Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
Noturno
2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
JUJU CHAMANDO
3
00:04:48,956 --> 00:04:50,956
QUER SER JUNTAR A NÓS?
EMAIL
loschulosteam@gmail.com
4
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
Ei, gêmea.
5
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
Viu minha partitura de Saint-Saëns?
Não está na minha pasta.
6
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Por que eu saberia onde está?
7
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
Não sei. Desculpe por
ousar fazer uma pergunta.
8
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
Já acabou?
9
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
Preciso do seu
fone. O meu pifou.
10
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
Não estou rendendo nada mesmo.
11
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
É como eles dizem.
12
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
"Recesso!"
13
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
Estarei no meu quarto.
14
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
De nada.
15
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
Não, vá para o norte.
Eles têm vinhedos incríveis.
16
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
É a terra dos vinhos.
17
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
Fica perto de Veneza.
Como se chama?
18
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
- Vêneto.
- Bem, é uma opção.
19
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
- Sim, está bem aqui.
- Sim!
20
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
Ei!
21
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Juju, querida,
já terminaram de praticar?
22
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
Vi ainda não.
23
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
- Juliet é a mais nova.
- Pensei que tinha gêmeas.
24
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
Dois minutos de diferença.
Alguém tem que segurar a porta.
25
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
Mas ouvimos a
novidade. Juilliard.
26
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Parabéns, isso é incrível.
27
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Está pensando na minha irmã Vi. Ela
vai para Juilliard no ano que vem.
28
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
- Julie vai tirar um ano de folga.
- Ela é esperta.
29
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
Tenho um primo que fez
faculdade de artes plásticas.
30
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
Hoje, ele ensina crianças
a fazer coisas com washi tape.
31
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
Artesanato é importante.
32
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
São oito bilhões de
pessoas no planeta.
33
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
Todos querem ter seu momento,
e não vai acontecer.
34
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
A geração Instagram deveria ser
mais realista com suas carreiras.
35
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
Não tenho redes sociais,
então...
36
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
- Viu?
- Ótimo. É um começo.
37
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Que horas vamos sair amanhã?
- Quando quiser.
38
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
Estudam em um internato,
Academia Lindberg.
39
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
Não foi onde aquela garota...
40
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
Tudo bem. Eu não a conhecia.
41
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
Querida,
deixe tudo pronto para amanhã.
42
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
- Foi um prazer conhecê-la.
- Obrigada.
43
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
Certo.
44
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
Desculpa, onde eu estava mesmo?
45
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
Max!
46
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
- Oi.
- Oi, Vi.
47
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Tudo bem, Vi! Não tenha pressa!
48
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
O carro vai descarregar sozinho!
49
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Amor juvenil,
o pesadelo de qualquer pai.
50
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Trouxe seu remédio?
51
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
Sei que ficou abalada
com a história da Juilliard.
52
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
Eles não sabem o que
estão perdendo... Me escute.
53
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Você tem um coração enorme.
54
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
- Tem um rosto lindo.
- Pai.
55
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
Não importa o que
esses artistas disserem,
56
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
a vida não é só
solos e holofotes.
57
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
E qualquer escola
brigaria para ter você.
58
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
Vou pegar suas coisas.
59
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
PARA NOSSA GUERREIRA PREFERIDA!
(NÃO CONTE À SUA IRMÃ!)
60
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
SONHE ALTO
BRILHE INTENSAMENTE
61
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Moira Wilson foi
uma das melhores musicistas
62
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
que já frequentaram
a Academia Lindberg.
63
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
Para muitos de vocês,
64
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
o que aconteceu há seis semanas será
sua primeira experiência de perda.
65
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
A morte de Moira é um lembrete da
escuridão que todos enfrentamos
66
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
em nossas vidas e em
nossas atividades artísticas.
67
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
Como todos sabem,
68
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
Moira executaria
o solo do concerto
69
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
em nossa apresentação
no fim do trimestre.
70
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Uma antiga tradição da escola,
71
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
o concerto de formandos
lançou com sucesso as carreiras
72
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
de muitos alunos da Lindberg.
73
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
Depois de muita discussão,
74
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
decidimos fazer outra competição
para o concerto em memória dela.
75
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
formandos de todas as disciplinas
são encorajados a participar.
76
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
Enviem seu repertório
para o Dr. Cask.
77
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
CONCEITUADA ESCOLA DE ARTE
FAZ VISTA GROSSA
78
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Os nerds de orquestra
querem mais Jogos Vorazes?
79
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
- "Nerds de orquestra"? Isso doeu.
- Contou as novidades?
80
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
- Quem disse que não sei?
- Estava na reunião?
81
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
Estava ocupado.
82
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
- Farão outra competição.
- Em memória de Moira Maluca.
