All language subtitles for Omar Khayyam [William Dieterle] [1957] [HDRip] [Dual] [Aventuras] [Cornel Wilde, Michael Rennie, Debra Paget, John Derek, Raymond Massey]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:04,962
(exciting orchestral music)
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,477
(upbeat music)
3
00:01:33,384 --> 00:01:36,053
(intense music)
4
00:01:37,888 --> 00:01:40,348
(soft music)
5
00:02:07,418 --> 00:02:08,794
- [Narrator] A thousand years ago,
6
00:02:08,836 --> 00:02:11,839
the Persian empire stretched
from the Mediterranean Sea
7
00:02:11,839 --> 00:02:15,259
all the way to India and down to Egypt.
8
00:02:15,301 --> 00:02:18,429
This great empire was
ruled by a warrior shah.
9
00:02:19,639 --> 00:02:22,558
He had the absolute
power of life and death.
10
00:02:22,600 --> 00:02:24,768
Even the most exalted bent at his feet.
11
00:02:25,603 --> 00:02:27,980
Yet this mighty ruler
would now be forgotten
12
00:02:28,856 --> 00:02:30,232
but for the work of a man
13
00:02:30,274 --> 00:02:33,235
who was among the
humblest of his subjects.
14
00:02:33,235 --> 00:02:34,361
Omar Khayyam.
15
00:02:36,280 --> 00:02:37,197
He was a happy man
16
00:02:37,239 --> 00:02:39,282
with friends among both
the lowly and the great
17
00:02:39,283 --> 00:02:41,118
in the ancient city of Nishapur.
18
00:02:42,036 --> 00:02:45,122
The motto of those dangerous
and exciting days was,
19
00:02:45,206 --> 00:02:47,750
"Think as your master thinks."
20
00:02:47,792 --> 00:02:50,211
But Omar Khayyam thought for himself.
21
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
He was a lover of life and wisdom,
22
00:02:53,381 --> 00:02:55,591
a poet when the mood was upon him,
23
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
and a mathematician when it was not.
24
00:02:58,761 --> 00:03:00,512
He was a student of the stars
25
00:03:00,554 --> 00:03:03,390
and of those things written in the stars.
26
00:03:03,432 --> 00:03:06,893
Omar Khayyam had an
understanding of human nature
27
00:03:06,894 --> 00:03:09,855
and a philosophy which has
conquered the hearts of men.
28
00:03:11,107 --> 00:03:12,149
And of women.
29
00:03:13,567 --> 00:03:15,986
(soft music)
30
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
- You are early.
31
00:03:48,185 --> 00:03:50,145
You almost caught me in the water.
32
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
- How beautiful you look.
33
00:03:54,692 --> 00:03:55,943
- Have you been to the palace?
34
00:03:55,985 --> 00:03:57,945
Did you ask for audience with the Shah?
35
00:03:59,739 --> 00:04:01,073
- Look at your willow tree.
36
00:04:02,199 --> 00:04:04,284
Now, what could be more graceful,
37
00:04:04,285 --> 00:04:07,037
bowing its thanks to the
earth which gives it life?
38
00:04:08,164 --> 00:04:11,125
Would you have me bow low before the Shah,
39
00:04:11,125 --> 00:04:13,502
humble, grateful for some office
40
00:04:13,544 --> 00:04:14,962
he's been pleased to give me?
41
00:04:16,505 --> 00:04:18,173
I like myself better as I am.
42
00:04:19,216 --> 00:04:21,593
- But only by court favour can you...
43
00:04:21,594 --> 00:04:24,346
- You are more beautiful than
any flower, did you know?
44
00:04:26,098 --> 00:04:30,477
-If I am, it is a gift I
shall bring to you soon.
45
00:04:30,519 --> 00:04:32,020
- A gift that will never fade.
46
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Look in my eyes.
47
00:04:34,565 --> 00:04:37,025
Do you see your image
there as you are now?
48
00:04:37,985 --> 00:04:39,945
That is how you will always look to me.
49
00:04:41,530 --> 00:04:44,282
(romantic music)
50
00:04:51,499 --> 00:04:53,626
- I sometimes think of the three prayers
51
00:04:53,626 --> 00:04:55,669
I shall whisper on my marriage morning.
52
00:04:57,129 --> 00:04:59,798
One is for the man 1
love for himself alone...
53
00:05:01,509 --> 00:05:03,969
- (chuckles) I have little
to offer but myself.
54
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
- The second is that
love will never leave us,
55
00:05:11,685 --> 00:05:13,019
and the third...
56
00:05:14,063 --> 00:05:15,731
The third is a selfish prayer,
57
00:05:17,691 --> 00:05:19,150
that you may always be happy,
58
00:05:20,402 --> 00:05:22,278
and then I know I shall be happy, too.
59
00:05:28,619 --> 00:05:32,205
- I have learned a
precious thing from you,
60
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
you do not live until you love.
61
00:05:36,168 --> 00:05:39,671
It makes a heaven within
you and a paradise around.
62
00:05:41,799 --> 00:05:43,258
This is my paradise.
63
00:05:43,759 --> 00:05:45,677
It was here I first saw you.
64
00:05:46,303 --> 00:05:47,512
- I remember that day.
65
00:05:49,181 --> 00:05:51,141
- It was here you first said you loved me.
66
00:05:53,477 --> 00:05:55,645
- Sharain, your father!
(dramatic music)
67
00:05:55,646 --> 00:05:58,231
- He must not see you
here with me unveiled.
68
00:06:01,735 --> 00:06:02,902
- Where is Sharain?
69
00:06:07,157 --> 00:06:09,075
My child, I have been
summoned to the palace.
70
00:06:09,076 --> 00:06:11,870
I shall be worried
until I know the reason.
71
00:06:11,871 --> 00:06:14,081
- The Shah may have
some new honour for you.
72
00:06:14,081 --> 00:06:18,001
- No, if that were so, it
would not be a private audience
73
00:06:18,043 --> 00:06:20,628
when the business of the day is done.
74
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
I am worried.
75
00:06:22,464 --> 00:06:26,964
(energetic music)
(goats bleating)
76
00:06:28,846 --> 00:06:30,055
- Hasani!
- Oh, by my eyes!
77
00:06:30,097 --> 00:06:32,307
How good to see you.
78
00:06:32,308 --> 00:06:34,059
- Good to see you after so long.
79
00:06:34,101 --> 00:06:35,811
- Hasani, you do not change.
80
00:06:35,853 --> 00:06:36,728
- Nor you.
81
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
The same coat?
82
00:06:37,855 --> 00:06:39,314
- The best I have.
83
00:06:39,315 --> 00:06:40,733
- The same Omar Khayyam.
84
00:06:42,192 --> 00:06:43,735
- This is all your caravan?
85
00:06:43,777 --> 00:06:44,778
- Uh-huh.
86
00:06:55,039 --> 00:06:56,707
- What do you have here?
87
00:06:56,749 --> 00:06:58,834
- Something to please the eye of the Shah.
88
00:06:59,835 --> 00:07:01,169
And here is something else.
89
00:07:02,254 --> 00:07:03,255
- Ah, beautiful.
90
00:07:04,632 --> 00:07:05,674
Beautiful work.
91
00:07:05,716 --> 00:07:08,218
- Lapis lazuli and pure gold,
92
00:07:08,218 --> 00:07:10,386
beautiful on the wrist
of a woman or a man.
93
00:07:10,512 --> 00:07:11,596
It's for you.
94
00:07:11,639 --> 00:07:12,181
- For me?
95
00:07:12,306 --> 00:07:13,557
Oh, no, Hasani, I couldn't.
96
00:07:13,599 --> 00:07:14,600
A gift of...
97
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
How can I ever thank you?
98
00:07:20,022 --> 00:07:22,399
- Be ever my friend, I
shall be thanked forever.
99
00:07:24,610 --> 00:07:26,653
Omar, will you come with me to the palace?
100
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
- The palace is crowded
with office hunters
101
00:07:28,530 --> 00:07:29,781
fawning on the chamberlains.
102
00:07:29,823 --> 00:07:30,824
I want nothing there.
103
00:07:30,824 --> 00:07:31,825
- Now, listen. Listen to me.
104
00:07:31,867 --> 00:07:33,368
I have often listened to you.
105
00:07:33,369 --> 00:07:34,912
You must have preferment at the palace
106
00:07:34,954 --> 00:07:36,872
if you're to advance yourself today.
107
00:07:36,872 --> 00:07:38,415
- Sharain tells me that, too.
108
00:07:38,457 --> 00:07:39,708
- Sharain?
109
00:07:39,708 --> 00:07:40,750
The Imam's daughter?
110
00:07:40,751 --> 00:07:42,169
You are still in love?
111
00:07:42,169 --> 00:07:44,045
- We should've been married by now, but...
112
00:07:44,088 --> 00:07:46,882
- First, you wish to provide
a setting for such a jewel.
113
00:07:46,924 --> 00:07:49,676
That is exactly what I was
going to talk to you about.
114
00:07:49,677 --> 00:07:52,012
We made a pact, you, I, and the Nizam
115
00:07:52,012 --> 00:07:53,430
when we were students here,
116
00:07:53,430 --> 00:07:55,181
that if one gained fortune in later life,
117
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
he was to do what he
could to help the others.
118
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
- A boyhood notion.
119
00:07:58,644 --> 00:08:02,314
- I would not hold the Nizam
to that, but consider this.
120
00:08:02,356 --> 00:08:04,649
The shah has moved his
court here to safety.
121
00:08:04,692 --> 00:08:05,901
Why?
122
00:08:05,943 --> 00:08:08,445
Two provinces in rebellion,
his cousin claiming the throne,
123
00:08:08,445 --> 00:08:09,863
the Byzantines threatening our borders.
124
00:08:09,905 --> 00:08:11,573
- So, so?
125
00:08:11,573 --> 00:08:13,199
- Put yourself in the place of the Nizam,
126
00:08:13,242 --> 00:08:14,826
keeper of the kingdom.
127
00:08:14,868 --> 00:08:16,494
All these troubles fall on his shoulders,
128
00:08:16,537 --> 00:08:19,289
with his head as penalty
if he fails the Shah.
129
00:08:19,331 --> 00:08:21,207
He stands alone in a court full of lying,
130
00:08:21,250 --> 00:08:22,209
flattering parasites
131
00:08:22,209 --> 00:08:24,544
with no one on whom he can rely,
132
00:08:24,586 --> 00:08:27,005
and then two friends are announced.
133
00:08:27,089 --> 00:08:28,256
- You and 1.
134
00:08:28,674 --> 00:08:30,759
- Lifelong friends whose
faithfulness he can trust.
135
00:08:30,759 --> 00:08:32,427
(people shouting)
(dramatic music)
136
00:08:32,428 --> 00:08:33,595
What's happening?
137
00:08:40,019 --> 00:08:41,228
- See the red caps?
138
00:08:42,354 --> 00:08:44,356
Two assassins were executed yesterday.
139
00:08:47,192 --> 00:08:48,193
- Come with me.
140
00:08:52,156 --> 00:08:53,907
- We three together.
141
00:08:53,949 --> 00:08:56,910
It will be like the old
days again. (laughing)
142
00:08:56,952 --> 00:08:59,412
Omar, I've watched your
work all these years.
143
00:08:59,413 --> 00:09:00,622
I'm proud of you.
144
00:09:00,622 --> 00:09:02,957
Name any position, any
appointment here at court,
145
00:09:02,958 --> 00:09:04,459
any office and I'll see that you have it.
146
00:09:04,501 --> 00:09:05,376
- No, no, no.
147
00:09:05,377 --> 00:09:06,795
I came with Hasani only to say
148
00:09:06,795 --> 00:09:07,962
that if ever you have need of me...
149
00:09:07,963 --> 00:09:08,797
- No, no, no.
150
00:09:08,797 --> 00:09:10,840
Come quickly, quickly before
the day's audience ends.
151
00:09:11,091 --> 00:09:12,300
Come with me.
152
00:09:13,177 --> 00:09:15,929
(men chattering)
153
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
- A ceremonial sword, my son.
154
00:09:23,270 --> 00:09:24,396
A beautiful gift.
155
00:09:25,230 --> 00:09:27,106
- With it I pledge the same loyalty
156
00:09:27,107 --> 00:09:28,942
you gave to your father.
157
00:09:28,942 --> 00:09:30,276
- I thank you, Ahmud.
158
00:09:30,986 --> 00:09:32,779
- His sword has more glitter,
159
00:09:32,988 --> 00:09:35,615
but mine was pure steel,
to be worn in battle.
160
00:09:35,657 --> 00:09:37,700
- Your vows of loyalty mean more to me
161
00:09:37,743 --> 00:09:39,202
than your gifts, my sons.
162
00:09:39,244 --> 00:09:42,497
Your swords I shall carry,
each on the right occasion.
163
00:09:42,498 --> 00:09:43,499
And now...
164
00:09:45,209 --> 00:09:46,960
We were about to end this audience.
165
00:09:46,960 --> 00:09:49,754
- Most illustrious highness,
I beg your indulgence.
166
00:09:50,839 --> 00:09:52,048
These men are friends
167
00:09:52,091 --> 00:09:54,718
whose loyalty I pledge with my life.
168
00:09:54,718 --> 00:09:55,760
From the city of Rey,
169
00:09:55,761 --> 00:10:00,261
lately overlord to the governor
of Gilan, Hasani Sabah.
170
00:10:00,641 --> 00:10:01,808
(courtiers mumbling)
171
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
And with him, your highness,
172
00:10:03,102 --> 00:10:04,645
is one acclaimed for his learning,
173
00:10:04,645 --> 00:10:07,314
honoured for his wisdom,
and praised for his verses,
174
00:10:08,357 --> 00:10:09,691
Omar Khayyam.
175
00:10:09,691 --> 00:10:10,900
- Omar Khayyam.
176
00:10:11,443 --> 00:10:14,154
- Omar Khayyam of Nishapur, come forward.
177
00:10:15,447 --> 00:10:17,740
What do you bring in homage to our shah,
178
00:10:17,825 --> 00:10:19,493
lord of the east and the west?
179
00:10:21,036 --> 00:10:24,039
- What can a poet bring except a poem?
180
00:10:24,790 --> 00:10:27,876
- They all come with long, dull poems.
181
00:10:28,001 --> 00:10:30,044
We cut the last one short.
182
00:10:30,087 --> 00:10:30,879
(courtiers laughing)
183
00:10:30,921 --> 00:10:33,632
- I will make mine only
two couplets and one verse.
184
00:10:36,426 --> 00:10:37,427
- Let us hear it.
185
00:10:42,975 --> 00:10:45,769
- "There is a door to
which we have no key.
186
00:10:47,938 --> 00:10:50,607
"There is a veil through
which we cannot see.
187
00:10:51,817 --> 00:10:53,944
"And all this worldly hope
188
00:10:54,069 --> 00:10:55,987
"men set their hearts upon,
189
00:10:57,322 --> 00:10:59,991
"lights but a little hour or two,
190
00:11:00,868 --> 00:11:02,327
"and then is gone.
191
00:11:04,246 --> 00:11:08,416
"So think in this battered caravanserai,
192
00:11:08,458 --> 00:11:11,210
"whose portals are
alternate night and day.
193
00:11:12,296 --> 00:11:14,881
"Think how sultan after sultan
194
00:11:14,923 --> 00:11:16,382
"with his pomp
195
00:11:17,301 --> 00:11:19,553
"abides his destined hour
196
00:11:20,846 --> 00:11:22,931
"and goes his way."
197
00:11:22,973 --> 00:11:26,142
(courtiers murmuring)
198
00:11:27,811 --> 00:11:29,145
(bell ringing)
199
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
- Your highness, he intended no insult.
200
00:11:31,190 --> 00:11:33,859
- You came wearing no court robe,
201
00:11:33,859 --> 00:11:35,610
bringing no tribute but words,
202
00:11:35,652 --> 00:11:38,905
with no thought that those
words might give of fence?
203
00:11:38,906 --> 00:11:41,533
- My father, deal with that
man as his words demand!
204
00:11:41,575 --> 00:11:43,076
- "Deal with him," you say, Ahmud?
205
00:11:43,076 --> 00:11:44,494
And how shall we deal with a man
206
00:11:44,536 --> 00:11:46,329
in whose words is truth,
207
00:11:46,330 --> 00:11:48,832
and truth is rarer than jewels.
208
00:11:48,832 --> 00:11:51,000
My honoured father taught me three things
209
00:11:51,043 --> 00:11:52,961
as I have taught you, my sons.
210
00:11:53,921 --> 00:11:57,382
Ride a horse well,
shoot an arrow straight,
211
00:11:57,466 --> 00:11:58,633
and tell the truth.
212
00:11:59,426 --> 00:12:03,012
In our court, let every
man speak only the truth.
213
00:12:03,055 --> 00:12:04,723
It always burns clean.
214
00:12:05,974 --> 00:12:08,351
You alone have dared to remind us
215
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
of things we should all remember.
216
00:12:11,355 --> 00:12:14,775
Who besides the Nizam
commends this poet to me?
217
00:12:14,816 --> 00:12:15,817
- Your highness.
218
00:12:15,817 --> 00:12:18,569
- Imam Mowafek, head of the
college of Sena in this city.
