All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e21 The Convicts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,240 --> 00:00:49,240
We have to go.
2
00:00:54,660 --> 00:00:57,920
We haven't got time to go chasing
things. Come on!
3
00:01:08,760 --> 00:01:10,280
What is it now, beauty?
4
00:02:05,179 --> 00:02:06,580
you
5
00:02:37,960 --> 00:02:39,820
Dan Murphy, chicken thief.
6
00:02:40,440 --> 00:02:41,379
Almost enough.
7
00:02:41,380 --> 00:02:43,180
I don't know why they chained him up
with this fellow.
8
00:02:43,440 --> 00:02:44,520
Is he dangerous?
9
00:02:44,880 --> 00:02:45,879
Oh, yeah.
10
00:02:45,880 --> 00:02:48,320
Robert Burgess. Ain't for life and
nothing to lose.
11
00:02:48,560 --> 00:02:50,440
They'll be heading out of the area as
fast as they can.
12
00:02:51,000 --> 00:02:53,300
They'll both be desperate and hungry.
13
00:02:54,140 --> 00:02:55,140
Well, be careful.
14
00:02:55,820 --> 00:02:58,140
Well, I better this to see.
15
00:02:58,540 --> 00:02:59,880
Well, better be off.
16
00:03:00,460 --> 00:03:02,160
Goodbye, thank you. Goodbye, Constable.
17
00:03:07,630 --> 00:03:08,630
What's going on?
18
00:03:09,210 --> 00:03:11,830
There's a pair of escaped convicts on
the loose.
19
00:03:47,630 --> 00:03:48,690
You think he knows we're here?
20
00:03:49,210 --> 00:03:50,210
Nah.
21
00:03:50,670 --> 00:03:54,290
You'd just be warning there are two
dangerous criminals on this.
22
00:03:55,910 --> 00:03:57,050
We're warned anyway.
23
00:04:00,070 --> 00:04:01,190
What do we do now?
24
00:04:01,770 --> 00:04:04,250
We need food and something to cut the
chain with.
25
00:04:05,290 --> 00:04:06,810
Hungry versus escaping business?
26
00:04:08,550 --> 00:04:10,970
Hey, what are we doing in this court?
27
00:04:12,010 --> 00:04:15,390
We... You can do what you like.
28
00:04:18,890 --> 00:04:19,569
Come along.
29
00:04:19,570 --> 00:04:20,570
I do, mate.
30
00:04:20,630 --> 00:04:21,630
Because of this.
31
00:04:22,630 --> 00:04:23,630
Go.
32
00:04:24,370 --> 00:04:26,690
Now, shut your mouth and wait.
33
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
He won't be back this way for a while.
34
00:04:34,170 --> 00:04:35,950
We'll stay here till it's dark.
35
00:04:42,070 --> 00:04:44,890
Maybe I should take Father's gun with me
on my rounds tomorrow.
36
00:04:45,190 --> 00:04:46,930
Where on earth did you get that?
37
00:04:47,550 --> 00:04:48,550
One of the cupboards.
38
00:04:50,170 --> 00:04:51,930
Well, what if I run into them?
39
00:04:52,710 --> 00:04:54,450
Don't start looking for trouble, Vicky.
40
00:04:54,730 --> 00:04:56,070
These men are dangerous.
41
00:04:57,870 --> 00:04:59,790
They're probably gone by now anyway.
42
00:05:00,330 --> 00:05:02,030
Well, I certainly hope so.
43
00:05:02,990 --> 00:05:06,230
Right. They'd never catch me. Not if I
was riding beauty.
44
00:05:06,690 --> 00:05:08,150
Who do you think you are?
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,350
Joan of Arc?
46
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
What do you mean?
47
00:05:11,750 --> 00:05:14,610
Black beauty does not make you
invincible.
48
00:05:28,840 --> 00:05:31,980
Maybe it's not such a bad idea, having
it close at hand.
49
00:05:32,520 --> 00:05:34,680
But don't you touch it, understand?
50
00:06:38,890 --> 00:06:41,610
Could you take that wagon back to the
Fitzpatrick's this morning and collect
51
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
trap, please, Manfred?
52
00:06:42,650 --> 00:06:43,650
No.
53
00:06:46,470 --> 00:06:49,250
Oh, no eggs this morning? No, not one.
54
00:06:49,530 --> 00:06:51,070
I do hope they're not going off the lay.
55
00:06:51,550 --> 00:06:53,310
Could be the possums just served them
again.
