boese � o principal treinador f�sico dos Bengals. 76 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Ele trata de tudo o que preciso. 77 00:04:16,172 --> 00:04:19,759 Permite-me ficar muito coerente ao longo da temporada, 78 00:04:19,842 --> 00:04:21,636 ajuda-me a dar o meu melhor. 79 00:04:22,595 --> 00:04:26,307 Um, dois, tr�s. O b�ceps � o pior agora? 80 00:04:27,058 --> 00:04:28,351 O resto est� bem. 81 00:04:28,434 --> 00:04:32,480 Estou dorido, mas n�o da forma que estava. 82 00:04:32,563 --> 00:04:36,109 O incha�o baixou, certo? N�o me parece inchado. 83 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 Sinto-me melhor no geral. 84 00:04:38,611 --> 00:04:42,365 N�o h� uma coisa espec�fica que me limite. 85 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Admirou-me que te sentisses t�o bem ontem. 86 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Pensei que ias chegar muito magoado. 87 00:04:51,124 --> 00:04:52,166 Ganhar ajudou. 88 00:04:53,960 --> 00:04:55,003 Sem d�vida. 89 00:04:56,004 --> 00:04:59,340 � a minha quinta �poca com o Joe e temos evolu�do. 90 00:05:00,091 --> 00:05:03,219 O Joe tem sido muito coerente nos �ltimos cinco anos. 91 00:05:04,512 --> 00:05:08,641 H� dias em que ajustamos por causa do corpo dele, de como se sente 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 e do que se passa no campo. 93 00:05:11,436 --> 00:05:14,939 Estamos sempre a ajustar e prontos para mudar de dire��o. 94 00:05:20,236 --> 00:05:22,947 Hoje foi o b�ceps. Queremos fluxo sangu�neo l�, 95 00:05:23,031 --> 00:05:25,366 mas o que pode ele fazer com a dor? 96 00:05:26,576 --> 00:05:30,997 Estamos sempre a trabalhar no VMO, no quadril inferior e � volta do joelho. 97 00:05:31,080 --> 00:05:34,792 Faz 225 nas duas �ltimas. Muito bem. 98 00:05:34,876 --> 00:05:38,046 Estou a tentar que se mexa antes de amanh�, 99 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 quando lhe pedirem para lan�ar no treino. 100 00:05:41,549 --> 00:05:45,636 Estamos a treinar para ele se sentir o melhor que puder no domingo. 101 00:05:47,847 --> 00:05:51,017 Cada jogo conta. A temporada dos Cincinnati Bengals 102 00:05:51,100 --> 00:05:53,478 pode acabar dentro de duas semanas. 103 00:05:53,561 --> 00:05:57,940 Eles t�m de come�ar a ganhar. Mas a temporada est� acabada? 104 00:05:58,024 --> 00:05:58,983 Espero que n�o. 105 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Tudo bem? 106 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 - Como est�s? - Bem. 107 00:06:03,404 --> 00:06:05,156 Que tal as semanas curtas? 108 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Gosto delas. 109 00:06:08,868 --> 00:06:13,664 N�o h� tempo suficiente na semana para muitas coisas novas. 110 00:06:13,748 --> 00:06:17,794 O plano trata-se sobretudo de coisas que j� fizemos ou repetimos. 111 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 Conhecemos os advers�rios de divis�o. 112 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 � o tipo de jogo em que tenho de me... 113 00:06:24,384 --> 00:06:27,261 ... aguentar, levar golpes e fazer lan�amentos. 114 00:06:27,345 --> 00:06:30,765 Os advers�rios de divis�o s�o sempre importantes. 115 00:06:30,848 --> 00:06:37,522 Sobretudo onde estamos agora no ano, jogar contra Baltimore � importante. 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 SEMANA 7 NOVEMBRO DE 2024 117 00:06:39,440 --> 00:06:43,027 A semana dez da temporada da NFL traz-nos a Baltimore, 118 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 com os Ravens prontos a enfrentar Joe Burrow 119 00:06:46,322 --> 00:06:49,742 e os Cincinnati Bengals no Thursday Night Football. 120 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 Os Bengals come�aram a 0-3 e deram a volta. 121 00:06:52,995 --> 00:06:57,166 Esta noite pode dizer-se que ser� um jogo decisivo para eles. 122 00:06:58,751 --> 00:07:02,672 Dar tempo suficiente a Joe Burrow para superar Lamar Jackson. 123 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 No hor�rio nobre, tentamos jogar o melhor que podemos. 124 00:07:06,509 --> 00:07:11,639 Quer gostemos ou n�o, somos recordados pela forma como jogamos no hor�rio nobre. 125 00:07:11,722 --> 00:07:13,933 � quando a maioria das pessoas v�. 126 00:07:14,016 --> 00:07:17,353 161 jardas de passe para Burrows na primeira parte. 127 00:07:17,437 --> 00:07:20,022 Est� em shotgun com Chase Brown � direita. 128 00:07:21,357 --> 00:07:25,153 Burrow lan�a, recebido, Chase. 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Est�o a tentar apanh�-lo. 130 00:07:26,946 --> 00:07:30,116 Para a end zone! Boa! 131 00:07:30,199 --> 00:07:33,119 N�o conseguem! Touchdown. 132 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Boa! 133 00:07:36,581 --> 00:07:38,708 - For�a, caralho! - Diz essa merda! 134 00:07:38,791 --> 00:07:42,378 Os Ravens com uma desvantagem de dois touchdowns. 135 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 Altamente. �s muito r�pido. 136 00:07:47,633 --> 00:07:48,801 Ele � r�pido! 137 00:07:48,885 --> 00:07:50,094 Muito r�pido. 138 00:07:50,178 --> 00:07:51,679 Grande jogo e drive. 139 00:07:51,762 --> 00:07:53,514 Vamos voltar. Voltar � carga. 140 00:07:53,598 --> 00:07:55,600 Voltar � carga. 141 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 Estamos a ganhar e recuperamos a bola. 142 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 Mas temos um fumble e marcam um touchdown. 143 00:08:01,147 --> 00:08:03,649 Depois piorou a partir da�. 144 00:08:06,319 --> 00:08:07,236 Press�o. 145 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Desmarcado, touchdown! 146 00:08:10,698 --> 00:08:15,536 Passaram de uma desvantagem de 14 pontos para uma vantagem de sete. 147 00:08:18,998 --> 00:08:23,544 Com a bola nas 30 jardas, veremos se Joe Burrow avan�a os Bengals 70 jardas. 148 00:08:26,923 --> 00:08:31,010 Burrow a tentar libertar-se. Chase, vejam isto. 149 00:08:31,552 --> 00:08:34,597 O n�mero 9 a responder... 150 00:08:35,556 --> 00:08:38,768 Com o Joe, � tudo uma quest�o de tempo. 151 00:08:38,851 --> 00:08:43,481 Espero que a bola esteja l� e, antes de olhar, tenho a bola em cima. 152 00:08:44,690 --> 00:08:49,612 QUARTO 4 153 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 - Bom lan�amento. - Boa. 154 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 Por causa de Burrow e Ja'Marr Chase, 155 00:08:57,328 --> 00:09:00,164 John Harbaugh vai ser agressivo aqui. 156 00:09:00,248 --> 00:09:04,085 V�o tentar obter um touchdown e queimar o rel�gio ao mesmo tempo. 157 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Jackson. 158 00:09:08,839 --> 00:09:12,218 Passe de salto curto, touchdown. Voltam a liderar. 159 00:09:12,301 --> 00:09:15,638 Joe Burrow vive para este tipo de oportunidades. 160 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 1min49s, um tempo morto. 161 00:09:18,099 --> 00:09:20,142 - Com press�o. - Estamos bem. 162 00:09:20,226 --> 00:09:21,352 Perdem por sete. 163 00:09:21,435 --> 00:09:24,397 Quando as luzes brilham, vemos o melhor de Burrow. 164 00:09:24,480 --> 00:09:27,650 � um equil�brio entre a sua calma e urg�ncia. 165 00:09:27,733 --> 00:09:29,485 � o que ele tem de especial. 166 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 Sob press�o. 167 00:09:32,196 --> 00:09:34,865 Tem Chase, Chase para as 23. 