219
00:12:18,612 --> 00:12:20,488
- They were my one-time students,
220
00:12:20,530 --> 00:12:24,450
His Excellency the Nizam,
Hasani Sabah, and Omar Khayyam.
221
00:12:24,785 --> 00:12:27,496
He taught algebraic
science to Prince Malik
222
00:12:27,537 --> 00:12:29,872
when your son was in my care.
223
00:12:30,040 --> 00:12:31,708
With figures he can show what is needed
224
00:12:31,708 --> 00:12:33,835
when an army moves,
225
00:12:33,835 --> 00:12:36,504
and his poems prove his natural wisdom
226
00:12:36,505 --> 00:12:38,715
if only because they are short.
227
00:12:39,549 --> 00:12:43,636
He has that wonder of every
age, a universal mind,
228
00:12:43,637 --> 00:12:46,389
which masters many forms of knowledge.
229
00:12:46,390 --> 00:12:49,726
In the sciences and in
all matters of the stars,
230
00:12:50,143 --> 00:12:51,978
Omar Khayyam has no equal.
231
00:12:55,774 --> 00:12:59,194
- You can offer warnings and
foreshow events by the stars?
232
00:13:00,320 --> 00:13:03,448
- Some may have that power,
your highness, but I...
233
00:13:03,532 --> 00:13:05,742
I would sooner think
the stars are in the sky
234
00:13:05,742 --> 00:13:08,453
to guide those who cross seas and deserts
235
00:13:08,495 --> 00:13:10,413
or to serve as fixed points
236
00:13:10,455 --> 00:13:12,498
in the making of calendars.
237
00:13:12,499 --> 00:13:15,084
Our calendar is much in
error, your highness.
238
00:13:15,085 --> 00:13:17,253
We celebrate your birth date a week late.
239
00:13:17,296 --> 00:13:18,171
(courtiers murmuring)
240
00:13:18,171 --> 00:13:20,840
The hours of prayer, the
times of feasting and fasting
241
00:13:20,882 --> 00:13:23,259
all begin when they should be over,
242
00:13:23,302 --> 00:13:27,802
and each tomorrow went past
us several yesterdays ago.
243
00:13:27,889 --> 00:13:30,600
- Then make it your business
to create a new calendar.
244
00:13:32,477 --> 00:13:36,063
The Nizam and the Imam
both praise your wisdom.
245
00:13:36,148 --> 00:13:38,441
Tell me, oh, man of wisdom,
246
00:13:39,526 --> 00:13:41,402
what is the wisest thing you know?
247
00:13:44,031 --> 00:13:45,323
- The wisest thing?
248
00:13:48,201 --> 00:13:52,622
- Death is ever at your ear,
whispering, "I am near,"
249
00:13:52,664 --> 00:13:55,583
so the wisest thing in
life is to enjoy it.
250
00:13:56,793 --> 00:13:57,919
- I like this man.
251
00:13:59,379 --> 00:14:01,255
What office do you seek?
252
00:14:01,256 --> 00:14:02,298
- No office.
253
00:14:02,424 --> 00:14:04,759
- But if he may be given some place
254
00:14:04,801 --> 00:14:07,553
from which to study the stars...
255
00:14:07,596 --> 00:14:10,098
- So be it, supply all he needs,
256
00:14:10,098 --> 00:14:13,142
and also appoint him a
counsellor to the court.
257
00:14:13,143 --> 00:14:15,895
(courtiers murmuring)
258
00:14:15,937 --> 00:14:17,146
Now, your other friend.
259
00:14:17,147 --> 00:14:18,523
- Hasani Sabah, what do you bring
260
00:14:18,565 --> 00:14:20,733
in homage to the Shah?
261
00:14:20,776 --> 00:14:22,402
- Gifts that I pray will be worthy
262
00:14:22,444 --> 00:14:24,112
of your excellent highness.
263
00:14:24,196 --> 00:14:27,490
(gong sounds)
(dance music)
264
00:14:27,532 --> 00:14:29,325
This dancer from faraway India.
265
00:14:30,202 --> 00:14:33,288
(voices overlapping)
266
00:14:41,588 --> 00:14:43,923
And now, from the farthest
edge of the world,
267
00:14:44,216 --> 00:14:46,176
a jewel of the east for your delight.
268
00:14:46,510 --> 00:14:49,596
(bright dance music)
269
00:14:53,600 --> 00:14:54,392
- [Shah] Tutush.
270
00:14:54,476 --> 00:14:57,061
(men laughing)
271
00:14:59,272 --> 00:15:00,356
- Your excellent highness,
272
00:15:00,357 --> 00:15:02,150
this is not the total of my tribute.
273
00:15:02,734 --> 00:15:03,776
- There is more?
274
00:15:03,819 --> 00:15:05,028
- There is more, your highness.
275
00:15:07,197 --> 00:15:10,366
Of all the treasures set
before your most exalted eyes,
276
00:15:11,410 --> 00:15:13,578
no gift can surpass what I offer now.
277
00:15:15,956 --> 00:15:18,375
Brought from the rebellious
northwest provinces,
278
00:15:20,627 --> 00:15:22,420
the heads of your enemies.
279
00:15:22,504 --> 00:15:24,464
Sulayman, who claimed your throne,
280
00:15:24,548 --> 00:15:27,467
the traitor Bandari, taken with my sword.
281
00:15:30,971 --> 00:15:32,722
(courtiers murmuring)
(dramatic music)
282
00:15:32,722 --> 00:15:36,350
- Sulayman, my too ambitious cousin.
283
00:15:37,811 --> 00:15:42,311
Bandari, our lifelong enemies.
284
00:15:43,650 --> 00:15:45,109
This is good, indeed,
285
00:15:45,152 --> 00:15:47,863
and the better for keeping 'till the last.
286
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
- The heads will also keep.
287
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
They are dipped in wax and honey.
288
00:15:50,532 --> 00:15:53,618
(courtiers laughing)
289
00:15:53,618 --> 00:15:55,161
- You took them yourself?
290
00:15:55,203 --> 00:15:57,747
- I surprised their camp
in the Elburz Mountains.
291
00:15:57,873 --> 00:16:00,667
- I wish we could as easily
be rid of the Byzantines
292
00:16:00,709 --> 00:16:03,044
and these assassins who plague us.
293
00:16:04,171 --> 00:16:05,881
A man who can make such use
294
00:16:05,922 --> 00:16:07,673
of other heads besides his own,
295
00:16:07,716 --> 00:16:09,259
deserves good office.
296
00:16:09,301 --> 00:16:10,552
- Then if your excellent majesty
297
00:16:10,552 --> 00:16:12,887
has not yet named the
keeper of the seal...
298
00:16:14,181 --> 00:16:17,058
- We had already named our brother Tutush,
299
00:16:17,100 --> 00:16:18,643
but he can be our overlord,
300
00:16:18,643 --> 00:16:20,603
and you shall be keeper of the seal.
301
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
See to it.
302
00:16:22,355 --> 00:16:23,689
And let us end this audience.
303
00:16:23,732 --> 00:16:25,567
(gong sounds)
304
00:16:25,609 --> 00:16:28,445
Imam Mowafek, come with us.
305
00:16:28,528 --> 00:16:31,864
(courtiers chattering)
306
00:16:31,907 --> 00:16:33,450
- Keeper of the seal.
307
00:16:34,284 --> 00:16:35,910
You will rank next to myself.
308
00:16:37,454 --> 00:16:40,790
- Oh, Omar, there's an old
watchtower on the palace walls.
309
00:16:40,832 --> 00:16:42,917
I will arrange it as
an observatory for you.
310
00:16:42,959 --> 00:16:43,793
- I thank you.
311
00:16:43,877 --> 00:16:44,961
I will join you later.
312
00:16:46,880 --> 00:16:51,380
(crowd chattering)
(soft music)
313
00:16:51,885 --> 00:16:54,888
- Ah, Tutush, my old friend.
314
00:16:54,888 --> 00:16:57,473
- Hasani Sabah, you have not forgotten me,
315
00:16:58,308 --> 00:16:59,559
the fool of the school.
316
00:16:59,559 --> 00:17:00,935
- Now overlord to the Shah.
317
00:17:00,977 --> 00:17:02,269
- Well, he's my brother.
318
00:17:02,312 --> 00:17:03,521
He had to make use of me.
319
00:17:03,563 --> 00:17:07,358
- Hasani Sabah, tell me, where
does a man buy such women?
320
00:17:07,359 --> 00:17:09,069
- Such women are not for young princes.
321
00:17:09,069 --> 00:17:11,196
- They're hard to find and costly to keep.
322
00:17:12,614 --> 00:17:15,033
(soft music)
323
00:17:18,828 --> 00:17:20,746
Why do they stay so close to your back?
324
00:17:21,748 --> 00:17:22,832
- They're guarding me.
325
00:17:24,084 --> 00:17:25,877
I have been threatened by the assassins.
326
00:17:25,877 --> 00:17:28,045
They never leave me, day or night.
327
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
This one's a Greek, the other's a Syrian.
328
00:17:29,839 --> 00:17:31,131
The Syrian has a split tongue.
329
00:17:31,174 --> 00:17:32,175
He's dumb.
330
00:17:32,175 --> 00:17:34,010
- Oh, these assassins.
331
00:17:34,010 --> 00:17:35,636
Sometimes they kill with no reason at all
332
00:17:35,679 --> 00:17:37,555
that anyone can see.
333
00:17:37,597 --> 00:17:40,975
- They'll stab a man to the
heart, anyone, a stranger,
334
00:17:41,017 --> 00:17:43,978
then stand and wait to
be killed by his friends.
335
00:17:44,020 --> 00:17:47,356
- I found one of their daggers
in the pillow of my bed
336
00:17:47,440 --> 00:17:49,400
with a demand for 1,000 gold pieces,
337
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
or my life if I failed to pay.
338
00:17:52,112 --> 00:17:53,613
- And he has not paid.
339
00:17:53,655 --> 00:17:55,907
- Why not, is your life not worth it?
340
00:17:55,949 --> 00:18:00,078
- I have a position,
overlord, royal brother.
341
00:18:00,120 --> 00:18:02,455
- If the Lord Tutush pays,
342
00:18:02,497 --> 00:18:04,373
then others will have to
submit in the same way.
343
00:18:04,457 --> 00:18:07,209
- True, they say if a man
can live past the time
344
00:18:07,210 --> 00:18:10,213
set by the assassins for him
to die, they let him live.
345
00:18:10,213 --> 00:18:11,839
- But no one has ever done that.
346
00:18:12,299 --> 00:18:14,718
- I shall do it, I hope,
347
00:18:14,843 --> 00:18:17,011
and I shall sit by this water clock
348
00:18:17,470 --> 00:18:20,514
when the assassins have set
the time for my last hour.
349
00:18:20,557 --> 00:18:22,058
- It's not working.
350
00:18:22,058 --> 00:18:24,101
- Well, make it work, Omar.
351
00:18:24,144 --> 00:18:25,353
Make it work, my friend.
352
00:18:25,395 --> 00:18:29,524
(soft music)
(people chattering)
353
00:18:29,566 --> 00:18:32,360
- My brother, do you know our
father's business in council
354
00:18:32,402 --> 00:18:34,487
is to choose a woman from the city?
355
00:18:34,487 --> 00:18:36,489
She is to take the place
of the fourth wife.
356
00:18:36,489 --> 00:18:37,865
- Such a marriage will make his union
357
00:18:37,907 --> 00:18:40,159
with the people here more secure, Ahmud.
358
00:18:40,201 --> 00:18:42,453
- My mother, his first wife Zarada,
359
00:18:42,495 --> 00:18:43,913
she will always be queen.
360
00:18:43,955 --> 00:18:45,790
- No one disputes that.
361
00:18:45,790 --> 00:18:48,918
Ah, he will take Miza, the
city governor's daughter.
362
00:18:48,918 --> 00:18:51,503
She's young and nicely fat.
363
00:18:51,546 --> 00:18:52,797
- No, no, no.
364
00:18:54,924 --> 00:18:56,300
Not Miza, no?
365
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
Did no one see?
366
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
The Shah took the Imam's arm.
367
00:18:59,346 --> 00:19:02,640
His daughter was reported
as being everything
368
00:19:02,682 --> 00:19:05,643
his highness could desire.
- Ah, Sharain.
369
00:19:05,685 --> 00:19:07,895
(metal clacking)
(dramatic music)
370
00:19:07,896 --> 00:19:09,230
- It may not be Sharain.
371
00:19:09,272 --> 00:19:10,064
- Women are chattels, Omar.
372
00:19:10,106 --> 00:19:12,108
One is as good as another.
373
00:19:12,108 --> 00:19:14,860
- I heard the Shah will place
his own guard around her.
374
00:19:18,907 --> 00:19:20,074
- I will take her out of the city.
375
00:19:20,408 --> 00:19:23,119
(dramatic music)
376
00:19:27,165 --> 00:19:28,708
Is it Sharain?
- Omar!
377
00:19:30,001 --> 00:19:32,253
(dramatic music)
378
00:19:32,295 --> 00:19:33,296
Omar!
379
00:19:40,762 --> 00:19:43,598
(crowd murmuring)
380
00:19:56,778 --> 00:19:59,572
(guards shouting)
381
00:20:02,951 --> 00:20:04,035
- Sharain!
382
00:20:04,077 --> 00:20:05,620
(banging on door)
383
00:20:05,662 --> 00:20:07,372
- Have you lost your mind?
384
00:20:07,414 --> 00:20:08,706
- You could have persuaded him!
385
00:20:08,748 --> 00:20:09,540
- I did all in my power,
386
00:20:09,582 --> 00:20:11,083
but the Shah is determined.
387
00:20:11,084 --> 00:20:12,960
She's known to the people, liked by them.
388
00:20:13,002 --> 00:20:15,462
- She is mine, she has always been mine!
389
00:20:17,716 --> 00:20:20,301
- He will cut down any man
who tries to come near her.
390
00:20:21,720 --> 00:20:24,305
(solemn music)
391
00:20:25,849 --> 00:20:27,767
- I cannot give her up.
392
00:20:27,976 --> 00:20:29,227
- You once said a man must bend
393
00:20:29,269 --> 00:20:30,812
to the times in which he lives.
394
00:20:31,896 --> 00:20:33,689
- So I must bend to the right of a king
395
00:20:33,690 --> 00:20:34,899
to do a wrong.
396
00:20:34,899 --> 00:20:36,191
- It has always been so.
397
00:20:36,234 --> 00:20:37,944
Palace politics!
398
00:20:37,986 --> 00:20:38,778
There are other women.
399
00:20:38,820 --> 00:20:41,030
- And all women, by our
beliefs, are chattels,
400
00:20:41,072 --> 00:20:45,201
creatures without souls to be
bought, bartered, given away.
401
00:20:45,201 --> 00:20:46,702
- Forget what you cannot have.
402
00:20:46,703 --> 00:20:49,122
- Forgetting is love's most hateful art.
403
00:20:50,749 --> 00:20:52,333
I am not practised in it.
404
00:20:52,375 --> 00:20:55,294
(dramatic fanfare)
405
00:21:16,441 --> 00:21:20,153
- See yourself now for
the last time as a maid.
406
00:21:21,529 --> 00:21:26,029
Remember, make no answer
until the last question.
407
00:21:27,786 --> 00:21:30,288
(tense music)
408
00:21:32,248 --> 00:21:35,251
(singer vocalising)
409
00:21:52,685 --> 00:21:56,313
- Sharain, daughter of Imam Mowafek,
410
00:21:56,564 --> 00:21:59,191
will you take our illustrious Shah,
411
00:21:59,234 --> 00:22:02,445
lord of the east and the
west, for your husband?
412
00:22:04,364 --> 00:22:07,617
J Take my heart J
413
00:22:07,617 --> 00:22:11,912
J Let it warm your dreams J
414
00:22:12,038 --> 00:22:14,498
- Mother, she comes without jewels.
415
00:22:15,041 --> 00:22:17,543
- I brought the treasures
of the Khazar kingdom
416
00:22:17,544 --> 00:22:19,462
when he married me.
417
00:22:19,504 --> 00:22:21,255
- You will still be his first wife.
418
00:22:21,714 --> 00:22:24,091
- I will still be queen, my son.
419
00:22:24,843 --> 00:22:27,303
- [Priest] For the second time we ask,
420
00:22:27,303 --> 00:22:29,847
will you take our illustrious Shah,
421
00:22:29,848 --> 00:22:31,724
lord of the east and the west,
422
00:22:31,808 --> 00:22:34,060
for your husband?
423
00:22:34,102 --> 00:22:37,396
J My love J
424
00:22:37,438 --> 00:22:41,938
J My one and only love ;
425
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
s So sweet, so dear J
426
00:22:52,787 --> 00:22:56,081
J My love J
427
00:22:56,124 --> 00:23:00,624
J When you are lo-lo-loved
428
00:23:02,046 --> 00:23:04,006
For the last time we ask,
429
00:23:04,048 --> 00:23:06,341
will you take our illustrious Shah,
430
00:23:06,384 --> 00:23:10,388
lord of the east and the
west, for your husband?
431
00:23:13,725 --> 00:23:15,727
- [Imam] You must answer.
432
00:23:16,019 --> 00:23:16,978
- I consent.
433
00:23:20,857 --> 00:23:23,526
(crowd murmurs)
434
00:23:42,295 --> 00:23:43,296
- Mushalah.
