All language subtitles for Nocturne.2020.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,711 --> 00:02:52,590 Noturno 2 00:04:24,056 --> 00:04:26,100 JUJU CHAMANDO 3 00:04:48,956 --> 00:04:50,956 QUER SER JUNTAR A NÓS? EMAIL loschulosteam@gmail.com 4 00:04:50,958 --> 00:04:52,167 Ei, gêmea. 5 00:04:52,710 --> 00:04:55,796 Viu minha partitura de Saint-Saëns? Não está na minha pasta. 6 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 Por que eu saberia onde está? 7 00:04:58,966 --> 00:05:02,428 Não sei. Desculpe por ousar fazer uma pergunta. 8 00:05:02,678 --> 00:05:03,887 Já acabou? 9 00:05:03,971 --> 00:05:06,598 Preciso do seu fone. O meu pifou. 10 00:05:06,682 --> 00:05:09,268 Não estou rendendo nada mesmo. 11 00:05:10,436 --> 00:05:12,187 É como eles dizem. 12 00:05:13,397 --> 00:05:16,025 "Recesso!" 13 00:05:16,734 --> 00:05:18,152 Estarei no meu quarto. 14 00:05:19,153 --> 00:05:20,279 De nada. 15 00:05:21,155 --> 00:05:23,866 Não, vá para o norte. Eles têm vinhedos incríveis. 16 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 É a terra dos vinhos. 17 00:05:25,868 --> 00:05:28,162 Fica perto de Veneza. Como se chama? 18 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 - Vêneto. - Bem, é uma opção. 19 00:05:31,540 --> 00:05:34,043 - Sim, está bem aqui. - Sim! 20 00:05:35,335 --> 00:05:36,754 Ei! 21 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 Juju, querida, já terminaram de praticar? 22 00:05:41,258 --> 00:05:42,259 Vi ainda não. 23 00:05:42,342 --> 00:05:45,137 - Juliet é a mais nova. - Pensei que tinha gêmeas. 24 00:05:45,220 --> 00:05:48,182 Dois minutos de diferença. Alguém tem que segurar a porta. 25 00:05:49,016 --> 00:05:51,351 Mas ouvimos a novidade. Juilliard. 26 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Parabéns, isso é incrível. 27 00:05:53,270 --> 00:05:57,316 Está pensando na minha irmã Vi. Ela vai para Juilliard no ano que vem. 28 00:05:57,399 --> 00:06:00,194 - Julie vai tirar um ano de folga. - Ela é esperta. 29 00:06:00,277 --> 00:06:03,864 Tenho um primo que fez faculdade de artes plásticas. 30 00:06:03,947 --> 00:06:07,367 Hoje, ele ensina crianças a fazer coisas com washi tape. 31 00:06:07,451 --> 00:06:09,369 Artesanato é importante. 32 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 São oito bilhões de pessoas no planeta. 33 00:06:11,663 --> 00:06:14,500 Todos querem ter seu momento, e não vai acontecer. 34 00:06:14,583 --> 00:06:18,003 A geração Instagram deveria ser mais realista com suas carreiras. 35 00:06:18,796 --> 00:06:21,006 Não tenho redes sociais, então... 36 00:06:21,090 --> 00:06:23,550 - Viu? - Ótimo. É um começo. 37 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 - Que horas vamos sair amanhã? - Quando quiser. 38 00:06:26,136 --> 00:06:28,388 Estudam em um internato, Academia Lindberg. 39 00:06:28,472 --> 00:06:30,516 Não foi onde aquela garota... 40 00:06:32,643 --> 00:06:35,270 Tudo bem. Eu não a conhecia. 41 00:06:38,315 --> 00:06:42,277 Querida, deixe tudo pronto para amanhã. 42 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 - Foi um prazer conhecê-la. - Obrigada. 43 00:06:45,739 --> 00:06:46,907 Certo. 44 00:06:47,407 --> 00:06:49,159 Desculpa, onde eu estava mesmo? 45 00:07:30,701 --> 00:07:32,244 Max! 46 00:07:33,162 --> 00:07:34,538 - Oi. - Oi, Vi. 47 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 Tudo bem, Vi! Não tenha pressa! 48 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 O carro vai descarregar sozinho! 49 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Amor juvenil, o pesadelo de qualquer pai. 50 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 Trouxe seu remédio? 51 00:07:46,383 --> 00:07:49,511 Sei que ficou abalada com a história da Juilliard. 52 00:07:49,595 --> 00:07:52,472 Eles não sabem o que estão perdendo... Me escute. 53 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Você tem um coração enorme. 54 00:07:54,474 --> 00:07:57,019 - Tem um rosto lindo. - Pai. 55 00:07:57,102 --> 00:07:59,271 Não importa o que esses artistas disserem, 56 00:07:59,354 --> 00:08:01,773 a vida não é só solos e holofotes. 57 00:08:01,857 --> 00:08:04,610 E qualquer escola brigaria para ter você. 58 00:08:05,360 --> 00:08:07,112 Vou pegar suas coisas. 59 00:08:23,045 --> 00:08:27,841 PARA NOSSA GUERREIRA PREFERIDA! (NÃO CONTE À SUA IRMÃ!) 60 00:08:32,095 --> 00:08:35,974 SONHE ALTO BRILHE INTENSAMENTE 61 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Moira Wilson foi uma das melhores musicistas 62 00:08:46,235 --> 00:08:48,737 que já frequentaram a Academia Lindberg. 63 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 Para muitos de vocês, 64 00:08:51,156 --> 00:08:55,285 o que aconteceu há seis semanas será sua primeira experiência de perda. 65 00:08:56,453 --> 00:09:00,499 A morte de Moira é um lembrete da escuridão que todos enfrentamos 66 00:09:00,582 --> 00:09:04,169 em nossas vidas e em nossas atividades artísticas. 67 00:09:05,128 --> 00:09:06,255 Como todos sabem, 68 00:09:06,338 --> 00:09:08,465 Moira executaria o solo do concerto 69 00:09:08,548 --> 00:09:11,301 em nossa apresentação no fim do trimestre. 70 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Uma antiga tradição da escola, 71 00:09:13,553 --> 00:09:16,640 o concerto de formandos lançou com sucesso as carreiras 72 00:09:16,723 --> 00:09:19,643 de muitos alunos da Lindberg. 73 00:09:19,726 --> 00:09:21,728 Depois de muita discussão, 74 00:09:21,812 --> 00:09:27,234 decidimos fazer outra competição para o concerto em memória dela. 75 00:09:27,317 --> 00:09:31,154 formandos de todas as disciplinas são encorajados a participar. 76 00:09:31,613 --> 00:09:34,408 Enviem seu repertório para o Dr. Cask. 77 00:10:27,419 --> 00:10:28,962 CONCEITUADA ESCOLA DE ARTE FAZ VISTA GROSSA 78 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 Os nerds de orquestra querem mais Jogos Vorazes? 79 00:10:31,798 --> 00:10:34,843 - "Nerds de orquestra"? Isso doeu. - Contou as novidades? 80 00:10:34,926 --> 00:10:38,430 - Quem disse que não sei? - Estava na reunião? 81 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Estava ocupado. 82 00:10:39,639 --> 00:10:42,726 - Farão outra competição. - Em memória de Moira Maluca. 83 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 Meu Deus. Pare de chamá-la assim. 84 00:10:45,103 --> 00:10:48,315 Ela entalhava símbolos na parede e se jogou de uma janela. 