83
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Meu Deus. Pare
de chamá-la assim.
84
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
Ela entalhava símbolos na parede
e se jogou de uma janela.
85
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
E ela não conversava com ninguém
e era ambidestra.
86
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
Isso é relevante porque...
87
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
Ela escrevia com as duas mãos.
Espelhado, como Leonardo da Vinci.
88
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
- Ela era muito bizarra.
- Ela era genial.
89
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
É estranho ter a competição.
90
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
Ela morreu há seis semanas.
91
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
Sim, é meio cedo,
mas é uma grande oportunidade.
92
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
Vão dar uma chance
para outra pessoa.
93
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
- Juilliard vai enviar olheiros.
- Sério?
94
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
E minha garota de ouro vai
encantar a todos novamente.
95
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
- É uma competição aberta.
- Você estuda com Cask.
96
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
Melhor professor, melhor aluna.
97
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
Se quiserem uma opinião
totalmente imparcial,
98
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
deveria ter sido
você desde o início.
99
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
- Então você a empurrou e...
- Cale a boca!
100
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
- Ela nasceu para o sucesso.
- Agora tudo faz sentido.
101
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
- Vai escolher outra obra?
- É tarde demais.
102
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
E Roger não deixaria.
103
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
- Sabe minha opinião.
- "Ninguém nunca venceu nada com Mozart."
104
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
Julie, digo isso afetuosamente
como sua irmã: Crie coragem.
105
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
Repita comigo:
106
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
"Roger Melling, você é um projeto
de professor bêbado e covarde..."
107
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
- Não posso dizer isso, posso?
- Por quê?
108
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Tem medo da garra dele?
109
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
Certo, pare.
110
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
É distonia focal, e é comum
em músicos da idade dele.
111
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
A garra vai pegar você.
112
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Ei, você deixou cair...
113
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
MOIRA WILSON TEORIA MUSICAL
114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
Fraseado.
115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
Ótimo.
116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
Vejo que está praticando
117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
quando não está usando
drogas ou bebendo.
118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
Deixo a bebida
para os especialistas.
119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
Muito engraçado.
120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
- Vão fazer outra competição.
- Ouvi dizer.
121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
- Está otimista?
- Pensei em trocar de peça.
122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
Estava pensando
em Saint-Saëns No 2.
123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
Preciso praticar o terceiro
movimento, mas eu chego lá.
124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
- A mesma que Vivian?
- Não é tão difícil.
125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
Cask deixa Vi tocá-la.
126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
Henry tem seus próprios métodos.
127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
- Eu sei, mas se eu tiver a chance...
- Você não daria conta.
128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
É isso que você quer?
129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
Fique com Herr Amadeus.
130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
Ele vai recompensá-la.
Ele sempre faz isso.
131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
Dr. Cask?
132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
Minha peça para amanhã.
133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
SAINT-SAËNS
SEGUNDO CONCERTO EM SOL MENOR
134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
"A glória imortal vai presentear
Aquela que em suas trevas me aceitar"
135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
"O caminho aqui traçado percorrereis
Um, dois, três, quatro, cinco, seis."
136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
Tartini.
137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
O compositor.
138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
Não diz qual é a peça.
139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
É o Trilo do Diabo.
140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
A propósito, Vivian não sabe
que tocarão a mesma peça,
141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
sabe?
142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
Por favor, não diga a ela.
143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
Ela vai me matar.
144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
Boa sorte.
145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
Julie, abra essa porta!
146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
Julie,
vamos chegar atrasadas! Julie!
147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
gêmea, você deve...
148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
- Merda.
- Isto é hilário.
149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
- Você não marca isso no calendário?
- Não estava na hora...
150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
Merda!
151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
Venha aqui. Olhe para mim.
152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
Mantenha o foco, certo?
153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
Certo.
154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
Está tudo bem.
Vai se limpar e pronto.
155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
Vi?
156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
- Vi.
- Julie, agora não.
157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
Bem executado, Andy.
158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
- Falta alguém?
- Eu não toquei.
159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
Juliet. Venha até aqui.
160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
Vem cá.
161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
Então, aqui diz
162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
que também vai nos agraciar
com Saint-Saëns.
163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
É isso mesmo?
164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
Quando quiser.
165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
Juliet, está me ouvindo?
166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
Aí está ela.
167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
- Chamamos a enfermeira.
- O que aconteceu?
168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Você desmaiou.
169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
Como toquei? Foi bom?
170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
Você foi ótima.
171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
Roger disse que você
está tomando propranolol.
172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
- É para ansiedade?
- Sim.
173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Depois dos acontecimentos recentes.
você deve estar um pouco abalada.
174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
Tem algo te perturbando?
Pensamentos inusitados?
