All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e21 The Convicts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,240 --> 00:00:49,240 We have to go. 2 00:00:54,660 --> 00:00:57,920 We haven't got time to go chasing things. Come on! 3 00:01:08,760 --> 00:01:10,280 What is it now, beauty? 4 00:02:05,179 --> 00:02:06,580 you 5 00:02:37,960 --> 00:02:39,820 Dan Murphy, chicken thief. 6 00:02:40,440 --> 00:02:41,379 Almost enough. 7 00:02:41,380 --> 00:02:43,180 I don't know why they chained him up with this fellow. 8 00:02:43,440 --> 00:02:44,520 Is he dangerous? 9 00:02:44,880 --> 00:02:45,879 Oh, yeah. 10 00:02:45,880 --> 00:02:48,320 Robert Burgess. Ain't for life and nothing to lose. 11 00:02:48,560 --> 00:02:50,440 They'll be heading out of the area as fast as they can. 12 00:02:51,000 --> 00:02:53,300 They'll both be desperate and hungry. 13 00:02:54,140 --> 00:02:55,140 Well, be careful. 14 00:02:55,820 --> 00:02:58,140 Well, I better this to see. 15 00:02:58,540 --> 00:02:59,880 Well, better be off. 16 00:03:00,460 --> 00:03:02,160 Goodbye, thank you. Goodbye, Constable. 17 00:03:07,630 --> 00:03:08,630 What's going on? 18 00:03:09,210 --> 00:03:11,830 There's a pair of escaped convicts on the loose. 19 00:03:47,630 --> 00:03:48,690 You think he knows we're here? 20 00:03:49,210 --> 00:03:50,210 Nah. 21 00:03:50,670 --> 00:03:54,290 You'd just be warning there are two dangerous criminals on this. 22 00:03:55,910 --> 00:03:57,050 We're warned anyway. 23 00:04:00,070 --> 00:04:01,190 What do we do now? 24 00:04:01,770 --> 00:04:04,250 We need food and something to cut the chain with. 25 00:04:05,290 --> 00:04:06,810 Hungry versus escaping business? 26 00:04:08,550 --> 00:04:10,970 Hey, what are we doing in this court? 27 00:04:12,010 --> 00:04:15,390 We... You can do what you like. 28 00:04:18,890 --> 00:04:19,569 Come along. 29 00:04:19,570 --> 00:04:20,570 I do, mate. 30 00:04:20,630 --> 00:04:21,630 Because of this. 31 00:04:22,630 --> 00:04:23,630 Go. 32 00:04:24,370 --> 00:04:26,690 Now, shut your mouth and wait. 33 00:04:29,770 --> 00:04:31,790 He won't be back this way for a while. 34 00:04:34,170 --> 00:04:35,950 We'll stay here till it's dark. 35 00:04:42,070 --> 00:04:44,890 Maybe I should take Father's gun with me on my rounds tomorrow. 36 00:04:45,190 --> 00:04:46,930 Where on earth did you get that? 37 00:04:47,550 --> 00:04:48,550 One of the cupboards. 38 00:04:50,170 --> 00:04:51,930 Well, what if I run into them? 39 00:04:52,710 --> 00:04:54,450 Don't start looking for trouble, Vicky. 40 00:04:54,730 --> 00:04:56,070 These men are dangerous. 41 00:04:57,870 --> 00:04:59,790 They're probably gone by now anyway. 42 00:05:00,330 --> 00:05:02,030 Well, I certainly hope so. 43 00:05:02,990 --> 00:05:06,230 Right. They'd never catch me. Not if I was riding beauty. 44 00:05:06,690 --> 00:05:08,150 Who do you think you are? 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,350 Joan of Arc? 46 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 What do you mean? 47 00:05:11,750 --> 00:05:14,610 Black beauty does not make you invincible. 48 00:05:28,840 --> 00:05:31,980 Maybe it's not such a bad idea, having it close at hand. 49 00:05:32,520 --> 00:05:34,680 But don't you touch it, understand? 50 00:06:38,890 --> 00:06:41,610 Could you take that wagon back to the Fitzpatrick's this morning and collect 51 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 trap, please, Manfred? 52 00:06:42,650 --> 00:06:43,650 No. 53 00:06:46,470 --> 00:06:49,250 Oh, no eggs this morning? No, not one. 54 00:06:49,530 --> 00:06:51,070 I do hope they're not going off the lay. 55 00:06:51,550 --> 00:06:53,310 Could be the possums just served them again. 56 00:06:53,650 --> 00:06:54,650 Are you coming? 57 00:06:54,890 --> 00:06:55,890 Yeah. 58 00:06:56,370 --> 00:06:58,450 I wouldn't want to keep the postmaster waiting. 