85 00:10:48,398 --> 00:10:51,193 E ela não conversava com ninguém e era ambidestra. 86 00:10:51,276 --> 00:10:52,903 Isso é relevante porque... 87 00:10:52,986 --> 00:10:56,365 Ela escrevia com as duas mãos. Espelhado, como Leonardo da Vinci. 88 00:10:56,448 --> 00:10:59,201 - Ela era muito bizarra. - Ela era genial. 89 00:11:00,452 --> 00:11:03,038 É estranho ter a competição. 90 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 Ela morreu há seis semanas. 91 00:11:04,873 --> 00:11:08,835 Sim, é meio cedo, mas é uma grande oportunidade. 92 00:11:08,919 --> 00:11:10,754 Vão dar uma chance para outra pessoa. 93 00:11:10,837 --> 00:11:13,423 - Juilliard vai enviar olheiros. - Sério? 94 00:11:13,507 --> 00:11:16,760 E minha garota de ouro vai encantar a todos novamente. 95 00:11:16,843 --> 00:11:19,679 - É uma competição aberta. - Você estuda com Cask. 96 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 Melhor professor, melhor aluna. 97 00:11:21,890 --> 00:11:25,894 Se quiserem uma opinião totalmente imparcial, 98 00:11:25,977 --> 00:11:28,271 deveria ter sido você desde o início. 99 00:11:28,355 --> 00:11:32,109 - Então você a empurrou e... - Cale a boca! 100 00:11:32,192 --> 00:11:35,445 - Ela nasceu para o sucesso. - Agora tudo faz sentido. 101 00:11:40,117 --> 00:11:43,203 - Vai escolher outra obra? - É tarde demais. 102 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 E Roger não deixaria. 103 00:11:44,746 --> 00:11:49,126 - Sabe minha opinião. - "Ninguém nunca venceu nada com Mozart." 104 00:12:00,387 --> 00:12:04,349 Julie, digo isso afetuosamente como sua irmã: Crie coragem. 105 00:12:04,433 --> 00:12:06,017 Repita comigo: 106 00:12:06,101 --> 00:12:09,729 "Roger Melling, você é um projeto de professor bêbado e covarde..." 107 00:12:09,813 --> 00:12:12,607 - Não posso dizer isso, posso? - Por quê? 108 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Tem medo da garra dele? 109 00:12:15,152 --> 00:12:16,736 Certo, pare. 110 00:12:16,820 --> 00:12:20,323 É distonia focal, e é comum em músicos da idade dele. 111 00:12:20,407 --> 00:12:21,908 A garra vai pegar você. 112 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Ei, você deixou cair... 113 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 MOIRA WILSON TEORIA MUSICAL 114 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Fraseado. 115 00:13:49,621 --> 00:13:51,164 Ótimo. 116 00:13:51,915 --> 00:13:54,417 Vejo que está praticando 117 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 quando não está usando drogas ou bebendo. 118 00:13:57,420 --> 00:13:59,464 Deixo a bebida para os especialistas. 119 00:13:59,548 --> 00:14:00,924 Muito engraçado. 120 00:14:01,925 --> 00:14:04,386 - Vão fazer outra competição. - Ouvi dizer. 121 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 - Está otimista? - Pensei em trocar de peça. 122 00:14:08,598 --> 00:14:10,892 Estava pensando em Saint-Saëns No 2. 123 00:14:10,976 --> 00:14:13,853 Preciso praticar o terceiro movimento, mas eu chego lá. 124 00:14:13,937 --> 00:14:16,815 - A mesma que Vivian? - Não é tão difícil. 125 00:14:16,898 --> 00:14:18,191 Cask deixa Vi tocá-la. 126 00:14:18,275 --> 00:14:19,818 Henry tem seus próprios métodos. 127 00:14:19,901 --> 00:14:24,072 - Eu sei, mas se eu tiver a chance... - Você não daria conta. 128 00:14:24,155 --> 00:14:25,407 É isso que você quer? 129 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Fique com Herr Amadeus. 130 00:14:29,160 --> 00:14:31,913 Ele vai recompensá-la. Ele sempre faz isso. 131 00:15:23,673 --> 00:15:24,924 Dr. Cask? 132 00:15:28,178 --> 00:15:30,221 Minha peça para amanhã. 133 00:15:44,486 --> 00:15:46,071 SAINT-SAËNS SEGUNDO CONCERTO EM SOL MENOR 134 00:17:52,655 --> 00:17:56,493 "A glória imortal vai presentear Aquela que em suas trevas me aceitar" 135 00:17:56,576 --> 00:18:01,831 "O caminho aqui traçado percorrereis Um, dois, três, quatro, cinco, seis." 136 00:18:45,875 --> 00:18:47,126 Tartini. 137 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 O compositor. 138 00:18:52,966 --> 00:18:54,634 Não diz qual é a peça. 139 00:18:54,717 --> 00:18:56,261 É o Trilo do Diabo. 140 00:18:56,344 --> 00:19:00,223 A propósito, Vivian não sabe que tocarão a mesma peça, 141 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 sabe? 142 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 Por favor, não diga a ela. 143 00:19:10,692 --> 00:19:12,026 Ela vai me matar. 144 00:19:14,153 --> 00:19:15,280 Boa sorte. 145 00:20:03,578 --> 00:20:05,580 Julie, abra essa porta! 146 00:20:06,372 --> 00:20:09,000 Julie, vamos chegar atrasadas! Julie! 147 00:20:10,126 --> 00:20:11,669 gêmea, você deve... 148 00:20:16,841 --> 00:20:18,343 - Merda. - Isto é hilário. 149 00:20:18,426 --> 00:20:22,305 - Você não marca isso no calendário? - Não estava na hora... 150 00:20:22,388 --> 00:20:23,598 Merda! 151 00:20:25,433 --> 00:20:28,436 Venha aqui. Olhe para mim. 152 00:20:29,187 --> 00:20:31,189 Mantenha o foco, certo? 153 00:20:33,358 --> 00:20:34,525 Certo. 154 00:20:35,151 --> 00:20:37,236 Está tudo bem. Vai se limpar e pronto. 155 00:21:04,430 --> 00:21:05,682 Vi? 156 00:21:09,185 --> 00:21:11,020 - Vi. - Julie, agora não. 157 00:22:34,562 --> 00:22:36,230 Bem executado, Andy. 158 00:22:36,856 --> 00:22:39,776 - Falta alguém? - Eu não toquei. 159 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 Juliet. Venha até aqui. 160 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 Vem cá. 161 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Então, aqui diz 162 00:22:48,701 --> 00:22:52,580 que também vai nos agraciar com Saint-Saëns. 163 00:22:53,664 --> 00:22:54,999 É isso mesmo? 164 00:23:01,422 --> 00:23:03,299 Quando quiser. 165 00:26:45,730 --> 00:26:48,691 Juliet, está me ouvindo? 166 00:26:56,657 --> 00:26:58,284 Aí está ela. 167 00:26:59,327 --> 00:27:01,912 - Chamamos a enfermeira. - O que aconteceu? 168 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Você desmaiou. 169 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 Como toquei? Foi bom? 170 00:27:07,668 --> 00:27:09,128 Você foi ótima. 171 00:27:09,211 --> 00:27:11,881 Roger disse que você está tomando propranolol. 172 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 - É para ansiedade? - Sim. 173 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 Depois dos acontecimentos recentes. você deve estar um pouco abalada. 