175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
- Preocupações?
- Não.
176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
Nada.
177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
Lembrem-se, mi bemol maior.
178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
Um acidente aqui.
179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
Encontrem onde está.
180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
A mesma coisa.
181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
E, para terminar, não se esqueçam
de identificar a cadência.
182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
Entreguem suas transcrições
183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
até o fim do dia,
senhoras e senhores.
184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
Juliet, tudo bem?
Esteve com a enfermeira?
185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
Sim, foi só nervosismo.
186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
Você tocou bem.
Roger propôs algo diferente?
187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Não,
acho que eu estava inspirada.
188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Bem, está funcionando.
189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
Continue assim, está bem?
190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
Sim.
191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Vi!
192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Vi, qual é!
193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
Vi, pare.
194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
Desculpe. Eu devia ter contado
que troquei de peça.
195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
Você roubou minha peça.
196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
- Qual é a graça?
- Nada, é só...
197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
Foi você quem
disse para eu trocar.
198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
Para Beethoven, Grieg
ou até Rachmaninoff...
199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
- Eu não pensei.
- Não pensou.
200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
Senão, teria percebido
a vergonha que está passando.
201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Eu sabia que você tinha inveja.
202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
Graças à sua proeza,
agora todos também sabem.
203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
ACADEMIA LINDBERG
APRESENTAÇÃO DE FORMANDOS
204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
CONCERTO No 2 EM SOL MENOR
CAMILLE SAINT-SAËNS
205
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
- Como está se sentindo?
- Bem.
206
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
Então se decidiu
pelo Saint-Saëns.
207
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
Quando sugeri
208
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
que continuasse com Mozart,
209
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
eu só estava tentando ajudar.
210
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
Mas isso são água passadas.
211
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
- Está orgulhoso de mim?
- Orgulhoso?
212
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
É claro que estou
orgulhoso de você.
213
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
Estudamos juntos há quatro anos.
Você é uma boa musicista.
214
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
Certo.
215
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
E se eu pudesse ser mais?
216
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
Não entendo.
217
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
Se eu pudesse ser
mais do que boa?
218
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
E se eu pudesse ser ótima?
219
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
E se eu só precisasse de uma
chance para mostrar meu valor?
220
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
Julie, admiro sua ambição.
221
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
Mas se todos fossem solistas,
não teríamos uma orquestra.
222
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
Você é uma boa musicista.
Acredito em você.
223
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
Mas você precisa moderar
suas expectativas.
224
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
Nem todos nasceram
para dar concertos.
225
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
- Então o que você sugere?
- Lecionar.
226
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Música de câmara.
227
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
Você é uma
acompanhadora sensível.
228
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
As escolas sempre
estão interessadas.
229
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
"Uma acompanhadora sensível"?
230
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
Eu praticava três horas por dia
aos nove anos de idade.
231
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
Nunca tive um vídeo game.
232
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
Nunca fumei um cigarro.
233
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
Sabe com que idade, em média, as
pessoas perdem a virgindade neste país?
234
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
Dezessete anos.
235
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
Mês que vem,
serei uma aberração estatística.
236
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
Dediquei minha vida à música,
237
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
e você acha que fiz tudo isso
só para dar aulas de piano
238
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
para uns merdinhas
de adolescentes?
239
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
Você votou nela?
240
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
- O quê?
- Na competição.
241
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
Você votou em Vi?
242
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
Vivian...
243
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
é uma musicista mais talentosa.
244
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
Vamos esquecer isso.
245
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
Não.
246
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
Eu ultrapassei você, Roger.
247
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
- Como assim?
- Não se faça de bobo.
248
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
Eu sei. Você sabe.
249
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
Se fosse um professor decente,
já teria me passado adiante.
250
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
E Juilliard?
A culpa também é minha?
251
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
Devia ampliar as possibilidades.
252
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
Northwestern, Oberlin,
você poderia ter conseguido.
253
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
Mas, não,
você insistiu. Apenas Juilliard.
254
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
Juilliard,
com a taxa de aceitação de 6%.
255
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Você odeia isso, não é?
256
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Eu ter ambições de verdade.
257
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
Eu não querer desistir
e virar uma ninguém.
258
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
"Uma ninguém"?
Se continuar assim,
259
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
será a primeira virtuosa
em servir hambúrgueres.
260
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
Melhor do que ser
um bêbado asqueroso
261
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
que finge que escolheu lecionar
262
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
quando não se apresenta
em público há 20 anos.
263
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
Julie...
264
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
Optamos pela suspensão.
265
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
Haverá uma investigação, mas
Roger é um excelente professor.
266
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
- Não vamos nos precipitar.
- Certo.
267
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
Precisará de um tutor.
268
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Já falei com Laura.
Ela tem disponibilidade.