168 00:09:35,950 --> 00:09:40,413 Que lan�amento de Joe Burrow, pressionado, a ser placado de cima a baixo. 169 00:09:41,163 --> 00:09:44,542 � incr�vel como Burrow fica no pocket. 170 00:09:44,625 --> 00:09:47,378 � atingido todas as semanas da �poca 171 00:09:47,461 --> 00:09:50,214 e n�o vacila. 172 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Num �pice, est�o na zona vermelha. 173 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 Temos de ir! 174 00:09:55,136 --> 00:09:58,014 Nas cinco jardas, Burrow apanha o shotgun. 175 00:09:58,097 --> 00:10:02,435 Lan�a para a end zone. Chase faz a rece��o. Touchdown. 176 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 O Tampa dois na zona vermelha. 177 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 Talvez o meu melhor lan�amento de sempre. 178 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 Dois tipos, o safety no canto. Passei-lha por cima das pontas dos dedos. 179 00:10:12,695 --> 00:10:14,864 Era agora ou nunca. Tinha de lan�ar. 180 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 N�o foi f�cil. 181 00:10:17,408 --> 00:10:21,662 Joe Burrow lan�a a bola onde s� ele faria uma jogada. 182 00:10:21,746 --> 00:10:24,415 Que lan�amento, para superar os obst�culos. 183 00:10:24,498 --> 00:10:30,004 Valeu a pena eu tomar aquela decis�o arriscada naquela altura do jogo? 184 00:10:31,213 --> 00:10:32,256 Daquela vez sim. 185 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 Reduzimos para um. Nesse momento, 186 00:10:36,802 --> 00:10:39,430 tentar dois foi a decis�o certa. 187 00:10:40,306 --> 00:10:44,518 Agora v�o tentar... a lideran�a. Ainda n�o quero dizer a vit�ria. 188 00:10:48,314 --> 00:10:51,317 Iosivas � direita. Chase para a esquerda. 189 00:10:53,235 --> 00:10:57,490 Vai para o lado direito. Incompleto na linha de golo. 190 00:10:58,074 --> 00:11:01,410 Hudson em marca��o individual. A bola est� muito alta. 191 00:11:04,246 --> 00:11:08,542 Os Ravens v�o conseguir uma grande vit�ria. 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,102 Foi muito alto. 193 00:11:31,065 --> 00:11:32,233 Foda-se, p�. 194 00:11:34,735 --> 00:11:39,657 Quando n�o fazemos a jogada, � uma desilus�o. 195 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 Mas foi um pouco alto de mais. 196 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 - Agrade�o, como sempre. - Sim. 197 00:11:47,748 --> 00:11:49,458 - Adoro jogar contigo. - E eu. 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,380 Os Bengals est�o com problemas quanto � esperan�a dos playoffs. 199 00:11:55,381 --> 00:11:59,176 Fizeram mais uma jogada do que n�s. Dissemos isso muito este ano. 200 00:12:00,386 --> 00:12:03,597 Mas prometo uma coisa: vamos aos playoffs. 201 00:12:03,681 --> 00:12:06,434 Voc�s v�o pegar fogo e chegar aos playoffs. 202 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 N�o duvidem disso. 203 00:12:08,310 --> 00:12:11,272 Temos uma temporada de um s� jogo para a semana. 204 00:12:11,355 --> 00:12:13,983 Fiquem sabendo que vamos morrer a lutar. 205 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 Vou sempre tentar os dois pontos, sem exce��o. 206 00:12:16,986 --> 00:12:20,698 N�o duvidem disso. Viemos para ganhar o jogo. 207 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 N�o o deixamos ao acaso, est� bem? 208 00:12:22,867 --> 00:12:25,578 Acredito em voc�s e em todos de que precisamos. 209 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 N�o precisamos que mais ningu�m nos ajude a vencer. 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,874 Temos aqui tudo. 211 00:12:31,542 --> 00:12:35,379 NOVEMBRO DE 2024 ATLANTA, GEORGIA 212 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 O que querem? 213 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Tem Cherry Coke? 214 00:12:39,175 --> 00:12:41,719 - Roy Rogers ou Cherry Coke? - Tamb�m quero. 215 00:12:41,802 --> 00:12:44,013 - Com grenadine. - Cherry Coke? 216 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 � um Roy Rogers. 217 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 - Sim. - O mesmo, por favor. 218 00:12:47,016 --> 00:12:48,851 Tr�s. Est� bem. 219 00:12:48,934 --> 00:12:51,228 S� �gua para mim. Se fosse offseason, 220 00:12:51,312 --> 00:12:54,440 beberia um Roy Rogers. A minha bebida preferida. 221 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 - � a melhor. - Bebemos por ele. 222 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 - Sim. - Certo. 223 00:12:57,693 --> 00:13:00,613 Todos os anos, o meu irm�o e dois amigos do liceu 224 00:13:00,696 --> 00:13:03,741 v�m num fim de semana ver um jogo em casa. 225 00:13:05,451 --> 00:13:09,079 O Eric come�ou com as t-shirts de "Arrasar a Capital". 226 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 - Ainda as temos? - Eu tenho a minha. 227 00:13:11,373 --> 00:13:12,875 - A original? - N�o creio. 228 00:13:12,958 --> 00:13:14,585 Devo ter a minha. 229 00:13:14,668 --> 00:13:18,172 N�o � preciso dizer ao Kirk para trabalhar ou concentrar-se. 230 00:13:18,255 --> 00:13:22,676 �s vezes acho que o podemos ajudar a divertir-se. 231 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 "Arrasar a Capital" come�ou no ano de caloiro do Kirk. 232 00:13:26,013 --> 00:13:29,850 Ainda era solteiro, vivia com um colega e s� jogava futebol. 233 00:13:29,934 --> 00:13:33,771 Eu pensei que adoraria levar uns amigos ao jogo 234 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 para o ajudar a divertir-se e a relaxar um pouco. 235 00:13:37,024 --> 00:13:40,820 Invent�mos "Arrasar a Capital" porque �amos � capital do pa�s 236 00:13:40,903 --> 00:13:43,697 e o objetivo era ajudar o Kirk a divertir-se. 237 00:13:44,949 --> 00:13:47,701 Fic�mos os tr�s nas bancadas mais altas. 238 00:13:48,494 --> 00:13:51,956 O Kirk n�o tinha jogado. O RG3 teve uma temporada incr�vel. 239 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 De repente o Robert vai ao ch�o. 240 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Robert sai do campo muito devagar. 241 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 Kirk Cousins, n�mero 12, p�s o capacete. 242 00:13:59,088 --> 00:14:03,509 Olh�mos para as laterais e um dos tipos diz: "O Kirk est� a aquecer." 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 Faltam 36 segundos. 244 00:14:05,094 --> 00:14:09,431 N�o est� f�cil para Kirk Cousins. Sai do banco a frio. 245 00:14:10,224 --> 00:14:13,811 Trinta e seis segundos para jogar. Kirk recebe o snap. 246 00:14:13,894 --> 00:14:17,982 Sai para a direita. Para a end zone, tem l� o homem. Touchdown! 247 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 E o treinador Shanahan optou por um QB draw na convers�o de dois. 248 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Kirk Cousins entra l�! 249 00:14:23,529 --> 00:14:26,907 Est�vamos a enlouquecer. O que se passa? 250 00:14:27,575 --> 00:14:31,495 Que atua��o de Kirk Cousins. 251 00:14:32,079 --> 00:14:34,623 Assim mesmo, Kirk! Eu vi-te lutar! 252 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Esse fim de semana foi especial 253 00:14:36,876 --> 00:14:39,628 e, felizmente, temo-lo feito 13 anos seguidos. 254 00:14:39,712 --> 00:14:42,256 � de loucos, todos os anos foram bizarros. 255 00:14:43,507 --> 00:14:46,343 O maior foi Tampa, o dia do "Gostaram?" 