435
00:23:49,010 --> 00:23:51,595
(all clapping)
436
00:23:54,223 --> 00:23:56,725
(tense music)
437
00:24:05,068 --> 00:24:06,694
- Oh, my beloved.
438
00:24:10,865 --> 00:24:13,951
Come fill the cup that clears today
439
00:24:13,952 --> 00:24:16,287
of past regrets and future fears.
440
00:24:18,081 --> 00:24:20,416
Past regrets and future fears.
441
00:24:21,751 --> 00:24:22,710
- Omar!
442
00:24:22,919 --> 00:24:24,045
Good news.
443
00:24:24,921 --> 00:24:26,797
I've persuaded the Shah to forgive you
444
00:24:26,839 --> 00:24:29,508
for leaving the marriage
ceremony as you did.
445
00:24:29,717 --> 00:24:31,260
That was a dangerous thing to do.
446
00:24:31,302 --> 00:24:33,637
- He calls himself a lover of truth.
447
00:24:33,638 --> 00:24:35,097
He should understand.
448
00:24:35,139 --> 00:24:38,392
- Not everyone understands
you, you or your philosophy.
449
00:24:38,601 --> 00:24:40,561
But you will be welcome again at court.
450
00:24:42,146 --> 00:24:44,439
This has a perfume you may recognise.
451
00:24:44,482 --> 00:24:47,526
I saw Sharain today for the
first time since the marriage.
452
00:24:55,994 --> 00:24:58,579
(Omar laughing)
453
00:24:58,997 --> 00:25:00,373
- Forget her, she tells me.
454
00:25:01,541 --> 00:25:04,126
"It is against my heart to
say forget me, but you must.
455
00:25:04,168 --> 00:25:05,669
"I shall forget you if I can.
456
00:25:05,670 --> 00:25:08,798
"God grant you some other
happiness, Sharain."
457
00:25:10,341 --> 00:25:13,594
I loved her first and only, you know that.
458
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
And that first love never
dies, not in any man.
459
00:25:17,056 --> 00:25:19,099
Let him deny it how he will.
460
00:25:19,684 --> 00:25:22,353
It lives with him as long
as he's alive to carry it.
461
00:25:22,395 --> 00:25:24,271
- All lovers are a little mad.
462
00:25:24,313 --> 00:25:26,523
- Between Sharain and me there was a love
463
00:25:26,566 --> 00:25:29,902
which would have borne us
children and great joys.
464
00:25:29,944 --> 00:25:31,528
Do you think that is madness?
465
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
- Omar, take my advice,
466
00:25:33,740 --> 00:25:35,575
it is better now never to speak with her,
467
00:25:35,575 --> 00:25:37,076
nor to see her!
468
00:25:37,076 --> 00:25:39,369
- If I may no longer love her
469
00:25:40,830 --> 00:25:42,206
with my voice and my eyes,
470
00:25:42,248 --> 00:25:45,834
I will continue to love her
in the solitude of my mind.
471
00:25:45,877 --> 00:25:47,795
- And for ego all other women?
472
00:25:48,504 --> 00:25:50,214
Oh, Omar!
473
00:25:50,923 --> 00:25:52,591
Tomorrow will look better to you.
474
00:25:52,633 --> 00:25:54,259
I am sending you the mo...
475
00:25:55,928 --> 00:25:57,971
I am sending you some more wine.
476
00:25:58,014 --> 00:26:00,182
Oh, the Lord Tutush was asking for you.
477
00:26:00,266 --> 00:26:02,017
He is still defying the assassins.
478
00:26:02,018 --> 00:26:03,394
They have given him until midnight
479
00:26:03,436 --> 00:26:04,520
to pay or be killed.
480
00:26:04,520 --> 00:26:05,729
- Yes, I know.
481
00:26:05,772 --> 00:26:07,440
I've had new parts made
for the water clock.
482
00:26:07,482 --> 00:26:08,900
I shall be there in time.
483
00:26:20,995 --> 00:26:23,330
- The Nizam, the nobleman
who just went from here
484
00:26:23,331 --> 00:26:25,624
bought her in the market this morning.
485
00:26:25,708 --> 00:26:28,127
She cost him half her weight in gold.
486
00:26:28,252 --> 00:26:30,170
He has sent her to you as a gift.
487
00:26:30,213 --> 00:26:32,548
- I was trained by
slave masters in Medina.
488
00:26:32,590 --> 00:26:34,800
You have no servant nor any wife.
489
00:26:34,842 --> 00:26:36,552
I will keep good order here.
490
00:26:36,552 --> 00:26:39,012
Then you need never take
the burden of a wife.
491
00:26:39,097 --> 00:26:42,225
Slaves are trained to
please, wives are not.
492
00:26:43,643 --> 00:26:45,895
This key will unlock my collar.
493
00:26:47,647 --> 00:26:49,398
- I thank the Nizam for his wine.
494
00:26:49,398 --> 00:26:51,108
I must return his other gift.
495
00:26:51,109 --> 00:26:54,570
- But, if you send me away,
496
00:26:54,612 --> 00:26:56,864
the Nizam's money must be returned,
497
00:26:56,906 --> 00:26:59,283
and I shall be beaten
because I am rejected.
498
00:26:59,325 --> 00:27:00,784
- I prefer being alone.
499
00:27:02,453 --> 00:27:04,455
- You have no comfort here.
500
00:27:04,914 --> 00:27:07,166
Your couch looks hard, my lord,
501
00:27:07,542 --> 00:27:09,585
if I may call you "my lord."
502
00:27:10,461 --> 00:27:12,212
Is this your cupboard?
503
00:27:12,255 --> 00:27:14,840
No more than a little rice and...
504
00:27:14,882 --> 00:27:16,258
A handful of tea?
505
00:27:16,259 --> 00:27:17,468
- It satisfies me.
506
00:27:17,468 --> 00:27:20,137
- Now...
- But this, this high place!
507
00:27:22,390 --> 00:27:25,559
Why, it is open to every
wind that ever blew.
508
00:27:27,603 --> 00:27:29,605
But I could make it a paradise for you.
509
00:27:31,107 --> 00:27:32,316
And does not the prophet
510
00:27:32,358 --> 00:27:34,401
promise many joys in paradise?
511
00:27:35,319 --> 00:27:38,572
Feasting, rivers of wine and honey,
512
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
maidens with eyes like stars
513
00:27:40,616 --> 00:27:42,701
and saffron bodies smelling of musk.
514
00:27:43,870 --> 00:27:45,329
If all that is waiting for a man
515
00:27:45,371 --> 00:27:47,164
in the world to come,
516
00:27:47,206 --> 00:27:49,082
surely it is right for him to enjoy
517
00:27:49,125 --> 00:27:51,752
some of those pleasures here on earth,
518
00:27:51,794 --> 00:27:52,961
according to his mood.
519
00:27:53,754 --> 00:27:56,089
I will bring you wine and honey,
520
00:27:56,090 --> 00:27:58,008
and for the delight of your eyes,
521
00:27:58,050 --> 00:28:00,385
I have a saffron skin.
522
00:28:00,386 --> 00:28:02,388
I have perfumed myself with musk.
523
00:28:04,473 --> 00:28:08,973
In your great goodness, unlock my collar.
524
00:28:09,979 --> 00:28:12,398
(soft music)
525
00:28:28,789 --> 00:28:31,208
- I must take these to a
friend before midnight.
526
00:28:32,043 --> 00:28:33,335
What is your name?
527
00:28:34,170 --> 00:28:35,337
- Yaffa.
528
00:28:35,338 --> 00:28:36,964
- Yaffa.
529
00:28:37,298 --> 00:28:39,925
Make yourself a place to sleep.
530
00:28:40,009 --> 00:28:41,176
And in the morning...
531
00:28:43,095 --> 00:28:44,096
We shall see.
532
00:28:57,109 --> 00:28:58,693
- [Guard] All guards are alerted.
533
00:29:01,697 --> 00:29:03,573
- All guards are alerted.
534
00:29:05,952 --> 00:29:07,495
- All guards are alerted.
535
00:29:07,578 --> 00:29:10,330
- Omar, I do not understand clocks,
536
00:29:10,373 --> 00:29:12,958
how do you tell the moment of midnight?
537
00:29:12,959 --> 00:29:16,087
- The instant the manikin
reaches its highest mark,
538
00:29:16,087 --> 00:29:19,340
one day dies and the new one is born.
539
00:29:19,465 --> 00:29:20,632
He falls, then rises,
540
00:29:20,675 --> 00:29:22,635
and begins to count the hours again.
541
00:29:22,677 --> 00:29:23,719
- He will soon fall.
542
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
- I see no assassins yet.
543
00:29:25,638 --> 00:29:27,139
- They are easy to see.
544
00:29:27,181 --> 00:29:28,891
They wear a red turban or a red cap
545
00:29:28,933 --> 00:29:31,185
when they come to kill, and be killed.
546
00:29:31,185 --> 00:29:33,020
- Red turban or red cap.
547
00:29:33,062 --> 00:29:35,314
- As a physician, I tell
you these are madmen.
548
00:29:35,356 --> 00:29:38,359
They are users of hashish, hashishin.
549
00:29:38,651 --> 00:29:40,611
Assassins, they believe
when they meet death
550
00:29:40,653 --> 00:29:41,987
they go straight to paradise.
551
00:29:41,988 --> 00:29:43,864
- But what is their purpose?
552
00:29:43,906 --> 00:29:45,157
- We have heard they want to set up
553
00:29:45,199 --> 00:29:46,366
a caliph of their own,
554
00:29:46,367 --> 00:29:49,286
a supreme being raised
above all earthly kings.
555
00:29:49,328 --> 00:29:50,871
It is said they have a secret leader
556
00:29:50,871 --> 00:29:53,164
who is never seen and
yet is always with them.
557
00:29:56,002 --> 00:29:58,212
- It is almost on the hour.
558
00:29:58,212 --> 00:29:59,630
- Be alert at the doors!
559
00:29:59,672 --> 00:30:02,091
- Everyone alert!
- Alert everywhere!
560
00:30:02,133 --> 00:30:03,259
Watch for the red turbans!
561
00:30:03,259 --> 00:30:04,301
Watch for the red turbans.
562
00:30:04,302 --> 00:30:06,804
- Be alert now!
- Everywhere alert!
563
00:30:06,846 --> 00:30:08,889
- How can any assassins enter here?
564
00:30:08,889 --> 00:30:11,641
- If any assassin can Kill
the overlord Tutush now,
565
00:30:11,684 --> 00:30:14,603
I will pay for the funeral
feast to his memory.
566
00:30:14,645 --> 00:30:15,854
- And I'll buy the wine.
567
00:30:15,855 --> 00:30:17,606
- And I shall help you drink it.
568
00:30:17,606 --> 00:30:18,607
Never fear.
569
00:30:23,779 --> 00:30:24,780
How much longer?
570
00:30:25,656 --> 00:30:27,491
- Any moment now.
571
00:30:27,533 --> 00:30:28,992
- Be alert, Bepah!
572
00:30:29,035 --> 00:30:31,620
- Alert, Bepah!
- Bepah, Bepah!
573
00:30:37,835 --> 00:30:39,711
- Midnight!
574
00:30:44,383 --> 00:30:47,844
(Tutush chuckling)
575
00:30:47,928 --> 00:30:50,597
- Where are these assassins now?
576
00:30:50,598 --> 00:30:53,475
- Aah!
(dramatic music)
577
00:30:59,690 --> 00:31:02,526
(crowd clamouring)
578
00:31:22,296 --> 00:31:23,255
- Goosh bed ah!
579
00:31:23,297 --> 00:31:27,134
- These assassins are
enemies of God and the Shah.
580
00:31:27,176 --> 00:31:28,927
- [Crowd] Yeah, yeah!
581
00:31:30,096 --> 00:31:32,098
- Our Shah condemns them!
582
00:31:32,473 --> 00:31:35,392
Here are his words and
writing giving a new law.
583
00:31:35,434 --> 00:31:36,560
Hear it!
584
00:31:36,727 --> 00:31:37,728
Repeat it.
585
00:31:38,896 --> 00:31:42,774
- "Any man who wears an assassin's red cap
586
00:31:42,817 --> 00:31:45,611
"or carries an assassin's dagger,
587
00:31:45,653 --> 00:31:47,613
"deliver him up alive.
588
00:31:47,613 --> 00:31:51,658
"And for each assassin,
20 pieces of gold!"
589
00:31:51,700 --> 00:31:52,784
(people clamouring)
590
00:31:52,827 --> 00:31:54,286
- Did you hear that?
591
00:31:54,328 --> 00:31:57,497
20 pieces of gold for every assassin.
592
00:31:57,540 --> 00:31:58,999
- Blood money.
593
00:31:59,083 --> 00:32:00,542
- But where do you find them?
594
00:32:02,795 --> 00:32:05,714
- Blood money has a sharper
point than any weapon.
595
00:32:05,756 --> 00:32:07,048
That will dig them out.
596
00:32:08,217 --> 00:32:11,136
- This chicken, fit for a king's table.
597
00:32:11,178 --> 00:32:13,346
- It is stuffed with almonds and grapes,
598
00:32:13,389 --> 00:32:15,974
and the young turnips are
minced with Greek cheese.
599
00:32:15,975 --> 00:32:18,811
- Omar gives everything a poet's touch.
600
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
- If the Shah could taste this...
601
00:32:20,980 --> 00:32:23,023
- Omar, you should be at the palace.
602
00:32:23,023 --> 00:32:25,108
All counsellors have been summoned.
603
00:32:25,151 --> 00:32:28,571
- The courier has arrived
with news of the Byzantines.
604
00:32:28,612 --> 00:32:32,115
His highness has already
inquired for you twice today.
605
00:32:32,199 --> 00:32:34,826
- If his illustrious
highness inquires again,
606
00:32:34,827 --> 00:32:38,330
say that a hungry man gives bad counsel,
607
00:32:38,372 --> 00:32:40,290
and a thirsty man gives worse.
608
00:32:40,332 --> 00:32:42,459
- You can hardly be thirsty.
609
00:32:42,460 --> 00:32:45,713
- I am full of wine, but not too full.
610
00:32:45,754 --> 00:32:48,757
Let us drink to the memory of Tutush.
611
00:32:51,677 --> 00:32:54,888
- Why do you always spill
wine before you drink?
612
00:32:55,306 --> 00:32:57,683
- Because we are all mortal clay.
613
00:32:59,310 --> 00:33:01,937
Our substance from the
common earth is taken,
614
00:33:01,937 --> 00:33:05,523
and in the end, these bodies
crumble back to earth again.
615
00:33:06,650 --> 00:33:09,235
So some think it kind before they drink
616
00:33:09,278 --> 00:33:13,365
to spill a little of
this old familiar juice
617
00:33:13,365 --> 00:33:17,077
into the dust to wet the lips of those
618
00:33:17,119 --> 00:33:19,371
who have passed this way before us.
619
00:33:21,248 --> 00:33:22,832
To Tutush.
620
00:33:23,292 --> 00:33:27,792
And in his memory, tread gently, friends.
621
00:33:28,714 --> 00:33:31,299
Tread gently on the dust.
622
00:33:40,184 --> 00:33:43,937
(dramatic music)
(people clamouring)
623
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
- [Man] Make way for the queen!
624
00:33:45,981 --> 00:33:47,607
Come on, get back, out of the way!
625
00:33:47,650 --> 00:33:50,319
(crowd clamouring)
626
00:33:50,319 --> 00:33:53,071
(romantic music)
627
00:34:26,981 --> 00:34:28,023
- Sharain.
628
00:34:28,023 --> 00:34:30,191
- You must not be seen
here speaking with me.
629
00:34:30,234 --> 00:34:32,361
- But I am a counsellor to the court.
630
00:34:36,282 --> 00:34:37,283
- The Shah knows.
631
00:34:38,617 --> 00:34:40,035
He has known since you left the...
632
00:34:40,035 --> 00:34:42,787
- Since you gave him the
beauty you had promised to me.
633
00:34:44,039 --> 00:34:45,457
- Had I any choice?
634
00:34:45,666 --> 00:34:49,002
- "I shall forget you," you said.
635
00:34:49,044 --> 00:34:50,879
Have you forgotten me?
636
00:34:52,006 --> 00:34:52,756
- My love...
637
00:34:52,756 --> 00:34:53,757
- Have you, have you?
638
00:34:57,344 --> 00:34:58,345
- No.
639
00:34:59,805 --> 00:35:01,223
I cannot forget you.
640
00:35:02,141 --> 00:35:03,392
I weep for you.
641
00:35:05,185 --> 00:35:06,769
- Now I see your tears,
642
00:35:07,938 --> 00:35:10,273
invisible tears, the saddest of all.
643
00:35:14,903 --> 00:35:16,863
The Shah has done us a great wrong.
644
00:35:16,905 --> 00:35:18,197
- Not willingly.
645
00:35:18,240 --> 00:35:19,449
He cannot change it.
646
00:35:21,368 --> 00:35:22,994
You are my only love.
647
00:35:23,996 --> 00:35:26,999
- Love without hope is a bitter delight.
648
00:35:29,627 --> 00:35:30,628
If only...
649
00:35:32,630 --> 00:35:33,631
If only...