269
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
Não poderia ser o Dr. Cask?
270
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
Henry só aceita estudantes determinados
a seguir uma carreira musical.
271
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
Estou determinada.
272
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
Tanto faz.
273
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
Mas se fosse minha irmã,
eu iria.
274
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
Sério, fiquei com pena dela.
275
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
Sério?
276
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
- Sério?
- Julie. Caramba.
277
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
- O que é isso?
- Absorventes, certo, Vi?
278
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
Você é uma vadia, sabia?
279
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
Certo, escute.
280
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
Isto é bom.
281
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
Agora estamos quites.
282
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
Como assim?
283
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
Não entendeu?
284
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
gêmeas. Juntas para sempre,
certo?
285
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Certo.
286
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
Está sabendo sobre Roger?
287
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
Sim. Que carma ruim...
288
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
Me passaram para o Cask.
289
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
Parabéns.
290
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Escala cromática,
a partir de si bemol.
291
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
Em trítonos. Ambas as mãos.
292
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
Certo. Primeiro movimento.
293
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
Isso é Mozart.
294
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
Se não me engano,
você ia tocar Saint-Saëns.
295
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
Ou só estava querendo
irritar sua irmã?
296
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
Saint-Saëns.
297
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
Primeiro movimento.
298
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
Por que trocou de peça?
299
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Não sei.
300
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
Por que trocou de peça?
301
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
Eu queria derrotá-la.
302
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
A técnica dela não
é melhor que a sua.
303
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
- Não é...
- Aceite o elogio.
304
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
A técnica dela não é melhor.
305
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
Ela é menos eficiente.
306
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
Então, por que Vivian
é a estrela, e você é a...
307
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
Seja lá o que você for?
308
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
Ela toca como quem quer vender
a alma ao diabo.
309
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
E Moira?
310
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Moira?
311
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
Ela derrotou Vi da primeira vez.
312
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
Ela tocava como?
313
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
Como quem já
vendeu a alma ao diabo.
314
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
Música é um campo de batalha.
315
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
Se quisesse mesmo brilhar no palco,
não deixaria nada te atrapalhar.
316
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
Nem mesmo Vivian.
317
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
Merda.
318
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
Terra de Da Vinci...
Buona sera, pequenas
319
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
Ela escrevia com as duas mãos.
Espelhado, como Leonardo da Vinci.
320
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
Caramba.
321
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
"Um, invocação."
322
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
"Dois, confirmação."
323
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
"Três, triunfo."
324
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
"Quatro, consumação."
325
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
"Cinco, purificação."
326
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
Seis...
327
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
Oi - Você - Vem
Pra festa - Dos formandos?
328
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
Me encontra no gramado sul
329
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
É tradição!
330
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
Não posso.
331
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
Vi não me quer lá.
332
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
- E temos que voltar.
- Claro que quer.
333
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
Vamos. Estamos atrasados.
334
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
- E se nos pegarem?
- Nunca pegaram.
335
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
Ei, Max. Espere.
336
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
E aí, cara?
337
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
Ei!
338
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
Os reforços chegaram.
339
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
E aí, mano?
340
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
- Isto é para você.
- Obrigado.
341
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
Tem algo para mim?
342
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
Você é o cara. Obrigado.
343
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Muito bem, galera.
344
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Quem quer curtir?
O médico chegou.
345
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
Você é uma rebelde,
Julie. Uma excluída.
346
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
Uma guerrilheira
se erguendo contra a tirania...
347
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
Certo.
348
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
Porque são 3h da manhã!
349
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
Acabou, está bem?
350
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
Estou com Max...
351
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
Que parte de "acabou"
você não entendeu?
352
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
Está falando sério?
353
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
Não, acabou.
354
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
Cansei de trepar com você.
355
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
E pare de me ligar.
356
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
Vi?
357
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
Vi, é você?
358
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
Nossa.
359
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
Oi, Julie. Você está bem?
360
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
Posso fazer uma pergunta?
Por que você toca?
361
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
Sinceramente,
362
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
é pela gatas.
363
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
- Adoro uma galinhagem.
- É sério, Max.
364
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
Não sei. Acho que
sempre quis fazer isso.
365
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
E você? Por que começou?
366
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
- Você já ouviu isso.
- Não de você.
367
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
Meus pais gostam de duas coisas.
368
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
Férias caras
369
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
e musicais bregas de Hollywood.
370
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
O favorito deles é
Sinfonia de Paris.
371
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
Oscar Levant toca
o concerto de Gershwin em fá.
372
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
Assisti a essa cena
umas cem vezes
373
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
entre meus quatro e cinco anos.
374
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
Eu fiquei implorando até que,
provavelmente para me calar,
375
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
meus pais nos colocaram
na aula de piano.