59 00:06:58,730 --> 00:07:00,050 Goodbye, my dears. Bye. 60 00:07:07,980 --> 00:07:09,120 What's the matter with you today? 61 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 What was that? 62 00:07:20,120 --> 00:07:22,200 Are you making me scared, beauty? 63 00:08:42,510 --> 00:08:43,650 imagining things, beauty. 64 00:08:56,950 --> 00:09:01,490 Come on, boy. I don't have time to play these silly games. 65 00:09:26,090 --> 00:09:27,090 Oh, the devil. 66 00:10:19,340 --> 00:10:20,560 We will grub. 67 00:10:21,920 --> 00:10:23,900 There's something to cut this chain with. 68 00:10:25,860 --> 00:10:32,200 I can't... I... not can help... Is he simple? No. 69 00:10:32,660 --> 00:10:34,020 I think he's foreign. 70 00:10:35,660 --> 00:10:41,220 Let's see what's in the house. Nothing, there's no... You understand well 71 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 enough. 72 00:10:42,460 --> 00:10:43,460 Move! 73 00:10:54,010 --> 00:10:55,010 Please. Manfred. 74 00:11:06,610 --> 00:11:10,330 I take it you're the gentleman the constable warned us about. 75 00:11:10,690 --> 00:11:12,910 I expect he'll be back soon to pick you up. 76 00:11:13,310 --> 00:11:14,450 I don't think so. 77 00:11:15,550 --> 00:11:17,170 There's a lot of country out there. 78 00:11:17,690 --> 00:11:21,720 It'll be... days before he gets back round here. So what do you intend to do, 79 00:11:21,780 --> 00:11:23,240 apart from spoil my nap? 80 00:11:23,560 --> 00:11:25,440 We intend to get these chains off. 81 00:11:27,320 --> 00:11:29,060 I take it you're the chicken thief. 82 00:11:31,200 --> 00:11:35,360 And you must be... And you can get us some food. 83 00:11:39,200 --> 00:11:41,620 Hello. Hello. Finished already? 84 00:11:42,860 --> 00:11:45,400 Beauty's been in an awful hurry today for some reason. 85 00:11:47,560 --> 00:11:49,380 On the counter, there are some letters still to go out. 86 00:11:51,980 --> 00:11:54,720 Mrs Llewellyn thought she saw the cons last night. 87 00:11:55,300 --> 00:11:58,220 But so did Mr Hughes, five miles away. 88 00:11:58,980 --> 00:12:00,600 They must have been very busy. 89 00:12:01,060 --> 00:12:04,980 Billy Jones says they've run off with two of his chickens. And Mrs 90 00:12:04,980 --> 00:12:06,520 convinced they've got all her washing. 91 00:12:06,780 --> 00:12:07,780 Well, 92 00:12:08,380 --> 00:12:11,100 they'll be sorry if I see them. And I reckon I will. 93 00:12:11,420 --> 00:12:14,160 Why? Because they can't go far chained together. 94 00:12:14,440 --> 00:12:16,300 And who better to cut irons than a blacksmith? 95 00:12:17,130 --> 00:12:20,190 Mind you, if they do turn up, they'll get more than their chains, Hammond. 96 00:12:21,310 --> 00:12:22,610 Beauty certainly isn't a worry. 97 00:12:23,930 --> 00:12:25,510 Don't know what's going on to them lately. 98 00:12:26,790 --> 00:12:27,790 Oh, well, bye. 99 00:12:38,130 --> 00:12:39,069 What is it? 100 00:12:39,070 --> 00:12:40,070 You don't like porridge? 101 00:12:40,450 --> 00:12:43,510 Have you not got no eggs? You've already stolen them. 102 00:12:54,090 --> 00:12:57,170 chains off and out of this godforsaken valley. 103 00:13:06,490 --> 00:13:07,490 Hello. 104 00:13:08,290 --> 00:13:09,410 How's the cash cow? 105 00:13:09,870 --> 00:13:12,970 Well, I... Oh, have they seen anything of the convicts? 106 00:13:13,490 --> 00:13:15,530 Just about everyone has except me. 107 00:13:16,090 --> 00:13:18,270 Nothing exciting ever happens to me. 108 00:13:19,550 --> 00:13:21,090 The cow's fine. 109 00:13:21,990 --> 00:13:22,990 I'm just... 110 00:13:23,240 --> 00:13:25,900 Stop wishing for excitement all the time. Why? 111 00:13:26,280 --> 00:13:27,440 Because it's dangerous. 