256 00:14:46,427 --> 00:14:51,265 A maior recupera��o dos Redskins ap�s perder por 20 pontos ou mais. 257 00:14:52,433 --> 00:14:57,104 Lembro-me de ganharmos o jogo, vou sair do campo. 258 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Voc�s estavam a dez filas de mim. 259 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 - Mas n�o t�o perto. - Pois. 260 00:15:02,693 --> 00:15:05,070 O funcion�rio disse: "N�o se aproximem." 261 00:15:05,154 --> 00:15:09,116 E tu empurraste o tipo e galgaste quatro filas. 262 00:15:09,199 --> 00:15:12,536 Eu estava a gritar para ti. "Boa!" 263 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Saudaste-me na fila da frente. 264 00:15:14,538 --> 00:15:17,333 Apareceu na primeira p�gina do Washington Post. 265 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 Gostaram? 266 00:15:20,252 --> 00:15:21,837 - Boa, Kirk. - Sim, senhor. 267 00:15:21,921 --> 00:15:24,214 A recupera��o em Denver h� dois anos. 268 00:15:24,715 --> 00:15:27,843 - O Joe e uns tipos estiveram aqui? - Sa�ram agora. 269 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 S� tu mesmo hoje. Grandes decis�es. 270 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 - Olho vivo. - Claro. 271 00:15:32,139 --> 00:15:36,143 A perder por tr�s contra Denver ao intervalo, recuperaram e ganharam. 272 00:15:36,226 --> 00:15:38,604 Touchdown! 273 00:15:39,188 --> 00:15:43,192 Os Minnesota Vikings ganharam aos Denver Broncos! 274 00:15:44,693 --> 00:15:50,908 As equipas estavam 0-99 quando perdiam por 20 ao intervalo. Agora 1-99, 1-100. 275 00:15:51,784 --> 00:15:52,618 Meu. 276 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 A ideia era s� divertires-te. Estavas... 277 00:15:55,746 --> 00:15:58,165 - N�o recordo... - Estavas a partir pedra. 278 00:15:58,248 --> 00:16:01,335 S� me lembro de temas no quarto ano, quando disseram: 279 00:16:01,418 --> 00:16:04,046 "O Kirk tem sido reserva estes anos todos. 280 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 Agora joga, vamos levar isto a s�rio." 281 00:16:06,507 --> 00:16:08,258 Vimo-nos no restaurante. 282 00:16:08,342 --> 00:16:10,678 - Atrasado. Esper�mos por ti. - Isso. 283 00:16:11,595 --> 00:16:14,598 Estavam todos de fato e gravata. 284 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 - Correto. - Num Chili's. 285 00:16:16,642 --> 00:16:18,727 - No quinto ano. - Treinadores. 286 00:16:18,811 --> 00:16:21,105 Estavam todos vestidos de treinadores. 287 00:16:21,188 --> 00:16:24,775 A festa de Halloween dos Mighty Ducks na sexta foi divertida. 288 00:16:24,858 --> 00:16:25,818 Os irm�os Bash. 289 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 Com o passar dos anos, esgotaram-se os temas. 290 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 N�o esperavam que eu jogasse 13 anos. 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,033 Eu n�o sabia o deste ano. 292 00:16:33,117 --> 00:16:35,661 - Cavalheiros?... - Muito trabalho. 293 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 - Aos 13 anos. - Sim, foi duro. 294 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 - Kirk, obrigado. - Treze anos. 295 00:16:40,290 --> 00:16:43,335 O barman comentou por fazer tantos Roy Rogers? 296 00:16:43,419 --> 00:16:44,294 N�o. 297 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 - Ora bolas. - Queremos mais. 298 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 NOVEMBRO DE 2024 SEDE DOS LIONS 299 00:16:50,926 --> 00:16:52,219 Vamos l�. 300 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 D�i um pouco. 301 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 Foi no primeiro ou segundo drive? 302 00:17:04,773 --> 00:17:06,400 SEMANA 8 303 00:17:06,483 --> 00:17:07,901 Os Titans pressionam. 304 00:17:09,945 --> 00:17:11,280 Ele vai ao ch�o! 305 00:17:15,659 --> 00:17:18,704 Quando o fiz, soube: "Vai doer umas semanas." 306 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 Era o tornozelo mais preocupante da cidade de Detroit. 307 00:17:23,876 --> 00:17:26,045 - Quanto demora? - 30 segundos. 308 00:17:26,128 --> 00:17:27,838 - Deita-te. - Est� bem. 309 00:17:31,925 --> 00:17:35,512 Foi um entorse do tornozelo, mas fiz um TAC e radiografias. 310 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 - Como te sentes? - Bem. 311 00:17:38,182 --> 00:17:40,017 Bem? Folgo em ouvi-lo. Anda. 312 00:17:40,100 --> 00:17:44,188 Foi muito doloroso, mas aguentei. Estava pronto a continuar. 313 00:17:45,939 --> 00:17:47,608 Vamos ser fant�sticos hoje. 314 00:17:47,691 --> 00:17:50,402 Outra hip�tese de uma grande afirma��o hoje. 315 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Divirtam-se. Deem tudo. 316 00:17:51,945 --> 00:17:53,030 Vit�ria aos tr�s. 317 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 A equipa texana � muito boa, 318 00:17:54,907 --> 00:17:58,410 mas a receita dos Lions tem sido futebol limpo. 319 00:17:58,494 --> 00:18:00,579 - Prontos, vice-hut! - Levam a bola. 320 00:18:00,662 --> 00:18:04,124 N�o perdem a posse. Continuem, � uma receita vencedora. 321 00:18:04,208 --> 00:18:05,042 Vamos l�. 322 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Vamos l�. 323 00:18:07,252 --> 00:18:10,339 Goff lan�a pelo lado direito, passe batido para o ar. 324 00:18:10,422 --> 00:18:14,176 Intercetado por Houston na linha das 36 jardas. 325 00:18:14,676 --> 00:18:17,054 Das interce��es poss�veis, foi a melhor. 326 00:18:17,137 --> 00:18:18,514 Grande jogada do rapaz. 327 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 - Acontece. Tu recuperas. - Na boa. 328 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Branco-80! Vice-hut! 329 00:18:22,935 --> 00:18:26,563 Goff finta, recua e sobe no pocket. Perseguido, olha e lan�a. 330 00:18:26,647 --> 00:18:28,774 Bola batida para o ar e intercetada. 331 00:18:28,857 --> 00:18:32,319 Duas interce��es ap�s desvios. 332 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Continuem a lutar. 333 00:18:36,448 --> 00:18:37,991 Faltam dois segundos. 334 00:18:38,075 --> 00:18:40,410 Os Lions a 55 jardas da end zone. 335 00:18:41,036 --> 00:18:44,790 Goff avan�a no pocket, desvia para a esquerda, lan�amento longo. 336 00:18:44,873 --> 00:18:46,375 �... 337 00:18:47,292 --> 00:18:49,128 ... intercetado por Houston. 338 00:18:50,003 --> 00:18:53,590 N�o vimos os Le�es serem dominados assim num jogo este ano. 339 00:18:53,674 --> 00:18:55,717 Mas agora � tudo para Houston. 340 00:18:55,801 --> 00:18:56,802 INTERVALO 341 00:18:57,803 --> 00:19:00,973 Eu tinha de continuar. Achei que estava a jogar bem. 342 00:19:01,056 --> 00:19:03,642 Estava a ter um pouco de azar e a p�r a bola 343 00:19:03,725 --> 00:19:06,145 em algumas situa��es que n�o queria. 344 00:19:06,228 --> 00:19:09,523 Tive muitas jogadas a meu favor e outras contra mim. 345 00:19:09,606 --> 00:19:12,025 Atribui-se a isso e seguimos em frente. 346 00:19:12,609 --> 00:19:14,486 - Est�s bem? - Estou �timo. 347 00:19:15,362 --> 00:19:19,324 - � sobretudo uma batalha mental. - Sim. Est�s a dar tudo. 348 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 Vou continuar a rasgar isto. Vamos embora. 349 00:19:23,245 --> 00:19:24,163 Branco-80! 350 00:19:24,246 --> 00:19:26,206 � o snap, Jared no pocket. 351 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 Quer lan�ar, olha, lan�a para o fundo. 352 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 - Foi intercetado. - Caramba. 