376
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
Eu me senti totalmente em casa,
tudo fazia sentido.
377
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
Vi, nem tanto.
378
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
Então algo aconteceu.
379
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
- O quê?
- Ela ficou boa, e eu não.
380
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
Sua apresentação foi radical.
381
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
Está tomando vitaminas novas?
382
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
- Não sei, tive um dia bom.
- Sério.
383
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
Certo, mas prometa
que não vai contar para ninguém.
384
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Especialmente para Vi.
385
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
Roubei o livro de
teoria de Moira.
386
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
O quê?
387
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
Foi sem querer. Ele caiu quando
limpavam a caixa de correio dela.
388
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
Estou lendo e estudando ele.
389
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
E parece que ele
está falando comigo.
390
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
Que está tentando ajudar.
391
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
Me sinto mais confiante.
392
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
Como se eu
estivesse no controle.
393
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
Acho que cada um tem seu vício.
394
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
E Vi?
395
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
Ano que vem,
você vai para São Francisco.
396
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
Ela estará na Costa Leste.
397
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
Sim, nós...
398
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
daremos um jeito.
399
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
- Então, você a ama?
- Claro.
400
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
Qual é, Julie! Sabe como
funciona. Amor, ódio, etc.
401
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
- Na verdade, não.
- O quê? Nunca foi beijada?
402
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
Acho que todos
passamos por isso.
403
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
Eu gostaria de ser.
404
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
Beijada.
405
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
Oi, meu bem.
406
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
E aí? Nós só estávamos...
407
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
- Ela é minha irmã.
- Tentamos ligar para você.
408
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
- Max estava me ajudando.
- Julie, não se faça de vítima.
409
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
Vi como olha para ele.
410
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
E você dá corda, como se
não soubesse que ela está a fim.
411
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Estávamos conversando.
412
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
Acha que sou idiota? Vi vocês!
413
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
- Você nos viu conversando.
- Ouvi tudo que disseram.
414
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
Vi, que porra é essa?
415
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
- Vi!
- Que porra foi essa?
416
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
- Vi!
- Cale a boca!
417
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
Meu bem, sinto muito.
Escute, não aconteceu nada!
418
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
Que porra é essa?
419
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
Vi?
420
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
- Espere!
- Julie, espere.
421
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
Onde está Vi?
422
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
Meu Deus.
423
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
Vi, meu bem? Estou indo.
424
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
Aguente firme, está bem?
425
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
Vai ficar tudo bem.
426
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
Dois segundos, meu bem.
427
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
Vi, meu bem.
428
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
Está tudo bem.
429
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
Max.
430
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
Leve os outros embora.
431
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
Já havia visto a luz?
432
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
Que luz?
433
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
Chame uma ambulância.
Julie, por favor!
434
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
- Porra, Julie.
- O que aconteceu ontem à noite?
435
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
Depois que Vi caiu?
436
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
Ele nos contou o que houve,
e voltamos para a escola.
437
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
- E Vi?
- Juliet?
438
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
A diretora Gordon quer ver você.
439
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
- Ei. Como está o seu...
- Estão esperando por você.
440
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
Juliet.
441
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
Por favor.
442
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
Já deve saber
o que aconteceu ontem à noite.
443
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
Sua irmã e Max saíram
dos limites da escola.
444
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
- Ela está bem?
- Ela está bem.
445
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
Ela está suspensa.
446
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
Ficarão isolados
durante as aulas.
447
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
Estamos tentando
falar com seus pais
448
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
desde que o hospital nos ligou.
Sabe onde eles estão?
449
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
Estão na Europa.
450
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
- Vi pode tocar? O braço dela parecia...
- Quebrado. Em dois lugares.
451
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
Vivian terá que
ficar longe do piano.
452
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
Ao menos por enquanto.
453
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
- Por quanto tempo?
- Seis meses.
454
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
- Juilliard começa no outono.
- Não há como acelerar o processo de cura.
455
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
E é por isso que você está aqui.
456
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
Os ensaios estão muito avançados
para alterarmos o repertório.
457
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
Henry disse
que você dominou o Saint-Saëns.
458
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
Está me oferecendo o concerto?
459
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
Não precisa decidir agora.
460
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
Mas com o progresso que demonstrou,
achamos que se sairia muito bem.
461
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
Tenho provas finais.
462
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
Arrumaremos tempo
para você praticar.
463
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
Sim.
464
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
Sim, eu aceito.
465
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
Bem. Está decidido.
466
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
Andy?
467
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
Prontos?
468
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
Vi!
469
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
Parabéns.
470
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
Ela nunca me perdoará.
471
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
Mesmo assim, você aceitou.
472
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
Obrigada.
473
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
Não limpou tudo.
