All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e26 Call of the Wild 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:13,620 She in there? 2 00:00:17,240 --> 00:00:18,240 Where's Black Beauty? 3 00:00:19,100 --> 00:00:20,260 I don't know. 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,140 What have you done with her? Nothing. 5 00:00:23,520 --> 00:00:24,940 I know it was you. 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,660 What makes you so sure? 7 00:00:27,100 --> 00:00:32,040 A horse can kick down a barn door, but even Beauty can't unbolt one. 8 00:00:32,680 --> 00:00:36,360 He wants to be free. How do you know what my horse wants? It is a gift. 9 00:00:36,600 --> 00:00:37,600 You're a thief! 10 00:00:40,010 --> 00:00:42,610 If you want me to, I can tell you where he is. 11 00:00:43,930 --> 00:00:46,170 I can tell you the future, too. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,130 If I don't get my horse back. 13 00:01:40,240 --> 00:01:41,240 They would have taken him. 14 00:01:41,840 --> 00:01:44,220 Why would they steal a horse and stay here at the settlement? 15 00:01:44,680 --> 00:01:46,040 They wouldn't have moved on to sell him. 16 00:01:46,780 --> 00:01:48,260 They could have hidden him somewhere. 17 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 They don't know the area. 18 00:01:50,660 --> 00:01:53,020 There's lots of places. Dead Man's Gorge isn't far. 19 00:01:53,300 --> 00:01:54,780 You only know that because you're a local. 20 00:01:55,080 --> 00:01:56,080 They're not. 21 00:01:57,420 --> 00:01:58,900 Aren't you going to do anything? 22 00:01:59,680 --> 00:02:01,540 Of course. I'll speak to Mick and his sister. 23 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 They'll just lie. 24 00:02:14,830 --> 00:02:16,470 I know how much you love that horse, Vicky. 25 00:02:16,930 --> 00:02:18,970 And I'll do everything in my power to get him back. 26 00:02:19,670 --> 00:02:21,210 But suspicion's not good enough. 27 00:02:22,070 --> 00:02:23,330 The law requires proof. 28 00:02:24,310 --> 00:02:27,130 She told me that she let Beauty out of the barn. 29 00:02:27,950 --> 00:02:29,110 I'll speak to her about that. 30 00:02:29,570 --> 00:02:32,070 But it isn't a criminal offense leaving a barn door open. 31 00:02:33,110 --> 00:02:35,050 And if she's such a liar, why did she admit anything? 32 00:02:39,930 --> 00:02:40,930 Coming, dear. 33 00:02:51,290 --> 00:02:57,050 I was thinking, my dear, while you're away, perhaps we could spend some time 34 00:02:57,050 --> 00:02:59,350 together by the seaside. 35 00:03:00,390 --> 00:03:05,290 If we went midwinter, we could get very reasonable rates. 36 00:03:06,210 --> 00:03:08,810 I don't take sugar in my tea, Samuel. 37 00:03:09,170 --> 00:03:11,090 Of course you don't, my dear. 38 00:03:12,290 --> 00:03:16,080 It's a little... thoughts, Samuel, but quite frankly if you keep on behaving 39 00:03:16,080 --> 00:03:20,020 like this, well it's like a holiday every day, isn't it? 40 00:03:21,020 --> 00:03:23,060 Am I all that different to what I was before? 41 00:03:24,080 --> 00:03:27,500 Well, the last time you brought me tea in the forge was when you were trying to 42 00:03:27,500 --> 00:03:30,420 get rid of all that Chinese medicinal stuff nobody would buy. 43 00:03:30,940 --> 00:03:31,940 Didn't you like it? 44 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Nor did the roses. 45 00:03:35,320 --> 00:03:37,120 I thought that was an early frost. 46 00:03:41,200 --> 00:03:42,980 That's all behind us now, isn't it? 47 00:03:44,060 --> 00:03:45,580 Oh, heavens above, yes. 48 00:03:46,980 --> 00:03:49,160 Although I still have a couple of pounds of that stuff left. 49 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 Samuel. 50 00:03:52,260 --> 00:03:53,580 Just jesting, my dear. 51 00:03:54,780 --> 00:03:55,840 Just jesting. 52 00:03:57,080 --> 00:03:58,080 That's gone. 53 00:04:01,680 --> 00:04:03,200 The horse wanted to be free. 54 00:04:03,580 --> 00:04:05,480 I'm not here to discuss the whims of a horse. 55 00:04:06,060 --> 00:04:07,800 Why were you on the Dennings property last night? 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,740 I just went for a walk. 57 00:04:10,240 --> 00:04:11,740 You'll have to do better than that, Missy. 