All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e25 Call of the Wild 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
You mind if I have a look?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,000
It is a fine horse you have.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
Beauty. Yes, he is.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,120
I will buy a horse from you.
5
00:00:49,600 --> 00:00:50,740
How much do you want for him?
6
00:00:51,020 --> 00:00:52,020
He's not for sale.
7
00:00:52,180 --> 00:00:53,700
Could I please have my bridle back?
8
00:00:54,220 --> 00:00:55,320
We will pay you well.
9
00:00:56,420 --> 00:01:00,140
He's mine. I wouldn't dream of selling
him. Nobody can own such a creature.
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,320
Don't you understand plain English?
11
00:01:02,920 --> 00:01:04,319
He is not for sale.
12
00:01:05,129 --> 00:01:06,970
You cannot keep or cannot be kept.
13
00:02:18,380 --> 00:02:19,380
What did they say to you?
14
00:02:20,060 --> 00:02:21,600
It's not just what they said.
15
00:02:24,840 --> 00:02:25,880
They were strange.
16
00:02:27,560 --> 00:02:32,040
That girl looked like she could see
right through me.
17
00:02:34,240 --> 00:02:35,540
Why have they come here?
18
00:02:36,780 --> 00:02:41,460
Well, gypsies are wanderers, Vicky. They
go from place to place, having odds and
19
00:02:41,460 --> 00:02:43,140
ends and doing tinkering.
20
00:02:43,420 --> 00:02:45,220
Is it true that they're horse thieves?
21
00:02:46,600 --> 00:02:48,700
Like everyone else, there's good and bad
among them.
22
00:02:49,440 --> 00:02:52,900
They're horse traders more than horse
thieves, I'd say.
23
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
People are suspicious of them because
they have their own customs.
24
00:02:58,400 --> 00:02:59,900
And they keep themselves to themselves.
25
00:03:01,280 --> 00:03:03,600
I think people are quite right to be
suspicious.
26
00:03:07,120 --> 00:03:08,500
Gilda, you're a genius.
27
00:03:09,640 --> 00:03:11,000
You're the genius, Manfred.
28
00:03:14,030 --> 00:03:16,950
Thinking, yes, but what would my
thinking be without your doing?
29
00:03:18,790 --> 00:03:19,830
We're a good team, Hilda.
30
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Thanks.
31
00:03:28,850 --> 00:03:30,710
Hilda, what's wrong? You look so sad.
32
00:03:32,270 --> 00:03:33,530
Well, it is sad, really.
33
00:03:34,870 --> 00:03:37,590
Manfred and I are a better team than
Samuel and myself.
34
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
Your husband.
35
00:03:42,990 --> 00:03:43,990
What do you mean?
36
00:03:44,090 --> 00:03:46,130
It's our 10th wedding anniversary today.
37
00:03:46,690 --> 00:03:48,670
He's completely forgotten about it.
38
00:03:50,770 --> 00:03:52,590
Maybe he's got a surprise waiting.
39
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
I doubt it.
40
00:03:54,650 --> 00:03:56,070
Forgot the other nine, too.
41
00:04:01,330 --> 00:04:05,090
Something's taken me for granted for too
long and I'm sick and tired of it.
42
00:04:07,690 --> 00:04:10,710
I don't know why I'm burdening you with
me problems, young lady.
43
00:04:12,400 --> 00:04:19,260
You know, I think that some men find it
hard to... to show what they
44
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
feel.
45
00:04:49,830 --> 00:04:50,830
Come on, settle down.
46
00:04:52,930 --> 00:04:54,110
That isn't like you.
47
00:04:56,390 --> 00:04:57,910
Those new shoes nipping a bit.
48
00:04:59,470 --> 00:05:02,090
Could you get to the point, Manfred? I'm
a busy man.
49
00:05:03,570 --> 00:05:04,570
I've got there.
50
00:05:05,430 --> 00:05:06,530
Well, I must have missed it.
51
00:05:08,670 --> 00:05:10,350
Electricity will be the power of this
century.
52
00:05:11,830 --> 00:05:13,310
And what has that got to do with me?
53
00:05:14,210 --> 00:05:17,410
Well, I could light up the front of your
store with electrical light. But
54
00:05:17,410 --> 00:05:18,450
there's no electricity here.
55
00:05:19,130 --> 00:05:20,130
Not until today.
56
00:05:20,650 --> 00:05:21,970
Well, tomorrow, really.
57
00:05:22,270 --> 00:05:23,430
I've built a generator.