650
00:35:36,008 --> 00:35:38,552
Could you and I with fate conspire
651
00:35:39,470 --> 00:35:41,680
to grasp the sorry
scheme of things entire?
652
00:35:45,684 --> 00:35:48,144
- The best verses always
come suddenly to you.
653
00:35:49,938 --> 00:35:51,022
Go on, go on!
654
00:35:54,193 --> 00:35:56,320
- There is no more.
655
00:36:13,796 --> 00:36:16,340
- The Byzantines are
already across our border.
656
00:36:16,382 --> 00:36:18,258
Never have they had better soldiers!
657
00:36:18,300 --> 00:36:20,343
Greeks, Franks, Bulgars!
658
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
- Where you say did they invade us?
659
00:36:22,429 --> 00:36:24,305
- Near the Caspian Sea, your highness.
660
00:36:25,683 --> 00:36:27,226
- We thank you for your report.
661
00:36:28,268 --> 00:36:30,645
- Now, my commanders and counsellors,
662
00:36:30,646 --> 00:36:31,688
what have you to say?
663
00:36:31,689 --> 00:36:32,940
- If we ride to meet them,
664
00:36:32,981 --> 00:36:34,899
we shall be outnumbered four to one!
665
00:36:34,900 --> 00:36:36,735
- I say let them come!
666
00:36:36,735 --> 00:36:39,571
While the cities in their path
delay them, call up levies.
667
00:36:39,613 --> 00:36:41,698
Then give battle and be sure of victory.
668
00:36:41,699 --> 00:36:43,075
- Victory is never sure.
669
00:36:43,075 --> 00:36:45,327
I say again, we cross the Caspian Sea
670
00:36:45,369 --> 00:36:47,412
and land secretly behind the Byzantines.
671
00:36:47,413 --> 00:36:49,164
- Your highness, is it
wise to trust your armies
672
00:36:49,164 --> 00:36:51,332
to the chance of storms and bad weather?
673
00:36:51,375 --> 00:36:53,960
- Omar, what have you to say?
674
00:36:54,002 --> 00:36:55,420
- What does a poet know about strategy?
675
00:36:55,421 --> 00:36:58,882
- He led horse archers in
Iberia and against the Khival!
676
00:36:58,924 --> 00:37:02,552
- You come to council the worse for wine?
677
00:37:02,678 --> 00:37:06,306
- A wise man is never the
worse for wine, your highness.
678
00:37:07,474 --> 00:37:11,895
- In your wisdom, do you also
disagree with my strategy?
679
00:37:11,979 --> 00:37:13,313
- Cross the Caspian.
680
00:37:13,355 --> 00:37:16,608
- Do we swim that sea with
waggons, horses, and men?
681
00:37:16,650 --> 00:37:19,486
- A thousand boats and
barges can be waiting.
682
00:37:19,486 --> 00:37:20,361
- How?
683
00:37:20,404 --> 00:37:22,697
- My son, the cities of our empire
684
00:37:22,740 --> 00:37:25,617
have long been linked
by pigeon messengers.
685
00:37:25,784 --> 00:37:27,869
They would carry the orders under my seal
686
00:37:27,911 --> 00:37:29,412
for the vessels to meet us.
687
00:37:29,413 --> 00:37:31,331
- How fast can we move by boat?
688
00:37:31,373 --> 00:37:33,166
- Faster than by land.
689
00:37:34,418 --> 00:37:37,045
Boats move by day and also by night
690
00:37:37,045 --> 00:37:39,422
when men and horses must rest.
691
00:37:39,465 --> 00:37:42,801
At this season, the wind
blows hard across the Caspian,
692
00:37:42,843 --> 00:37:45,762
keeping the sky clear
and filling every sail.
693
00:37:46,847 --> 00:37:49,224
Attack late in the day.
694
00:37:49,224 --> 00:37:50,600
When night falls, break off.
695
00:37:50,601 --> 00:37:52,477
Reform, attack again.
696
00:37:52,519 --> 00:37:53,937
I will give your highness the time
697
00:37:53,979 --> 00:37:55,897
for the dark of the moon.
698
00:37:55,898 --> 00:37:58,442
Make it your purpose at the outset
699
00:37:58,484 --> 00:38:01,028
to capture or kill the Byzantine leader.
700
00:38:01,028 --> 00:38:02,904
When they lose the one who pays them,
701
00:38:02,905 --> 00:38:05,866
these hired soldiers will vanish
702
00:38:05,866 --> 00:38:07,576
like water into sand.
703
00:38:07,576 --> 00:38:09,869
- You support my own strategy.
704
00:38:09,912 --> 00:38:11,163
You add to it.
705
00:38:11,205 --> 00:38:12,664
We will discuss this further,
706
00:38:12,706 --> 00:38:14,457
and if we so decide,
707
00:38:14,500 --> 00:38:16,335
then let the pigeons fly.
708
00:38:16,335 --> 00:38:17,794
- With whistles on their backs
709
00:38:17,836 --> 00:38:19,462
to scare away the hawks.
710
00:38:19,463 --> 00:38:22,174
(dramatic music)
711
00:38:22,216 --> 00:38:25,260
(pigeon cooing)
712
00:38:25,260 --> 00:38:26,261
- Now let them fly!
713
00:38:30,516 --> 00:38:33,602
(whistles whistling)
714
00:38:36,188 --> 00:38:37,480
- [Crowd] To victory, to victory!
715
00:38:37,648 --> 00:38:40,233
(bright music)
716
00:38:52,913 --> 00:38:56,166
- 10 thousand men will
ride with us at dawn.
717
00:38:56,208 --> 00:38:58,043
The rest will join us on the Caspian.
718
00:38:59,628 --> 00:39:02,213
I pray our strategy proves sound.
719
00:39:02,214 --> 00:39:05,217
If it fails, not a man will return.
720
00:39:05,217 --> 00:39:06,468
- Let me ride with you.
721
00:39:06,468 --> 00:39:08,094
I have proved my sword, your highness.
722
00:39:08,136 --> 00:39:09,887
I will come with him.
723
00:39:09,888 --> 00:39:11,723
- The Nizam has greater need of you here.
724
00:39:11,765 --> 00:39:13,641
Hasani, with the army gone,
725
00:39:13,684 --> 00:39:16,269
the assassins may begin a
time of murder and terror.
726
00:39:16,270 --> 00:39:17,896
Be alert against them.
727
00:39:17,896 --> 00:39:19,188
And you, Omar!
728
00:39:19,231 --> 00:39:21,316
If your new calendar is
ready when we return,
729
00:39:21,358 --> 00:39:23,151
we will name it to mark our victory.
730
00:39:32,536 --> 00:39:35,163
That Indian girl you
gave us, she dances well.
731
00:39:49,761 --> 00:39:51,012
- Queen Zarada.
732
00:39:52,180 --> 00:39:54,056
She hopes that you will name prince Ahmud
733
00:39:54,099 --> 00:39:55,433
to ride with you,
734
00:39:55,434 --> 00:39:57,853
to be bloodied in battle
as heir to your throne.
735
00:39:58,979 --> 00:39:59,938
- They hate each other
736
00:39:59,938 --> 00:40:01,814
as only half brothers can hate.
737
00:40:04,943 --> 00:40:06,319
- It has all been decided, Ahmud.
738
00:40:06,361 --> 00:40:08,446
- I can demand the privilege
of a prince to speak.
739
00:40:08,447 --> 00:40:09,281
- Then demand it!
740
00:40:09,281 --> 00:40:10,448
Stand on the dais.
741
00:40:18,040 --> 00:40:19,791
- Before all here,
742
00:40:19,791 --> 00:40:22,293
I claim the right to
go at my father's side.
743
00:40:22,336 --> 00:40:23,962
- It's an honour, not a right.
744
00:40:23,962 --> 00:40:25,922
- I have horse and arm our ready.
745
00:40:25,964 --> 00:40:27,340
- He will give arm our
to the one he chooses.
746
00:40:27,341 --> 00:40:30,802
- It will not be you, you
have no heart for fighting.
747
00:40:30,844 --> 00:40:32,345
- No heart?
748
00:40:32,387 --> 00:40:35,056
(men murmuring)
749
00:40:35,766 --> 00:40:36,975
- Let them fight!
750
00:40:39,019 --> 00:40:40,520
But fight as warriors.
751
00:40:40,729 --> 00:40:42,272
And to spur you to it, this sword,
752
00:40:42,314 --> 00:40:43,898
the one you gave me, Malik,
753
00:40:43,899 --> 00:40:46,151
to the one that overcomes his brother!
754
00:40:46,151 --> 00:40:48,736
And that one shall ride with me.
755
00:40:49,029 --> 00:40:51,865
(people shouting)
756
00:41:49,673 --> 00:41:51,758
- My lord, stop them or he will kill him.
757
00:41:51,800 --> 00:41:53,301
- If he is too weak to stand in my place,
758
00:41:53,301 --> 00:41:54,468
better he die now.
759
00:41:56,221 --> 00:41:58,973
(crowd shouting)
760
00:42:26,376 --> 00:42:28,711
(laughing)
761
00:42:33,592 --> 00:42:36,344
(crowd shouting)
762
00:42:42,768 --> 00:42:45,520
(dramatic music)
763
00:43:00,035 --> 00:43:01,036
- I never...
764
00:43:01,536 --> 00:43:03,287
Never had to fight like that before.
765
00:43:03,705 --> 00:43:05,957
- This was the time for it, my friend.
766
00:43:06,208 --> 00:43:08,460
- You'll be scarred the rest of your life.
767
00:43:09,377 --> 00:43:12,338
- A mark of honour when
I ride with my father.
768
00:43:12,380 --> 00:43:13,464
- He loves you, Malik,
769
00:43:13,465 --> 00:43:14,674
as he loved your mother.
770
00:43:15,467 --> 00:43:16,801
- She was his only love.
771
00:43:17,803 --> 00:43:20,388
He's never forgiven the
fate that took her from him.
772
00:43:21,473 --> 00:43:25,727
- My prince, you remind me
of a verse I never completed.
773
00:43:25,894 --> 00:43:27,270
The ending now comes to me.
774
00:43:28,647 --> 00:43:32,692
It began, "Could you
and I with fate conspire
775
00:43:32,734 --> 00:43:35,820
"to grasp this sorry
scheme of things entire,
776
00:43:37,405 --> 00:43:39,949
"would we not shatter it to bits,
777
00:43:39,991 --> 00:43:43,244
"and then remould it nearer
to our heart's desire?"
778
00:43:48,959 --> 00:43:52,045
- Does he mean that if
we knew our destiny,
779
00:43:52,087 --> 00:43:53,588
we would change it if we could?
780
00:43:55,340 --> 00:43:58,134
- He means that and many things beside.
781
00:43:59,928 --> 00:44:01,346
- I am the firstborn!
782
00:44:01,388 --> 00:44:02,847
I have a rightful title!
783
00:44:02,889 --> 00:44:04,390
- You should have killed him!
784
00:44:04,391 --> 00:44:07,143
(dramatic music)
785
00:44:21,408 --> 00:44:24,160
- Malik is now marked heir to the throne.
786
00:44:24,202 --> 00:44:25,536
You are less than nothing.
787
00:44:28,331 --> 00:44:31,125
But your son can still
take his father's place.
788
00:44:33,712 --> 00:44:34,879
On the day I came,
789
00:44:34,880 --> 00:44:36,965
I brought two noble heads,
790
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
each dipped in wax and honey.
791
00:44:40,468 --> 00:44:41,594
- There are other heads
792
00:44:41,595 --> 00:44:44,556
I would like to see
dipped in wax and honey.
793
00:44:46,016 --> 00:44:47,809
- There are those who would count no cost
794
00:44:47,809 --> 00:44:48,810
in gold or blood
795
00:44:48,852 --> 00:44:51,020
to put your son Ahmud on the throne,
796
00:44:51,062 --> 00:44:52,605
if he were promised as an ally.
797
00:44:53,648 --> 00:44:54,899
Except for Malik,
798
00:44:54,900 --> 00:44:56,860
the way is clear for him
799
00:44:56,860 --> 00:44:58,444
now the Lord Tutush is dead.
800
00:45:00,030 --> 00:45:02,073
Then you, Zarada, the royal Khazar,
801
00:45:03,116 --> 00:45:05,451
you could win back all your lost lands,
802
00:45:05,535 --> 00:45:06,994
be queen in your own country.
803
00:45:08,955 --> 00:45:11,248
We will talk later after the Shah is gone.
804
00:45:14,711 --> 00:45:17,380
(gong striking)
805
00:45:25,096 --> 00:45:28,474
(Muezzin praying)
806
00:45:34,272 --> 00:45:38,772
(singer vocalising)
(group laughing)
807
00:46:15,272 --> 00:46:18,316
- Tell her to stop that singing.
808
00:46:18,358 --> 00:46:21,361
(singer vocalising)
809
00:46:34,207 --> 00:46:36,250
- Queen Sharain says the singing will stop
810
00:46:36,293 --> 00:46:37,294
when the song ends.
811
00:46:52,726 --> 00:46:54,477
- Quick, quick, quick!
812
00:46:54,519 --> 00:46:55,853
We want to show you to the queen.
813
00:47:01,985 --> 00:47:03,861
- Look, her hair, how fine it is.
814
00:47:03,945 --> 00:47:05,780
- And her skin, rich as honey.
815
00:47:05,780 --> 00:47:07,072
- And her back.
816
00:47:07,073 --> 00:47:09,325
- Men love to kiss a beautiful back.
817
00:47:09,326 --> 00:47:10,702
- She is all you have said.
818
00:47:10,702 --> 00:47:12,954
- Before he left, the Shah
gave permission to marry her
819
00:47:12,996 --> 00:47:14,080
to someone at court.
820
00:47:14,873 --> 00:47:16,875
- Then marry her to Omar Khayyam.
821
00:47:16,875 --> 00:47:18,626
- He is too wise to want a wife.
822
00:47:18,668 --> 00:47:19,543
- Far too wise.
823
00:47:19,544 --> 00:47:22,588
- He already owns a slave
girl, bought at high expense.
824
00:47:22,589 --> 00:47:24,841
- And they do all a wife can do.
825
00:47:24,883 --> 00:47:26,718
(group chuckling)
826
00:47:26,718 --> 00:47:29,262
- He's a great lover of beauty.
827
00:47:29,262 --> 00:47:31,639
Better he should have a wife in his house
828
00:47:31,681 --> 00:47:33,766
than reach after a slave on a throne.
829
00:47:34,476 --> 00:47:36,603
- A queen is never a slave.
830
00:47:36,686 --> 00:47:38,396
And every true wife is a queen.
831
00:47:39,773 --> 00:47:42,358
- There will be many changes
when the Shah returns.
832
00:47:42,400 --> 00:47:43,234
(women laughing)
833
00:47:43,318 --> 00:47:47,030
- There will be changes whether
the Shah returns or not!
834
00:47:47,072 --> 00:47:49,824
(women laughing)
835
00:47:50,784 --> 00:47:55,284
(drums beating)
(group murmuring)
836
00:47:56,414 --> 00:47:59,291
(women murmuring)
837
00:48:01,252 --> 00:48:02,086
- Who are they?
838
00:48:02,087 --> 00:48:06,587
(dramatic music)
(people clamouring)
839
00:48:08,176 --> 00:48:09,886
- Assassins going to their deaths.
840
00:48:13,014 --> 00:48:15,850
(crowd clamouring)
841
00:48:17,560 --> 00:48:19,687
- They are laughing at
their own execution.
842
00:48:21,314 --> 00:48:22,732
- If only we knew where they come from
843
00:48:22,732 --> 00:48:24,567
and who sends them.
844
00:48:24,567 --> 00:48:27,111
- We have tried to make them
tell us where they come from,
845
00:48:27,112 --> 00:48:28,947
but they take delight in their own torture
846
00:48:28,988 --> 00:48:30,447
as they do in death.
847
00:48:30,490 --> 00:48:32,992
To them, pain becomes a pleasure.
848
00:48:33,034 --> 00:48:34,535
(people shouting)
849
00:48:34,577 --> 00:48:35,953
- One assassin dead.
850
00:48:40,917 --> 00:48:42,126
- What are these charts?
851
00:48:43,128 --> 00:48:44,963
- Oh, calculations for my new calendar,
852
00:48:45,004 --> 00:48:47,214
but none are yet proved.
853
00:48:47,215 --> 00:48:48,507
I must soon go to the mountains
854
00:48:48,508 --> 00:48:50,885
to make observations in clear air.
855
00:48:50,927 --> 00:48:53,262
(people shouting)
856
00:48:53,263 --> 00:48:54,597
- Each day, we execute a few,
857
00:48:54,639 --> 00:48:56,807
and always the rest grow more dangerous.
858
00:48:56,850 --> 00:48:59,519
New murders, disappearances,
caravan raids.
859
00:48:59,519 --> 00:49:01,604
(people shouting)
860
00:49:01,604 --> 00:49:03,188
Yesterday we executed six,
861
00:49:03,189 --> 00:49:05,065
the day before, seven.
862
00:49:05,108 --> 00:49:07,193
I have lost count of how many before that.
863
00:49:07,235 --> 00:49:10,071
(people shouting)
864
00:49:10,113 --> 00:49:10,905
Four more...
865
00:49:10,947 --> 00:49:12,198
Fellow men I ordered slain.