174 00:27:18,512 --> 00:27:21,640 Tem algo te perturbando? Pensamentos inusitados? 175 00:27:21,724 --> 00:27:24,060 - Preocupações? - Não. 176 00:27:24,977 --> 00:27:26,312 Nada. 177 00:27:29,482 --> 00:27:31,859 Lembrem-se, mi bemol maior. 178 00:27:39,742 --> 00:27:41,077 Um acidente aqui. 179 00:27:42,912 --> 00:27:44,497 Encontrem onde está. 180 00:27:49,210 --> 00:27:50,961 A mesma coisa. 181 00:27:51,754 --> 00:27:55,257 E, para terminar, não se esqueçam de identificar a cadência. 182 00:28:01,389 --> 00:28:03,391 Entreguem suas transcrições 183 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 até o fim do dia, senhoras e senhores. 184 00:28:09,271 --> 00:28:11,357 Juliet, tudo bem? Esteve com a enfermeira? 185 00:28:11,440 --> 00:28:13,234 Sim, foi só nervosismo. 186 00:28:13,317 --> 00:28:16,529 Você tocou bem. Roger propôs algo diferente? 187 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Não, acho que eu estava inspirada. 188 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 Bem, está funcionando. 189 00:28:22,410 --> 00:28:24,495 Continue assim, está bem? 190 00:28:24,578 --> 00:28:25,746 Sim. 191 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Vi! 192 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Vi, qual é! 193 00:28:39,635 --> 00:28:41,178 Vi, pare. 194 00:28:41,262 --> 00:28:44,473 Desculpe. Eu devia ter contado que troquei de peça. 195 00:28:44,557 --> 00:28:46,058 Você roubou minha peça. 196 00:28:47,101 --> 00:28:49,311 - Qual é a graça? - Nada, é só... 197 00:28:49,395 --> 00:28:52,022 Foi você quem disse para eu trocar. 198 00:28:52,106 --> 00:28:55,609 Para Beethoven, Grieg ou até Rachmaninoff... 199 00:28:55,693 --> 00:28:57,862 - Eu não pensei. - Não pensou. 200 00:28:57,945 --> 00:29:01,866 Senão, teria percebido a vergonha que está passando. 201 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Eu sabia que você tinha inveja. 202 00:29:03,742 --> 00:29:06,745 Graças à sua proeza, agora todos também sabem. 203 00:29:38,861 --> 00:29:40,779 ACADEMIA LINDBERG APRESENTAÇÃO DE FORMANDOS 204 00:29:44,867 --> 00:29:47,495 CONCERTO No 2 EM SOL MENOR CAMILLE SAINT-SAËNS 205 00:30:53,644 --> 00:30:55,813 - Como está se sentindo? - Bem. 206 00:31:03,821 --> 00:31:06,323 Então se decidiu pelo Saint-Saëns. 207 00:31:07,950 --> 00:31:11,412 Quando sugeri 208 00:31:12,037 --> 00:31:14,540 que continuasse com Mozart, 209 00:31:14,623 --> 00:31:16,917 eu só estava tentando ajudar. 210 00:31:18,460 --> 00:31:20,754 Mas isso são água passadas. 211 00:31:27,886 --> 00:31:30,139 - Está orgulhoso de mim? - Orgulhoso? 212 00:31:31,098 --> 00:31:34,018 É claro que estou orgulhoso de você. 213 00:31:34,101 --> 00:31:37,354 Estudamos juntos há quatro anos. Você é uma boa musicista. 214 00:31:37,438 --> 00:31:38,689 Certo. 215 00:31:41,025 --> 00:31:42,651 E se eu pudesse ser mais? 216 00:31:43,777 --> 00:31:45,070 Não entendo. 217 00:31:45,154 --> 00:31:46,905 Se eu pudesse ser mais do que boa? 218 00:31:46,989 --> 00:31:48,574 E se eu pudesse ser ótima? 219 00:31:48,657 --> 00:31:52,286 E se eu só precisasse de uma chance para mostrar meu valor? 220 00:31:52,369 --> 00:31:55,873 Julie, admiro sua ambição. 221 00:31:56,874 --> 00:32:00,836 Mas se todos fossem solistas, não teríamos uma orquestra. 222 00:32:00,919 --> 00:32:04,548 Você é uma boa musicista. Acredito em você. 223 00:32:04,632 --> 00:32:07,384 Mas você precisa moderar suas expectativas. 224 00:32:07,468 --> 00:32:11,180 Nem todos nasceram para dar concertos. 225 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 - Então o que você sugere? - Lecionar. 226 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 Música de câmara. 227 00:32:16,101 --> 00:32:18,604 Você é uma acompanhadora sensível. 228 00:32:18,687 --> 00:32:20,689 As escolas sempre estão interessadas. 229 00:32:20,773 --> 00:32:23,442 "Uma acompanhadora sensível"? 230 00:32:27,946 --> 00:32:32,660 Eu praticava três horas por dia aos nove anos de idade. 231 00:32:32,743 --> 00:32:34,787 Nunca tive um vídeo game. 232 00:32:34,870 --> 00:32:36,914 Nunca fumei um cigarro. 233 00:32:36,997 --> 00:32:41,460 Sabe com que idade, em média, as pessoas perdem a virgindade neste país? 234 00:32:42,670 --> 00:32:44,088 Dezessete anos. 235 00:32:44,880 --> 00:32:48,258 Mês que vem, serei uma aberração estatística. 236 00:32:49,510 --> 00:32:51,679 Dediquei minha vida à música, 237 00:32:51,762 --> 00:32:55,557 e você acha que fiz tudo isso só para dar aulas de piano 238 00:32:55,641 --> 00:32:57,768 para uns merdinhas de adolescentes? 239 00:33:03,399 --> 00:33:04,566 Você votou nela? 240 00:33:05,984 --> 00:33:08,070 - O quê? - Na competição. 241 00:33:09,822 --> 00:33:11,448 Você votou em Vi? 242 00:33:13,242 --> 00:33:14,284 Vivian... 243 00:33:15,244 --> 00:33:17,329 é uma musicista mais talentosa. 244 00:33:19,748 --> 00:33:22,167 Vamos esquecer isso. 245 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 Não. 246 00:33:25,421 --> 00:33:27,256 Eu ultrapassei você, Roger. 247 00:33:27,339 --> 00:33:30,050 - Como assim? - Não se faça de bobo. 248 00:33:30,884 --> 00:33:32,261 Eu sei. Você sabe. 249 00:33:32,344 --> 00:33:36,223 Se fosse um professor decente, já teria me passado adiante. 250 00:33:36,306 --> 00:33:39,685 E Juilliard? A culpa também é minha? 251 00:33:39,768 --> 00:33:41,729 Devia ampliar as possibilidades. 252 00:33:41,812 --> 00:33:44,690 Northwestern, Oberlin, você poderia ter conseguido. 253 00:33:44,773 --> 00:33:48,193 Mas, não, você insistiu. Apenas Juilliard. 254 00:33:48,277 --> 00:33:51,071 Juilliard, com a taxa de aceitação de 6%. 255 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 Você odeia isso, não é? 256 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Eu ter ambições de verdade. 257 00:33:54,575 --> 00:33:57,202 Eu não querer desistir e virar uma ninguém. 258 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 "Uma ninguém"? Se continuar assim, 259 00:33:59,163 --> 00:34:02,166 será a primeira virtuosa em servir hambúrgueres. 260 00:34:02,249 --> 00:34:05,335 Melhor do que ser um bêbado asqueroso 261 00:34:06,211 --> 00:34:08,297 que finge que escolheu lecionar 262 00:34:08,380 --> 00:34:10,716 quando não se apresenta em público há 20 anos. 263 00:34:19,933 --> 00:34:20,893 Julie... 