58
00:05:25,110 --> 00:05:28,930
I didn't come down on the last show,
Manfred. Even I know that you need
59
00:05:28,930 --> 00:05:31,990
something to drive the generator. Yes, I
have. Wind.
60
00:05:32,230 --> 00:05:33,230
Wind?
61
00:05:34,690 --> 00:05:39,410
You're asking me to give you five pounds
so that you're able to light up my
62
00:05:39,410 --> 00:05:40,590
store with wind?
63
00:05:40,870 --> 00:05:41,870
Yes.
64
00:05:42,050 --> 00:05:43,170
That's a good idea, no?
65
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
No, go.
66
00:05:46,440 --> 00:05:50,080
But I could... You're a trickster.
You're as bad as those thieving gypsies.
67
00:05:50,080 --> 00:05:51,600
is not a trick. This is science.
68
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Go.
69
00:06:18,030 --> 00:06:21,070
Ah, Vicki, why do the people only see
what is in front of them?
70
00:06:21,430 --> 00:06:23,210
Still no luck with Mr. Burton, then.
71
00:06:24,430 --> 00:06:25,590
Wind is not weak.
72
00:06:26,070 --> 00:06:31,210
They think of a breeze, but think of the
storm more powerful than dynamite.
73
00:06:32,290 --> 00:06:35,350
Never mind, Manfred. One day the others
will catch up with you.
74
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Soon, I hope.
75
00:06:41,770 --> 00:06:42,770
There.
76
00:06:43,150 --> 00:06:45,010
Beauty's shoes perfect, Vicki.
77
00:06:46,250 --> 00:06:48,710
Just I've never known him to behave like
that before.
78
00:06:49,550 --> 00:06:53,830
I've had hundreds of horses in my time.
They've all got their own personalities.
79
00:06:54,730 --> 00:06:57,390
They can't tell you what's going on in
their minds, can they?
80
00:06:57,790 --> 00:06:59,370
He's got a warm, dry stall.
81
00:06:59,970 --> 00:07:00,970
Good food.
82
00:07:03,710 --> 00:07:06,510
And I love him more than anything else
in the world.
83
00:07:09,510 --> 00:07:11,910
First two aren't nearly as important as
the last.
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
Believe me.
85
00:07:17,780 --> 00:07:20,220
You didn't remember your anniversary at
all?
86
00:07:24,100 --> 00:07:27,080
I'm going up the valley today to show
the shady down forces.
87
00:07:29,360 --> 00:07:31,140
I've a good mind to keep on riding.
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,200
No, Hilda, you can't do that.
89
00:07:36,800 --> 00:07:38,440
You're the best friend we've got.
90
00:07:41,540 --> 00:07:42,540
We've missed you.
91
00:07:52,780 --> 00:07:54,580
There isn't a law against it. There
ought to be.
92
00:07:55,460 --> 00:07:58,880
Cheaping vagabonds. Until they actually
do some thieving, the law has no cause
93
00:07:58,880 --> 00:08:01,340
to interfere with them, Mr. Burton.
They're interfering with my business.
94
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
They're so cunning, we won't know what
they've done until they've been and
95
00:08:04,360 --> 00:08:07,060
They're not as black as you paint them.
You've fixed my camp up enough like new.
96
00:08:07,860 --> 00:08:10,240
They're just lulling you into a false
sense of security.
97
00:08:10,860 --> 00:08:12,880
Let the shirt at the back before you can
say Jack Robinson.
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,600
You've met the girl, haven't you,
Victor?
99
00:08:17,300 --> 00:08:18,320
What do you make of them?
100
00:08:20,160 --> 00:08:22,180
I don't know whether they're thieves or
not.
101
00:08:23,880 --> 00:08:25,400
wouldn't trust that girl. She's strange.
102
00:08:25,960 --> 00:08:29,660
Out of the mouths of babes and
sucklings, Constable, the girl's
103
00:08:30,020 --> 00:08:33,240
That's just part of this slideshow act.
I've been almost serious. So you believe
104
00:08:33,240 --> 00:08:34,240
in the hocus -pocus?
105
00:08:34,740 --> 00:08:35,740
I suppose.
106
00:08:37,080 --> 00:08:39,220
Still, she's the oddest girl I've ever
met.
107
00:08:39,580 --> 00:08:42,380
They're troublemakers, and no good will
come of them. You mark my word.
108
00:08:49,840 --> 00:08:51,500
What do you want with my horse?
109
00:08:52,940 --> 00:08:57,180
Take your hands off him. Nobody can own
a horse with such a free spirit.
110
00:08:57,700 --> 00:09:01,220
In these parts, if you own a horse, he's
yours.