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,680 Can't gypsies go for a walk like other people? 59 00:04:15,980 --> 00:04:17,360 Denning's neighbor's been losing chickens. 60 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 He reckons it's you. 61 00:04:19,060 --> 00:04:20,540 I'd like you to convince me it isn't. 62 00:04:26,800 --> 00:04:28,180 Vicky's grandfather is a doctor. 63 00:04:28,820 --> 00:04:29,820 Mr. Gordon, yes. 64 00:04:30,920 --> 00:04:33,460 I want to see him, but my brother won't let me. 65 00:04:33,680 --> 00:04:34,679 Are you sick? 66 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 I'm not sure. 67 00:04:36,280 --> 00:04:38,980 My brother says it is a curse my mother has. 68 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 A curse. 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,780 I was going to see Dr. Gordon to ask his help. 70 00:04:44,600 --> 00:04:46,200 There is something wrong with me. 71 00:04:48,580 --> 00:04:51,240 She even put a magic charm around his neck. 72 00:04:53,040 --> 00:04:58,180 Vicki, I've been a furrier for 12 years. I haven't seen a horse yet with a spell 73 00:04:58,180 --> 00:05:02,100 on him. I bet you've never come across anyone like Yasmeen before either. 74 00:05:02,460 --> 00:05:04,880 Well, she's been brought up different from most folks. 75 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 No wonder she isn't a stranger. 76 00:05:13,830 --> 00:05:14,990 He's a fine horse. 77 00:05:15,770 --> 00:05:20,090 If he wandered onto someone else's property, they wouldn't be in a hurry to 78 00:05:20,090 --> 00:05:21,089 you. 79 00:05:21,090 --> 00:05:25,410 Mr. Coates was saying to me only the other day, Beauty's the best damn horse 80 00:05:25,410 --> 00:05:26,670 ever let slip through his fingers. 81 00:05:28,610 --> 00:05:29,910 And you think it might be me? 82 00:05:30,190 --> 00:05:35,850 I just thought that you might never really have forgiven me for winning 83 00:05:35,850 --> 00:05:36,850 off you. Aye. 84 00:05:39,190 --> 00:05:40,530 Do you listen to me, young lady? 85 00:05:41,330 --> 00:05:42,330 Get out. 86 00:05:44,750 --> 00:05:48,990 I know I might be a hard man when it comes to business, but I do have a sense 87 00:05:48,990 --> 00:05:49,990 honour. 88 00:05:51,430 --> 00:05:54,690 You won Black Beauty fair and square, and he's yours. 89 00:05:55,350 --> 00:05:56,350 I'm sorry. 90 00:05:56,810 --> 00:05:58,770 I just don't know what else to do. 91 00:05:59,670 --> 00:06:04,050 Look, Vicky, I've watched you and your mother carve out a life here for 92 00:06:04,050 --> 00:06:07,790 yourselves, and I reckon you both deserve everything you've worked for. 93 00:06:11,510 --> 00:06:13,610 I'm sorry, Mr Coates, I really am. 94 00:06:14,219 --> 00:06:17,880 If you want to know who's got your horse, it's the same lot who are getting 95 00:06:17,880 --> 00:06:18,880 on my chooks. 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,280 Alright, that's those blasted gypsies. 97 00:07:17,740 --> 00:07:18,940 So what have you come back for now? 98 00:07:19,480 --> 00:07:20,920 To steal something else? 99 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 It's all I get. 100 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 Just to... 101 00:07:47,520 --> 00:07:48,520 Sit there quietly. 102 00:07:59,480 --> 00:08:00,640 What's wrong, Sir Grandpa? 103 00:08:01,900 --> 00:08:05,980 Before we go into that, young lady, I'd like to know what you were doing roaming 104 00:08:05,980 --> 00:08:08,580 around the countryside when you should have been in bed. 105 00:08:09,220 --> 00:08:11,220 I saw her snooping around outside. 106 00:08:12,260 --> 00:08:15,440 I thought she must have come back to steal Beauty's saddle and bridle. 107 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 She came to see me. 108 00:08:19,400 --> 00:08:23,100 Why? She knew she was sick and she wanted treatment. 109 00:08:24,400 --> 00:08:26,780 She has the falling sickness, epileptic. 110 00:08:27,420 --> 00:08:28,600 What is that exactly? 111 00:08:29,440 --> 00:08:30,700 We're not really sure. 112 00:08:31,300 --> 00:08:32,960 Some problem in the brain. 113 00:08:33,900 --> 00:08:35,380 Is she going to be all right? 