56
00:06:53,650 --> 00:06:54,650
Are you coming?
57
00:06:54,890 --> 00:06:55,890
Yeah.
58
00:06:56,370 --> 00:06:58,450
I wouldn't want to keep the postmaster
waiting.
59
00:06:58,730 --> 00:07:00,050
Goodbye, my dears. Bye.
60
00:07:07,980 --> 00:07:09,120
What's the matter with you today?
61
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
What was that?
62
00:07:20,120 --> 00:07:22,200
Are you making me scared, beauty?
63
00:08:42,510 --> 00:08:43,650
imagining things, beauty.
64
00:08:56,950 --> 00:09:01,490
Come on, boy. I don't have time to play
these silly games.
65
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
Oh, the devil.
66
00:10:19,340 --> 00:10:20,560
We will grub.
67
00:10:21,920 --> 00:10:23,900
There's something to cut this chain
with.
68
00:10:25,860 --> 00:10:32,200
I can't... I... not can help... Is he
simple? No.
69
00:10:32,660 --> 00:10:34,020
I think he's foreign.
70
00:10:35,660 --> 00:10:41,220
Let's see what's in the house. Nothing,
there's no... You understand well
71
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
enough.
72
00:10:42,460 --> 00:10:43,460
Move!
73
00:10:54,010 --> 00:10:55,010
Please. Manfred.
74
00:11:06,610 --> 00:11:10,330
I take it you're the gentleman the
constable warned us about.
75
00:11:10,690 --> 00:11:12,910
I expect he'll be back soon to pick you
up.
76
00:11:13,310 --> 00:11:14,450
I don't think so.
77
00:11:15,550 --> 00:11:17,170
There's a lot of country out there.
78
00:11:17,690 --> 00:11:21,720
It'll be... days before he gets back
round here. So what do you intend to do,
79
00:11:21,780 --> 00:11:23,240
apart from spoil my nap?
80
00:11:23,560 --> 00:11:25,440
We intend to get these chains off.
81
00:11:27,320 --> 00:11:29,060
I take it you're the chicken thief.
82
00:11:31,200 --> 00:11:35,360
And you must be... And you can get us
some food.
83
00:11:39,200 --> 00:11:41,620
Hello. Hello. Finished already?
84
00:11:42,860 --> 00:11:45,400
Beauty's been in an awful hurry today
for some reason.
85
00:11:47,560 --> 00:11:49,380
On the counter, there are some letters
still to go out.
86
00:11:51,980 --> 00:11:54,720
Mrs Llewellyn thought she saw the cons
last night.
87
00:11:55,300 --> 00:11:58,220
But so did Mr Hughes, five miles away.
88
00:11:58,980 --> 00:12:00,600
They must have been very busy.
89
00:12:01,060 --> 00:12:04,980
Billy Jones says they've run off with
two of his chickens. And Mrs
90
00:12:04,980 --> 00:12:06,520
convinced they've got all her washing.
91
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
Well,
92
00:12:08,380 --> 00:12:11,100
they'll be sorry if I see them. And I
reckon I will.
93
00:12:11,420 --> 00:12:14,160
Why? Because they can't go far chained
together.
94
00:12:14,440 --> 00:12:16,300
And who better to cut irons than a
blacksmith?
95
00:12:17,130 --> 00:12:20,190
Mind you, if they do turn up, they'll
get more than their chains, Hammond.
96
00:12:21,310 --> 00:12:22,610
Beauty certainly isn't a worry.
97
00:12:23,930 --> 00:12:25,510
Don't know what's going on to them
lately.
98
00:12:26,790 --> 00:12:27,790
Oh, well, bye.
99
00:12:38,130 --> 00:12:39,069
What is it?
100
00:12:39,070 --> 00:12:40,070
You don't like porridge?
101
00:12:40,450 --> 00:12:43,510
Have you not got no eggs? You've already
stolen them.
102
00:12:54,090 --> 00:12:57,170
chains off and out of this godforsaken
valley.
103
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
Hello.
104
00:13:08,290 --> 00:13:09,410
How's the cash cow?
105
00:13:09,870 --> 00:13:12,970
Well, I... Oh, have they seen anything
of the convicts?
106
00:13:13,490 --> 00:13:15,530
Just about everyone has except me.
107
00:13:16,090 --> 00:13:18,270
Nothing exciting ever happens to me.
108
00:13:19,550 --> 00:13:21,090
The cow's fine.
109
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
I'm just...