866
00:49:12,240 --> 00:49:15,326
- You're enforcing the
law, acting for the Shah.
867
00:49:15,368 --> 00:49:17,453
- In his absence, they have
become more troublesome,
868
00:49:17,495 --> 00:49:19,079
just as he warned.
869
00:49:19,122 --> 00:49:20,456
- His highness repeats that warning
870
00:49:20,457 --> 00:49:22,083
in today's dispatch.
871
00:49:22,125 --> 00:49:25,378
He says half the army
is already under sail.
872
00:49:25,462 --> 00:49:27,338
He sends a message to Sharain
873
00:49:27,338 --> 00:49:29,298
and asks for supplies.
874
00:49:29,340 --> 00:49:31,467
He orders the reserve
levies to leave at once.
875
00:49:31,509 --> 00:49:32,301
- Let Ahmud take them.
876
00:49:32,343 --> 00:49:33,260
He can move up with the levies.
877
00:49:33,261 --> 00:49:34,303
- No, no.
- Why not?
878
00:49:34,304 --> 00:49:35,888
He'd be in a position to support the Shah.
879
00:49:35,889 --> 00:49:36,723
- Not!
880
00:49:36,764 --> 00:49:38,849
Ahmud leaves only as his highness directs.
881
00:49:40,810 --> 00:49:43,187
I have to give orders about the supplies.
882
00:49:43,229 --> 00:49:45,689
We must start a caravan
away as soon as possible.
883
00:49:48,193 --> 00:49:50,945
(romantic music)
884
00:49:58,578 --> 00:50:01,372
- Why she attracts me is a
riddle to which I have no answer.
885
00:50:01,831 --> 00:50:03,499
- There is no answer.
886
00:50:03,541 --> 00:50:06,544
Women are mysteries, even to themselves.
887
00:50:06,586 --> 00:50:07,795
- Will you sell her to me?
888
00:50:07,962 --> 00:50:09,630
Or if you'll not name a
price, let me have her.
889
00:50:09,672 --> 00:50:11,131
I'll give you three in her place,
890
00:50:11,174 --> 00:50:12,341
two Greeks and a beautiful Khazar.
891
00:50:12,383 --> 00:50:14,259
They were in the market today.
892
00:50:14,469 --> 00:50:15,470
- No, no.
893
00:50:17,180 --> 00:50:18,181
- I can wait.
894
00:50:34,155 --> 00:50:37,867
- My lord, there is
something I must tell you.
895
00:50:38,535 --> 00:50:40,954
I know a man who once was an assassin.
896
00:50:41,621 --> 00:50:42,830
He lives in an old tomb
897
00:50:42,830 --> 00:50:44,998
in fear of them and a little mad.
898
00:50:45,041 --> 00:50:47,168
A girl who was in the
slave market with me,
899
00:50:47,210 --> 00:50:48,711
she takes him food.
900
00:50:48,711 --> 00:50:51,380
He could tell you many
things you want to know.
901
00:50:51,422 --> 00:50:52,548
His name is Yusuf.
902
00:50:54,342 --> 00:50:56,344
The tongue of a slave can be
split for talking too much,
903
00:50:56,386 --> 00:50:58,429
so I did not speak before.
904
00:50:59,722 --> 00:51:01,223
- Why do you tell me now?
905
00:51:01,349 --> 00:51:02,850
- Because you must have some love for me
906
00:51:02,892 --> 00:51:05,102
if you would not sell me to Hasani Sabah.
907
00:51:05,103 --> 00:51:06,562
He offered a great price.
908
00:51:07,730 --> 00:51:09,398
- You would not be happy with him.
909
00:51:10,358 --> 00:51:12,568
- When such a man buys a woman,
910
00:51:12,694 --> 00:51:14,070
he buys only her body.
911
00:51:15,280 --> 00:51:17,573
To you, I was a gift.
912
00:51:17,657 --> 00:51:19,158
And brought more than a body.
913
00:51:21,744 --> 00:51:25,539
My lord, once while you slept,
914
00:51:25,582 --> 00:51:27,208
I tried this around my neck.
915
00:51:28,960 --> 00:51:31,253
- I like it better on my wrist.
916
00:51:31,296 --> 00:51:33,715
- But if it were around my
neck, people would think,
917
00:51:33,756 --> 00:51:36,383
"Ah, he is about to wed his Yaffa."
918
00:51:37,385 --> 00:51:39,845
Men do wed their bought slaves,
919
00:51:39,887 --> 00:51:41,597
becoming accustomed to them
920
00:51:41,598 --> 00:51:42,890
and knowing they are always
921
00:51:42,890 --> 00:51:44,057
the most faithful of women.
922
00:51:46,603 --> 00:51:48,104
It would make it plain
923
00:51:48,146 --> 00:51:51,232
that your heart is no longer
with anyone in the palace.
924
00:51:52,275 --> 00:51:54,527
Which is a dangerous
place for a heart to be.
925
00:51:55,486 --> 00:51:57,488
Slaves hear much.
926
00:51:57,488 --> 00:51:59,239
When they whisper among themselves,
927
00:51:59,741 --> 00:52:01,367
your Yaffa always listens.
928
00:52:02,619 --> 00:52:04,662
- Women listen only when they should not.
929
00:52:06,414 --> 00:52:09,792
Now take me to that man
who was an assassin.
930
00:52:09,792 --> 00:52:12,294
(tense music)
931
00:52:38,988 --> 00:52:39,989
- I made that.
932
00:52:43,534 --> 00:52:46,036
With silver I stripped
from the grave under here.
933
00:52:47,080 --> 00:52:49,832
I was the finest silversmith in Sijistan.
934
00:52:51,292 --> 00:52:53,836
- Would you like to sell
this at a very good price?
935
00:52:59,258 --> 00:53:00,092
- If I have money,
936
00:53:00,134 --> 00:53:02,052
I can follow a caravan to the sea.
937
00:53:03,179 --> 00:53:06,056
This yellow robe, with my stick,
938
00:53:06,057 --> 00:53:07,516
ringing my bell,
939
00:53:07,517 --> 00:53:09,602
I'd pass for a leper.
940
00:53:09,644 --> 00:53:11,145
None dare come near.
941
00:53:12,063 --> 00:53:13,814
I would take Lelah with me.
942
00:53:15,108 --> 00:53:16,025
And across the sea,
943
00:53:16,067 --> 00:53:19,570
I shall no more fear daggers like these.
944
00:53:22,365 --> 00:53:23,908
- Tell me, Yusuf,
945
00:53:23,991 --> 00:53:26,410
you were once an assassin
yourself, weren't you?
946
00:53:33,418 --> 00:53:34,419
- I was.
947
00:53:36,045 --> 00:53:37,463
Until it began to be said
948
00:53:37,505 --> 00:53:39,590
our own caliph must rule the world.
949
00:53:40,466 --> 00:53:42,968
By God's decree, we were to be overlords.
950
00:53:43,010 --> 00:53:44,428
We must meet in hidden places,
951
00:53:44,470 --> 00:53:46,763
learn secret teachings,
952
00:53:46,764 --> 00:53:51,264
use hashish, and agree
and obey or you die.
953
00:53:51,352 --> 00:53:52,936
Kill when you're told to kill.
954
00:53:57,233 --> 00:53:58,609
I would not kill.
955
00:54:00,528 --> 00:54:02,404
- Where are these hidden places?
956
00:54:04,407 --> 00:54:05,783
- In Syria.
957
00:54:05,867 --> 00:54:06,868
In Kurdistan.
958
00:54:07,702 --> 00:54:09,286
But the centre is Alamut,
959
00:54:09,328 --> 00:54:11,955
a huge rock fortified by Trajan the Roman,
960
00:54:11,998 --> 00:54:13,499
high in the north mountains.
961
00:54:13,541 --> 00:54:14,833
- The north mountains?
962
00:54:14,834 --> 00:54:16,919
- The leaders are at Alamut.
963
00:54:16,919 --> 00:54:18,378
There, you go in a man,
964
00:54:18,421 --> 00:54:19,713
but you come out an assassin,
965
00:54:20,047 --> 00:54:21,840
or you do not come out at all.
966
00:54:22,633 --> 00:54:24,384
967
00:54:24,385 --> 00:54:26,512
And hang your head on a hook.
968
00:54:26,554 --> 00:54:27,972
All they do is by sevens.
969
00:54:29,223 --> 00:54:30,724
Seven mystic proverbs,
970
00:54:30,767 --> 00:54:32,185
each of seven words.
971
00:54:33,227 --> 00:54:35,687
Seven rings to their daggers,
972
00:54:35,730 --> 00:54:37,648
one for each grade in the sect,
973
00:54:37,690 --> 00:54:40,567
each one more clever than the one below.
974
00:54:40,568 --> 00:54:43,445
And at the top, the grand master,
975
00:54:43,988 --> 00:54:45,030
who is always with them.
976
00:54:47,325 --> 00:54:48,326
See that shadow?
977
00:54:50,119 --> 00:54:50,953
(dramatic music)
978
00:54:50,953 --> 00:54:53,705
Two faces looking different ways.
979
00:54:54,123 --> 00:54:55,833
If you had enough lamps,
980
00:54:55,833 --> 00:54:58,460
the dagger would make a thousand faces,
981
00:54:58,461 --> 00:55:01,505
all alike, all looking different ways.
982
00:55:03,508 --> 00:55:05,718
- [Omar] Who is the grand master?
983
00:55:05,802 --> 00:55:07,553
- Only the seven priors know.
984
00:55:10,306 --> 00:55:11,890
- And the mount of Alamut,
985
00:55:11,891 --> 00:55:14,059
high above the Khazvin
Road, is their centre.
986
00:55:14,101 --> 00:55:15,060
Their very core.
987
00:55:15,102 --> 00:55:16,478
- We can send men from our levies.
988
00:55:16,521 --> 00:55:18,397
- That stronghold's stood a thousand years
989
00:55:18,439 --> 00:55:20,941
and never yet been taken by force.
990
00:55:20,983 --> 00:55:24,152
But one man may enter
where an army would fail.
991
00:55:24,195 --> 00:55:25,404
- But Omar, you shouldn't...
992
00:55:25,488 --> 00:55:26,363
- It is known I must go to the mountains
993
00:55:26,447 --> 00:55:28,115
and make observations for my calendar.
994
00:55:28,157 --> 00:55:29,575
- You mean to go there alone?
995
00:55:29,575 --> 00:55:32,286
- I'll be safeguarded by
the very risk I seem to run.
996
00:55:34,872 --> 00:55:35,873
- Omar.
997
00:55:38,292 --> 00:55:39,584
Sharain is at her father's house.
998
00:55:39,585 --> 00:55:41,295
She joined him for supper.
999
00:55:41,295 --> 00:55:42,963
She will wait in the garden for you.
1000
00:55:43,005 --> 00:55:44,589
- [Nizam] Omar, you forgot this!
1001
00:55:46,092 --> 00:55:47,510
- [Omar] Keep it for yourself.
1002
00:55:47,593 --> 00:55:49,720
- A message for the
Shah from her highness.
1003
00:55:49,762 --> 00:55:51,597
- It will be delivered
with my own dispatch.
1004
00:55:51,722 --> 00:55:53,056
The caravan leaves tonight.
1005
00:55:53,099 --> 00:55:54,183
- Tomorrow is soon enough.
1006
00:55:54,225 --> 00:55:55,726
- No, it will leave tonight.
1007
00:55:55,726 --> 00:55:56,560
- But I...
1008
00:55:56,561 --> 00:55:58,396
- I give the orders here.
1009
00:55:58,396 --> 00:56:00,064
I'm still keeper of the kingdom.
1010
00:56:05,319 --> 00:56:07,029
- When will you go to Alamut?
1011
00:56:07,113 --> 00:56:07,988
- In the morning.
1012
00:56:08,030 --> 00:56:09,614
- Take me with you.
1013
00:56:09,657 --> 00:56:12,451
My lord, I have a feeling
1014
00:56:12,493 --> 00:56:14,036
I shall never hear your voice again
1015
00:56:14,036 --> 00:56:15,037
once you're gone.
1016
00:56:16,330 --> 00:56:17,748
- Are you afraid of the assassins
1017
00:56:17,790 --> 00:56:19,541
because you took me to Yusuf?
1018
00:56:19,667 --> 00:56:20,668
- No.
1019
00:56:21,627 --> 00:56:23,545
They have never yet killed a woman.
1020
00:56:23,713 --> 00:56:25,089
- Then what is this feeling?
1021
00:56:26,299 --> 00:56:28,509
- Some things a woman knows, my lord.
1022
00:56:29,427 --> 00:56:32,430
No one tells her, but she knows.
1023
00:56:35,099 --> 00:56:36,725
- Here, take this money to Yusuf.
1024
00:56:37,685 --> 00:56:38,769
- Yusuf is dead.
1025
00:56:40,062 --> 00:56:44,357
The assassins have killed him.
(dramatic music)
1026
00:56:45,151 --> 00:56:46,402
They watched me go to him.
1027
00:56:46,444 --> 00:56:48,070
How quickly they strike.
1028
00:56:50,990 --> 00:56:53,534
Now I have yet one more
reason to go to Alamut.
1029
00:56:59,874 --> 00:57:02,585
(soft music)
1030
00:57:02,627 --> 00:57:03,711
Then you keep this.
1031
00:57:08,466 --> 00:57:10,217
Buy yourself whatever you like.
1032
00:57:13,137 --> 00:57:15,639
(tense music)
1033
00:57:17,391 --> 00:57:20,143
(romantic music)
1034
00:57:33,783 --> 00:57:36,494
- My guards are outside.
1035
00:57:36,994 --> 00:57:39,037
- The master herald gave me your message.
1036
00:57:39,997 --> 00:57:41,915
For you to risk so much...
1037
00:57:42,416 --> 00:57:43,625
Why did you send for me?
1038
00:57:45,419 --> 00:57:48,046
- I have heard that you
may go to the mountains.
1039
00:57:48,047 --> 00:57:50,591
- In the morning, to work on the calendar
1040
00:57:50,591 --> 00:57:53,510
and other matters for the Shah.
1041
00:57:54,387 --> 00:57:55,388
- In the morning?
1042
00:57:57,598 --> 00:58:00,517
Omar, I am afraid of what might
happen while you are gone.
1043
00:58:01,519 --> 00:58:03,687
There's a strange feeling in the palace.
1044
00:58:04,355 --> 00:58:06,023
Zarada's tongue ran loose one day,
1045
00:58:06,065 --> 00:58:08,609
and she hinted many things.
1046
00:58:08,609 --> 00:58:10,736
She whispers with Hasani Sabah.
1047
00:58:10,736 --> 00:58:11,778
They meet in secret.
1048
00:58:12,613 --> 00:58:15,616
There is gossip that
she has left the palace.
1049
00:58:17,868 --> 00:58:21,204
- Every court is busy
with whispers and secrets.
1050
00:58:21,372 --> 00:58:24,041
Hasani, by nature, is
full of plots and schemes.
1051
00:58:26,293 --> 00:58:28,461
- I am not suited to court affairs,
1052
00:58:29,630 --> 00:58:32,382
but to know you were
near was a comfort to me.
1053
00:58:34,301 --> 00:58:36,970
But now when you are gone and...
1054
00:58:37,013 --> 00:58:39,348
(gate creaks)
1055
00:58:39,557 --> 00:58:40,683
- [Man] Saket!
1056
00:58:45,187 --> 00:58:47,480
(roman music)
1057
00:58:47,648 --> 00:58:50,651
- I will speak to the Nizam
and the master herald,
1058
00:58:50,693 --> 00:58:52,486
two good friends, old friends,
1059
00:58:52,486 --> 00:58:53,862
who will always be at hand.
1060
00:58:54,739 --> 00:58:57,491
And I, myself, shall return
before the full of the moon.
1061
00:59:01,203 --> 00:59:03,663
Must you remain veiled before me?
1062
00:59:03,706 --> 00:59:05,332
Be generous with your love.
1063
00:59:06,000 --> 00:59:08,002
It is the only treasure which grows
1064
00:59:08,002 --> 00:59:09,128
as you give it away.
1065
00:59:23,142 --> 00:59:26,270
Tonight, all the beauty in
the world is in one place,
1066
00:59:26,270 --> 00:59:27,854
in this garden, in you.
1067
00:59:30,691 --> 00:59:33,026
If God should stoop to ask me now
1068
00:59:33,027 --> 00:59:35,195
what I seek of heaven,
1069
00:59:35,237 --> 00:59:36,655
I would answer with my heart,
1070
00:59:38,991 --> 00:59:41,368
"A book of verses underneath the bough,
1071
00:59:41,410 --> 00:59:43,620
"a jug of wine, a loaf of bread,
1072
00:59:44,538 --> 00:59:47,499
"and thou beside me,
singing in the wilderness.
1073
00:59:48,834 --> 00:59:51,253
"Then wilderness were paradise enow."
1074
01:00:03,432 --> 01:00:06,726
(dramatic music)
1075
01:00:06,769 --> 01:00:08,979
(crowd murmuring)
1076
01:00:16,695 --> 01:00:19,531
(dramatic music)
1077
01:00:46,392 --> 01:00:49,144
(dramatic music)
1078
01:01:43,741 --> 01:01:45,909
- Omar Khayyam, you are most welcome.