111
00:09:01,680 --> 00:09:03,560
So don't go getting any ideas.
112
00:09:04,140 --> 00:09:08,460
You do not know it yet, but this horse
will leave you soon to go on a journey,
113
00:09:08,540 --> 00:09:10,140
to find happiness.
114
00:09:10,620 --> 00:09:12,140
But Beauty's happy where he is.
115
00:09:14,740 --> 00:09:16,000
Keep away from him.
116
00:09:42,589 --> 00:09:43,589
Oh, boy.
117
00:09:50,310 --> 00:09:51,310
Hey, Carmody!
118
00:09:56,430 --> 00:09:57,430
I've got a complaint.
119
00:09:58,550 --> 00:09:59,870
Someone's been stealing me chickens.
120
00:10:00,230 --> 00:10:01,189
How many have gone?
121
00:10:01,190 --> 00:10:03,550
Two last night, one the night before.
122
00:10:03,850 --> 00:10:04,850
I'll keep my eyes peeled, then.
123
00:10:04,930 --> 00:10:06,910
You reckon you can start by searching
their camp?
124
00:10:08,110 --> 00:10:10,430
Could have been any one of 50 different
people, Mr. Coates.
125
00:10:10,690 --> 00:10:13,890
Well, the chook started to disappear the
night the gibbos arrived.
126
00:10:14,950 --> 00:10:16,610
Doesn't that make you just a little bit
suspicious?
127
00:10:17,030 --> 00:10:18,850
Could have been wild dogs, stoats.
128
00:10:20,130 --> 00:10:21,470
Well, I'm going to Mount Guard tonight.
129
00:10:22,470 --> 00:10:23,650
And I shoot vermin.
130
00:10:24,090 --> 00:10:26,070
You make sure you get a good look at
what you're shooting.
131
00:10:26,470 --> 00:10:29,110
I won't have any vigilantes in my
district, Mr. Coates.
132
00:10:32,210 --> 00:10:34,190
I've got some nice fresh oats for you
tonight.
133
00:10:34,830 --> 00:10:36,010
And an apple for dessert.
134
00:10:36,750 --> 00:10:39,670
Maybe if you're extra specially good,
I'll give you a lump of sugar.
135
00:10:43,630 --> 00:10:45,670
It's that gypsy girl again, isn't it?
136
00:10:46,630 --> 00:10:47,710
She's up to something.
137
00:10:59,730 --> 00:11:00,930
She wants beauty.
138
00:11:01,950 --> 00:11:03,450
She wants them for herself.
139
00:11:03,910 --> 00:11:05,650
Don't get so excited, Vicky.
140
00:11:06,490 --> 00:11:07,489
He's yours.
141
00:11:07,490 --> 00:11:09,170
Nobody can take him away from you.
142
00:11:09,530 --> 00:11:10,730
But don't you see?
143
00:11:11,650 --> 00:11:13,190
She's not going to steal him.
144
00:11:13,830 --> 00:11:15,430
It's stranger than that.
145
00:11:16,950 --> 00:11:22,110
She's... She's putting ideas into
Beauty's head that... No, Vicky, we
146
00:11:23,250 --> 00:11:25,130
She's making Beauty hate me.
147
00:11:26,430 --> 00:11:27,990
Don't talk such nonsense.
148
00:11:28,630 --> 00:11:29,970
You haven't met her.
149
00:11:30,350 --> 00:11:32,290
You don't know what she's like.
150
00:11:33,170 --> 00:11:34,710
Today she went into a...
151
00:11:36,360 --> 00:11:38,900
Dance or something. Right in front of
Burton's store.
152
00:11:40,200 --> 00:11:41,940
Now she's put a spell on beauty.
153
00:11:42,360 --> 00:11:45,760
Because it is very silly talk coming
from a sensible girl.
154
00:11:46,540 --> 00:11:47,840
I think she's a witch.
155
00:11:48,900 --> 00:11:50,420
There's no such thing.
156
00:11:51,360 --> 00:11:52,540
Oh, yes, there is.
157
00:11:53,320 --> 00:11:55,820
And she's trying to take beauty away
from me.
158
00:11:59,260 --> 00:12:00,259
She's gone.
159
00:12:00,260 --> 00:12:01,260
Who?
160
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Hilda, my wife.
161
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Surely not.
162
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Why?
163
00:12:10,300 --> 00:12:11,760
What have I done to deserve this?
164
00:12:13,880 --> 00:12:16,900
Well, it doesn't say she's left exactly.
165
00:12:17,840 --> 00:12:20,600
It just says that things will have to
improve.