264 00:34:30,569 --> 00:34:32,321 Optamos pela suspensão. 265 00:34:32,404 --> 00:34:37,201 Haverá uma investigação, mas Roger é um excelente professor. 266 00:34:37,284 --> 00:34:39,077 - Não vamos nos precipitar. - Certo. 267 00:34:39,161 --> 00:34:40,621 Precisará de um tutor. 268 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Já falei com Laura. Ela tem disponibilidade. 269 00:34:43,165 --> 00:34:45,459 Não poderia ser o Dr. Cask? 270 00:34:45,542 --> 00:34:50,422 Henry só aceita estudantes determinados a seguir uma carreira musical. 271 00:34:50,506 --> 00:34:52,257 Estou determinada. 272 00:35:18,700 --> 00:35:19,910 Tanto faz. 273 00:35:19,993 --> 00:35:23,705 Mas se fosse minha irmã, eu iria. 274 00:35:23,789 --> 00:35:26,208 Sério, fiquei com pena dela. 275 00:36:46,163 --> 00:36:47,664 Sério? 276 00:36:47,748 --> 00:36:50,000 - Sério? - Julie. Caramba. 277 00:36:50,083 --> 00:36:52,044 - O que é isso? - Absorventes, certo, Vi? 278 00:36:52,127 --> 00:36:54,755 Você é uma vadia, sabia? 279 00:36:55,464 --> 00:36:57,674 Certo, escute. 280 00:36:57,758 --> 00:36:59,593 Isto é bom. 281 00:36:59,676 --> 00:37:01,178 Agora estamos quites. 282 00:37:01,845 --> 00:37:03,138 Como assim? 283 00:37:03,221 --> 00:37:04,973 Não entendeu? 284 00:37:11,396 --> 00:37:13,941 gêmeas. Juntas para sempre, certo? 285 00:37:16,109 --> 00:37:16,944 Certo. 286 00:37:20,197 --> 00:37:21,865 Está sabendo sobre Roger? 287 00:37:21,949 --> 00:37:23,617 Sim. Que carma ruim... 288 00:37:23,700 --> 00:37:25,160 Me passaram para o Cask. 289 00:37:27,829 --> 00:37:29,373 Parabéns. 290 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Escala cromática, a partir de si bemol. 291 00:38:06,994 --> 00:38:08,578 Em trítonos. Ambas as mãos. 292 00:38:13,500 --> 00:38:15,085 Certo. Primeiro movimento. 293 00:38:19,131 --> 00:38:20,257 Isso é Mozart. 294 00:38:22,426 --> 00:38:25,512 Se não me engano, você ia tocar Saint-Saëns. 295 00:38:25,595 --> 00:38:28,432 Ou só estava querendo irritar sua irmã? 296 00:38:30,183 --> 00:38:31,768 Saint-Saëns. 297 00:38:31,852 --> 00:38:33,061 Primeiro movimento. 298 00:38:57,169 --> 00:38:59,796 Por que trocou de peça? 299 00:39:03,633 --> 00:39:04,926 Não sei. 300 00:39:05,635 --> 00:39:08,263 Por que trocou de peça? 301 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Eu queria derrotá-la. 302 00:39:17,981 --> 00:39:20,025 A técnica dela não é melhor que a sua. 303 00:39:20,984 --> 00:39:22,778 - Não é... - Aceite o elogio. 304 00:39:22,861 --> 00:39:24,362 A técnica dela não é melhor. 305 00:39:24,446 --> 00:39:26,323 Ela é menos eficiente. 306 00:39:26,406 --> 00:39:30,619 Então, por que Vivian é a estrela, e você é a... 307 00:39:31,661 --> 00:39:33,371 Seja lá o que você for? 308 00:39:35,457 --> 00:39:37,876 Ela toca como quem quer vender a alma ao diabo. 309 00:39:42,214 --> 00:39:43,340 E Moira? 310 00:39:43,423 --> 00:39:44,841 Moira? 311 00:39:44,925 --> 00:39:47,052 Ela derrotou Vi da primeira vez. 312 00:39:47,636 --> 00:39:49,137 Ela tocava como? 313 00:39:52,557 --> 00:39:55,060 Como quem já vendeu a alma ao diabo. 314 00:39:59,648 --> 00:40:01,525 Música é um campo de batalha. 315 00:40:01,608 --> 00:40:06,154 Se quisesse mesmo brilhar no palco, não deixaria nada te atrapalhar. 316 00:40:06,238 --> 00:40:07,614 Nem mesmo Vivian. 317 00:40:37,102 --> 00:40:38,562 Merda. 318 00:40:43,817 --> 00:40:47,404 Terra de Da Vinci... Buona sera, pequenas 319 00:40:48,280 --> 00:40:51,533 Ela escrevia com as duas mãos. Espelhado, como Leonardo da Vinci. 320 00:40:53,451 --> 00:40:55,162 Caramba. 321 00:41:01,168 --> 00:41:03,295 "Um, invocação." 322 00:41:06,756 --> 00:41:10,719 "Dois, confirmação." 323 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 "Três, triunfo." 324 00:41:17,517 --> 00:41:20,187 "Quatro, consumação." 325 00:41:23,565 --> 00:41:27,402 "Cinco, purificação." 326 00:41:31,823 --> 00:41:32,908 Seis... 327 00:42:47,565 --> 00:42:51,486 Oi - Você - Vem Pra festa - Dos formandos? 328 00:42:54,614 --> 00:42:57,242 Me encontra no gramado sul 329 00:42:57,325 --> 00:42:58,410 É tradição! 330 00:42:58,493 --> 00:42:59,744 Não posso. 331 00:42:59,828 --> 00:43:01,413 Vi não me quer lá. 332 00:43:01,496 --> 00:43:03,498 - E temos que voltar. - Claro que quer. 333 00:43:03,581 --> 00:43:05,250 Vamos. Estamos atrasados. 334 00:43:06,084 --> 00:43:08,545 - E se nos pegarem? - Nunca pegaram. 335 00:43:13,466 --> 00:43:15,260 Ei, Max. Espere. 336 00:43:37,115 --> 00:43:38,950 E aí, cara? 337 00:43:39,034 --> 00:43:40,368 Ei! 338 00:43:40,452 --> 00:43:42,662 Os reforços chegaram. 339 00:43:44,372 --> 00:43:45,915 E aí, mano? 340 00:43:47,334 --> 00:43:49,794 - Isto é para você. - Obrigado. 341 00:43:49,878 --> 00:43:51,463 Tem algo para mim? 342 00:43:52,756 --> 00:43:54,674 Você é o cara. Obrigado. 343 00:43:55,091 --> 00:43:56,634 Muito bem, galera. 344 00:43:56,718 --> 00:43:59,346 Quem quer curtir? O médico chegou. 345 00:44:07,854 --> 00:44:10,482 Você é uma rebelde, Julie. Uma excluída. 346 00:44:10,565 --> 00:44:13,568 Uma guerrilheira se erguendo contra a tirania... 347 00:44:13,651 --> 00:44:14,903 Certo. 348 00:45:17,882 --> 00:45:20,051 Porque são 3h da manhã! 349 00:45:22,679 --> 00:45:24,180 Acabou, está bem? 350 00:45:24,264 --> 00:45:26,474 Estou com Max... 351 00:45:28,768 --> 00:45:31,479 Que parte de "acabou" você não entendeu? 352 00:45:32,564 --> 00:45:34,149 Está falando sério? 353 00:45:34,899 --> 00:45:36,151 Não, acabou. 354 00:45:36,234 --> 00:45:38,862 Cansei de trepar com você. 355 00:45:38,945 --> 00:45:40,405 E pare de me ligar. 356 00:45:45,243 --> 00:45:46,286 Vi? 357 00:45:46,369 --> 00:45:48,121 Vi, é você? 358 00:45:50,957 --> 00:45:52,292 Nossa. 359 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 Oi, Julie. Você está bem? 360 00:46:00,133 --> 00:46:03,136 Posso fazer uma pergunta? Por que você toca? 361 00:46:05,138 --> 00:46:06,848 Sinceramente, 362 00:46:07,891 --> 00:46:09,517 é pela gatas. 363 00:46:10,435 --> 00:46:13,062 - Adoro uma galinhagem. - É sério, Max. 364 00:46:13,897 --> 00:46:16,065 Não sei. Acho que sempre quis fazer isso. 365 00:46:16,649 --> 00:46:18,943 E você? Por que começou? 366 00:46:19,027 --> 00:46:21,112 - Você já ouviu isso. - Não de você. 367 00:46:25,700 --> 00:46:28,161 Meus pais gostam de duas coisas. 368 00:46:28,244 --> 00:46:30,079 Férias caras 369 00:46:31,456 --> 00:46:33,958 e musicais bregas de Hollywood. 