1079
01:01:45,910 --> 01:01:47,786
I am Buzorg, the head prior.
1080
01:01:47,828 --> 01:01:50,372
Prior Jayhan, Prior Dikar.
1081
01:01:50,372 --> 01:01:53,249
- I come unbidden, and yet
it seems I was expected.
1082
01:01:53,292 --> 01:01:54,960
- We knew when you left Nishapur.
1083
01:01:55,002 --> 01:01:57,504
- And we know that you've
come to work on your calendar.
1084
01:01:57,546 --> 01:02:01,174
- I've heard it said your
eyes, ears, and dagger points
1085
01:02:01,217 --> 01:02:02,384
are everywhere.
1086
01:02:02,384 --> 01:02:04,552
- (laughing) Please.
1087
01:02:04,553 --> 01:02:06,555
Prior Kisrak, Prior Rashidi.
1088
01:02:19,443 --> 01:02:21,945
Like yourself, she, too,
is a distinguished guest
1089
01:02:21,987 --> 01:02:24,489
and a friend of our sect.
1090
01:02:24,531 --> 01:02:26,824
Prior Jayhan, show our
guest to his quarters.
1091
01:02:32,081 --> 01:02:34,500
Prior Dastur, Prior Sayyid.
1092
01:02:36,543 --> 01:02:38,336
- These are Roman arches.
1093
01:02:38,379 --> 01:02:40,631
- Yes, the Emperor Trajan's mark.
1094
01:02:40,631 --> 01:02:42,966
The remnants of Roman conquest.
1095
01:02:43,008 --> 01:02:45,385
- I have read the legend of a great rock
1096
01:02:45,386 --> 01:02:46,845
which has many Roman arches.
1097
01:02:48,222 --> 01:02:49,473
- This very rock.
1098
01:03:05,114 --> 01:03:08,075
We hope you will find all comfort here.
1099
01:03:08,117 --> 01:03:10,285
I am to be your companion and advisor.
1100
01:03:12,955 --> 01:03:13,956
Pure gold.
1101
01:03:19,545 --> 01:03:21,630
- That vase must be from Kashan.
1102
01:03:25,009 --> 01:03:26,844
- [Advisor] A good place for
your calendar instruments
1103
01:03:26,844 --> 01:03:29,888
would be high up by the
pigeon keeper's quarters.
1104
01:03:32,641 --> 01:03:35,060
- Do you know much about carrier pigeons?
1105
01:03:35,060 --> 01:03:38,688
- No, but I like that colour.
1106
01:03:38,689 --> 01:03:41,149
- The colour tells me
where the birds carry to.
1107
01:03:41,150 --> 01:03:43,777
Where they come from.
(pigeon cooing)
1108
01:03:43,777 --> 01:03:46,654
This one came in this
morning from Hamadan.
1109
01:03:47,573 --> 01:03:50,450
Men take 20 days to cover this distance,
1110
01:03:50,492 --> 01:03:52,619
but a bird brings news in one.
1111
01:03:52,619 --> 01:03:55,038
- Do they fly by day and by night?
1112
01:03:55,039 --> 01:03:56,540
- Not usually.
1113
01:03:56,582 --> 01:03:59,167
I try to raise a few
to fly by night, also.
1114
01:04:00,002 --> 01:04:01,503
I breed them inside the rock.
1115
01:04:01,962 --> 01:04:02,796
- Oh.
1116
01:04:03,088 --> 01:04:04,047
(pigeons cooing)
1117
01:04:04,131 --> 01:04:05,257
- Here comes one now.
1118
01:04:19,480 --> 01:04:21,356
- Would you show me the
birds within the rock?
1119
01:04:21,357 --> 01:04:24,026
- I'm sorry, I must take
this to Prior Buzorg at once.
1120
01:04:24,068 --> 01:04:25,402
It comes from the Grand Master.
1121
01:04:25,402 --> 01:04:26,694
- Is the Grand Master not here?
1122
01:04:26,695 --> 01:04:27,696
- No.
1123
01:04:29,573 --> 01:04:31,992
(soft music)
1124
01:04:37,373 --> 01:04:41,335
- Constant, patient, bright,
and everlasting stars.
1125
01:04:42,294 --> 01:04:43,753
The eyes of God.
1126
01:04:44,838 --> 01:04:48,007
- And all of them together
not as useful as one moon
1127
01:04:48,050 --> 01:04:49,509
to a man on a dark night.
1128
01:04:51,303 --> 01:04:53,221
Tomorrow, when you're not
working about your calendar,
1129
01:04:53,263 --> 01:04:55,473
I'm to show you the secret of our success.
1130
01:05:07,736 --> 01:05:09,779
- You do not know who I am?
1131
01:05:11,073 --> 01:05:12,491
- When I first saw you,
1132
01:05:12,491 --> 01:05:14,201
I recognised the walk of a Khazar woman.
1133
01:05:14,243 --> 01:05:15,244
It is famous.
1134
01:05:17,204 --> 01:05:19,122
- You do not wonder to find me here?
1135
01:05:20,457 --> 01:05:23,168
- I no longer wonder to
find a woman anywhere.
1136
01:05:24,837 --> 01:05:28,423
And no other has the eyes,
the form, and features
1137
01:05:28,424 --> 01:05:30,175
of Zarada, the royal Khazar.
1138
01:05:35,097 --> 01:05:37,099
- I came here because you were coming.
1139
01:05:38,308 --> 01:05:40,893
- You have deserted the
palace and the Shah?
1140
01:05:41,019 --> 01:05:44,188
- Soon there will be no palace, no Shah.
1141
01:05:47,359 --> 01:05:49,778
You gave him the battle
plan by which he fights.
1142
01:05:51,363 --> 01:05:52,781
You could figure me a strategy
1143
01:05:52,823 --> 01:05:54,616
to win back the lost Khazar lands.
1144
01:05:55,200 --> 01:05:56,659
Then I would no longer be an exile.
1145
01:05:57,077 --> 01:05:59,537
I would be queen of the Khazar countries,
1146
01:05:59,538 --> 01:06:01,498
an ally of the assassins like you.
1147
01:06:03,750 --> 01:06:05,626
- They said that of me?
1148
01:06:05,669 --> 01:06:09,005
- They set value on you, as I do.
1149
01:06:11,175 --> 01:06:13,468
You owe no loyalty to the Shah.
1150
01:06:14,845 --> 01:06:17,222
He took your most lovely rose of Nishapur
1151
01:06:17,264 --> 01:06:18,390
and made her his...
1152
01:06:18,807 --> 01:06:21,643
Favourite and his queen.
(soft music)
1153
01:06:21,643 --> 01:06:25,897
To him, you are just a maker
of verses and calendars.
1154
01:06:25,939 --> 01:06:26,940
But to me...
1155
01:06:29,276 --> 01:06:30,318
- In the slave markets,
1156
01:06:30,652 --> 01:06:33,196
they say that Khazar women
are the easiest to sell
1157
01:06:33,238 --> 01:06:35,198
because they're always worth the price.
1158
01:06:37,201 --> 01:06:40,495
Tell your allies the price
is more than I will pay.
1159
01:06:43,373 --> 01:06:45,958
(solemn music)
1160
01:06:49,046 --> 01:06:51,715
- The Grand Master is our brains and head.
1161
01:06:51,757 --> 01:06:54,843
We priors are the hands which he controls.
1162
01:06:54,885 --> 01:06:56,636
All others are tools.
1163
01:06:57,513 --> 01:06:59,097
In the caverns of this rock,
1164
01:06:59,097 --> 01:07:01,557
and in places near and distant,
1165
01:07:01,600 --> 01:07:03,393
we shape those tools.
1166
01:07:04,144 --> 01:07:05,645
- Another Roman arch.
1167
01:07:05,687 --> 01:07:08,022
- The Romans built them
to strengthen the rock.
1168
01:07:09,149 --> 01:07:11,901
(dramatic music)
1169
01:07:14,071 --> 01:07:15,280
- What is this, naphtha?
1170
01:07:16,365 --> 01:07:19,659
- Yes, that is another
of the wonders of Alamut.
1171
01:07:20,619 --> 01:07:23,121
It appears like sweat from the very rock.
1172
01:07:23,205 --> 01:07:24,998
We use it for our lamps and lanterns.
1173
01:07:25,958 --> 01:07:28,377
In some places, it makes an eternal fire,
1174
01:07:28,377 --> 01:07:29,586
lighting the caves.
1175
01:07:31,922 --> 01:07:34,758
We store our water there,
behind that rock dam.
1176
01:07:36,552 --> 01:07:38,845
Here, our novices are instructed in toil
1177
01:07:38,887 --> 01:07:41,055
and blind obedience.
1178
01:07:41,098 --> 01:07:43,475
They chant the first
of seven secret maxims.
1179
01:07:43,517 --> 01:07:46,394
- [Group] Obedience and
silence, obedience and silence.
1180
01:07:46,395 --> 01:07:47,646
Obedience and silence.
1181
01:07:47,688 --> 01:07:49,981
- They learn the first
rule of sacred conduct.
1182
01:07:50,857 --> 01:07:53,734
- [Group] Obedience and
silence, obedience and silence.
1183
01:07:53,777 --> 01:07:55,487
- Here, in the second degree,
1184
01:07:55,487 --> 01:07:57,197
we tangle them in a maze of doubt
1185
01:07:57,197 --> 01:07:59,199
about the teachings of the Koran.
1186
01:07:59,241 --> 01:08:02,244
- [Group] Nothing is
sacred, all is allowed.
1187
01:08:02,244 --> 01:08:03,703
Nothing is sacred, all is allowed.
1188
01:08:03,704 --> 01:08:05,747
Nothing is sacred, all is allowed.
1189
01:08:05,747 --> 01:08:08,583
Nothing is sacred, all is allowed.
1190
01:08:10,210 --> 01:08:11,586
- And here in the third degree,
1191
01:08:11,628 --> 01:08:15,590
we teach them fearlessness
and singleness of purpose.
1192
01:08:15,591 --> 01:08:17,801
- [Group] Nothing is true, all is allowed.
1193
01:08:17,801 --> 01:08:20,678
Nothing is true, all is allowed.
1194
01:08:20,679 --> 01:08:23,515
Nothing is true, all is allowed.
1195
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
Nothing is true, all is allowed.
1196
01:08:27,436 --> 01:08:28,728
- To increase their endurance,
1197
01:08:28,729 --> 01:08:32,232
they stand here seven days
and nights in solitude.
1198
01:08:32,232 --> 01:08:33,691
This is the fourth degree.
1199
01:08:34,610 --> 01:08:36,236
When lifelong beliefs have been shattered
1200
01:08:36,278 --> 01:08:38,071
and all faith has gone,
1201
01:08:38,071 --> 01:08:39,614
we tell them what to believe.
1202
01:08:40,657 --> 01:08:45,119
For as God created seven
heavens and seven seas,
1203
01:08:45,162 --> 01:08:48,123
seven planets, and seven colours,
1204
01:08:48,165 --> 01:08:51,251
so He also appointed
seven excellent creatures
1205
01:08:51,251 --> 01:08:53,086
to be teachers of mankind.
1206
01:08:54,046 --> 01:08:58,546
And the seventh of these
is our own Grand Master,
1207
01:08:58,717 --> 01:09:02,262
who sees all and who is always with us.
1208
01:09:02,262 --> 01:09:03,513
(dramatic music)
1209
01:09:03,555 --> 01:09:05,431
Any who still have moral scruples
1210
01:09:05,474 --> 01:09:06,600
are condemned to death.
1211
01:09:09,311 --> 01:09:11,062
- No, no, no, no, no!
1212
01:09:14,399 --> 01:09:16,442
(man screaming)
1213
01:09:16,443 --> 01:09:19,112
(drums beating)
1214
01:09:38,382 --> 01:09:40,258
(people screaming)
1215
01:09:40,509 --> 01:09:41,968
After swearing seven oaths
1216
01:09:42,010 --> 01:09:44,178
which dedicate life itself to us,
1217
01:09:44,221 --> 01:09:47,057
they have their first experience
in the use of hashish.
1218
01:09:47,057 --> 01:09:48,058
In a drugged delirium,
1219
01:09:48,058 --> 01:09:50,643
which makes common things seem beautiful,
1220
01:09:50,686 --> 01:09:51,812
they are deluded into believing
1221
01:09:51,853 --> 01:09:54,063
they have been to paradise.
1222
01:09:54,106 --> 01:09:56,316
And if they meet death in
the service of the sect,
1223
01:09:56,358 --> 01:09:59,277
they return instantly to those delights.
1224
01:09:59,319 --> 01:10:03,819
(man screaming)
(drums beating)
1225
01:10:08,453 --> 01:10:11,122
(men screaming)
1226
01:10:17,087 --> 01:10:19,756
(gong striking)
1227
01:10:25,387 --> 01:10:28,390
You have seen how we
shape our human weapons.
1228
01:10:28,390 --> 01:10:31,559
They deliver themselves
to us body and soul.
1229
01:10:31,560 --> 01:10:32,852
A perfect weapon,
1230
01:10:32,894 --> 01:10:34,645
and one which is never idle.
1231
01:10:36,273 --> 01:10:38,650
Last night the Grand Master returned.
1232
01:10:38,692 --> 01:10:41,695
Soon now, you will learn the
greatness of our purpose.
1233
01:10:45,866 --> 01:10:48,243
- Have you completed the
work you came here to do?
1234
01:10:49,035 --> 01:10:50,870
- I have only to compare
these computations
1235
01:10:50,912 --> 01:10:52,747
with those I made in Nishapur.
1236
01:10:52,748 --> 01:10:54,291
- Then we shall have a new calendar
1237
01:10:54,750 --> 01:10:56,334
to mark a new beginning in the world.
1238
01:10:56,376 --> 01:10:58,419
- We will name it after the Grand Master.
1239
01:10:59,921 --> 01:11:02,048
- My work was done at the Shah's orders.
1240
01:11:02,048 --> 01:11:03,424
It should be named for him.
1241
01:11:08,638 --> 01:11:10,306
- Obedience.
1242
01:11:10,682 --> 01:11:12,975
Obedience and silence.
1243
01:11:13,143 --> 01:11:14,144
- Ahmuda.
1244
01:11:17,105 --> 01:11:19,440
- The Grand Master calls us to the tower.
1245
01:11:20,025 --> 01:11:22,610
(tense music)
1246
01:11:42,756 --> 01:11:44,090
(gong sounds)
1247
01:11:44,466 --> 01:11:46,509
- [Buzorg] The Grand Master.
1248
01:11:46,843 --> 01:11:49,595
(dramatic music)
1249
01:12:09,491 --> 01:12:11,784
- I thought it was your face, Hasani,
1250
01:12:11,785 --> 01:12:13,828
in the shadow that the daggers throw.
1251
01:12:13,870 --> 01:12:15,162
- But you were never sure.
1252
01:12:17,499 --> 01:12:19,459
We have a gift for Omar Khayyam.
1253
01:12:25,090 --> 01:12:26,716
And for all of you, I have news.
1254
01:12:28,009 --> 01:12:30,428
The Shah found the
Byzantines in great strength
1255
01:12:30,428 --> 01:12:31,720
beyond the Caspian Sea.
1256
01:12:32,973 --> 01:12:34,641
He routed them with your strategy,
1257
01:12:35,684 --> 01:12:37,602
but he and Prince Malik are wounded.
1258
01:12:38,562 --> 01:12:40,188
(people murmuring)
1259
01:12:40,188 --> 01:12:42,690
They've lost more than
half their army in dead.
1260
01:12:42,732 --> 01:12:44,608
He is made weak by his own victory.
1261
01:12:45,610 --> 01:12:49,196
And Prince Ahmud, son of
Zarada, the royal Khazar,
1262
01:12:49,239 --> 01:12:50,865
is allied with us,
1263
01:12:50,866 --> 01:12:52,158
riding with the reserve levies
1264
01:12:52,200 --> 01:12:54,327
to cut off what is left
of the Shah's army.
1265
01:12:55,453 --> 01:12:56,328
If there is fighting,
1266
01:12:56,580 --> 01:12:59,332
the Shah and Prince Malik will be killed.
1267
01:12:59,374 --> 01:13:02,668
If they surrender, they
will fall under our daggers.
1268
01:13:02,711 --> 01:13:05,505
Prince Ahmud will take his
father's place on the throne,
1269
01:13:05,714 --> 01:13:06,881
appoint our own caliph,
1270
01:13:06,882 --> 01:13:08,967
and declare war on all who oppose us.
1271
01:13:09,009 --> 01:13:09,759
- [Zarada] How great!
1272
01:13:09,801 --> 01:13:11,344
- How magnificent, o chosen one.
1273
01:13:11,386 --> 01:13:12,929
- May your shadow cover the earth.
1274
01:13:12,971 --> 01:13:15,640
(men murmuring)
1275
01:13:25,275 --> 01:13:27,652
- Is our friend the
Nizam with you in this?
1276
01:13:29,654 --> 01:13:31,364
- It appears the Nizam is dead.
1277
01:13:33,950 --> 01:13:35,034
- Was it...
1278
01:13:35,160 --> 01:13:37,078
Was it by your orders?
1279
01:13:38,246 --> 01:13:40,790
- He was killed, as you might have been.