474
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
Vi.
475
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
Vi, por favor.
476
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
Sabe o que o médico disse?
477
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
Talvez eu nunca mais
toque do mesmo jeito.
478
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
Sinto muito por isso,
mas não quebrei seu braço.
479
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
Não foi preciso.
480
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
O que está dizendo?
481
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
Você poderia ter me avisado.
482
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
Max disse que você o avisou.
483
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Mas você me deixou cair.
484
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
Não foi, Julie?
485
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
Éramos tão próximas.
486
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
E eu sabia que
tínhamos nos distanciado.
487
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
- Mas nunca percebi...
- Ouvi você ao telefone ontem.
488
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
Com quem estava falando?
489
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
Você não tem ideia
do que está falando.
490
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
Sei que traiu Max.
Ele tem o direito de saber.
491
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
E você fará o
favor de dizer a ele?
492
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
Você está tramando algo.
Não pense que não percebi.
493
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
Mas desta vez, não estarei
lá para consertar tudo.
494
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
MOIRA WILSON PROCURAR
495
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
OUTRO TRÁGICO
DESPERDÍCIO DE TALENTO
496
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
ENCONTRADA MORTA
497
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
MORTE DO PAI AUTOIMOLAÇÃO
498
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
CUIDADOS DOS PARENTES
499
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
Ei.
500
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
- Queria conversar?
- Obrigada por vir.
501
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
- Está tudo bem?
- Na verdade, não.
502
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
O livro de Moira,
falei sobre ele.
503
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
Eu não tinha certeza, mas depois
daquela noite, me dei conta.
504
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
Essas imagens estão
acontecendo comigo.
505
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
Não só isso,
estão ajudando. Esta é Vi.
506
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
E este é Roger.
507
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
E esta sou eu. Eu acho.
508
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
Está dizendo
que o livro prevê o futuro.
509
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
Claro que não.
510
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
Essas coisas também
aconteceram com Moira.
511
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
Sabia que ela perdeu os pais
antes de morrer?
512
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
A mãe caiu de um teleférico
e entrou em coma.
513
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
E o pai incendiou a casa deles.
514
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
- Com ele dentro.
- Nossa, que horrível.
515
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
- A psicose está presente nas famílias...
- E nas escolas também?
516
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
Essas coisas aconteceram com
Moira e estão acontecendo comigo,
517
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
ou estou enlouquecendo como ela.
518
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
Nenhum louco acha que é louco.
519
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
Vamos ser racionais.
520
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
Moira sofreu terríveis
tragédias pessoais.
521
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
Não conseguia falar sobre isso,
então ela desenhou.
522
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
Terapia artística existe.
523
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
Não acha mais provável
que tenha visto essas imagens
524
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
e esteja projetando
elas na sua vida?
525
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
Inconscientemente.
526
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
O concerto é em duas semanas.
Você tem prova final.
527
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
Você está surtando, Julie.
528
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
Eu sei.
529
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
Desculpe.
530
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
Não sei com quem mais conversar.
Na verdade,
531
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
preciso te contar algo.
532
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
- Não podemos conversar sobre isso?
- Acabou!
533
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
Pode falar claramente
por dois segundos?
534
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
Você não está me escutando!
535
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
Dois dias. Está nervosa?
536
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
Se precisar de algo.
537
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
Amanhã é o nosso aniversário.
538
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
Meus pais voltaram.
Nos levarão para jantar.
539
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
Muitas felicidades.
540
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
Você está livre?
541
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
Ei, sou eu.
542
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
A porta estava aberta.
543
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
Você está bem?
544
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
Acho que não.
545
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
Certo.
546
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
Onde está Vi?
547
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
Não sei.
548
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
Na verdade, nós...
549
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
Nós terminamos.
550
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
Ótimo.
551
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
Qual é o problema?
552
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
Desculpe.
553
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
Não foi uma boa ideia.
554
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
Max!
555
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
Parabéns pra vocês
556
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
Parabéns para
a Vivian e a Juliet
557
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
Parabéns pra vocês
558
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
Façam um pedido!
559
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
Ficamos encantados
com as novidades da Juju.
560
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
Arrasados por Vi, é claro.
561
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
Mas a última vez que Julie tocou
um solo em público foi...
562
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
- Na segunda série?
- Sim.
563
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
A professora delas deu à Juju
um solo em um concerto e...
564
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
- Nunca toquei um solo com Gwen.
- Tocou, sim.
565
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
Uma gavota. A
coitadinha foi tocar...
566
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
Podemos não falar nisso?
567
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
Então, Henry, as meninas disseram
que você teve uma bela carreira.
568
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
Onde foi que você tocou?
Foi em Berlim?
569
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
Toquei com a Filarmônica de Berlim.