370 00:46:34,042 --> 00:46:36,794 O favorito deles é Sinfonia de Paris. 371 00:46:36,878 --> 00:46:40,256 Oscar Levant toca o concerto de Gershwin em fá. 372 00:46:40,340 --> 00:46:44,511 Assisti a essa cena umas cem vezes 373 00:46:44,594 --> 00:46:47,222 entre meus quatro e cinco anos. 374 00:46:47,305 --> 00:46:51,100 Eu fiquei implorando até que, provavelmente para me calar, 375 00:46:51,184 --> 00:46:54,646 meus pais nos colocaram na aula de piano. 376 00:46:54,729 --> 00:46:58,441 Eu me senti totalmente em casa, tudo fazia sentido. 377 00:46:58,525 --> 00:47:00,276 Vi, nem tanto. 378 00:47:02,195 --> 00:47:03,696 Então algo aconteceu. 379 00:47:04,572 --> 00:47:07,283 - O quê? - Ela ficou boa, e eu não. 380 00:47:08,993 --> 00:47:11,204 Sua apresentação foi radical. 381 00:47:11,955 --> 00:47:13,498 Está tomando vitaminas novas? 382 00:47:15,625 --> 00:47:18,378 - Não sei, tive um dia bom. - Sério. 383 00:47:23,424 --> 00:47:27,178 Certo, mas prometa que não vai contar para ninguém. 384 00:47:27,262 --> 00:47:28,721 Especialmente para Vi. 385 00:47:34,060 --> 00:47:36,104 Roubei o livro de teoria de Moira. 386 00:47:36,187 --> 00:47:38,815 O quê? 387 00:47:38,898 --> 00:47:42,318 Foi sem querer. Ele caiu quando limpavam a caixa de correio dela. 388 00:47:42,402 --> 00:47:45,363 Estou lendo e estudando ele. 389 00:47:45,446 --> 00:47:48,366 E parece que ele está falando comigo. 390 00:47:48,449 --> 00:47:50,326 Que está tentando ajudar. 391 00:47:50,827 --> 00:47:52,328 Me sinto mais confiante. 392 00:47:52,412 --> 00:47:54,497 Como se eu estivesse no controle. 393 00:47:56,499 --> 00:47:58,918 Acho que cada um tem seu vício. 394 00:48:05,049 --> 00:48:06,884 E Vi? 395 00:48:06,968 --> 00:48:09,846 Ano que vem, você vai para São Francisco. 396 00:48:10,513 --> 00:48:12,390 Ela estará na Costa Leste. 397 00:48:12,473 --> 00:48:14,142 Sim, nós... 398 00:48:15,351 --> 00:48:16,644 daremos um jeito. 399 00:48:18,980 --> 00:48:20,898 - Então, você a ama? - Claro. 400 00:48:21,816 --> 00:48:25,862 Qual é, Julie! Sabe como funciona. Amor, ódio, etc. 401 00:48:27,780 --> 00:48:31,242 - Na verdade, não. - O quê? Nunca foi beijada? 402 00:48:34,203 --> 00:48:35,997 Acho que todos passamos por isso. 403 00:48:37,999 --> 00:48:39,167 Eu gostaria de ser. 404 00:48:40,918 --> 00:48:42,003 Beijada. 405 00:48:48,051 --> 00:48:49,093 Oi, meu bem. 406 00:48:49,802 --> 00:48:52,055 E aí? Nós só estávamos... 407 00:48:52,138 --> 00:48:54,641 - Ela é minha irmã. - Tentamos ligar para você. 408 00:48:54,724 --> 00:48:57,602 - Max estava me ajudando. - Julie, não se faça de vítima. 409 00:48:57,685 --> 00:48:59,437 Vi como olha para ele. 410 00:48:59,520 --> 00:49:02,857 E você dá corda, como se não soubesse que ela está a fim. 411 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 Estávamos conversando. 412 00:49:04,025 --> 00:49:05,652 Acha que sou idiota? Vi vocês! 413 00:49:05,735 --> 00:49:08,446 - Você nos viu conversando. - Ouvi tudo que disseram. 414 00:49:08,529 --> 00:49:10,114 Vi, que porra é essa? 415 00:49:21,000 --> 00:49:23,086 - Vi! - Que porra foi essa? 416 00:49:23,211 --> 00:49:25,338 - Vi! - Cale a boca! 417 00:49:25,421 --> 00:49:28,216 Meu bem, sinto muito. Escute, não aconteceu nada! 418 00:49:55,618 --> 00:49:56,828 Que porra é essa? 419 00:50:02,792 --> 00:50:03,835 Vi? 420 00:50:09,173 --> 00:50:10,842 - Espere! - Julie, espere. 421 00:50:11,551 --> 00:50:12,427 Onde está Vi? 422 00:50:21,477 --> 00:50:22,729 Meu Deus. 423 00:50:23,730 --> 00:50:26,524 Vi, meu bem? Estou indo. 424 00:50:27,525 --> 00:50:28,943 Aguente firme, está bem? 425 00:50:29,986 --> 00:50:31,154 Vai ficar tudo bem. 426 00:50:32,488 --> 00:50:34,240 Dois segundos, meu bem. 427 00:50:39,454 --> 00:50:40,705 Vi, meu bem. 428 00:50:43,458 --> 00:50:45,376 Está tudo bem. 429 00:50:49,881 --> 00:50:51,007 Max. 430 00:50:52,967 --> 00:50:54,552 Leve os outros embora. 431 00:50:54,635 --> 00:50:56,387 Já havia visto a luz? 432 00:50:56,471 --> 00:50:57,555 Que luz? 433 00:50:57,638 --> 00:51:00,975 Chame uma ambulância. Julie, por favor! 434 00:52:34,819 --> 00:52:37,280 - Porra, Julie. - O que aconteceu ontem à noite? 435 00:52:37,363 --> 00:52:38,656 Depois que Vi caiu? 436 00:52:38,739 --> 00:52:41,450 Ele nos contou o que houve, e voltamos para a escola. 437 00:52:41,534 --> 00:52:43,202 - E Vi? - Juliet? 438 00:52:43,286 --> 00:52:44,996 A diretora Gordon quer ver você. 439 00:52:54,297 --> 00:52:57,466 - Ei. Como está o seu... - Estão esperando por você. 440 00:53:05,224 --> 00:53:06,517 Juliet. 441 00:53:07,143 --> 00:53:08,269 Por favor. 442 00:53:09,061 --> 00:53:11,355 Já deve saber o que aconteceu ontem à noite. 443 00:53:11,439 --> 00:53:14,609 Sua irmã e Max saíram dos limites da escola. 444 00:53:14,692 --> 00:53:16,277 - Ela está bem? - Ela está bem. 445 00:53:16,360 --> 00:53:17,695 Ela está suspensa. 446 00:53:17,778 --> 00:53:20,197 Ficarão isolados durante as aulas. 447 00:53:20,281 --> 00:53:22,783 Estamos tentando falar com seus pais 448 00:53:22,867 --> 00:53:26,370 desde que o hospital nos ligou. Sabe onde eles estão? 449 00:53:26,454 --> 00:53:28,539 Estão na Europa. 450 00:53:29,624 --> 00:53:33,586 - Vi pode tocar? O braço dela parecia... - Quebrado. Em dois lugares. 451 00:53:33,669 --> 00:53:36,881 Vivian terá que ficar longe do piano. 452 00:53:36,964 --> 00:53:39,008 Ao menos por enquanto. 453 00:53:39,091 --> 00:53:41,427 - Por quanto tempo? - Seis meses. 454 00:53:42,511 --> 00:53:46,641 - Juilliard começa no outono. - Não há como acelerar o processo de cura. 455 00:53:46,724 --> 00:53:49,477 E é por isso que você está aqui. 456 00:53:49,560 --> 00:53:53,856 Os ensaios estão muito avançados para alterarmos o repertório. 457 00:53:53,940 --> 00:53:56,692 Henry disse que você dominou o Saint-Saëns. 458 00:54:00,279 --> 00:54:02,448 Está me oferecendo o concerto? 459 00:54:02,531 --> 00:54:04,909 Não precisa decidir agora. 460 00:54:04,992 --> 00:54:09,330 Mas com o progresso que demonstrou, achamos que se sairia muito bem. 461 00:54:09,413 --> 00:54:11,290 Tenho provas finais. 462 00:54:11,374 --> 00:54:13,626 Arrumaremos tempo para você praticar. 463 00:54:20,758 --> 00:54:21,592 Sim. 464 00:54:22,551 --> 00:54:24,387 Sim, eu aceito. 465 00:54:24,470 --> 00:54:26,889 Bem. Está decidido. 