110
00:13:23,240 --> 00:13:25,900
Stop wishing for excitement all the
time. Why?
111
00:13:26,280 --> 00:13:27,440
Because it's dangerous.
112
00:13:28,080 --> 00:13:30,100
I just want to see them behind bars.
113
00:13:30,720 --> 00:13:33,040
Sometimes I think that's the safest
place to use.
114
00:13:33,820 --> 00:13:36,600
Well, Grandpa says you used to be far
worse than me.
115
00:13:37,520 --> 00:13:39,440
Grandpa's memory isn't the best.
116
00:13:40,900 --> 00:13:42,320
Race you to the top of the hill.
117
00:14:00,929 --> 00:14:01,929
Something heavier.
118
00:14:17,070 --> 00:14:18,770
Oh, look at that.
119
00:14:19,630 --> 00:14:22,830
Manfred was supposed to send that wagon
back to Mr. Fitzpatrick this morning.
120
00:14:23,810 --> 00:14:25,310
Well, I'll take it back this afternoon.
121
00:14:25,710 --> 00:14:26,850
Oh, would you, Vicky?
122
00:14:27,990 --> 00:14:29,410
That's very kind of you.
123
00:14:31,150 --> 00:14:32,970
You will come straight home, won't you?
124
00:14:33,570 --> 00:14:36,070
No looking for convicts.
125
00:14:37,610 --> 00:14:38,610
All right.
126
00:15:01,610 --> 00:15:03,830
Maybe we could get some dynamite and
blow the chain off.
127
00:15:04,270 --> 00:15:06,090
Yeah, and our legs with it.
128
00:15:06,510 --> 00:15:08,870
You've got no more brains when they talk
to your phone.
129
00:15:09,910 --> 00:15:11,030
We need a blacksmith.
130
00:15:12,170 --> 00:15:13,170
Where's the nearest?
131
00:15:13,450 --> 00:15:14,369
Miles away.
132
00:15:14,370 --> 00:15:16,910
Right next to the police station, as a
matter of fact.
133
00:15:17,490 --> 00:15:21,030
Well, it could be her bag. Look, if
something goes wrong... Stop it! Shut
134
00:15:21,170 --> 00:15:22,370
The girlie comes along.
135
00:15:23,170 --> 00:15:24,650
Hilda Burton won't help you.
136
00:15:25,890 --> 00:15:26,970
Woman blacksmith.
137
00:15:27,530 --> 00:15:29,150
She's got to be easier than I thought.
138
00:15:29,430 --> 00:15:31,090
Oh, you can't talk, Brian! Take me!
139
00:15:32,599 --> 00:15:34,160
I know a short way.
140
00:15:34,820 --> 00:15:37,900
My, didn't he learn to talk English
quick?
141
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
You got any rope?
142
00:15:40,460 --> 00:15:42,100
Rope! Over there in the hallway.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
Over here.
144
00:15:49,340 --> 00:15:51,780
Now I'm going to make sure nobody goes
nowhere.
145
00:15:53,120 --> 00:15:55,240
Or we pay a visit to the blacksmith.
146
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
Hurry up about it.
147
00:16:05,520 --> 00:16:08,320
Not the black horse. He's too frisky.
The brown one.
148
00:16:09,700 --> 00:16:12,600
But beauty's the best horse for the job.
It was I say.
149
00:16:33,230 --> 00:16:37,450
Didn't count on just the guns and tiny
people. Look, they were never part of
150
00:16:37,450 --> 00:16:39,490
plan. We had a plan, did we?
151
00:16:39,830 --> 00:16:42,530
I thought you were talking about a ship.
Oh, did you?
152
00:16:42,930 --> 00:16:46,530
And no doubt you thought me dragging you
around the colonies like a sea anchor
153
00:16:46,530 --> 00:16:47,690
was part of the plan too.
154
00:16:48,110 --> 00:16:51,550
Look, when you get caught, you're going
to have to serve a long sentence.
155
00:16:51,790 --> 00:16:53,810
No one's going to catch us.
156
00:16:54,030 --> 00:16:56,550
And no one's going to be giving
themselves up either.
157
00:16:56,990 --> 00:16:57,990
Now get on with it.
158
00:17:02,350 --> 00:17:03,930
It's wonderful farming country, this.
159
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Back again already?
160
00:17:47,680 --> 00:17:53,320
I need to borrow a big cold chisel,
please, Hilda. What on earth do you want
161
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
cold chisel for?
162
00:17:54,900 --> 00:17:58,200
Um... Manfred wants one.