Moscou, Londres. Agora estou aqui.
570
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
O guardião de uma nova geração.
571
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
- Perdi a piada?
- Não, é só a "nova geração".
572
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
Música clássica.
573
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
As estatísticas não
são promissoras, são?
574
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
- Cass.
- Não, por favor.
575
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
Vá em frente.
Um debate não faz mal a ninguém.
576
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
- Que estatísticas?
- Bem...
577
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
O público está diminuindo,
envelhecendo.
578
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
Apenas 1,5% das músicas
ouvidas on-line é clássica.
579
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
Não me leve a mal. As meninas
escolheram este caminho,
580
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
e vemos como elas se esforçam
e achamos isso incrível.
581
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
Mas fico imaginando
582
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
se nos próximos dez anos ainda
haverá alguém para ouvi-las.
583
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
Já ouviu falar do
compositor Tartini?
584
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
O Trilo do Diabo.
585
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
Tartini era violinista.
586
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
Um dia, ele acordou e viu o Diabo
sentado à beira da sua cama.
587
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
O Diabo,
com violino e tudo mais.
588
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
Ele perguntou o
que ele fazia ali.
589
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
E Satanás disse que lhe ensinaria
uma melodia tão perfeita,
590
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
tão divina,
591
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
que sua beleza o faria chorar.
592
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
Tudo o que Satanás queria
em troca era uma alma.
593
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
Quando o compositor acordou,
o Diabo não estava mais lá.
594
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
Ele pegou a caneta,
escreveu algumas notas.
595
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
Trezentos anos depois,
596
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
a obra toda de
Tartini está esquecida.
597
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
A não ser pelo Trilo do Diabo.
598
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
Ainda bem que o
diabo não toca piano.
599
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
Nossa música não é fácil.
600
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
Você começa na pré-escola,
601
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
dedica sua vida ao trabalho,
602
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
e, talvez, um dia, será bom
o suficiente para competir.
603
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
Quando assistem a um concerto,
ao grande solo,
604
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
não estão assistindo
a apenas música.
605
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
É um sacrifício.
606
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
Vivemos em um mundo onde as pessoas
preferem ouvir adolescentes iletrados
607
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
xingar ao ritmo de uma máquina,
608
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
mas enquanto houver pessoas
que apreciam esse sacrifício,
609
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
a música de
verdade vai perdurar,
610
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
preservada por
aqueles que a merecem.
611
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
Agora vai ficar bom!
612
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
Ei! Vi.
613
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
- Vi, volte aqui.
- Querida, o que...
614
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
Vivian Lowe,
aonde pensa que vai?
615
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
Desculpe, Henry.
Não sei o que deu nela.
616
01:07:47,731 --> 01:07:51,151
Estamos todos estressados.
Estão hospedados na cidade?
617
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
Sim, em uma pousada.
618
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
O café é ruim, mas... Como se
chama o lugar onde estamos?
619
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
Está com o tíquete?
620
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
- Que tíquete?
- Do manobrista.
621
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
Você está bêbado?
622
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
Posso levar Juliet.
623
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
Moro perto da escola.
624
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
Desculpe. Ontem foi um erro.
Preciso de mais tempo.
625
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
Descobriu algo?
626
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
Não sabia que você regia.
627
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
Ganhei isso na Alemanha.
O Leon München.
628
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
- Você ganhou o Leon München?
- Segundo lugar,
629
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
e foi há 20 anos, mas sim.
630
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
Então, amanhã.
631
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
Amanhã.
632
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
Escute,
só vou dizer isto uma vez.
633
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
Há algo dentro de você.
634
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
Uma semente de grandeza.
635
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
Pode não estar totalmente
crescida, mas ela está aí.
636
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
Existem pessoas no mundo que
tentarão convencê-la do contrário,
637
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
então pratique dizer a si mesma:
638
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
"Eu sou especial."
639
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
O que você está fazendo?
640
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
- Pensei que você...
- Pensou errado.
641
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
- Você disse...
- Nossa, Juliet.
642
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
Só queria que você
ficasse mais confiante.
643
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
Não comprometer minha carreira
beijando uma aluna!
644
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
Acha engraçado?
645
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
Não.
646
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
É que eu sei.
647
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
- Sobre você e Vi.
- Não entendo.
648
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
Vi seu número no celular dela.
649
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
Só descobri que era seu
depois que me deu seu número.
650
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
Estava transando com ela,
não estava?
651
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
Não fiz nada sem o
consentimento dela.
652
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
- Mas acabou.
- Então por que continua ligando para ela?
653
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
Está apaixonado por ela,
não está?
654
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
Eu idolatrava você.
655
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
Mas você não é
diferente do Roger.