466 00:54:26,973 --> 00:54:27,932 Andy? 467 00:54:32,269 --> 00:54:33,354 Prontos? 468 00:54:41,988 --> 00:54:44,532 Vi! 469 00:54:47,827 --> 00:54:48,953 Parabéns. 470 00:54:49,036 --> 00:54:50,788 Ela nunca me perdoará. 471 00:54:51,664 --> 00:54:53,457 Mesmo assim, você aceitou. 472 00:54:54,542 --> 00:54:55,584 Obrigada. 473 00:54:59,463 --> 00:55:00,631 Não limpou tudo. 474 00:55:08,514 --> 00:55:09,348 Vi. 475 00:55:16,647 --> 00:55:18,149 Vi, por favor. 476 00:55:49,221 --> 00:55:51,057 Sabe o que o médico disse? 477 00:55:51,974 --> 00:55:54,268 Talvez eu nunca mais toque do mesmo jeito. 478 00:55:54,894 --> 00:55:58,272 Sinto muito por isso, mas não quebrei seu braço. 479 00:55:58,355 --> 00:56:00,816 Não foi preciso. 480 00:56:00,900 --> 00:56:02,193 O que está dizendo? 481 00:56:02,276 --> 00:56:04,028 Você poderia ter me avisado. 482 00:56:04,111 --> 00:56:05,988 Max disse que você o avisou. 483 00:56:06,906 --> 00:56:08,157 Mas você me deixou cair. 484 00:56:09,450 --> 00:56:10,743 Não foi, Julie? 485 00:56:10,826 --> 00:56:12,912 Éramos tão próximas. 486 00:56:12,995 --> 00:56:15,539 E eu sabia que tínhamos nos distanciado. 487 00:56:15,623 --> 00:56:18,918 - Mas nunca percebi... - Ouvi você ao telefone ontem. 488 00:56:19,001 --> 00:56:20,711 Com quem estava falando? 489 00:56:21,629 --> 00:56:24,632 Você não tem ideia do que está falando. 490 00:56:24,715 --> 00:56:27,718 Sei que traiu Max. Ele tem o direito de saber. 491 00:56:27,802 --> 00:56:32,556 E você fará o favor de dizer a ele? 492 00:56:40,231 --> 00:56:43,234 Você está tramando algo. Não pense que não percebi. 493 00:56:43,317 --> 00:56:46,946 Mas desta vez, não estarei lá para consertar tudo. 494 00:57:04,672 --> 00:57:05,840 MOIRA WILSON PROCURAR 495 00:57:12,429 --> 00:57:13,806 OUTRO TRÁGICO DESPERDÍCIO DE TALENTO 496 00:57:16,267 --> 00:57:17,393 ENCONTRADA MORTA 497 00:57:17,476 --> 00:57:18,686 MORTE DO PAI AUTOIMOLAÇÃO 498 00:57:18,769 --> 00:57:19,770 CUIDADOS DOS PARENTES 499 00:57:29,321 --> 00:57:30,322 Ei. 500 00:57:31,991 --> 00:57:34,994 - Queria conversar? - Obrigada por vir. 501 00:57:36,162 --> 00:57:38,789 - Está tudo bem? - Na verdade, não. 502 00:57:39,540 --> 00:57:41,834 O livro de Moira, falei sobre ele. 503 00:57:41,917 --> 00:57:45,045 Eu não tinha certeza, mas depois daquela noite, me dei conta. 504 00:57:45,796 --> 00:57:48,340 Essas imagens estão acontecendo comigo. 505 00:57:48,424 --> 00:57:51,552 Não só isso, estão ajudando. Esta é Vi. 506 00:57:53,053 --> 00:57:55,806 E este é Roger. 507 00:57:57,683 --> 00:57:59,727 E esta sou eu. Eu acho. 508 00:57:59,810 --> 00:58:02,813 Está dizendo que o livro prevê o futuro. 509 00:58:02,897 --> 00:58:05,482 Claro que não. 510 00:58:05,566 --> 00:58:07,985 Essas coisas também aconteceram com Moira. 511 00:58:08,068 --> 00:58:10,613 Sabia que ela perdeu os pais antes de morrer? 512 00:58:10,696 --> 00:58:14,992 A mãe caiu de um teleférico e entrou em coma. 513 00:58:16,118 --> 00:58:18,871 E o pai incendiou a casa deles. 514 00:58:18,954 --> 00:58:21,540 - Com ele dentro. - Nossa, que horrível. 515 00:58:21,624 --> 00:58:24,627 - A psicose está presente nas famílias... - E nas escolas também? 516 00:58:24,710 --> 00:58:27,755 Essas coisas aconteceram com Moira e estão acontecendo comigo, 517 00:58:27,838 --> 00:58:29,590 ou estou enlouquecendo como ela. 518 00:58:29,673 --> 00:58:31,759 Nenhum louco acha que é louco. 519 00:58:31,842 --> 00:58:33,177 Vamos ser racionais. 520 00:58:33,260 --> 00:58:36,305 Moira sofreu terríveis tragédias pessoais. 521 00:58:36,388 --> 00:58:39,058 Não conseguia falar sobre isso, então ela desenhou. 522 00:58:39,141 --> 00:58:40,893 Terapia artística existe. 523 00:58:40,976 --> 00:58:43,646 Não acha mais provável que tenha visto essas imagens 524 00:58:43,729 --> 00:58:46,565 e esteja projetando elas na sua vida? 525 00:58:46,649 --> 00:58:48,234 Inconscientemente. 526 00:58:48,317 --> 00:58:50,903 O concerto é em duas semanas. Você tem prova final. 527 00:58:50,986 --> 00:58:53,072 Você está surtando, Julie. 528 00:58:53,155 --> 00:58:54,281 Eu sei. 529 00:58:55,491 --> 00:58:56,825 Desculpe. 530 00:58:57,701 --> 00:59:01,497 Não sei com quem mais conversar. Na verdade, 531 00:59:03,040 --> 00:59:05,000 preciso te contar algo. 532 00:59:07,753 --> 00:59:10,547 - Não podemos conversar sobre isso? - Acabou! 533 00:59:10,631 --> 00:59:13,175 Pode falar claramente por dois segundos? 534 00:59:13,259 --> 00:59:15,135 Você não está me escutando! 535 01:00:21,201 --> 01:00:23,203 Dois dias. Está nervosa? 536 01:00:32,004 --> 01:00:33,339 Se precisar de algo. 537 01:00:43,057 --> 01:00:44,683 Amanhã é o nosso aniversário. 538 01:00:44,767 --> 01:00:47,519 Meus pais voltaram. Nos levarão para jantar. 539 01:00:47,603 --> 01:00:49,271 Muitas felicidades. 540 01:00:49,355 --> 01:00:50,773 Você está livre? 541 01:01:40,030 --> 01:01:41,240 Ei, sou eu. 542 01:01:43,909 --> 01:01:45,035 A porta estava aberta. 543 01:01:46,120 --> 01:01:47,204 Você está bem? 544 01:01:48,789 --> 01:01:50,791 Acho que não. 545 01:01:59,550 --> 01:02:00,759 Certo. 546 01:02:05,722 --> 01:02:06,974 Onde está Vi? 547 01:02:07,474 --> 01:02:08,892 Não sei. 548 01:02:09,935 --> 01:02:10,936 Na verdade, nós... 549 01:02:13,230 --> 01:02:14,273 Nós terminamos. 550 01:02:26,493 --> 01:02:27,661 Ótimo. 551 01:03:54,581 --> 01:03:56,166 Qual é o problema? 552 01:03:57,709 --> 01:03:58,961 Desculpe. 553 01:04:00,254 --> 01:04:02,047 Não foi uma boa ideia. 554 01:04:04,883 --> 01:04:05,926 Max! 555 01:04:19,606 --> 01:04:22,943 Parabéns pra vocês 556 01:04:23,569 --> 01:04:29,199 Parabéns para a Vivian e a Juliet 557 01:04:30,242 --> 01:04:34,371 Parabéns pra vocês 558 01:04:34,454 --> 01:04:36,123 Façam um pedido! 559 01:04:38,709 --> 01:04:41,378 Ficamos encantados com as novidades da Juju. 560 01:04:41,461 --> 01:04:43,672 Arrasados por Vi, é claro. 561 01:04:43,755 --> 01:04:47,968 Mas a última vez que Julie tocou um solo em público foi... 562 01:04:48,051 --> 01:04:49,928 - Na segunda série? - Sim. 563 01:04:50,012 --> 01:04:53,473 A professora delas deu à Juju um solo em um concerto e... 564 01:04:53,557 --> 01:04:56,226 - Nunca toquei um solo com Gwen. - Tocou, sim. 565 01:04:56,310 --> 01:04:59,396 Uma gavota. A coitadinha foi tocar... 566 01:04:59,479 --> 01:05:00,689 Podemos não falar nisso? 