112 00:13:28,080 --> 00:13:30,100 I just want to see them behind bars. 113 00:13:30,720 --> 00:13:33,040 Sometimes I think that's the safest place to use. 114 00:13:33,820 --> 00:13:36,600 Well, Grandpa says you used to be far worse than me. 115 00:13:37,520 --> 00:13:39,440 Grandpa's memory isn't the best. 116 00:13:40,900 --> 00:13:42,320 Race you to the top of the hill. 117 00:14:00,929 --> 00:14:01,929 Something heavier. 118 00:14:17,070 --> 00:14:18,770 Oh, look at that. 119 00:14:19,630 --> 00:14:22,830 Manfred was supposed to send that wagon back to Mr. Fitzpatrick this morning. 120 00:14:23,810 --> 00:14:25,310 Well, I'll take it back this afternoon. 121 00:14:25,710 --> 00:14:26,850 Oh, would you, Vicky? 122 00:14:27,990 --> 00:14:29,410 That's very kind of you. 123 00:14:31,150 --> 00:14:32,970 You will come straight home, won't you? 124 00:14:33,570 --> 00:14:36,070 No looking for convicts. 125 00:14:37,610 --> 00:14:38,610 All right. 126 00:15:01,610 --> 00:15:03,830 Maybe we could get some dynamite and blow the chain off. 127 00:15:04,270 --> 00:15:06,090 Yeah, and our legs with it. 128 00:15:06,510 --> 00:15:08,870 You've got no more brains when they talk to your phone. 129 00:15:09,910 --> 00:15:11,030 We need a blacksmith. 130 00:15:12,170 --> 00:15:13,170 Where's the nearest? 131 00:15:13,450 --> 00:15:14,369 Miles away. 132 00:15:14,370 --> 00:15:16,910 Right next to the police station, as a matter of fact. 133 00:15:17,490 --> 00:15:21,030 Well, it could be her bag. Look, if something goes wrong... Stop it! Shut 134 00:15:21,170 --> 00:15:22,370 The girlie comes along. 135 00:15:23,170 --> 00:15:24,650 Hilda Burton won't help you. 136 00:15:25,890 --> 00:15:26,970 Woman blacksmith. 137 00:15:27,530 --> 00:15:29,150 She's got to be easier than I thought. 138 00:15:29,430 --> 00:15:31,090 Oh, you can't talk, Brian! Take me! 139 00:15:32,599 --> 00:15:34,160 I know a short way. 140 00:15:34,820 --> 00:15:37,900 My, didn't he learn to talk English quick? 141 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 You got any rope? 142 00:15:40,460 --> 00:15:42,100 Rope! Over there in the hallway. 143 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Over here. 144 00:15:49,340 --> 00:15:51,780 Now I'm going to make sure nobody goes nowhere. 145 00:15:53,120 --> 00:15:55,240 Or we pay a visit to the blacksmith. 146 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 Hurry up about it. 147 00:16:05,520 --> 00:16:08,320 Not the black horse. He's too frisky. The brown one. 148 00:16:09,700 --> 00:16:12,600 But beauty's the best horse for the job. It was I say. 149 00:16:33,230 --> 00:16:37,450 Didn't count on just the guns and tiny people. Look, they were never part of 150 00:16:37,450 --> 00:16:39,490 plan. We had a plan, did we? 151 00:16:39,830 --> 00:16:42,530 I thought you were talking about a ship. Oh, did you? 152 00:16:42,930 --> 00:16:46,530 And no doubt you thought me dragging you around the colonies like a sea anchor 153 00:16:46,530 --> 00:16:47,690 was part of the plan too. 154 00:16:48,110 --> 00:16:51,550 Look, when you get caught, you're going to have to serve a long sentence. 155 00:16:51,790 --> 00:16:53,810 No one's going to catch us. 156 00:16:54,030 --> 00:16:56,550 And no one's going to be giving themselves up either. 157 00:16:56,990 --> 00:16:57,990 Now get on with it. 158 00:17:02,350 --> 00:17:03,930 It's wonderful farming country, this. 159 00:17:45,740 --> 00:17:46,740 Back again already? 160 00:17:47,680 --> 00:17:53,320 I need to borrow a big cold chisel, please, Hilda. What on earth do you want 161 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 cold chisel for? 162 00:17:54,900 --> 00:17:58,200 Um... Manfred wants one. 163 00:18:00,560 --> 00:18:02,560 He needs to cut something. 164 00:18:04,280 --> 00:18:06,900 Well, if you say so, dear. I'll get it for you. Just a minute. 