353 00:19:33,672 --> 00:19:37,801 Ficou dispon�vel e Bullock passou-lhe por baixo. 354 00:19:37,885 --> 00:19:42,139 Jared Goff come�ou o jogo com quatro interce��es. Teve quatro hoje. 355 00:19:42,764 --> 00:19:46,727 Tipo, nunca passei por nada assim. 356 00:19:56,278 --> 00:19:59,656 � o snap no shotgun para Goff. Recuado, olha e tem tempo. 357 00:19:59,740 --> 00:20:00,782 - Lan�a. - N�o! 358 00:20:02,451 --> 00:20:05,954 Intercetada por Lassiter, a segunda da noite. 359 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 Foda-se. 360 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Quinta interce��o da noite para Jared Goff, recorde de carreira. 361 00:20:12,127 --> 00:20:14,129 Goff lan�ou o passe adiantado. 362 00:20:14,213 --> 00:20:17,049 LaPorta n�o teve hip�tese de apanhar a bola. 363 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Mas que caralho, p�? 364 00:20:18,675 --> 00:20:22,346 QUARTO 3 365 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 Mas que caralho, p�? 366 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Foda-se! 367 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 Custa a ganhar jogos nesta liga, 368 00:20:33,273 --> 00:20:36,735 sobretudo quando o quarterback tem cinco interce��es. 369 00:20:36,818 --> 00:20:40,030 Tive de enfrentar essa adversidade e batalha mental 370 00:20:40,113 --> 00:20:42,449 e encontrar maneira de terminar o jogo. 371 00:20:42,532 --> 00:20:45,702 J� estivemos pior do que uma perda de 10 no per�odo 3. 372 00:20:45,786 --> 00:20:48,497 Vamos. Ainda est� ao nosso alcance. 373 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 Naquele momento � uma sensa��o m� e, no final do jogo, 374 00:20:51,875 --> 00:20:55,545 sab�amos que ele precisava de grandes jogadas para ganhar. 375 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 13-Sam-Z. 376 00:20:58,924 --> 00:21:00,384 D�-me a Wasp. 377 00:21:00,467 --> 00:21:01,802 D�-me a porra da Wasp. 378 00:21:02,302 --> 00:21:04,888 Devo ter dito: "D�-me a porra da Wasp." 379 00:21:04,972 --> 00:21:08,642 Truta direita manhoso flip profundo, Julia F-pin Y Wasp. 380 00:21:08,725 --> 00:21:09,601 Temos a Wasp. 381 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 Pensei que a Wasp seria perfeita. 382 00:21:12,312 --> 00:21:15,065 Est�vamos a falhar, seria uma grande jogada 383 00:21:15,148 --> 00:21:17,985 e o Ben e eu vemos as coisas da mesma maneira. 384 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 Fazia ideia do que vinha a seguir. 385 00:21:20,237 --> 00:21:24,241 Ele enviou-a. N�o me ouvia, mas tentei faz�-la acontecer. 386 00:21:24,324 --> 00:21:26,910 Se o treinador � bom e estamos em sintonia, 387 00:21:26,994 --> 00:21:28,537 acontecem coisas boas. 388 00:21:28,620 --> 00:21:31,498 Tenho o JMo. Ponham o Saint na Wasp. 389 00:21:31,581 --> 00:21:36,753 Wasp para n�s � uma rota com dupla finta do tight end a sair de um bootleg. 390 00:21:36,837 --> 00:21:41,466 Ao longo da semana, o safety do meio exagerou a rea��o ao bootleg. 391 00:21:41,550 --> 00:21:44,594 �s vezes com o tight end, a jogada � mais disfar�ada 392 00:21:44,678 --> 00:21:48,807 do que com um receiver, e LaPorta � t�o atl�tico como muitos receivers. 393 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 Gostamos que fa�a essa rota. 394 00:21:51,226 --> 00:21:54,229 Foi daqueles jogos em que achei que nada corria bem, 395 00:21:54,313 --> 00:21:58,150 nem a mim, mas pressenti que aquilo ia dar certo. 396 00:21:59,401 --> 00:22:01,653 Julia, F-pin, Wasp aberto, primeiro. 397 00:22:01,737 --> 00:22:04,990 Quase se est� a tornar num drive essencial. 398 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Precisamos de ganhar impulso. 399 00:22:06,867 --> 00:22:08,827 Estamos bem. Set. 400 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 Branco-80! Prontos set-hut! 401 00:22:15,042 --> 00:22:17,836 Goff, play action, protegido. Passe longo. 402 00:22:17,919 --> 00:22:21,548 LaPorta recebe! O tight end dentro das cinco jardas. 403 00:22:21,631 --> 00:22:23,759 Primeiro para golo, com prote��o. 404 00:22:23,842 --> 00:22:27,512 V�o fazer um bootleg pelo exterior a cruzar o campo. 405 00:22:27,596 --> 00:22:30,182 Jogada importante para os Lions avan�arem. 406 00:22:31,058 --> 00:22:32,309 Branco-80! Vice-hut! 407 00:22:32,392 --> 00:22:36,229 Jared recebe, gira e lan�a para a direita, Amon-Ra completa. 408 00:22:36,313 --> 00:22:40,150 Touchdown, Detroit Lions. Regressaram ao jogo. 409 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Muito bem, p�. 1-4. 410 00:22:43,070 --> 00:22:47,074 No quarto 4, o Jared fez grandes lan�amentos. Nunca vacilou. 411 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 Ele ia lan�ar de qualquer maneira. 412 00:22:49,368 --> 00:22:51,703 Pensei: "Vamos ganhar." 413 00:22:52,454 --> 00:22:55,749 A 23-23, faltam 40 minutos. 414 00:22:55,832 --> 00:22:57,959 Jared recua, olha e lan�a. 415 00:22:58,043 --> 00:23:02,089 Amon-Ra recebe, primeiro down dentro das 40 e para a linha das 37. 416 00:23:03,840 --> 00:23:08,720 Os Lions podem deixar escoar o tempo e mandar sair Jake Bates. 417 00:23:08,804 --> 00:23:10,055 A 52 jardas. 418 00:23:10,138 --> 00:23:11,306 V� l�, Batesy. 419 00:23:12,057 --> 00:23:16,228 Poder� lan�ar daqui para os Lions terem uma vit�ria? 420 00:23:16,937 --> 00:23:17,854 Est� pronto. 421 00:23:18,397 --> 00:23:20,607 L� vai o snap, posiciona e chuta. 422 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Est� no ar e � 423 00:23:23,318 --> 00:23:25,654 golo! Conseguiu! 424 00:23:25,737 --> 00:23:28,031 Que regresso o desta equipa! 425 00:23:28,657 --> 00:23:31,618 Muito bem. S� somos diferentes, amigo. 426 00:23:31,701 --> 00:23:34,162 Sabes? Percebes? Somos diferentes. 427 00:23:34,996 --> 00:23:37,958 A sua capacidade de recuperar e superar obst�culos. 428 00:23:38,041 --> 00:23:40,293 Acontecem coisas m�s, esquece e segue. 429 00:23:40,377 --> 00:23:41,294 Isso � ele. 430 00:23:41,378 --> 00:23:45,090 E acreditem, ele faz isso h� tr�s anos. 431 00:23:45,173 --> 00:23:46,133 Foi ele. 432 00:23:46,216 --> 00:23:49,719 Nos momentos mais cr�ticos, ele deu a cara por n�s. 433 00:23:50,429 --> 00:23:53,432 Se precisam de uma vit�ria que defina 434 00:23:53,515 --> 00:23:57,519 os Lions nos �ltimos quatro anos, � esta. 435 00:23:57,602 --> 00:23:59,438 Jared Goff! Do caralho, p�! 436 00:23:59,521 --> 00:24:02,357 Talvez o nosso melhor jogo. Adoro-te. Que luta. 437 00:24:03,150 --> 00:24:07,112 Foi empolgante para a equipa juntar-nos e perceber que, 438 00:24:07,195 --> 00:24:09,156 seja como for que aconte�a, 439 00:24:09,239 --> 00:24:14,244 s� importa conseguir, e apoiar e defender-nos uns aos outros. 440 00:24:14,327 --> 00:24:17,247 Se a li��o aqui n�o for "s� acaba quando acabar"... 441 00:24:17,330 --> 00:24:19,249 Bela luta. Somos diferentes. 442 00:24:19,332 --> 00:24:23,128 Somos diferentes dos outros 31. Vit�ria aos tr�s. Um, dois, tr�s! 443 00:24:24,254 --> 00:24:26,506 NOVEMBRO DE 2024. SEMANA 11 444 00:24:26,590 --> 00:24:27,924 Branco-80! Vice-hut. 445 00:24:30,051 --> 00:24:33,263 Lan�a, end zone, recebido! Amon-Ra St. Brown! 446 00:24:34,306 --> 00:24:37,767 Grande recupera��o das cinco interce��es da semana passada. 447 00:24:37,851 --> 00:24:40,479 Quatro touchdowns e um QBR perfeito. 