567 01:05:06,445 --> 01:05:10,157 Então, Henry, as meninas disseram que você teve uma bela carreira. 568 01:05:10,240 --> 01:05:13,702 Onde foi que você tocou? Foi em Berlim? 569 01:05:13,785 --> 01:05:17,789 Toquei com a Filarmônica de Berlim. Moscou, Londres. Agora estou aqui. 570 01:05:17,873 --> 01:05:20,667 O guardião de uma nova geração. 571 01:05:22,294 --> 01:05:25,922 - Perdi a piada? - Não, é só a "nova geração". 572 01:05:26,006 --> 01:05:27,257 Música clássica. 573 01:05:27,341 --> 01:05:29,426 As estatísticas não são promissoras, são? 574 01:05:29,509 --> 01:05:30,886 - Cass. - Não, por favor. 575 01:05:30,969 --> 01:05:34,056 Vá em frente. Um debate não faz mal a ninguém. 576 01:05:34,139 --> 01:05:36,224 - Que estatísticas? - Bem... 577 01:05:37,142 --> 01:05:41,563 O público está diminuindo, envelhecendo. 578 01:05:41,647 --> 01:05:45,984 Apenas 1,5% das músicas ouvidas on-line é clássica. 579 01:05:46,068 --> 01:05:49,154 Não me leve a mal. As meninas escolheram este caminho, 580 01:05:49,237 --> 01:05:53,992 e vemos como elas se esforçam e achamos isso incrível. 581 01:05:54,076 --> 01:05:55,786 Mas fico imaginando 582 01:05:55,869 --> 01:05:59,831 se nos próximos dez anos ainda haverá alguém para ouvi-las. 583 01:06:03,877 --> 01:06:06,463 Já ouviu falar do compositor Tartini? 584 01:06:07,673 --> 01:06:09,049 O Trilo do Diabo. 585 01:06:10,342 --> 01:06:12,386 Tartini era violinista. 586 01:06:12,469 --> 01:06:16,556 Um dia, ele acordou e viu o Diabo sentado à beira da sua cama. 587 01:06:16,640 --> 01:06:18,934 O Diabo, com violino e tudo mais. 588 01:06:19,017 --> 01:06:21,478 Ele perguntou o que ele fazia ali. 589 01:06:21,561 --> 01:06:26,149 E Satanás disse que lhe ensinaria uma melodia tão perfeita, 590 01:06:26,233 --> 01:06:27,943 tão divina, 591 01:06:28,527 --> 01:06:30,696 que sua beleza o faria chorar. 592 01:06:30,779 --> 01:06:34,116 Tudo o que Satanás queria em troca era uma alma. 593 01:06:34,908 --> 01:06:39,538 Quando o compositor acordou, o Diabo não estava mais lá. 594 01:06:39,621 --> 01:06:43,166 Ele pegou a caneta, escreveu algumas notas. 595 01:06:43,250 --> 01:06:45,293 Trezentos anos depois, 596 01:06:45,377 --> 01:06:47,462 a obra toda de Tartini está esquecida. 597 01:06:47,546 --> 01:06:49,715 A não ser pelo Trilo do Diabo. 598 01:06:50,632 --> 01:06:53,093 Ainda bem que o diabo não toca piano. 599 01:06:55,262 --> 01:06:57,222 Nossa música não é fácil. 600 01:06:57,889 --> 01:06:59,850 Você começa na pré-escola, 601 01:06:59,933 --> 01:07:01,685 dedica sua vida ao trabalho, 602 01:07:01,768 --> 01:07:04,730 e, talvez, um dia, será bom o suficiente para competir. 603 01:07:04,813 --> 01:07:08,150 Quando assistem a um concerto, ao grande solo, 604 01:07:08,233 --> 01:07:10,610 não estão assistindo a apenas música. 605 01:07:11,361 --> 01:07:12,863 É um sacrifício. 606 01:07:12,946 --> 01:07:16,783 Vivemos em um mundo onde as pessoas preferem ouvir adolescentes iletrados 607 01:07:16,867 --> 01:07:18,618 xingar ao ritmo de uma máquina, 608 01:07:18,702 --> 01:07:22,164 mas enquanto houver pessoas que apreciam esse sacrifício, 609 01:07:23,039 --> 01:07:25,709 a música de verdade vai perdurar, 610 01:07:25,792 --> 01:07:28,170 preservada por aqueles que a merecem. 611 01:07:33,008 --> 01:07:34,676 Agora vai ficar bom! 612 01:07:37,262 --> 01:07:38,722 Ei! Vi. 613 01:07:38,805 --> 01:07:40,766 - Vi, volte aqui. - Querida, o que... 614 01:07:40,849 --> 01:07:43,435 Vivian Lowe, aonde pensa que vai? 615 01:07:43,518 --> 01:07:47,063 Desculpe, Henry. Não sei o que deu nela. 616 01:07:47,731 --> 01:07:51,151 Estamos todos estressados. Estão hospedados na cidade? 617 01:07:51,735 --> 01:07:53,612 Sim, em uma pousada. 618 01:07:53,695 --> 01:07:57,741 O café é ruim, mas... Como se chama o lugar onde estamos? 619 01:07:57,824 --> 01:07:59,618 Está com o tíquete? 620 01:08:00,786 --> 01:08:03,538 - Que tíquete? - Do manobrista. 621 01:08:03,622 --> 01:08:05,248 Você está bêbado? 622 01:08:05,332 --> 01:08:07,250 Posso levar Juliet. 623 01:08:07,334 --> 01:08:09,252 Moro perto da escola. 624 01:08:28,522 --> 01:08:33,443 Desculpe. Ontem foi um erro. Preciso de mais tempo. 625 01:08:44,287 --> 01:08:45,705 Descobriu algo? 626 01:08:48,667 --> 01:08:50,710 Não sabia que você regia. 627 01:08:51,461 --> 01:08:54,381 Ganhei isso na Alemanha. O Leon München. 628 01:08:54,464 --> 01:08:56,967 - Você ganhou o Leon München? - Segundo lugar, 629 01:08:57,050 --> 01:08:59,970 e foi há 20 anos, mas sim. 630 01:09:11,773 --> 01:09:14,234 Então, amanhã. 631 01:09:16,027 --> 01:09:16,945 Amanhã. 632 01:09:20,156 --> 01:09:23,243 Escute, só vou dizer isto uma vez. 633 01:09:24,244 --> 01:09:26,288 Há algo dentro de você. 634 01:09:27,539 --> 01:09:29,207 Uma semente de grandeza. 635 01:09:30,166 --> 01:09:33,795 Pode não estar totalmente crescida, mas ela está aí. 636 01:09:35,130 --> 01:09:38,925 Existem pessoas no mundo que tentarão convencê-la do contrário, 637 01:09:39,009 --> 01:09:41,887 então pratique dizer a si mesma: 638 01:09:42,679 --> 01:09:45,724 "Eu sou especial." 639 01:10:01,990 --> 01:10:03,199 O que você está fazendo? 640 01:10:03,658 --> 01:10:05,911 - Pensei que você... - Pensou errado. 641 01:10:05,994 --> 01:10:07,495 - Você disse... - Nossa, Juliet. 642 01:10:07,579 --> 01:10:10,206 Só queria que você ficasse mais confiante. 643 01:10:10,290 --> 01:10:13,293 Não comprometer minha carreira beijando uma aluna! 644 01:10:15,670 --> 01:10:17,380 Acha engraçado? 645 01:10:18,840 --> 01:10:19,674 Não. 646 01:10:20,967 --> 01:10:23,511 É que eu sei. 647 01:10:23,595 --> 01:10:26,640 - Sobre você e Vi. - Não entendo. 648 01:10:26,723 --> 01:10:28,725 Vi seu número no celular dela. 649 01:10:28,808 --> 01:10:32,145 Só descobri que era seu depois que me deu seu número. 650 01:10:33,772 --> 01:10:35,774 Estava transando com ela, não estava? 651 01:10:42,030 --> 01:10:44,199 Não fiz nada sem o consentimento dela. 652 01:10:44,282 --> 01:10:47,911 - Mas acabou. - Então por que continua ligando para ela? 653 01:10:55,710 --> 01:10:57,963 Está apaixonado por ela, não está? 654 01:10:59,714 --> 01:11:02,258 Eu idolatrava você. 655 01:11:02,342 --> 01:11:04,511 Mas você não é diferente do Roger. 656 01:11:05,095 --> 01:11:07,722 Se achando o maioral dentro desta casa vazia 657 01:11:07,806 --> 01:11:11,267 com seu troféu de segundo lugar que ganhou há duas décadas. 