1280
01:13:40,790 --> 01:13:42,500
- You were his lifelong friend,
1281
01:13:42,542 --> 01:13:44,544
whose faithfulness he could
trust, your own words!
1282
01:13:44,586 --> 01:13:46,879
- He was too rigid in
his loyalty to the Shah.
1283
01:13:48,506 --> 01:13:51,217
Now I shall have you
near as my counsellor.
1284
01:13:51,927 --> 01:13:53,845
And common men will follow more readily
1285
01:13:53,845 --> 01:13:56,639
when they know Omar Khayyam is one of us.
1286
01:13:56,681 --> 01:13:58,599
Nothing can stop what has now begun.
1287
01:13:59,559 --> 01:14:01,143
God, whose finger is decked
1288
01:14:01,186 --> 01:14:02,604
with the seal of truth and prophecy,
1289
01:14:02,646 --> 01:14:04,397
has placed the world at our feet.
1290
01:14:04,439 --> 01:14:06,941
- Magnificent.
- How great, O chosen one.
1291
01:14:06,983 --> 01:14:10,528
- [Group] O chosen one, O chosen one.
1292
01:14:10,528 --> 01:14:12,571
- They call you chosen one,
1293
01:14:12,656 --> 01:14:14,491
the seventh excellent creature.
1294
01:14:15,659 --> 01:14:17,577
Are you also to be appointed caliph,
1295
01:14:17,577 --> 01:14:18,995
interpreting the will of God,
1296
01:14:19,037 --> 01:14:21,914
supreme ruler above all earthly kings?
1297
01:14:21,915 --> 01:14:24,125
- If it were not so, I
could not wear these robes
1298
01:14:24,167 --> 01:14:25,960
nor hold this office.
1299
01:14:25,961 --> 01:14:27,045
(people murmuring)
1300
01:14:27,045 --> 01:14:29,505
- You have named me your counsellor.
1301
01:14:32,717 --> 01:14:34,927
But I am happier with lesser matters,
1302
01:14:35,428 --> 01:14:36,929
like this strip of vellum
1303
01:14:37,639 --> 01:14:40,266
on which I have reduced the
year to better reckoning.
1304
01:14:41,559 --> 01:14:44,144
These figures will guide the lives of men
1305
01:14:44,229 --> 01:14:45,688
when our mouths have been stopped
1306
01:14:45,730 --> 01:14:47,857
with the dust of a thousand years
1307
01:14:47,899 --> 01:14:49,734
and the name of Omar Khayyam
1308
01:14:49,776 --> 01:14:51,194
is just as long forgotten.
1309
01:14:52,445 --> 01:14:56,574
And these figures written
on the skins of lambs
1310
01:14:57,826 --> 01:15:01,079
have more power than all your
daggers and secret plans.
1311
01:15:01,997 --> 01:15:04,374
Such men as you have
risen in every generation,
1312
01:15:04,416 --> 01:15:07,377
from the dawn of mankind to our times,
1313
01:15:07,377 --> 01:15:10,463
each with another form
of the ancient conspiracy
1314
01:15:10,463 --> 01:15:12,381
to rule this earth.
1315
01:15:12,424 --> 01:15:15,009
Millions of men have
died to prove them wrong.
1316
01:15:17,053 --> 01:15:18,971
What you are doing is not new
1317
01:15:18,972 --> 01:15:20,974
and will never be old.
1318
01:15:21,016 --> 01:15:23,685
When you have failed
as all those before you
1319
01:15:23,685 --> 01:15:25,520
have failed and miserably died,
1320
01:15:26,813 --> 01:15:29,148
it will happen again, and over again,
1321
01:15:29,149 --> 01:15:31,526
as long as my calendar shall last.
1322
01:15:33,319 --> 01:15:35,154
But my calendar may not last an hour.
1323
01:15:35,572 --> 01:15:38,116
Only sworn assassins leave this rock.
1324
01:15:39,492 --> 01:15:42,453
(people murmuring)
1325
01:15:49,127 --> 01:15:51,295
- I would have filled
your mouth with pearls
1326
01:15:51,296 --> 01:15:54,674
for every verse you spoke
and given you great fame.
1327
01:15:56,051 --> 01:15:58,344
- Fame is a breath on the wind.
1328
01:15:58,386 --> 01:16:00,471
There is no nourishment in pearls.
1329
01:16:00,847 --> 01:16:02,223
- Omar!
1330
01:16:02,515 --> 01:16:04,391
The Prophet has said
the ink of the scholar
1331
01:16:04,392 --> 01:16:06,602
is more sacred than the
blood of the martyr.
1332
01:16:07,729 --> 01:16:09,188
We honour the Prophet.
1333
01:16:10,273 --> 01:16:12,400
Go as you came, with your calendar.
1334
01:16:13,193 --> 01:16:15,987
- Make no excuses in
the name of the Prophet,
1335
01:16:16,029 --> 01:16:18,364
nor for the sake of friendship,
1336
01:16:18,448 --> 01:16:20,741
for here all friendship ends.
1337
01:16:20,909 --> 01:16:23,703
(dramatic music)
1338
01:16:24,245 --> 01:16:25,246
- You let him go!
1339
01:16:26,790 --> 01:16:28,958
- Is there no penalty for
those who will not join us?
1340
01:16:28,958 --> 01:16:30,960
- This is the better way.
1341
01:16:31,503 --> 01:16:33,796
He will return when he sees our victories.
1342
01:16:34,964 --> 01:16:36,340
Or if he abides by his loyalty
1343
01:16:36,341 --> 01:16:38,384
and remains with the Shah,
1344
01:16:38,384 --> 01:16:40,677
he will be killed by
Prince Ahmud's levies.
1345
01:16:42,806 --> 01:16:45,308
(tense music)
1346
01:16:52,107 --> 01:16:54,359
- Omar, how do you come here?
1347
01:16:54,400 --> 01:16:57,403
- I rode to meet you as soon
as I heard of your victory.
1348
01:16:57,445 --> 01:17:00,281
- Victory, but at what cost?
1349
01:17:00,323 --> 01:17:02,658
- The army is still coming ashore.
1350
01:17:02,659 --> 01:17:04,243
- Do you know about Ahmud's rebellion?
1351
01:17:04,285 --> 01:17:07,288
- I do, but where is Queen Sharain?
1352
01:17:07,372 --> 01:17:08,664
- She knew the women and royal children
1353
01:17:08,665 --> 01:17:09,832
would be taken hostage.
1354
01:17:09,874 --> 01:17:10,791
She moved them out of the city
1355
01:17:10,834 --> 01:17:12,752
with the help of the palace guard.
1356
01:17:12,794 --> 01:17:14,712
They are hiding in Kuchen.
1357
01:17:14,712 --> 01:17:15,546
- You're wounded.
1358
01:17:15,547 --> 01:17:17,924
- Not seriously, but my father is.
1359
01:17:20,468 --> 01:17:22,511
- Omar, my old friend.
1360
01:17:27,725 --> 01:17:31,729
Victory abroad and treachery at home.
1361
01:17:33,189 --> 01:17:35,900
Now you understand, my son,
1362
01:17:35,900 --> 01:17:39,737
why I judge loyalty and truth
1363
01:17:39,737 --> 01:17:42,656
to be the brightest of virtues.
1364
01:17:42,699 --> 01:17:45,493
Wherever you find them, reward them well.
1365
01:17:47,120 --> 01:17:50,331
To think that a son of mine
1366
01:17:50,331 --> 01:17:51,790
would rise against me.
1367
01:17:52,709 --> 01:17:56,462
That viper will not bite again
1368
01:17:56,504 --> 01:17:58,839
once I show myself in Nishapur.
1369
01:18:05,054 --> 01:18:07,097
- Your highness, Prince Ahmud's troops
1370
01:18:07,140 --> 01:18:08,558
have crossed the Khazvan Road.
1371
01:18:08,558 --> 01:18:10,184
- He's trying to cut us off from the army
1372
01:18:10,185 --> 01:18:11,811
and destroy us before
we can reach the city.
1373
01:18:11,853 --> 01:18:12,979
- We must move on.
1374
01:18:12,979 --> 01:18:14,397
- My father, you have not the strength
1375
01:18:14,397 --> 01:18:15,648
to ride as fast as we must ride.
1376
01:18:15,648 --> 01:18:17,066
- Ahmud must be destroyed.
1377
01:18:17,066 --> 01:18:19,401
- Destroy the assassins,
and you destroy Ahmud.
1378
01:18:20,570 --> 01:18:24,699
- Your counsel gave us
victory over the Byzantines.
1379
01:18:24,782 --> 01:18:26,241
Malik, select your men.
1380
01:18:27,243 --> 01:18:29,036
Bring Queen Sharain to Alamut.
1381
01:18:29,078 --> 01:18:30,454
Ride on the wind, my son.
1382
01:18:31,497 --> 01:18:32,498
Bring my arm our!
1383
01:18:34,125 --> 01:18:36,001
My commanders!
1384
01:18:36,044 --> 01:18:38,504
We march against the assassins.
1385
01:18:38,588 --> 01:18:40,715
- Your highness, let the army follow
1386
01:18:40,757 --> 01:18:41,799
the road to Kashidir.
1387
01:18:42,634 --> 01:18:44,552
Order your commanders to meet us
1388
01:18:44,594 --> 01:18:46,512
at the fork to Alamut.
1389
01:18:46,638 --> 01:18:48,014
And bring the Byzantine prisoners.
1390
01:18:48,014 --> 01:18:49,682
I have a plan to use them.
1391
01:18:50,767 --> 01:18:53,519
(dramatic music)
1392
01:19:06,282 --> 01:19:07,116
- What is it?
1393
01:19:07,158 --> 01:19:09,702
- Omar is leading a scouting
party into the valley.
1394
01:19:11,955 --> 01:19:13,957
- Yes, down there.
1395
01:19:18,378 --> 01:19:20,463
- The Grand Master should know about this.
1396
01:19:22,966 --> 01:19:25,468
(tense music)
1397
01:19:49,158 --> 01:19:50,159
- Here.
1398
01:19:52,036 --> 01:19:53,620
(indistinct)
1399
01:19:54,289 --> 01:19:56,666
- Instruments, calculations.
1400
01:19:57,500 --> 01:19:59,752
Why would they be digging into the rocks?
1401
01:20:01,671 --> 01:20:03,422
- I think I know.
1402
01:20:05,383 --> 01:20:08,135
(picks clinking)
1403
01:20:16,102 --> 01:20:16,936
- In a little while,
1404
01:20:17,395 --> 01:20:19,397
I shall be riding again.
1405
01:20:19,564 --> 01:20:22,775
- Rest yourself, rest yourself.
1406
01:20:22,859 --> 01:20:24,861
- Have you looked about the rock?
1407
01:20:24,861 --> 01:20:26,445
- We have, your highness.
1408
01:20:26,571 --> 01:20:28,739
We can make no assault
up that narrow road.
1409
01:20:30,533 --> 01:20:34,411
- To attack, we need
siege weapons, do we not?
1410
01:20:35,288 --> 01:20:38,207
Catapults, fighting towers.
1411
01:20:38,249 --> 01:20:40,209
- [Man Off screen] Above all, we need time.
1412
01:20:42,253 --> 01:20:45,339
- What is the report on that traitor,
1413
01:20:45,381 --> 01:20:46,799
my son Ahmud?
1414
01:20:46,883 --> 01:20:49,468
- He will come through the
south gate tomorrow night.
1415
01:20:49,469 --> 01:20:50,928
- By that time, the rest of our army
1416
01:20:50,970 --> 01:20:52,763
will have arrived.
1417
01:20:52,764 --> 01:20:53,931
- What is left of them,
1418
01:20:55,224 --> 01:20:59,228
with two men dead out of every three,
1419
01:20:59,228 --> 01:21:00,771
and most of the others wounded?
1420
01:21:00,772 --> 01:21:03,566
- Your highness, Prince
Malik is entering the camp.
1421
01:21:03,608 --> 01:21:04,775
- Malik.
1422
01:21:06,444 --> 01:21:09,822
Never was a son more welcome.
1423
01:21:10,948 --> 01:21:12,074
- They are all safe,
1424
01:21:12,158 --> 01:21:14,743
the children, the women,
and Queen Sharain.
1425
01:21:16,245 --> 01:21:18,664
- We were almost ambushed by Ahmud's men.
1426
01:21:18,790 --> 01:21:20,500
- Omar, have you heard about Yaffa?
1427
01:21:20,500 --> 01:21:22,376
- Yaffa, what about her?
1428
01:21:22,418 --> 01:21:23,836
- She went with Hasani.
1429
01:21:23,878 --> 01:21:25,212
- Hasani, why?
1430
01:21:25,213 --> 01:21:26,214
- I do not know.
1431
01:21:28,716 --> 01:21:30,384
- And you will take me to a place
1432
01:21:31,386 --> 01:21:34,138
where I can overlook the attack,
1433
01:21:36,057 --> 01:21:37,975
and you will carry out my orders.
1434
01:21:38,017 --> 01:21:38,851
- Attack?
1435
01:21:38,893 --> 01:21:39,852
Under what foolish advice
1436
01:21:39,852 --> 01:21:41,979
did you make the move here, your highness?
1437
01:21:41,979 --> 01:21:43,397
- On Omar's advice.
1438
01:21:44,524 --> 01:21:46,984
You had a plan, you said.
1439
01:21:47,026 --> 01:21:49,862
- I also said that every
stronghold has its weakness.
1440
01:21:49,904 --> 01:21:51,697
The rock may look solid,
1441
01:21:51,697 --> 01:21:54,491
but it is full of
caverns, cracks, fissures.
1442
01:21:54,492 --> 01:21:57,119
Moreover, it sweats an oil, naphtha.
1443
01:21:57,120 --> 01:21:58,996
The assassins use it for their lamps.
1444
01:21:58,996 --> 01:22:01,081
It seeps up, then drains down again,
1445
01:22:01,124 --> 01:22:02,542
forming pools within the rock.
1446
01:22:02,542 --> 01:22:04,502
That I've seen for myself.
1447
01:22:04,544 --> 01:22:08,089
Before dark, I made observations
from different angles.
1448
01:22:08,089 --> 01:22:09,590
My calculations show
1449
01:22:09,632 --> 01:22:12,384
that a passage driven
through a fall of loose rock
1450
01:22:12,427 --> 01:22:15,138
on this side will reach
the lowest of the caverns.
1451
01:22:15,138 --> 01:22:17,723
In that cavern, there must
be a great pool of naphtha.
1452
01:22:17,765 --> 01:22:20,309
- Your plan is to fire the
oil and smoke them out?
1453
01:22:20,351 --> 01:22:22,478
- That, and more than that.
1454
01:22:22,478 --> 01:22:25,355
- Go on, go on.
1455
01:22:25,398 --> 01:22:26,899
- The rock is limestone.
1456
01:22:26,899 --> 01:22:29,067
Limestone and naphtha make Greek fire,
1457
01:22:29,110 --> 01:22:31,570
that weapon of terror from ancient times.
1458
01:22:31,571 --> 01:22:33,114
It will fly up through the rock,
1459
01:22:33,114 --> 01:22:35,241
following every runnel of naphtha.
1460
01:22:35,283 --> 01:22:36,993
- But they have water to stop it.
1461
01:22:37,034 --> 01:22:39,161
- Greek fire cannot be
quenched with water.
1462
01:22:39,162 --> 01:22:41,747
But the assassins will surely try it.
1463
01:22:41,789 --> 01:22:42,956
Then the air of the caverns,
1464
01:22:42,999 --> 01:22:45,167
which is laden with fumes from the naphtha
1465
01:22:45,168 --> 01:22:47,295
and dust from the limestone will explode,
1466
01:22:47,295 --> 01:22:48,796
and the very walls will burst.
1467
01:22:49,922 --> 01:22:51,757
- So this is your plan.
1468
01:22:54,802 --> 01:22:59,302
I cannot stay to fight this
1469
01:23:00,808 --> 01:23:05,308
last battle for the Persia we have built.
1470
01:23:07,398 --> 01:23:11,898
In my place, I give you my son, Malik.
1471
01:23:18,034 --> 01:23:22,534
Be loyal to him as you have been to me.
1472
01:23:25,500 --> 01:23:27,752
- My loyalty to Malik.
1473
01:23:27,752 --> 01:23:29,503
- Life and loyalty to Malik.
1474
01:23:29,504 --> 01:23:31,839
- I pledge my loyalty, my life to Malik.
1475
01:23:33,841 --> 01:23:36,426
(solemn music)
1476
01:23:42,934 --> 01:23:47,188
- Omar, think how sultan after sultan,
1477
01:23:50,233 --> 01:23:51,776
with his pomp
1478
01:23:53,402 --> 01:23:56,488
abides his destined hour
1479
01:24:00,159 --> 01:24:01,577
and goes his way.
1480
01:24:04,664 --> 01:24:07,249
(solemn music)
1481
01:24:24,517 --> 01:24:27,520
(singer vocalising)
1482
01:25:28,414 --> 01:25:30,416
- Here.
- Bring them in.
1483
01:25:39,216 --> 01:25:40,634
Dig there.
1484
01:25:40,676 --> 01:25:43,512
(sticks thudding)
1485
01:25:55,024 --> 01:25:56,358
- There's no doubt.
1486
01:25:56,400 --> 01:25:57,776
They're tunnelling up to come at us.