448 00:24:41,062 --> 00:24:42,189 Olha ali! 449 00:24:42,272 --> 00:24:44,316 647 JARDAS NUM JOGO RECORDE DOS LIONS 450 00:24:44,399 --> 00:24:45,358 Est�s a ver? 451 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 647, recorde da equipa em jardas. 452 00:24:49,446 --> 00:24:52,073 Jared Goff! Meu Deus! 453 00:24:53,325 --> 00:24:56,411 - O qu�? - Jared Goff! 454 00:24:56,495 --> 00:25:01,082 Oito vit�rias seguidas, as m�ximas desde 1934. 455 00:25:01,166 --> 00:25:03,335 Est�o ao rubro, de vento em popa. 456 00:25:04,586 --> 00:25:07,964 Desde que estou em Detroit, estamos 0-3 na A��o de Gra�as. 457 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Os Lions jogam na A��o de Gra�as todos os anos e queremos vencer. 458 00:25:12,511 --> 00:25:13,386 Muito bem. 459 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 - Na A��o de Gra�as. - Feliz A��o de Gra�as. 460 00:25:16,598 --> 00:25:20,268 H� muito tempo que os Lions n�o ganham na A��o de Gra�as. 461 00:25:20,352 --> 00:25:22,270 Perderam sete vezes seguidas. 462 00:25:22,354 --> 00:25:25,232 - Est�s em todo o lado. - Feliz A��o de Gra�as. 463 00:25:30,070 --> 00:25:31,404 Acab�mos o jantar. 464 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 Mas que raio se passa? 465 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 C�us. Vamos assinar isto. 466 00:25:37,869 --> 00:25:39,829 Feliz A��o de Gra�as! 467 00:25:40,455 --> 00:25:42,499 MOLHO DO PERU FELIZ A��O DE GRA�AS 468 00:25:42,582 --> 00:25:44,251 Estou grato por voc�s 469 00:25:44,334 --> 00:25:47,879 Por fazermos isto juntos. Divirtam-se. Desfrutem do momento. 470 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 Adoro-vos. Sobretudo a ti, Sammy. 471 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Vit�ria aos tr�s. Um, dois, tr�s! 472 00:25:53,593 --> 00:25:57,013 Gibbs atr�s da linha ofensiva. Fingem dar-lha, passe longo. 473 00:25:57,097 --> 00:25:58,557 Vamos l�! 474 00:25:58,640 --> 00:25:59,558 Que jogada! 475 00:25:59,641 --> 00:26:03,895 LaPorta, pela segunda vez no jogo, tem um touchdown. 476 00:26:05,272 --> 00:26:07,774 Era um sonho meu. O peru motivou-me. 477 00:26:08,358 --> 00:26:10,026 H� quanto tempo o fizeram? 478 00:26:10,110 --> 00:26:12,737 Foi hoje! Est� tudo bem, sim! 479 00:26:12,821 --> 00:26:13,905 Feito agora! 480 00:26:13,989 --> 00:26:17,784 Crescemos a v�-lo na A��o de Gra�as. Desde que cheguei, 481 00:26:17,867 --> 00:26:21,746 estava na minha lista de desejos, comer o peru depois do jogo 482 00:26:21,830 --> 00:26:24,374 e as mem�rias de ver tipos a com�-lo. 483 00:26:24,457 --> 00:26:27,043 Tira uma perna de peru, o pr�mio � esse. 484 00:26:27,127 --> 00:26:29,296 Ser eu este ano foi divertido. 485 00:26:29,379 --> 00:26:33,049 N�o esperem mais. Tirem uma perna de peru. 486 00:26:33,133 --> 00:26:34,384 V� l�. 487 00:26:34,467 --> 00:26:35,594 Quero uma cenoura. 488 00:26:37,596 --> 00:26:39,264 Toma, DJ. Espera. 489 00:26:39,347 --> 00:26:41,600 - Tira-lha. Toma. - Sim! 490 00:26:41,683 --> 00:26:42,517 Do cara�as! 491 00:26:43,268 --> 00:26:44,144 Nem mais! 492 00:26:47,272 --> 00:26:50,358 - Queremos uma foto. - Sim! 493 00:26:52,902 --> 00:26:54,237 CASA DE COUSINS 494 00:26:54,321 --> 00:26:57,282 Vai ser uma camisa escandalosamente justa. 495 00:26:59,576 --> 00:27:02,537 - Cooper, queres uma t-shirt cortada? - N�o. 496 00:27:03,622 --> 00:27:04,456 O qu�? 497 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 Surpreendemos o Kirk com os temas. 498 00:27:07,167 --> 00:27:11,838 Ach�mos que seria giro encontrar roupas escandalosas e ofensivas. 499 00:27:11,921 --> 00:27:16,009 Encontrei o v�deo de um tipo com a roupa mais rid�cula 500 00:27:16,092 --> 00:27:17,802 de fitness dos anos 80. 501 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 N�o pude deixar de rir e mandei o v�deo aos rapazes. 502 00:27:31,775 --> 00:27:34,944 Ach�mos hilariante. 503 00:27:36,863 --> 00:27:39,949 No jantar de sexta � noite, surpreendemos o Kirk. 504 00:27:40,575 --> 00:27:42,410 Isto � muito diferente. 505 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 N�o sei o que ele vai pensar. 506 00:27:52,545 --> 00:27:53,963 Que bom aspeto. 507 00:27:54,047 --> 00:27:55,090 Estica. 508 00:27:55,173 --> 00:27:56,591 V�o p�r desodorizante? 509 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 - Bem visto. - Muito. 510 00:27:59,469 --> 00:28:01,304 - Vamos? - Sa�de. 511 00:28:01,846 --> 00:28:04,140 Acho que ser� bom para ele rir. 512 00:28:05,308 --> 00:28:06,601 NOVEMBRO DE 2024 513 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 A� mesmo. �timo. 514 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 - Vamos. - Por aqui? 515 00:28:17,070 --> 00:28:19,072 Kirk! 516 00:28:23,535 --> 00:28:24,911 Vamos. 517 00:28:24,994 --> 00:28:27,414 Seja qual for o risco, eles pisaram-no. 518 00:28:27,497 --> 00:28:30,250 Pensei que foi divertido durante muitos anos, 519 00:28:30,333 --> 00:28:33,795 mas isto � demasiado. Tornou-se em: "Olhem para mim." 520 00:28:34,546 --> 00:28:37,173 A rea��o do Kirk n�o me surpreendeu. 521 00:28:37,257 --> 00:28:41,678 N�o o fazemos porque ele o apoia ou adora. 522 00:28:41,761 --> 00:28:44,639 � porque sabemos que, no fundo, ele gosta. 523 00:28:46,516 --> 00:28:47,392 Vamos. 524 00:28:48,351 --> 00:28:50,061 - Bela camisa. - � bom ver-te. 525 00:28:52,188 --> 00:28:53,440 Vai-te a eles, mano. 526 00:28:53,523 --> 00:28:54,607 S�o mesmo parvos. 527 00:28:56,401 --> 00:29:00,405 S� precisei de ouvir isso para saber que t�nhamos o visual perfeito. 528 00:29:03,408 --> 00:29:04,451 � o teu irm�o? 529 00:29:05,034 --> 00:29:07,078 - As roupas. - Est� vestido de qu�? 530 00:29:07,704 --> 00:29:08,580 N�o sei. 531 00:29:09,205 --> 00:29:12,167 H� um v�deo de um tipo assim vestido. 532 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 Usaram esse tema. 533 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 - Gostei. - � demasiado. 534 00:29:15,545 --> 00:29:16,379 Eu gosto. 535 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 � demasiado. 536 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 N�o sei o que est� a fazer. 537 00:29:20,925 --> 00:29:24,637 O mais engra�ado foi a quantidade de colegas ou treinadores 538 00:29:24,721 --> 00:29:28,391 a comentar e a aten��o inesperada que recebemos. 539 00:29:28,475 --> 00:29:30,226 Quem s�o os dois com ele? 540 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Dois colegas de equipa do liceu 541 00:29:33,897 --> 00:29:38,067 e os tr�s v�m todos os anos a um jogo. 542 00:29:38,151 --> 00:29:40,695 Todos os anos, desde o meu ano de caloiro. 543 00:29:41,613 --> 00:29:45,575 Tornou-se um costume e nunca se vestiram assim. 544 00:29:45,658 --> 00:29:47,786 Havia um tema, mas... 545 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Pois. 546 00:29:48,995 --> 00:29:50,789 ... hoje arrasaram. 547 00:29:50,872 --> 00:29:51,998 Est�o fant�sticos. 548 00:29:52,582 --> 00:29:54,459 D�o muito nas vistas. 549 00:29:55,210 --> 00:29:57,670 Os treinadores e colegas gostaram todos. 550 00:29:57,754 --> 00:30:00,381 Pensei: "Se todos aceitam, tamb�m aceito." 551 00:30:01,925 --> 00:30:06,221 O que ter� Atlanta na manga no primeiro e golo, nas nove dos Cowboys? 552 00:30:06,304 --> 00:30:07,597 Prontos! Vice-hut! 553 00:30:08,598 --> 00:30:13,728 Cousins olha, lan�a para a end zone, recebido! Touchdown, Drake London! 