163
00:18:00,560 --> 00:18:02,560
He needs to cut something.
164
00:18:04,280 --> 00:18:06,900
Well, if you say so, dear. I'll get it
for you. Just a minute.
165
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
Yes, dear.
166
00:18:29,420 --> 00:18:32,420
You know those people that you said
might drop in?
167
00:18:34,440 --> 00:18:35,940
I don't think they will now.
168
00:18:37,540 --> 00:18:40,780
I saw them just after I left you this
morning.
169
00:18:42,780 --> 00:18:44,660
And they said they'd had to change a
plan.
170
00:18:46,300 --> 00:18:47,880
Vicki, is there something that... No.
171
00:18:48,800 --> 00:18:50,140
Thanks, Hilda. I have to go.
172
00:19:12,080 --> 00:19:14,280
Strangest visit from that young Vicky
Denning.
173
00:19:14,580 --> 00:19:17,440
Well, the whole Denning family is
strange, if you ask me.
174
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
Oh, I'm serious.
175
00:19:21,020 --> 00:19:24,200
She was asking me for a coat. She
doesn't love all things.
176
00:19:24,660 --> 00:19:26,000
What would she want that for?
177
00:19:26,900 --> 00:19:29,220
Well, she said Manfred wanted to cut
something with it.
178
00:19:29,980 --> 00:19:32,400
But he's never borrowed anything that
heavy before.
179
00:19:33,660 --> 00:19:35,880
And he always comes in and asks for it
himself.
180
00:19:38,440 --> 00:19:40,300
And then she was going on about...
181
00:19:40,680 --> 00:19:43,660
Some visitors we'd been expecting not
being able to come anymore.
182
00:19:44,200 --> 00:19:45,500
Are we expecting anyone?
183
00:19:46,280 --> 00:19:49,720
Well, she seemed to think it was
something that I'd said this morning.
184
00:19:49,720 --> 00:19:52,040
she reached off as if all the hounds of
hell were after her.
185
00:19:52,440 --> 00:19:54,760
Oh, what did you talk to her about this
morning?
186
00:19:57,000 --> 00:20:01,160
Vicky was full of gossip about the
escaped convicts and how everyone on her
187
00:20:01,160 --> 00:20:02,660
round thought that they'd seen them.
188
00:20:03,580 --> 00:20:07,700
And then I said something about, well,
they'd probably come here because...
189
00:20:08,910 --> 00:20:12,250
You don't think she meant... She'd seen
the convicts.
190
00:20:13,230 --> 00:20:15,790
Samuel, what do I use the cold chisel
for?
191
00:20:16,170 --> 00:20:17,190
Well, for cutting things.
192
00:20:19,190 --> 00:20:20,190
Heavy things.
193
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
Bolts, plate.
194
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Chains.
195
00:20:30,410 --> 00:20:31,990
Put your back into it, boy.
196
00:20:32,270 --> 00:20:34,190
See, you've never been on a chain gang.
197
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
Do it.
198
00:20:42,540 --> 00:20:43,740
You can steal him now, Murphy.
199
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Saddle me a horse.
200
00:20:46,300 --> 00:20:47,179
Which one?
201
00:20:47,180 --> 00:20:48,180
The fastest.
202
00:20:48,860 --> 00:20:50,300
Then it'd have to be Black Beauty.
203
00:20:50,640 --> 00:20:52,680
Never been a horse I couldn't control in
the saddle.
204
00:20:55,780 --> 00:20:58,000
Bring it to the back door. And don't try
anything.
205
00:21:02,800 --> 00:21:09,220
Black Beauty.
206
00:21:10,480 --> 00:21:15,180
I want you to take Mr. Burgess for a
ride, but not a very long one.
207
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
Understand?
208
00:21:17,980 --> 00:21:19,780
Good boy.
209
00:21:44,010 --> 00:21:45,350
And what are you going to do with
yourself?
210
00:21:46,150 --> 00:21:47,390
Give myself up, I suppose.
211
00:21:48,830 --> 00:21:50,390
I don't want to be a criminal.
212
00:21:51,650 --> 00:21:52,650
Just as I thought.
213
00:21:53,490 --> 00:21:54,490
Gutless.
214
00:21:55,030 --> 00:21:57,150
Come on, you old knight. Let's see what
you're made of.
215
00:22:45,100 --> 00:22:47,340
I knew beauty would save us.
216
00:22:47,900 --> 00:22:50,700
How am I ever going to keep you two out
of trouble now?
15096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.