1487
01:25:57,818 --> 01:25:59,027
- He must've found out about the cave
1488
01:25:59,028 --> 01:26:00,904
sealed off by the Romans,
1489
01:26:00,946 --> 01:26:02,697
but we can stop him.
1490
01:26:02,698 --> 01:26:03,740
We can break through the walls,
1491
01:26:03,783 --> 01:26:05,659
make our way down and
hold him off 'till Ahmud
1492
01:26:05,660 --> 01:26:06,661
is ready to attack.
1493
01:26:07,536 --> 01:26:09,079
Order the men to start at once.
1494
01:26:11,874 --> 01:26:14,376
(gong sounds)
1495
01:26:17,296 --> 01:26:18,380
- Ready, Grand Master.
1496
01:26:19,757 --> 01:26:20,758
- Man your posts.
1497
01:26:30,059 --> 01:26:32,895
(sticks thudding)
1498
01:26:35,064 --> 01:26:37,733
(wall cracking)
1499
01:26:39,735 --> 01:26:42,904
(children chattering)
1500
01:26:44,323 --> 01:26:46,783
- How our lives change day by day.
1501
01:26:48,994 --> 01:26:50,996
- What will you do now,
return to your father?
1502
01:26:52,164 --> 01:26:53,498
- What can I do?
1503
01:26:54,166 --> 01:26:56,835
Tradition demands that the widow of a Shah
1504
01:26:56,836 --> 01:26:59,004
spend the rest of her life in seclusion,
1505
01:26:59,004 --> 01:27:00,505
grieving at her loss.
1506
01:27:02,341 --> 01:27:03,967
What does it matter?
1507
01:27:04,093 --> 01:27:06,136
Tomorrow we may both be dead.
1508
01:27:07,596 --> 01:27:09,514
- If my reckoning is right,
1509
01:27:09,557 --> 01:27:12,184
none will die except the
assassins on the rock.
1510
01:27:14,103 --> 01:27:16,188
- The assassins and your slave girl.
1511
01:27:18,774 --> 01:27:21,610
- Could it be that she went
with Hasani to help you,
1512
01:27:21,902 --> 01:27:24,738
afraid that he might take
your life as well as Nizam's?
1513
01:27:34,915 --> 01:27:37,667
(pigeons cooing)
1514
01:27:38,836 --> 01:27:42,214
- To think that my fate
depends on these little birds.
1515
01:27:42,256 --> 01:27:45,801
Couriers that carry
messages to my son Ahmud
1516
01:27:45,843 --> 01:27:47,719
to tell him where best to strike.
1517
01:27:54,810 --> 01:27:56,311
What do you see?
1518
01:27:56,353 --> 01:27:57,354
- Omar.
1519
01:27:58,355 --> 01:28:00,899
- You would go to him if you could.
1520
01:28:00,941 --> 01:28:02,359
- He is my master.
1521
01:28:02,401 --> 01:28:03,777
- He was your master.
1522
01:28:04,862 --> 01:28:06,572
There is no way down for you.
1523
01:28:08,657 --> 01:28:11,117
- I thought I knew why
Hasani brought me here,
1524
01:28:12,119 --> 01:28:13,537
but I'm not so sure anymore.
1525
01:28:16,916 --> 01:28:19,835
What happened between you and Omar
1526
01:28:19,877 --> 01:28:21,295
while I was locked away?
1527
01:28:22,755 --> 01:28:24,256
- He is a man to remember.
1528
01:28:27,134 --> 01:28:28,385
- This I remember,
1529
01:28:29,929 --> 01:28:33,682
on his shoulder is an old
wound from a Khiva arrow.
1530
01:28:35,601 --> 01:28:37,686
He cannot sleep on that side.
1531
01:28:39,480 --> 01:28:40,522
- He has a wound.
1532
01:28:41,941 --> 01:28:44,610
I do not remember which is the shoulder.
1533
01:28:45,569 --> 01:28:47,362
- His honey skin is smooth.
1534
01:28:47,363 --> 01:28:48,947
He has no wound!
1535
01:28:48,948 --> 01:28:51,158
You say he is a man to remember,
1536
01:28:51,158 --> 01:28:53,451
but the royal Khazar has
less to remember than I,
1537
01:28:53,494 --> 01:28:55,120
a woman who was bought for him.
1538
01:28:57,581 --> 01:29:00,250
- Tomorrow your poet
will make no more verses.
1539
01:29:05,798 --> 01:29:09,051
(pigeons cooing)
1540
01:29:09,051 --> 01:29:12,262
- Omar, are you still
convinced your plan will work?
1541
01:29:12,513 --> 01:29:13,555
- Yes, yes.
1542
01:29:15,057 --> 01:29:16,266
- Send a message to Prince Ahmud
1543
01:29:16,308 --> 01:29:17,726
for him to strike the moment he arrives
1544
01:29:17,726 --> 01:29:19,561
and not to wait until the morning.
1545
01:29:19,603 --> 01:29:20,770
To be sure it reaches him,
1546
01:29:20,771 --> 01:29:23,273
send three birds, each
with the same message.
1547
01:29:23,274 --> 01:29:24,566
And hurry, hurry!
1548
01:29:25,776 --> 01:29:28,528
(dramatic music)
1549
01:29:31,073 --> 01:29:33,825
(wings flapping)
1550
01:29:38,163 --> 01:29:38,997
(Yaffa screams)
1551
01:29:38,998 --> 01:29:40,624
- No, no!
1552
01:29:40,666 --> 01:29:41,667
Stop, oh!
1553
01:29:44,461 --> 01:29:45,795
Stop it!
1554
01:29:45,796 --> 01:29:46,797
Stop!
1555
01:29:50,342 --> 01:29:52,510
I know what my fate will be,
1556
01:29:52,511 --> 01:29:55,472
but now I've let loose your
pigeons and made you dumb!
1557
01:29:55,472 --> 01:29:59,017
You can only watch and wait
until you're destroyed!
1558
01:29:59,435 --> 01:30:01,478
(dramatic music)
1559
01:30:01,729 --> 01:30:03,397
- [Hasani] Stop her!
1560
01:30:11,530 --> 01:30:14,366
(Yaffa screaming)
1561
01:30:26,211 --> 01:30:28,546
- They have never killed a woman before.
1562
01:30:32,718 --> 01:30:34,845
- Look in the sky tonight, your highness.
1563
01:30:36,388 --> 01:30:39,015
You will see that heaven
has lit a new star.
1564
01:30:42,061 --> 01:30:46,398
Let us bury her here.
(solemn music)
1565
01:30:46,440 --> 01:30:48,900
And tomorrow we will bring that rock down
1566
01:30:50,277 --> 01:30:51,695
to mark the place.
1567
01:30:55,491 --> 01:30:58,243
(dramatic music)
1568
01:31:02,831 --> 01:31:05,708
(sticks clanging)
1569
01:31:09,463 --> 01:31:11,256
That must be the last barrier.
1570
01:31:11,715 --> 01:31:13,174
Keep them digging.
1571
01:31:14,093 --> 01:31:16,428
(indistinct)
1572
01:31:16,428 --> 01:31:19,305
(sticks clanging)
1573
01:31:23,560 --> 01:31:24,561
- Down there.
1574
01:31:26,063 --> 01:31:29,566
(hooves thundering)
1575
01:31:29,566 --> 01:31:30,858
Ahmud's troops.
1576
01:31:31,860 --> 01:31:32,735
Dispatch a courier to him
1577
01:31:32,778 --> 01:31:34,404
to move against the Shah at once.
1578
01:31:36,073 --> 01:31:39,993
- Omar, Ahmud is coming into the valley!
1579
01:31:48,669 --> 01:31:49,461
You see?
1580
01:31:49,545 --> 01:31:51,880
Prince Ahmud's troops are
making camp down there.
1581
01:31:51,922 --> 01:31:53,798
But we've sent out scouts and patrols.
1582
01:31:53,882 --> 01:31:55,967
No message can reach him from the rock.
1583
01:31:56,010 --> 01:31:57,344
- Omar, his highness wishes
1584
01:31:57,386 --> 01:31:59,388
to talk with you in council immediately.
1585
01:32:00,472 --> 01:32:01,723
- Of this I am sure.
1586
01:32:01,724 --> 01:32:03,308
Ahmud will attack in the morning
1587
01:32:03,308 --> 01:32:04,642
unless we strike first.
1588
01:32:04,685 --> 01:32:06,061
- Time is short, your highness.
1589
01:32:06,103 --> 01:32:07,479
What is your plan?
1590
01:32:07,521 --> 01:32:09,856
- My father once said
when you attack downhill,
1591
01:32:09,857 --> 01:32:11,942
your weight and strength are doubled.
1592
01:32:11,942 --> 01:32:13,860
Ahmud lies below us.
1593
01:32:14,069 --> 01:32:16,696
At dawn let us take three
columns of heavy cavalry,
1594
01:32:16,739 --> 01:32:19,283
go in like spearheads, each
from a different point,
1595
01:32:19,408 --> 01:32:20,909
cut our way to the tents of my brother
1596
01:32:20,951 --> 01:32:22,369
and his rebellious commanders,
1597
01:32:22,369 --> 01:32:23,745
capture or kill them,
1598
01:32:23,746 --> 01:32:25,789
and raise our standards above theirs.
1599
01:32:25,831 --> 01:32:26,998
- A sign to the enemy soldiers
1600
01:32:27,041 --> 01:32:28,375
that they have lost their leaders.
1601
01:32:28,417 --> 01:32:29,668
- When the sun's first rays
1602
01:32:29,710 --> 01:32:31,253
strike the gold dome on the rock,
1603
01:32:31,253 --> 01:32:32,796
let that be your signal.
1604
01:32:32,838 --> 01:32:34,381
- Once again, we shall make up for numbers
1605
01:32:34,423 --> 01:32:35,966
with boldness and surprise.
1606
01:32:36,008 --> 01:32:37,801
- We will, your highness.
- We will, your highness.
1607
01:32:37,843 --> 01:32:39,135
- There can be no victory
1608
01:32:39,136 --> 01:32:41,012
unless the assassins are also destroyed.
1609
01:32:41,889 --> 01:32:44,057
- Your friend Hasani with them?
1610
01:32:44,141 --> 01:32:45,851
He was your friend, was he not?
1611
01:32:46,769 --> 01:32:49,021
- So was the Nizam, whom he had murdered.
1612
01:32:49,521 --> 01:32:52,398
The threefold friendship
of a lifetime is now ended.
1613
01:32:53,442 --> 01:32:55,068
If at dawn, some miracle
1614
01:32:55,069 --> 01:32:59,073
seems to save Hasani's life,
your highness, forgive me.
1615
01:33:00,074 --> 01:33:02,451
It will be only my mathematics gone awry.
1616
01:33:04,328 --> 01:33:06,872
(solemn music)
1617
01:33:18,550 --> 01:33:22,345
- My father chose you to stand
in the place of my mother.
1618
01:33:22,387 --> 01:33:23,971
I love and honour his choice.
1619
01:33:25,474 --> 01:33:26,975
But tell me this,
1620
01:33:26,975 --> 01:33:28,643
would you give up your
queenly place in court
1621
01:33:28,685 --> 01:33:29,686
for Omar Khayyam?
1622
01:33:36,860 --> 01:33:38,444
If I am still alive tomorrow,
1623
01:33:38,445 --> 01:33:40,071
I shall make a royal decree
1624
01:33:40,072 --> 01:33:41,239
and release you to him.
1625
01:33:45,327 --> 01:33:48,455
(dramatic music)
1626
01:33:48,497 --> 01:33:49,998
- Let me know when you break through.
1627
01:33:49,998 --> 01:33:50,790
- Right.
1628
01:33:50,833 --> 01:33:54,253
(hammers slamming stone)
1629
01:33:59,133 --> 01:34:03,633
- The rope!
(dramatic music)
1630
01:34:08,892 --> 01:34:13,271
Zoodbach, Zoodbach, Zoodbach!
1631
01:34:22,739 --> 01:34:25,491
(stone crashing)
1632
01:34:29,872 --> 01:34:30,706
(soft music)
1633
01:34:30,747 --> 01:34:33,249
- Omar, his highness has told me
1634
01:34:33,250 --> 01:34:37,712
that he intends to make a
royal decree, that we may...
1635
01:34:39,339 --> 01:34:42,300
- I will not believe it
is our fate to die here.
1636
01:34:42,301 --> 01:34:44,761
I have done all I can with
geometry and mathematics.
1637
01:34:44,761 --> 01:34:45,762
Now you must help.
1638
01:34:46,638 --> 01:34:48,556
You once prayed that we might be together
1639
01:34:48,557 --> 01:34:50,767
in the sweet paradise of your garden.
1640
01:34:52,060 --> 01:34:54,312
This is the time to say that prayer again.
1641
01:34:55,731 --> 01:34:57,816
- I will, Omar, with all my heart.
1642
01:34:59,359 --> 01:35:01,277
When we kiss again, it shall be there.
1643
01:35:03,280 --> 01:35:06,574
- [Man] Omar, Omar, we
have broken through!
1644
01:35:06,617 --> 01:35:08,368
- Now say your prayer.
1645
01:35:08,368 --> 01:35:10,787
(soft music)
1646
01:35:25,969 --> 01:35:28,763
(liquid dripping)
1647
01:35:59,211 --> 01:36:01,755
- You thought to find a
great lake of naphtha here.
1648
01:36:02,881 --> 01:36:04,257
I see none.
1649
01:36:04,258 --> 01:36:07,052
- Some of these pools must
be several hundred feet deep.
1650
01:36:10,264 --> 01:36:11,223
(dramatic music)
1651
01:36:11,223 --> 01:36:12,224
- Ah!
1652
01:36:13,183 --> 01:36:17,683
- The torch!
1653
01:36:18,272 --> 01:36:22,772
Look out!
1654
01:36:30,742 --> 01:36:33,494
(flames roaring)
1655
01:36:34,997 --> 01:36:35,998
- Water!
1656
01:36:36,290 --> 01:36:38,542
Water, water!
1657
01:36:40,752 --> 01:36:43,504
(dramatic music)
1658
01:36:49,219 --> 01:36:51,679
- There's our signal, forward.
1659
01:37:07,904 --> 01:37:10,740
(people shouting)
1660
01:37:31,762 --> 01:37:35,015
- Oh!
(dramatic music)
1661
01:37:39,144 --> 01:37:41,187
(flames roaring)
1662
01:37:41,188 --> 01:37:42,439
- Water, water!
1663
01:37:45,108 --> 01:37:47,527
(people shouting)
1664
01:37:47,569 --> 01:37:48,987
- More limestone!
1665
01:37:53,116 --> 01:37:54,117
Back!
1666
01:37:58,246 --> 01:38:01,123
(flames blasting)
1667
01:38:01,124 --> 01:38:02,375
More limestone!
1668
01:38:06,797 --> 01:38:07,589
(explosion booming)
1669
01:38:07,631 --> 01:38:08,632
- Where is my son?
1670
01:38:09,049 --> 01:38:10,258
- He will be with us soon.
1671
01:38:10,300 --> 01:38:11,342
In here, you will be safe.
1672
01:38:11,385 --> 01:38:13,095
- Hasani, I'm frightened, I'm frightened!
1673
01:38:13,136 --> 01:38:14,929
- Zarada, you're a queen.
1674
01:38:14,971 --> 01:38:16,180
We will never be beaten.
1675
01:38:16,264 --> 01:38:19,016
(dramatic music)
1676
01:38:21,019 --> 01:38:23,688
(rocks booming)
1677
01:38:25,232 --> 01:38:28,068
(people shouting)
1678
01:38:33,865 --> 01:38:36,993
(explosions booming)
1679
01:38:39,788 --> 01:38:42,040
(dramatic music)
1680
01:38:42,082 --> 01:38:45,168
(explosions booming)
1681
01:39:03,979 --> 01:39:05,855
(people screaming)
1682
01:39:05,856 --> 01:39:08,859
(explosion booming)
1683
01:39:15,699 --> 01:39:18,785
(dramatic music)
1684
01:39:18,785 --> 01:39:21,704
(Zarada screaming)
1685
01:39:28,086 --> 01:39:31,005
(triumphant music)
1686
01:39:36,261 --> 01:39:39,013
(crowd cheering)
1687
01:39:47,481 --> 01:39:48,690
(romantic music)
1688
01:39:48,732 --> 01:39:50,859
- Ah, my beloved.
1689
01:39:50,942 --> 01:39:52,276
Let other men repeat
1690
01:39:52,319 --> 01:39:54,612
how time is slipping underneath our feet.
1691
01:39:55,822 --> 01:39:58,699
Unborn tomorrow and dead yesterday,
1692
01:40:01,244 --> 01:40:04,121
why fret about them if today be sweet?
1693
01:40:10,629 --> 01:40:12,297
And when yourself
1694
01:40:12,339 --> 01:40:13,882
with shining foot shall pass
1695
01:40:13,882 --> 01:40:17,260
among the guests
star-scattered on the grass,
1696
01:40:17,260 --> 01:40:20,972
and in your joyous errand reach
the spot where I made one,
1697
01:40:22,682 --> 01:40:24,642
turn down an empty glass.
1698
01:40:24,643 --> 01:40:27,646
(joyful bold music)
121675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.