554 00:30:15,897 --> 00:30:18,191 Vamos l�! 555 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Vamos l�! 556 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 Vamos l�! 557 00:30:23,780 --> 00:30:25,865 V�o tentar no quarto e duas. 558 00:30:26,533 --> 00:30:28,326 Lance para Mooney, recebido! 559 00:30:28,409 --> 00:30:32,330 Vinte, quinze, dez, cinco, touchdown, Atlanta! 560 00:30:34,999 --> 00:30:38,378 QUARTO 2 561 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 Quando temos a concentra��o intensa, estamos a desfrutar 562 00:30:42,048 --> 00:30:44,217 e h� alegria, jogamos melhor. 563 00:30:44,300 --> 00:30:47,762 Parece que jogo bem sempre que os rapazes me visitam. 564 00:30:48,555 --> 00:30:51,266 Sim! Belo visual. 565 00:30:51,349 --> 00:30:52,392 Tira uma foto. 566 00:30:52,475 --> 00:30:53,518 Uma foto? 567 00:30:55,103 --> 00:30:56,437 Queres os �culos? 568 00:31:06,781 --> 00:31:07,824 Vice-hut! 569 00:31:07,907 --> 00:31:09,117 Snap para Cousins. 570 00:31:10,660 --> 00:31:13,663 Kirk lan�a, c�us! Touchdown, Atlanta! 571 00:31:14,998 --> 00:31:16,249 Est�o a brincar? 572 00:31:20,587 --> 00:31:22,255 Vamos l�! 573 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Boa! 574 00:31:26,301 --> 00:31:30,096 Boa! 575 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 �s vezes o futebol � divertido. 576 00:31:33,266 --> 00:31:34,475 Sim! 577 00:31:34,559 --> 00:31:37,812 Boa, Kirk! Boa, Falcons, vamos l�! 578 00:31:37,896 --> 00:31:38,980 FINAL DA SEMANA 9 579 00:31:39,063 --> 00:31:40,398 Boa, Kirky! 580 00:31:41,399 --> 00:31:42,233 Pessoal! 581 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Acreditas na vida depois do amor? 582 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 HAMB�RGUERES - CHURRASCO - BATIDOS 583 00:31:52,285 --> 00:31:56,748 Sinto algo dentro de mim dizer 584 00:31:56,831 --> 00:32:01,544 N�o acho que tenhas for�as que cheguem 585 00:32:01,628 --> 00:32:04,923 Acreditas na vida depois do amor? 586 00:32:05,006 --> 00:32:07,759 Depois do amor... 587 00:32:07,842 --> 00:32:12,096 Sinto algo dentro de mim dizer 588 00:32:12,180 --> 00:32:16,809 N�o acho que tenhas for�as que cheguem 589 00:32:17,685 --> 00:32:20,730 Por mais que me esforce 590 00:32:21,814 --> 00:32:27,070 Est�s sempre a afastar-me E n�o consigo passar 591 00:32:27,946 --> 00:32:31,366 N�o se pode falar contigo 592 00:32:31,866 --> 00:32:34,410 � t�o triste que v�s partir 593 00:32:34,494 --> 00:32:35,828 Podem parar? 594 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Leva tempo a acreditar 595 00:32:39,707 --> 00:32:41,459 Podem parar? 596 00:32:41,542 --> 00:32:43,378 �s vezes temos de cantar Cher. 597 00:32:45,713 --> 00:32:48,675 � a melhor refei��o de vit�ria em muito tempo. 598 00:32:50,969 --> 00:32:52,971 O Roy Rogers nuca dececiona. 599 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 Foi merecido. 600 00:32:57,684 --> 00:33:00,144 Mas s� um. Est� a saber bem. 601 00:33:00,228 --> 00:33:03,314 - Sa�de, malta. Treze anos, outra vit�ria. - Treze. 602 00:33:04,023 --> 00:33:04,857 Vamos l�. 603 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 Sabe bem. 604 00:33:10,613 --> 00:33:13,950 DEZEMBRO DE 2024 605 00:33:14,033 --> 00:33:17,704 A nossa divis�o � boa. Deve ser a melhor do futebol atual. 606 00:33:17,787 --> 00:33:21,290 Sab�amos, no in�cio do ano, que a divis�o tinha melhorado 607 00:33:21,374 --> 00:33:23,209 e �amos ter uma tarefa dif�cil. 608 00:33:24,168 --> 00:33:28,089 Estamos com um bom ritmo e temos uma etapa dif�cil pela frente. 609 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 Vamos ver se conseguimos. Ser� divertido. 610 00:33:33,636 --> 00:33:36,431 O meu grande amigo Andrew Whitworth veio c� 611 00:33:36,514 --> 00:33:40,226 e ia fazer a entrevista comigo antes do jogo. 612 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Deu-me o iPad 613 00:33:41,436 --> 00:33:43,604 e pensei logo: "Aqui est�." 614 00:33:44,188 --> 00:33:45,648 Ol�, Jared, sou o Aaron. 615 00:33:45,732 --> 00:33:50,194 A tua bolsa continua a sustentar-me no segundo ano na Faculdade de Albion 616 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 e significa tanto para mim. 617 00:33:52,030 --> 00:33:54,532 Jared, � a Alana do ano passado. 618 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Foi uma oportunidade fant�stica 619 00:33:56,826 --> 00:34:00,788 que me deste para fazer roupa para os f�s dos Lions em todo o pa�s 620 00:34:00,872 --> 00:34:02,415 que as pessoas usam hoje. 621 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Jared, � o Torian da FATE. 622 00:34:04,208 --> 00:34:07,086 � incr�vel sermos melhores amigos h� tr�s anos. 623 00:34:07,170 --> 00:34:09,172 Parab�ns pelo casamento 624 00:34:09,255 --> 00:34:12,008 e por tudo que est�s a fazer com os Lions. 625 00:34:12,091 --> 00:34:14,594 Nomeado em 2024, Walter Payton Man of the Year. 626 00:34:14,677 --> 00:34:16,721 Vai ganhando que eu vejo os jogos. 627 00:34:16,804 --> 00:34:20,183 Parab�ns. Receber�s todas as b�n��os que nos deste. 628 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 Fant�stico. Obrigado. 629 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 - Que boa forma de jogar. - Obrigado. 630 00:34:25,772 --> 00:34:30,818 O Walter Payton Man of the Year � das maiores honras na nossa liga. 631 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Sinto-me honrado por representar a equipa. 632 00:34:33,529 --> 00:34:38,159 O v�deo � fixe. Os mi�dos s�o incr�veis e estou grato por trabalhar com eles. 633 00:34:38,242 --> 00:34:40,328 Quero ajudar jovens desfavorecidos, 634 00:34:40,411 --> 00:34:43,164 sobretudo em Detroit, onde � muito preciso. 635 00:34:43,247 --> 00:34:47,752 Com o que conseguimos ganhar com isto, as roupas que voc�s criaram, 636 00:34:48,336 --> 00:34:50,922 vamos dar-vos quatro anos de bolsa. 637 00:34:51,005 --> 00:34:52,465 � muito fixe. Desculpem. 638 00:34:53,716 --> 00:34:54,842 Estou emocionado. 639 00:34:55,426 --> 00:34:59,013 N�o sou ing�nuo, sei que cresci num mundo diferente do deles. 640 00:34:59,097 --> 00:35:01,349 Ver gente com ela nas bancadas � fixe 641 00:35:01,432 --> 00:35:04,560 e voc�s devem estar orgulhosos por a terem criado. 642 00:35:04,644 --> 00:35:08,898 Adoro poder recompens�-los com as bolsas, que voc�s merecem. 643 00:35:08,981 --> 00:35:12,151 Poder apoi�-los, ajud�-los como puder, 644 00:35:12,235 --> 00:35:14,529 ouvir aquilo por que est�o a passar 645 00:35:14,612 --> 00:35:17,615 e como o bocadinho que fa�o os ajuda... 646 00:35:18,241 --> 00:35:22,036 Se eu puder ajudar um aluno, significa tudo. � muito divertido. 647 00:35:22,620 --> 00:35:26,290 Partilho o desejo dos teus alunos. 648 00:35:26,374 --> 00:35:29,210 Mereces todas as b�n��os por as dares aos outros. 649 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 - Agrade�o. - Obrigado pelo tempo. 650 00:35:32,672 --> 00:35:34,173 Obrigado, meu. 651 00:35:34,257 --> 00:35:35,716 Adoro-te. Foi bestial. 652 00:35:35,800 --> 00:35:37,135 Os Packers e os Lions. 653 00:35:37,218 --> 00:35:40,638 Os Packers dois jogos atr�s de Detroit no topo da divis�o. 654 00:35:40,721 --> 00:35:43,641 F�s dos Lions, � o jogo mais importante at� agora. 