656
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
Se achando o maioral
dentro desta casa vazia
657
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
com seu troféu de segundo lugar
que ganhou há duas décadas.
658
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
E você?
659
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
Você não saberia o que
é derrota, certo, Juliet?
660
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
Tive momentos difíceis.
661
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
A partir de amanhã,
isso vai mudar.
662
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
Você mesmo disse.
663
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
"Eu sou especial".
664
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
E ao contrário de você ou Roger,
não vou perder a chance de provar.
665
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
- Eu vou ser grande.
- É?
666
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Vamos citar alguns
desses grandes, sim?
667
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
Gould, Ashkenazy, Horowitz.
668
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
O que todos eles têm em comum?
669
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
Não sei. O que
eles têm em comum?
670
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
Eles não frequentaram
escolas de arte.
671
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
Nunca se perguntou por que os
Perahias e Pollinis deste mundo
672
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
não perdem tempo
com competições em escolas?
673
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
Eles superaram esse obstáculo antes
dos outros aprenderem a andar.
674
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
Eles tocavam mundialmente antes de
aprenderem a andar de bicicleta.
675
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
Você não vai perder
sua chance de grandeza, Juliet.
676
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
Você já perdeu.
677
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
Não é verdade.
678
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Não sou como você.
679
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
Não.
680
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
Você nem tem o troféu.
681
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
Sua escrota! Saia!
682
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
VI: SACRIFÍCIO
683
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
Você é a última
antes do intervalo.
684
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
Infelizmente, Henry não virá.
685
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
Ele está doente.
686
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
Não deve ser nada sério.
687
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
Só queria te avisar.
688
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
Preciso falar com você.
689
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
Sim. Com licença.
690
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
Boa noite!
691
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
Obrigada a todos pela presença.
692
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
Para nossa turma de formandos,
693
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
hoje é o ponto alto
de uma jornada artística
694
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
que durou quatro
anos aqui em Lindberg.
695
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
E, então, sem mais delongas,
696
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
vamos receber
nosso primeiro artista.
697
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
Entre.
698
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
Eu estava me perguntando...
699
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
Oi, gêmea.
700
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
Max me contou o que aconteceu.
701
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
O que fiz para que me odiasse,
Julie?
702
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
Onde foi que eu errei?
703
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
Na segunda série.
Seu solo com Gwen. Lembra?
704
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
A mamãe não lembra.
705
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
Você estava tão animada.
706
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
Quando chegou a hora,
você foi até lá...
707
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
e congelou.
708
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
Como um coelhinho assustado.
709
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
Nossos pais não conseguiram tirar
você do palco, então fui até lá.
710
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
Subi no palco, peguei sua mão
711
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
e disse...
712
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
Você se lembra?
713
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
Eu disse que sempre
estaria do seu lado.
714
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
Posso não ter
sido a irmã perfeita,
715
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
mas cumpri minha promessa.
716
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
E, em troca,
você rouba meu professor,
717
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
meu namorado, meu futuro.
718
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
Sabe como me esforcei
para entrar na Juilliard?
719
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
O que sacrifiquei?
720
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
E você roubou isso de mim.
721
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
E para quê?
Porque sou melhor do que você?
722
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
Era.
723
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
Você era melhor do que eu.
724
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
- Mas sou eu quem vai tocar hoje.
- Está brincando?
725
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
Você é a substituta.
726
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
Vamos ver o que os
olheiros de Juilliard vão dizer
727
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
quando esta substituta subir
ao palco daqui a dez minutos.
728
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
Acha que os olheiros
de Juilliard estão aqui?
729
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
Sei que estão. Alexis disse...
730
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
Alexis é um idiota.
731
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
Juilliard não envia olheiros. É
a melhor escola de arte do mundo.
732
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
Eles não precisam disso.
733
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
Julie. Achou que
isso mudaria tudo.
734
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
- Pare de me confundir.
- Não preciso fazer isso,
735
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
sabe por quê?
736
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
Você pode ir até lá
e fazer a melhor apresentação
737
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
na história da música,
e isso não mudaria nada.
738
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
Você ainda será Juliet Lowe
739
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
e ainda não terá para onde ir
no ano que vem.
740
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
Somos duas fracassadas.
741
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
Mas ao menos tenho uma desculpa.
742
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
Você é apenas medíocre.
743
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
Boa sorte.
744
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
Eu sou especial.
745
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
Juliet, está na hora.
746
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
Mostre pra eles, Juliet.
747
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
Vejo você no palco.
748
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
Juliet, o que está acontecendo?
749
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
SAÍDA
750
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
Juliet,
751
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
você é uma estrela.
752
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
Sim.
753
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
Eu sou.
754
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
Legendas: Pedro R.
755
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
Supervisão Criativa
Cristina Berio
51172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.