114 00:08:35,740 --> 00:08:39,000 It seems she has mild form and we do know how to treat that. 115 00:08:40,520 --> 00:08:44,820 I thought it was some sort of black magic. 116 00:08:45,520 --> 00:08:47,580 It appears you misjudged the poor girl. 117 00:08:48,960 --> 00:08:51,400 Anyway, you'll have time to make amends. 118 00:08:51,860 --> 00:08:54,640 She's going to stay with us for a couple of days while your grandpa keeps an eye 119 00:08:54,640 --> 00:08:55,519 on her. 120 00:08:55,520 --> 00:08:56,540 Can I see her? 121 00:09:02,060 --> 00:09:04,700 Your grandfather has been very kind to me. 122 00:09:08,500 --> 00:09:10,260 He knows what's wrong with me. 123 00:09:16,080 --> 00:09:22,480 Yasmin, if you do know where Black Beauty is, please, I beg you to tell me. 124 00:09:23,300 --> 00:09:25,780 I did not steal your horse. 125 00:09:26,600 --> 00:09:29,240 I have never stolen anything in my life. 126 00:10:45,870 --> 00:10:50,250 I'd like to keep Yasmin under observation to see if potassium bromidum 127 00:10:50,710 --> 00:10:52,810 I have known it work in other cases. 128 00:10:53,790 --> 00:10:55,410 No medicine can cure her. 129 00:10:55,890 --> 00:10:56,890 It is a curse. 130 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 The evil eye. 131 00:10:58,990 --> 00:11:03,450 Your sister has petite malepilepsia. She'll grow out of it by the time she's 132 00:11:04,610 --> 00:11:08,410 There's an extensive amount of literature I can refer you to. 133 00:11:08,810 --> 00:11:13,290 As far as I know, there is no medical literature on the evil eye. 134 00:11:14,180 --> 00:11:15,680 Please let me stay, Mick. 135 00:11:17,360 --> 00:11:20,620 Aren't you afraid she'll steal your chickens and your other horses? 136 00:11:22,660 --> 00:11:23,660 Vicky! 137 00:11:24,260 --> 00:11:25,980 Vicky! Come quickly. 138 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 It's Beauty. 139 00:11:27,460 --> 00:11:28,900 Mr. Coates has found him. 140 00:12:38,109 --> 00:12:39,290 Where have you been? 141 00:12:40,690 --> 00:12:41,910 Never mind that now. 142 00:12:42,310 --> 00:12:43,730 Just as long as you're safe. 143 00:12:45,270 --> 00:12:47,490 Come on, let's get back so Jenny can have a look at you. 144 00:12:50,430 --> 00:12:52,170 Beauty? What's the matter? 145 00:12:56,450 --> 00:12:57,450 Beauty? 146 00:13:00,590 --> 00:13:02,010 Don't you want to come home? 147 00:13:10,730 --> 00:13:11,730 You were right. 148 00:13:12,710 --> 00:13:14,290 He's happy where he is. 149 00:13:18,650 --> 00:13:20,470 He doesn't need me. 150 00:13:21,750 --> 00:13:23,030 At the moment. 151 00:13:26,630 --> 00:13:28,730 I can't understand it. 152 00:13:31,190 --> 00:13:33,030 Pity was my best friend. 153 00:13:34,690 --> 00:13:37,370 And I never even knew that he was unhappy. 154 00:13:38,570 --> 00:13:39,610 It wasn't unnerving. 155 00:13:39,870 --> 00:13:42,770 But you knew he wanted to go right from the start. 156 00:13:44,310 --> 00:13:46,570 It doesn't mean he was miserable here. 157 00:13:47,510 --> 00:13:49,890 He did love you. He does love you. 158 00:13:51,190 --> 00:13:53,730 But now he has gone and served you something else. 159 00:14:00,990 --> 00:14:01,990 Good morning. 160 00:14:02,170 --> 00:14:03,230 Would you like some breakfast? 161 00:14:03,690 --> 00:14:05,250 No, thanks, Jenny. I'm not hungry. 162 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 Good morning, Grandpa. 163 00:14:08,080 --> 00:14:08,959 Good morning, my dear. 164 00:14:08,960 --> 00:14:10,500 Do you still want to go up and see a beauty? 165 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 I'm ready now. 166 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 She's going forward. 167 00:14:51,900 --> 00:14:52,760 Oh, the 168 00:14:52,760 --> 00:15:06,780 mystery 169 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 is solved. 170 00:15:08,520 --> 00:15:09,740 This is why. 171 00:15:21,000 --> 00:15:22,180 She's very fine, beauty. 172 00:15:24,560 --> 00:15:26,060 The day off, Victoria? 173 00:15:26,580 --> 00:15:29,360 My first since I started the job, Mr Burton. 174 00:15:29,960 --> 00:15:31,120 Certainly, Vicki. Off you go. 175 00:15:31,980 --> 00:15:35,220 Really? Yes, I know you'd deliver the mail if you could. 176 00:15:37,260 --> 00:15:38,840 You're being very understanding. 