166
00:12:21,460 --> 00:12:24,060
Which is on a fair airing round. She may
never come back.
167
00:12:24,900 --> 00:12:26,680
And I thought we had a perfect marriage.
168
00:12:27,260 --> 00:12:31,000
I'm sure Hilda would be back like a shot
if she knew how much you cared.
169
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Cared? Cared?
170
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
I care.
171
00:12:34,620 --> 00:12:36,160
I'll cook the roast for Christmas.
172
00:12:38,600 --> 00:12:40,460
Perhaps you take her too much for
granted.
173
00:12:41,200 --> 00:12:43,100
Perhaps I should cook on a birthday as
well.
174
00:12:43,800 --> 00:12:45,520
Yesterday would have been a good
opportunity.
175
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Why yesterday?
176
00:12:48,560 --> 00:12:50,480
It was your tenth wedding anniversary.
177
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
How do you know that?
178
00:12:54,600 --> 00:12:55,740
Hilda told Vicky.
179
00:12:56,200 --> 00:12:57,360
She didn't tell me.
180
00:12:57,700 --> 00:12:59,100
She shouldn't have to.
181
00:13:02,160 --> 00:13:03,620
I'd do anything to get it back.
182
00:13:09,640 --> 00:13:11,040
Perhaps you should do something
romantic.
183
00:13:11,500 --> 00:13:12,720
Romantic? What do you mean?
184
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Oh, I don't know.
185
00:13:15,240 --> 00:13:17,760
I had flowers, chocolates, gifts.
186
00:13:18,080 --> 00:13:20,820
I'm a little bit short of cash at the
moment. I've just paid the dry goods
187
00:13:20,820 --> 00:13:21,820
account.
188
00:13:21,880 --> 00:13:25,580
Where love is concerned, you shouldn't
count the cost.
189
00:13:40,720 --> 00:13:42,540
Please, Vicky, I don't want to be an
enemy.
190
00:13:44,480 --> 00:13:45,960
How did you know my name?
191
00:13:47,340 --> 00:13:48,840
Please, stay and talk.
192
00:13:49,300 --> 00:13:50,560
You've said enough already.
193
00:13:50,960 --> 00:13:52,700
I never say what is not true.
194
00:13:57,560 --> 00:14:00,000
That old man who stays with you, is he a
doctor?
195
00:14:01,980 --> 00:14:03,800
My grandfather is a doctor, yes.
196
00:14:18,890 --> 00:14:19,890
Hello, Vicki.
197
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
Hello, Vicki.
198
00:14:26,730 --> 00:14:27,730
Up here.
199
00:14:29,850 --> 00:14:31,710
Manfred, what are you doing up there?
200
00:14:32,050 --> 00:14:33,910
I'm installing the windmill to drive the
generator.
201
00:14:34,290 --> 00:14:36,270
Does Mr. Burton know you're on his roof?
202
00:14:38,130 --> 00:14:39,610
Of course, he's my first customer.
203
00:14:39,890 --> 00:14:41,610
But he threw you out last time.
204
00:14:42,070 --> 00:14:43,070
That was before.
205
00:14:44,810 --> 00:14:46,610
Why has he changed his mind?
206
00:14:47,410 --> 00:14:48,750
Such is the power of science.
207
00:15:06,310 --> 00:15:07,990
That's very touching, Mr. Burton.
208
00:15:08,690 --> 00:15:09,690
Yes, it's very expensive.
209
00:15:10,690 --> 00:15:13,410
Still, one must never count the cost
when it comes to love.
210
00:15:15,470 --> 00:15:16,870
What a lovely thing to say.
211
00:15:17,450 --> 00:15:18,630
The mail's on the counter.
212
00:15:19,270 --> 00:15:20,730
Have a humbug while you're there.
213
00:15:22,870 --> 00:15:24,910
Are you feeling all right, Mr Burton?
214
00:15:25,210 --> 00:15:26,690
Yes, I'm feeling fine as usual.
215
00:15:27,870 --> 00:15:29,170
Why? Oh.
216
00:15:34,930 --> 00:15:35,930
Oh.
217
00:15:36,470 --> 00:15:37,570
Good humbugs.
218
00:15:39,190 --> 00:15:40,950
Um, I'd better go.
219
00:15:49,680 --> 00:15:51,160
Why do you bother with them?
220
00:15:53,220 --> 00:15:54,740
That girl, she doesn't like you.
221
00:15:56,020 --> 00:15:57,280
Nobody likes us.
222
00:15:59,800 --> 00:16:01,920
It's hard not being friends with
anybody.