655 00:35:43,724 --> 00:35:46,394 Por enquanto os Lions podem ganhar a divis�o. 656 00:35:48,229 --> 00:35:51,399 Os Detroit Lions v�o ter de provar ao mundo inteiro 657 00:35:51,482 --> 00:35:54,861 que, embora os sete da defesa estejam lesionados, 658 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 v�o continuar a ganhar jogos. 659 00:35:59,031 --> 00:36:01,242 T�nhamos muitos tipos lesionados. 660 00:36:01,325 --> 00:36:05,204 Foi dif�cil e um desafio, mas n�o vou usar isso como desculpa. 661 00:36:06,330 --> 00:36:08,082 Vou dizer-vos como vai ser. 662 00:36:08,833 --> 00:36:13,379 No ataque, vamos dar com tudo, caralho. 663 00:36:14,046 --> 00:36:14,881 Est� bem? 664 00:36:15,464 --> 00:36:19,260 J� vos estou a dizer. Tu tens de dar tudo. 665 00:36:20,094 --> 00:36:21,804 Tens de dar tudo por tudo. 666 00:36:23,890 --> 00:36:26,559 Da forma como jogamos. Vamos arrasar, caralho. 667 00:36:26,642 --> 00:36:29,896 Vamos nos quatro downs de uma ponta � outra do campo. 668 00:36:29,979 --> 00:36:34,775 Desde que n�o seja o quarto e 20, entendem? Vamos arrasar, caralho. 669 00:36:36,110 --> 00:36:37,778 Vamos marchar pelo campo 670 00:36:37,862 --> 00:36:40,239 e vai ser glorioso, cavalheiros. 671 00:36:40,323 --> 00:36:42,241 Nunca esquecer�o este jogo. 672 00:36:42,325 --> 00:36:44,285 Exato. Vamos l�, caralho. 673 00:36:44,368 --> 00:36:46,537 Adoro a competi��o nesta divis�o. 674 00:36:46,621 --> 00:36:50,708 Quem sair vitorioso daqui a duas semanas ter� de o merecer. 675 00:36:50,791 --> 00:36:53,878 � de loucos como o meu cora��o... 676 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Sim. 677 00:36:54,879 --> 00:36:58,216 H� quatro minutos n�o batia assim e agora... 678 00:36:58,299 --> 00:36:59,717 Sinto que vou... 679 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 Sete. Set! 680 00:37:03,429 --> 00:37:04,889 Terceiro down e golo. 681 00:37:04,972 --> 00:37:06,098 White-80, vice-hut! 682 00:37:06,766 --> 00:37:11,979 Ser� travado na linha de uma jarda, por isso ser� o quarto down. 683 00:37:12,063 --> 00:37:15,900 O Dan veio dizer-nos: "Vai ser um jogo pouco convencional." 684 00:37:15,983 --> 00:37:19,612 Costumamos ser agressivos, mas fomos um pouco mais nesse jogo. 685 00:37:19,695 --> 00:37:22,031 O Jared disse ontem: 686 00:37:22,114 --> 00:37:26,911 "Acho que vamos arriscar em todos os quartos downs. E eu: "Por favor, n�o." 687 00:37:26,994 --> 00:37:29,622 - H-2. - � quarto e golo. 688 00:37:29,705 --> 00:37:31,540 N�o consigo olhar. 689 00:37:31,624 --> 00:37:33,417 Ser� que Goff tenta um sneak? 690 00:37:34,001 --> 00:37:35,503 V� l�, tu consegues. 691 00:37:35,586 --> 00:37:38,381 - Tu consegues. Meu Deus. - Turbo, set-hut! 692 00:37:38,464 --> 00:37:41,384 Recua, lan�a, touchdown. 693 00:37:42,134 --> 00:37:43,052 Para Gibbs. 694 00:37:43,552 --> 00:37:44,387 Sim! 695 00:37:45,304 --> 00:37:47,223 Dan Campbell arriscou... 696 00:37:47,306 --> 00:37:48,766 Do caralho! 697 00:37:48,849 --> 00:37:51,060 ... e ganhou em grande no quarto down. 698 00:37:51,143 --> 00:37:53,854 N�s somos assim, o Dan tamb�m, � o que fazemos 699 00:37:53,938 --> 00:37:56,857 e compensou mais vezes do que nos prejudicou. 700 00:37:56,941 --> 00:37:59,527 � o quarto e uma, alinham-se para arriscar. 701 00:37:59,610 --> 00:38:00,820 Branco-80, vice-hut! 702 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Primeiro down. 703 00:38:03,990 --> 00:38:08,077 Os Lions perdem por quatro, v�o tentar. Quarto e golo das tr�s. 704 00:38:08,160 --> 00:38:08,995 Set! 705 00:38:09,078 --> 00:38:11,455 Goff apanha, recua e lan�a ao meio. 706 00:38:11,539 --> 00:38:13,833 - Vamos! - Touchdown, Detroit Lions. 707 00:38:13,916 --> 00:38:17,795 Tim Patrick, grande jogada e os Lions recuperam a lideran�a. 708 00:38:17,878 --> 00:38:21,340 Um jogo e peras. Vai ser um final e tanto. 709 00:38:21,424 --> 00:38:22,633 Est�s bem? 710 00:38:22,717 --> 00:38:24,969 - Vais ganhar isto, n�o vais? - Claro. 711 00:38:26,262 --> 00:38:29,515 No fim dos jogos de divis�o, sabemos que ser�o renhidos, 712 00:38:29,598 --> 00:38:31,851 temos a bola, faltam uns minutos 713 00:38:31,934 --> 00:38:35,730 e s� queremos acabar o jogo connosco no campo. 714 00:38:35,813 --> 00:38:39,317 Os Lions, com o jogo empatado, v�o trabalhar. 715 00:38:39,400 --> 00:38:43,279 S� temos de pontuar, depois eles ter�o tempo com a bola. 716 00:38:43,362 --> 00:38:46,449 Mas temos de tentar descer 717 00:38:46,532 --> 00:38:48,993 e n�o deixar tempo para eles descerem. 718 00:38:49,076 --> 00:38:50,161 J� percebi. 719 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Quanto podemos baixar? 720 00:38:51,746 --> 00:38:54,999 Ficar�o com cerca de 50 segundos. 721 00:38:55,082 --> 00:38:57,877 Cinquenta, certo. Se n�o tivermos um primeiro. 722 00:38:57,960 --> 00:39:00,421 N�o, digo... Se n�o tivermos um primeiro, 723 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 ter�o 50... 724 00:39:01,756 --> 00:39:04,467 Mas se conseguirmos, vai ao zero. J� percebi. 725 00:39:04,550 --> 00:39:07,345 QUARTO 4 726 00:39:11,557 --> 00:39:14,560 Mais um primeiro down, acaba o tempo e chutamos. 727 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 Mais um primeiro down. 728 00:39:16,354 --> 00:39:19,690 - Vamos, querido. - Turbo, set-hut! 729 00:39:20,483 --> 00:39:23,569 O blitz, Goff recua e olha. Lan�amento longo de Goff. 730 00:39:23,652 --> 00:39:25,404 Est� dentro das 25. 731 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Boa! 732 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Quase um primeiro down. Tem-no? 733 00:39:28,532 --> 00:39:30,284 - � assim mesmo! - N�o chega. 734 00:39:30,368 --> 00:39:32,620 Vai ser terceiro e uma para os Lions. 735 00:39:32,703 --> 00:39:34,038 Terceiro down? 736 00:39:34,121 --> 00:39:35,956 Precisam de meia jarda. 737 00:39:36,040 --> 00:39:37,249 Branco-80, vice-hut! 738 00:39:37,333 --> 00:39:40,419 Goff recebe o snap, vira-se e passa a D-Mo � direita. 739 00:39:40,503 --> 00:39:43,130 � atingido e vai ficar aqu�m. 740 00:39:43,214 --> 00:39:46,759 Vai ser o quarto down e cerca de meia jarda. 741 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 � uma decis�o fascinante. 742 00:39:49,053 --> 00:39:52,890 Est� morto por tentar, mas tem de chutar o field goal. 743 00:39:53,432 --> 00:39:54,892 O que fazemos? Chutamos? 744 00:39:54,975 --> 00:39:57,144 N�o sei o que vamos fazer. 745 00:39:57,228 --> 00:40:00,439 Sei que a decis�o prudente seria chutar o field goal, 746 00:40:00,523 --> 00:40:03,025 jogar � defesa por 30 segundos e acabar l�, 747 00:40:03,109 --> 00:40:05,653 mas sei que o Dan entrou mentalmente no jogo 748 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 muito agressivo. 749 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 Vamos? 750 00:40:11,450 --> 00:40:14,412 Falta menos de um minuto. N�o t�m tempos mortos. 751 00:40:15,287 --> 00:40:16,122 Vamos? 752 00:40:17,873 --> 00:40:20,626 Chutar o field goal deve ser a coisa certa. 753 00:40:21,710 --> 00:40:22,962 - Vamos chutar. - Sim. 754 00:40:25,840 --> 00:40:26,715 Foda-se. 755 00:40:26,799 --> 00:40:30,052 Fiquei lixado por n�o termos tempo para acabar o jogo 756 00:40:30,136 --> 00:40:32,596 e lhes darmos oportunidade de marcar. 