177 00:15:39,760 --> 00:15:41,340 Is that such a surprise? 178 00:15:42,540 --> 00:15:46,360 Well, I thought that... Go on. 179 00:15:46,700 --> 00:15:47,700 Be honest. 180 00:15:49,400 --> 00:15:51,220 Was I really as bad as all that? 181 00:15:52,060 --> 00:15:53,560 Depends what you mean by bad. 182 00:15:54,820 --> 00:15:55,820 Go on, be honest. 183 00:15:57,520 --> 00:15:59,420 I like you much better the way you are now. 184 00:16:01,700 --> 00:16:02,700 Really? How's that? 185 00:16:02,860 --> 00:16:05,380 Well, you don't bite people's heads off and make them feel like a nuisance. 186 00:16:06,180 --> 00:16:08,300 I didn't mean you to be that honest, Victoria. 187 00:16:09,920 --> 00:16:11,280 Sorry. Off you go. 188 00:16:12,480 --> 00:16:13,680 I'll do the mail round. 189 00:16:14,240 --> 00:16:15,600 I'll get you a bit of fresh air. 190 00:16:16,080 --> 00:16:17,420 But who'll look after the shop? 191 00:16:17,740 --> 00:16:18,740 Oh, Hilda. 192 00:16:18,960 --> 00:16:20,740 We're more of a partnership now. 193 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 There's no weakness. 194 00:16:37,640 --> 00:16:41,460 It didn't happen. I said it'd be coming, but it didn't happen. Good. 195 00:16:42,500 --> 00:16:44,100 Mrs. Denning, I'm sure. 196 00:16:44,520 --> 00:16:46,080 Dr. Gordon has fixed me. 197 00:16:46,860 --> 00:16:51,200 She felt the beginnings of an attack. I gave her three drops of PB and it went 198 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 away. 199 00:16:52,260 --> 00:16:53,480 I'm very pleased. 200 00:16:54,160 --> 00:16:55,660 We found the poetry thief. 201 00:16:56,340 --> 00:16:58,620 It was none other than Frank Coates' own dog. 202 00:16:59,320 --> 00:17:01,540 Your brother and yourself are completely in the clear. 203 00:17:01,900 --> 00:17:02,960 It's a lucky day. 204 00:17:05,260 --> 00:17:07,520 Oh, what happened to his beauty? 205 00:17:13,319 --> 00:17:15,380 He's so happy out there with his man. 206 00:17:17,480 --> 00:17:18,500 Soon they'll have a family. 207 00:17:20,280 --> 00:17:22,579 I'm glad he left you to go to something better. 208 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 What do you mean? 209 00:17:25,359 --> 00:17:31,000 Well, he left her not because he didn't like it, but because he wanted something 210 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 more. 211 00:17:34,100 --> 00:17:39,160 He wanted to... to be with his own kind. 212 00:17:41,780 --> 00:17:46,340 Nick and I have tried little to help, but it's not for us. 213 00:17:47,980 --> 00:17:51,600 You've got to follow your star, wherever it leads. 214 00:17:54,240 --> 00:17:57,160 I hope Beauty Star leads him back here one day. 215 00:17:58,460 --> 00:18:03,540 And you know if he comes back, he has chosen you above everything else in the 216 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 world. 217 00:18:30,220 --> 00:18:31,220 She's to follow him. 218 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 She's in labor. 219 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Is she going to be all right? 220 00:19:02,840 --> 00:19:03,840 Yes, of course. 221 00:19:04,400 --> 00:19:05,880 Just run in and get my bag. 222 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Quickly. 223 00:19:08,060 --> 00:19:09,160 All right, you'll come. 224 00:19:09,660 --> 00:19:10,840 You'll all be fine. 225 00:19:17,240 --> 00:19:21,160 If she hadn't have come back here, would she have managed all right? 226 00:19:22,360 --> 00:19:23,360 I don't think so. 227 00:19:23,740 --> 00:19:25,820 It was a big foal in her first, I'm sure. 228 00:19:27,740 --> 00:19:29,320 And what beauty will do now? 229 00:19:31,050 --> 00:19:34,170 Well, won't he go back to the hills with his family, my dear? 230 00:19:34,930 --> 00:19:35,930 I wonder. 231 00:19:36,750 --> 00:19:40,830 Now that he's made sure they're safe, perhaps he'll stay here. 232 00:21:48,330 --> 00:21:49,390 Though he's made his choice. 233 00:21:50,130 --> 00:21:51,290 For the time being. 234 00:21:55,210 --> 00:21:57,130 I wonder if he'll ever come back. 235 00:21:57,970 --> 00:21:59,650 Vicky, only he knows for sure. 236 00:22:03,150 --> 00:22:04,150 My heartbeat. 16502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.