223
00:16:03,240 --> 00:16:04,980
Being separate all the time.
224
00:16:05,240 --> 00:16:06,800
You stick to your own kind.
225
00:16:08,020 --> 00:16:09,220
Outsiders, they are trouble.
226
00:16:09,720 --> 00:16:12,800
But Mick, I need their help.
227
00:16:13,440 --> 00:16:15,640
I need to see a doctor.
228
00:16:15,940 --> 00:16:17,180
A doctor cannot help.
229
00:16:18,960 --> 00:16:21,140
One of our old women. That's what you
need, huh?
230
00:16:22,040 --> 00:16:25,260
But we've tried potions and prayers and
magic.
231
00:16:25,620 --> 00:16:27,400
And still I am sick.
232
00:16:27,780 --> 00:16:29,060
It is not sickness.
233
00:16:30,540 --> 00:16:32,140
It is the evil eye.
234
00:16:33,000 --> 00:16:34,520
The same as our mother had.
235
00:16:35,400 --> 00:16:37,660
Only the old people believe in that,
Nick.
236
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
It's not true.
237
00:16:40,100 --> 00:16:41,240
That's what our mother thought.
238
00:16:42,000 --> 00:16:44,280
She abandoned the old ways and had
killed her.
239
00:16:44,940 --> 00:16:47,480
If you'd have got a doctor, she wouldn't
have died.
240
00:16:48,220 --> 00:16:49,700
Never say that, Yasmin.
241
00:16:50,660 --> 00:16:52,620
Those who lead the old ways are doomed.
242
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
Watch the delay.
243
00:17:30,840 --> 00:17:32,200
Hilda will be here any minute.
244
00:17:32,740 --> 00:17:36,120
Electric energy is very powerful and
dangerous. I have to take my time.
245
00:17:37,840 --> 00:17:39,200
It really is.
246
00:17:39,540 --> 00:17:41,160
I love science, Daniel.
247
00:17:49,020 --> 00:17:52,880
Do you realize, young lady, when I was
your age, if someone had told me that
248
00:17:52,880 --> 00:17:56,660
light would one day come from an
invisible force...
249
00:17:57,020 --> 00:17:59,160
Made by a spinning magnet.
250
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
I'd have thought they were mad.
251
00:18:02,520 --> 00:18:03,520
Hey, Manfred.
252
00:18:03,880 --> 00:18:05,780
I'd be interested in having one of these
in my yard.
253
00:18:07,180 --> 00:18:09,000
It'd scare away chickens, these,
wouldn't it?
254
00:18:09,760 --> 00:18:12,860
Probably, Mr. Coates. It'll be just like
daylight and nobody steals in daylight.
255
00:18:17,100 --> 00:18:18,100
It's ready.
256
00:18:18,580 --> 00:18:19,660
We'll get on with it.
257
00:18:21,580 --> 00:18:23,480
Are you sure this thing's safe, Manfred?
258
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
Yes, I'm sure.
259
00:18:25,590 --> 00:18:27,990
Manfred says it'll be the power of the
future.
260
00:18:28,470 --> 00:18:30,690
Then I'm glad I'm as old as I am.
261
00:18:31,250 --> 00:18:33,890
This century's moving far too quickly
for me.
262
00:19:15,050 --> 00:19:19,890
Welcome home, Hilda, to my dear wife, my
love, Samuel.
263
00:19:23,990 --> 00:19:25,530
Welcome home,
264
00:19:25,670 --> 00:19:36,330
Hilda.
265
00:19:37,390 --> 00:19:39,610
Samuel, it's good to be back.
266
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
Vicky, leave it.
267
00:20:58,460 --> 00:21:00,160
You've already checked on him twice.
268
00:21:01,400 --> 00:21:03,820
I'll find out what's bothering him
eventually.
269
00:21:04,400 --> 00:21:06,840
But perhaps it isn't physical at all.
270
00:21:08,900 --> 00:21:10,780
Maybe it is a gypsy spell.
271
00:21:11,540 --> 00:21:14,200
Now, Vicky, that is idiotic talk.
272
00:21:14,600 --> 00:21:17,660
But what else can it be that ruins a
horse's temperament overnight?
273
00:21:18,140 --> 00:21:21,380
Whatever it is, it is not witchcraft.
274
00:21:22,240 --> 00:21:24,660
And I'm ashamed at you for talking such
nonsense.
275
00:21:25,830 --> 00:21:26,990
You've never met her.
276
00:21:27,310 --> 00:21:28,650
Got close to her.
277
00:22:10,960 --> 00:22:12,000
You want to run free?
19445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.