757 00:40:32,680 --> 00:40:35,724 Acho que nos influenciamos uns aos outros 758 00:40:35,808 --> 00:40:38,310 e pensei: "Estamos a sofrer na defesa 759 00:40:38,394 --> 00:40:40,855 e trouxemos uns tipos pouco preparados 760 00:40:40,938 --> 00:40:42,857 que estavam a come�ar para n�s." 761 00:40:42,940 --> 00:40:47,445 A meu ver, n�o � justo pedir-lhes a 40 segundos do fim 762 00:40:47,528 --> 00:40:49,196 para enfrentar aquele ataque 763 00:40:49,280 --> 00:40:52,700 e acho que a confian�a dele vai sempre ajudar-me. 764 00:40:52,783 --> 00:40:56,203 Sabes que mais? Vamos acabar com isto. 765 00:40:56,287 --> 00:40:59,123 - Tens de decidir, treinador. - N�s vamos. 766 00:41:06,005 --> 00:41:10,509 Est�o a tentar escoar o tempo e deixar Jake Bates em posi��o de vencer. 767 00:41:10,593 --> 00:41:12,761 - Precisamos de meia jarda. - V� l�. 768 00:41:14,305 --> 00:41:17,099 V� l�. Vamos, malta. V�o conseguir. 769 00:41:22,021 --> 00:41:24,315 No quarto down, Jared sob o centro. 770 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 Branco-80, vice-hut! 771 00:41:25,774 --> 00:41:28,736 Volta-se, passa a Montgomery, faz o primeiro down. 772 00:41:28,819 --> 00:41:31,197 - Boa! - Vamos l�! 773 00:41:32,656 --> 00:41:33,908 O Jared escorregou. 774 00:41:34,533 --> 00:41:35,743 Meu Deus. 775 00:41:36,660 --> 00:41:38,078 Podia ter sido mau. 776 00:41:38,162 --> 00:41:39,997 O meu sapato � um n�mero acima. 777 00:41:40,080 --> 00:41:42,958 Acho que um dos nossos linemen apanhou uma parte. 778 00:41:43,042 --> 00:41:45,669 Jared trope�ou ao sair de tr�s do centro. 779 00:41:45,753 --> 00:41:49,757 Entregou-a a D-Mo, mal lha conseguiu dar. Conseguiu o primeiro down. 780 00:41:51,383 --> 00:41:55,888 Deixem escoar o tempo. At� aos 30 e os Packers n�o o impedem. 781 00:41:56,597 --> 00:41:57,848 Muito bem! 782 00:42:00,100 --> 00:42:02,061 Vamos l�, caralho! 783 00:42:04,438 --> 00:42:05,439 � assim mesmo. 784 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Boa decis�o! 785 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Se n�o desse, a nossa defesa teria de os travar 786 00:42:12,446 --> 00:42:15,449 e venc�-los no prolongamento. O Dan teve tomates. 787 00:42:16,534 --> 00:42:19,662 Bates est� pronto. Os Lions v�o tentar vencer. 788 00:42:22,665 --> 00:42:26,961 Fox segura-a. Chuta. Est� no ar e � golo! 789 00:42:28,587 --> 00:42:32,883 Isto � que foi garra. Que noite para os Detroit Lions. 790 00:42:33,717 --> 00:42:37,221 FINAL DA SEMANA 14 791 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 Excelente trabalho. 792 00:42:38,806 --> 00:42:41,976 - Quatro de cinco no quarto down. - Incr�vel. 793 00:42:42,059 --> 00:42:44,103 Grande jogo, meu. Continua, sim? 794 00:42:44,186 --> 00:42:46,772 Vemo-nos nos playoffs. Boa sorte. Obrigado. 795 00:42:46,855 --> 00:42:49,358 12-1, ainda � frente da NFC. 796 00:42:49,942 --> 00:42:50,943 Do caralho! 797 00:43:01,078 --> 00:43:03,956 Eu bem disse que nunca esqueceriam este jogo. 798 00:43:04,039 --> 00:43:05,958 Nunca esquecer�o este jogo. 799 00:43:06,041 --> 00:43:08,127 N�o temos de dizer que somos dur�es 800 00:43:08,210 --> 00:43:10,296 nem de falar da nossa resist�ncia. 801 00:43:10,379 --> 00:43:13,257 Vivemos isso. Temos vivido isso. 802 00:43:20,598 --> 00:43:23,684 Como ele disse, esta merda n�o acontece por acaso. 803 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Volto a diz�-lo: este grupo � diferente. 804 00:43:26,562 --> 00:43:28,522 Vit�ria aos tr�s. Um, dois, tr�s! 805 00:43:29,648 --> 00:43:32,651 NOVEMBRO DE 2024 SEDE DOS FALCONS 806 00:43:32,735 --> 00:43:36,530 Sempre quis jogar o suficiente para os meus filhos se lembrarem. 807 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 - Era o que querias. - Ainda trabalhamos nisso. 808 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 - Um filho j� tem cinco anos. - Sim. 809 00:43:41,660 --> 00:43:42,828 Est� quase. 810 00:43:43,621 --> 00:43:46,915 Muito bem. Esta jogada pagou uma marquise em minha casa. 811 00:43:48,542 --> 00:43:49,710 C� est�. 812 00:43:49,793 --> 00:43:53,047 Os Falcons est�o a sair-se bem em piloto autom�tico. 813 00:43:53,881 --> 00:43:56,050 Seis e tr�s. Est�o a ganhar. 814 00:44:00,763 --> 00:44:02,681 Na semana dez, est�vamos a 6-3. 815 00:44:02,765 --> 00:44:05,684 Sentimo-nos bem. Nova Orle�es ser� um jogo duro. 816 00:44:05,768 --> 00:44:10,147 O meu Aquiles sarou bem, mas o tornozelo ainda estava a recuperar for�as. 817 00:44:10,230 --> 00:44:12,816 Tinha o resto do corpo e sentia-me bem. 818 00:44:13,442 --> 00:44:15,235 NOVEMBRO DE 2024 819 00:44:15,319 --> 00:44:18,822 Cheg�mos a Nova Orle�es com cinco dos �ltimos seis ganhos. 820 00:44:18,906 --> 00:44:20,616 Cousins est� mais � vontade, 821 00:44:20,699 --> 00:44:24,536 fisicamente e tamb�m tem uma melhor compreens�o 822 00:44:24,620 --> 00:44:26,330 deste ataque de Zac Robinson. 823 00:44:26,413 --> 00:44:27,790 Branco-80! Vice-hut! 824 00:44:28,874 --> 00:44:32,920 Play action desta forma��o. Cousins livra-se dela a tempo. 825 00:44:33,003 --> 00:44:35,089 Mooney dentro das cinco. 826 00:44:35,172 --> 00:44:37,383 Branco-80! Vice-hut! 827 00:44:38,801 --> 00:44:42,971 Robinson pela esquerda e os Falcons encontram a end zone. 828 00:44:43,055 --> 00:44:47,226 Sim! Gostaram? 829 00:44:48,727 --> 00:44:51,313 Assim mesmo! Boa! 830 00:44:58,570 --> 00:45:00,531 - Uma jogada de cada vez. - Claro. 831 00:45:00,614 --> 00:45:01,782 Vamos ao drive. 832 00:45:10,499 --> 00:45:12,543 Cousins pressionado e vai ao ch�o. 833 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Credo, com for�a bruta. 834 00:45:26,974 --> 00:45:28,892 Foi atingido no per�odo 2. 835 00:45:28,976 --> 00:45:33,355 Levei com um capacete no ombro e caixa tor�cica, 836 00:45:33,439 --> 00:45:37,735 o meu cotovelo deu sinal e soube que tinha irritado algo. 837 00:45:39,903 --> 00:45:43,198 Tive uma dor lancinante no interior do cotovelo. 838 00:45:43,782 --> 00:45:44,825 Est�s bem? 839 00:45:44,908 --> 00:45:48,036 O meu cotovelo levou com um capacete. N�o... Estou bem. 840 00:45:48,620 --> 00:45:49,830 Eu... 841 00:45:51,123 --> 00:45:52,332 ... magoei o cotovelo. 842 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 Magoei o cotovelo. Vai ajudar-me a mant�-lo solto. 843 00:45:55,753 --> 00:45:58,422 - Certo. - Jogamos � bola de vez em quando. 844 00:45:58,505 --> 00:46:00,257 Sim. Estou contigo. 845 00:46:01,842 --> 00:46:03,719 Bolas, d�i-me o cotovelo. 846 00:46:05,262 --> 00:46:06,555 Caramba. 847 00:46:09,475 --> 00:46:11,727 O meu ombro come�ou a latejar 848 00:46:11,810 --> 00:46:14,646 e soube logo que era um pouco mais grave. 849 00:46:14,730 --> 00:46:17,983 Quando perdi o ombro e o cotovelo, 850 00:46:18,066 --> 00:46:22,780 n�o pude obter a for�a de que precisava de mais lado nenhum. 851 00:46:22,863 --> 00:46:26,200 O tempo escoa. Devem estar a pensar num touchdown. 852 00:46:28,243 --> 00:46:30,954 Cousins, hip�tese remota, intercetado! 853 00:46:31,038 --> 00:46:32,247 Tyrann Mathieu! 854 00:46:32,998 --> 00:46:36,418 O jogo acabou. Nova Orle�es ganhou. 855 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 FINAL DA SEMANA 10 856 00:46:38,295 --> 00:46:42,591 Treze touchdowns e tr�s interce��es nos �ltimos cinco jogos de Cousins. 857 00:46:42,674 --> 00:46:45,469 Hoje n�o teve touchdowns e teve uma interce��o. 858 00:46:48,347 --> 00:46:53,018 Olhando para tr�s, � dif�cil n�o ver que tudo mudou naquele momento. 859 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 De certa forma, mudou. 860 00:47:52,578 --> 00:47:55,914 Legendas: Rodrigo Vaz 66452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.