658 01:11:12,727 --> 01:11:13,937 E você? 659 01:11:14,020 --> 01:11:17,399 Você não saberia o que é derrota, certo, Juliet? 660 01:11:17,482 --> 01:11:19,067 Tive momentos difíceis. 661 01:11:19,150 --> 01:11:21,903 A partir de amanhã, isso vai mudar. 662 01:11:24,447 --> 01:11:25,782 Você mesmo disse. 663 01:11:27,117 --> 01:11:28,576 "Eu sou especial". 664 01:11:28,660 --> 01:11:32,414 E ao contrário de você ou Roger, não vou perder a chance de provar. 665 01:11:32,497 --> 01:11:34,666 - Eu vou ser grande. - É? 666 01:11:34,749 --> 01:11:37,293 Vamos citar alguns desses grandes, sim? 667 01:11:37,377 --> 01:11:40,213 Gould, Ashkenazy, Horowitz. 668 01:11:40,296 --> 01:11:42,465 O que todos eles têm em comum? 669 01:11:42,549 --> 01:11:45,135 Não sei. O que eles têm em comum? 670 01:11:45,218 --> 01:11:47,512 Eles não frequentaram escolas de arte. 671 01:11:50,765 --> 01:11:54,769 Nunca se perguntou por que os Perahias e Pollinis deste mundo 672 01:11:54,853 --> 01:11:58,565 não perdem tempo com competições em escolas? 673 01:12:00,066 --> 01:12:04,112 Eles superaram esse obstáculo antes dos outros aprenderem a andar. 674 01:12:05,155 --> 01:12:08,950 Eles tocavam mundialmente antes de aprenderem a andar de bicicleta. 675 01:12:10,577 --> 01:12:14,205 Você não vai perder sua chance de grandeza, Juliet. 676 01:12:14,914 --> 01:12:16,374 Você já perdeu. 677 01:12:22,672 --> 01:12:24,591 Não é verdade. 678 01:12:24,674 --> 01:12:26,634 Não sou como você. 679 01:12:26,718 --> 01:12:27,677 Não. 680 01:12:28,261 --> 01:12:30,889 Você nem tem o troféu. 681 01:12:37,687 --> 01:12:39,689 Sua escrota! Saia! 682 01:14:23,835 --> 01:14:29,132 VI: SACRIFÍCIO 683 01:15:49,629 --> 01:15:51,464 Você é a última antes do intervalo. 684 01:15:52,757 --> 01:15:54,592 Infelizmente, Henry não virá. 685 01:15:54,676 --> 01:15:56,386 Ele está doente. 686 01:15:56,469 --> 01:15:58,096 Não deve ser nada sério. 687 01:15:58,513 --> 01:15:59,847 Só queria te avisar. 688 01:16:06,354 --> 01:16:10,608 Preciso falar com você. 689 01:16:11,192 --> 01:16:13,236 Sim. Com licença. 690 01:16:13,319 --> 01:16:14,570 Boa noite! 691 01:16:14,654 --> 01:16:17,073 Obrigada a todos pela presença. 692 01:16:17,156 --> 01:16:19,325 Para nossa turma de formandos, 693 01:16:19,409 --> 01:16:22,537 hoje é o ponto alto de uma jornada artística 694 01:16:22,620 --> 01:16:25,873 que durou quatro anos aqui em Lindberg. 695 01:16:26,582 --> 01:16:29,711 E, então, sem mais delongas, 696 01:16:29,794 --> 01:16:32,463 vamos receber nosso primeiro artista. 697 01:17:00,575 --> 01:17:01,993 Entre. 698 01:17:03,411 --> 01:17:05,538 Eu estava me perguntando... 699 01:17:08,333 --> 01:17:09,667 Oi, gêmea. 700 01:17:15,173 --> 01:17:17,091 Max me contou o que aconteceu. 701 01:17:30,355 --> 01:17:32,815 O que fiz para que me odiasse, Julie? 702 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 Onde foi que eu errei? 703 01:17:39,739 --> 01:17:43,534 Na segunda série. Seu solo com Gwen. Lembra? 704 01:17:44,369 --> 01:17:45,536 A mamãe não lembra. 705 01:17:46,829 --> 01:17:48,998 Você estava tão animada. 706 01:17:49,082 --> 01:17:52,293 Quando chegou a hora, você foi até lá... 707 01:17:52,877 --> 01:17:54,379 e congelou. 708 01:17:55,338 --> 01:17:57,423 Como um coelhinho assustado. 709 01:17:58,049 --> 01:18:02,136 Nossos pais não conseguiram tirar você do palco, então fui até lá. 710 01:18:04,263 --> 01:18:06,891 Subi no palco, peguei sua mão 711 01:18:07,725 --> 01:18:09,519 e disse... 712 01:18:11,938 --> 01:18:12,939 Você se lembra? 713 01:18:16,734 --> 01:18:19,695 Eu disse que sempre estaria do seu lado. 714 01:18:23,366 --> 01:18:26,035 Posso não ter sido a irmã perfeita, 715 01:18:26,119 --> 01:18:27,954 mas cumpri minha promessa. 716 01:18:28,621 --> 01:18:32,250 E, em troca, você rouba meu professor, 717 01:18:32,333 --> 01:18:35,420 meu namorado, meu futuro. 718 01:18:35,837 --> 01:18:38,506 Sabe como me esforcei para entrar na Juilliard? 719 01:18:38,589 --> 01:18:39,924 O que sacrifiquei? 720 01:18:40,007 --> 01:18:41,926 E você roubou isso de mim. 721 01:18:42,009 --> 01:18:45,721 E para quê? Porque sou melhor do que você? 722 01:18:45,805 --> 01:18:46,806 Era. 723 01:18:48,891 --> 01:18:50,893 Você era melhor do que eu. 724 01:18:53,104 --> 01:18:56,732 - Mas sou eu quem vai tocar hoje. - Está brincando? 725 01:18:57,608 --> 01:18:59,235 Você é a substituta. 726 01:18:59,318 --> 01:19:02,029 Vamos ver o que os olheiros de Juilliard vão dizer 727 01:19:02,113 --> 01:19:05,616 quando esta substituta subir ao palco daqui a dez minutos. 728 01:19:07,994 --> 01:19:10,788 Acha que os olheiros de Juilliard estão aqui? 729 01:19:11,456 --> 01:19:13,249 Sei que estão. Alexis disse... 730 01:19:13,332 --> 01:19:15,126 Alexis é um idiota. 731 01:19:15,209 --> 01:19:18,880 Juilliard não envia olheiros. É a melhor escola de arte do mundo. 732 01:19:18,963 --> 01:19:21,174 Eles não precisam disso. 733 01:19:21,883 --> 01:19:24,302 Julie. Achou que isso mudaria tudo. 734 01:19:24,385 --> 01:19:26,762 - Pare de me confundir. - Não preciso fazer isso, 735 01:19:26,846 --> 01:19:28,848 sabe por quê? 736 01:19:28,931 --> 01:19:32,727 Você pode ir até lá e fazer a melhor apresentação 737 01:19:32,810 --> 01:19:36,063 na história da música, e isso não mudaria nada. 738 01:19:36,147 --> 01:19:38,149 Você ainda será Juliet Lowe 739 01:19:38,232 --> 01:19:41,027 e ainda não terá para onde ir no ano que vem. 740 01:19:42,195 --> 01:19:44,322 Somos duas fracassadas. 741 01:19:45,448 --> 01:19:47,533 Mas ao menos tenho uma desculpa. 742 01:19:48,242 --> 01:19:49,785 Você é apenas medíocre. 743 01:20:00,213 --> 01:20:01,797 Boa sorte. 744 01:20:48,052 --> 01:20:49,554 Eu sou especial. 745 01:20:49,637 --> 01:20:51,305 Juliet, está na hora. 746 01:21:15,246 --> 01:21:17,039 Mostre pra eles, Juliet. 747 01:21:37,059 --> 01:21:38,519 Vejo você no palco. 748 01:23:53,279 --> 01:23:55,698 Juliet, o que está acontecendo? 749 01:24:50,920 --> 01:24:54,381 SAÍDA 750 01:28:04,655 --> 01:28:05,864 Juliet, 751 01:28:06,865 --> 01:28:08,200 você é uma estrela. 752 01:28:15,416 --> 01:28:16,417 Sim. 753 01:28:18,836 --> 01:28:20,212 Eu sou. 754 01:29:49,134 --> 01:29:51,136 Legendas: Pedro R. 755 01:29:51,220 --> 01:29:53,222 Supervisão Criativa Cristina Berio 51172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.