165 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Yes, dear. 166 00:18:29,420 --> 00:18:32,420 You know those people that you said might drop in? 167 00:18:34,440 --> 00:18:35,940 I don't think they will now. 168 00:18:37,540 --> 00:18:40,780 I saw them just after I left you this morning. 169 00:18:42,780 --> 00:18:44,660 And they said they'd had to change a plan. 170 00:18:46,300 --> 00:18:47,880 Vicki, is there something that... No. 171 00:18:48,800 --> 00:18:50,140 Thanks, Hilda. I have to go. 172 00:19:12,080 --> 00:19:14,280 Strangest visit from that young Vicky Denning. 173 00:19:14,580 --> 00:19:17,440 Well, the whole Denning family is strange, if you ask me. 174 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 Oh, I'm serious. 175 00:19:21,020 --> 00:19:24,200 She was asking me for a coat. She doesn't love all things. 176 00:19:24,660 --> 00:19:26,000 What would she want that for? 177 00:19:26,900 --> 00:19:29,220 Well, she said Manfred wanted to cut something with it. 178 00:19:29,980 --> 00:19:32,400 But he's never borrowed anything that heavy before. 179 00:19:33,660 --> 00:19:35,880 And he always comes in and asks for it himself. 180 00:19:38,440 --> 00:19:40,300 And then she was going on about... 181 00:19:40,680 --> 00:19:43,660 Some visitors we'd been expecting not being able to come anymore. 182 00:19:44,200 --> 00:19:45,500 Are we expecting anyone? 183 00:19:46,280 --> 00:19:49,720 Well, she seemed to think it was something that I'd said this morning. 184 00:19:49,720 --> 00:19:52,040 she reached off as if all the hounds of hell were after her. 185 00:19:52,440 --> 00:19:54,760 Oh, what did you talk to her about this morning? 186 00:19:57,000 --> 00:20:01,160 Vicky was full of gossip about the escaped convicts and how everyone on her 187 00:20:01,160 --> 00:20:02,660 round thought that they'd seen them. 188 00:20:03,580 --> 00:20:07,700 And then I said something about, well, they'd probably come here because... 189 00:20:08,910 --> 00:20:12,250 You don't think she meant... She'd seen the convicts. 190 00:20:13,230 --> 00:20:15,790 Samuel, what do I use the cold chisel for? 191 00:20:16,170 --> 00:20:17,190 Well, for cutting things. 192 00:20:19,190 --> 00:20:20,190 Heavy things. 193 00:20:20,270 --> 00:20:21,270 Bolts, plate. 194 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Chains. 195 00:20:30,410 --> 00:20:31,990 Put your back into it, boy. 196 00:20:32,270 --> 00:20:34,190 See, you've never been on a chain gang. 197 00:20:34,470 --> 00:20:35,470 Do it. 198 00:20:42,540 --> 00:20:43,740 You can steal him now, Murphy. 199 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 Saddle me a horse. 200 00:20:46,300 --> 00:20:47,179 Which one? 201 00:20:47,180 --> 00:20:48,180 The fastest. 202 00:20:48,860 --> 00:20:50,300 Then it'd have to be Black Beauty. 203 00:20:50,640 --> 00:20:52,680 Never been a horse I couldn't control in the saddle. 204 00:20:55,780 --> 00:20:58,000 Bring it to the back door. And don't try anything. 205 00:21:02,800 --> 00:21:09,220 Black Beauty. 206 00:21:10,480 --> 00:21:15,180 I want you to take Mr. Burgess for a ride, but not a very long one. 207 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 Understand? 208 00:21:17,980 --> 00:21:19,780 Good boy. 209 00:21:44,010 --> 00:21:45,350 And what are you going to do with yourself? 210 00:21:46,150 --> 00:21:47,390 Give myself up, I suppose. 211 00:21:48,830 --> 00:21:50,390 I don't want to be a criminal. 212 00:21:51,650 --> 00:21:52,650 Just as I thought. 213 00:21:53,490 --> 00:21:54,490 Gutless. 214 00:21:55,030 --> 00:21:57,150 Come on, you old knight. Let's see what you're made of. 215 00:22:45,100 --> 00:22:47,340 I knew beauty would save us. 216 00:22:47,900 --> 00:22:50,700 How am I ever going to keep you two out of trouble now? 15096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.