All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e20 Bush Symphony
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,570
Musicians, you look more like vagabonds
to me.
2
00:00:03,990 --> 00:00:06,750
I don't care if you serenaded the King
of China.
3
00:00:07,130 --> 00:00:08,310
You're not staying here.
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,550
But just for a single night, a little
shelter... No!
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,790
We don't want your type around here.
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,030
Grandfather, please, let's go.
7
00:00:20,770 --> 00:00:21,770
Wait, Trent.
8
00:00:24,570 --> 00:00:29,450
Those places you've played, Leipzig,
Vienna...
9
00:00:30,160 --> 00:00:33,320
Paris. I know Paris. I remember it so
well.
10
00:00:33,540 --> 00:00:40,500
A world away from here, senor. Yes, but
my... Our home is not. Now,
11
00:00:40,500 --> 00:00:44,880
please, it would give me great pleasure
to have you as our guests.
12
00:00:45,260 --> 00:00:46,440
What do you say, Vicky?
13
00:01:48,300 --> 00:01:53,600
Duchess said, and she was very confused
by this time, did you see the painting
14
00:01:53,600 --> 00:01:54,960
walk out of the room?
15
00:01:56,040 --> 00:01:57,200
What could I say?
16
00:01:58,280 --> 00:02:00,820
Madam, I am just the violin player.
17
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
There, at last.
18
00:02:04,780 --> 00:02:06,540
I have amused the signorina.
19
00:02:07,860 --> 00:02:11,940
One hour and twenty minutes to hear such
a beautiful laugh.
20
00:02:12,320 --> 00:02:14,060
You know, I've been laughing the whole
time.
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,930
You tell such wonderful stories.
22
00:02:16,170 --> 00:02:20,390
A good story is the fruit of a rich
life. And I have had a rich life.
23
00:02:21,310 --> 00:02:22,950
Not financially, surely.
24
00:02:23,330 --> 00:02:24,330
But of course.
25
00:02:24,530 --> 00:02:29,830
The people flock to us. Our music, it
opens their hearts and their purses.
26
00:02:30,250 --> 00:02:32,890
Sometimes we have been showered with
gold.
27
00:02:33,090 --> 00:02:34,390
Talk, talk, talk.
28
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
Rupert.
29
00:02:37,750 --> 00:02:40,630
Why don't you play something on your
violin for the people?
30
00:02:42,410 --> 00:02:43,690
Rupert, we are guests.
31
00:02:44,030 --> 00:02:47,570
I said I would never play the violin
again, and that's exactly what I meant.
32
00:03:02,450 --> 00:03:03,450
Rupert!
33
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
Rupert!
34
00:03:07,410 --> 00:03:08,410
Yes?
35
00:03:09,170 --> 00:03:10,170
Come in.
36
00:03:10,510 --> 00:03:11,550
I'm happier here.
37
00:03:19,280 --> 00:03:21,180
You don't look it. Well, I am.
38
00:03:21,880 --> 00:03:25,140
You look about as miserable as...
39
00:03:25,140 --> 00:03:30,740
Jenny says Fredo needs a new bit.
40
00:03:31,380 --> 00:03:32,380
See?
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,180
It's starting to cut his mouth.
42
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Is it?
43
00:03:35,780 --> 00:03:37,120
That's why he's not eating enough.
44
00:03:37,680 --> 00:03:39,240
You should look after him better.
45
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Oh, thanks for the advice.
46
00:03:42,620 --> 00:03:46,380
I just meant that with all your money
you could afford it. How could I forget
47
00:03:46,380 --> 00:03:47,460
the showers of gold?
48
00:03:48,720 --> 00:03:52,300
So while you're staying here, you could
take Fredo's bit to Hilda.
49
00:03:53,260 --> 00:03:55,620
She's the blacksmith at the store. I'll
fix it.
50
00:03:57,600 --> 00:04:01,300
You should get it done properly. Done?
Done with what? We're paupers.
51
00:04:01,600 --> 00:04:04,220
Penniless. No, you're not. Your
grandfather said that you... My
52
00:04:04,220 --> 00:04:07,380
lies. He makes things up as it suits
him. We have nothing.
53
00:04:08,440 --> 00:04:11,260
He's lost, sold or gambled everything we
had.
54
00:04:12,240 --> 00:04:13,320
You don't believe me?
55
00:04:14,200 --> 00:04:15,220
It's just that...
56
00:04:16,839 --> 00:04:20,860
If he makes you so angry, why do you
stay with him?
57
00:04:23,180 --> 00:04:24,260
He needs me.
58
00:04:29,240 --> 00:04:31,800
And there was a little cafe there.
59
00:04:32,020 --> 00:04:36,660
The Black Cat and the Chat Noir. Yes,
that was it.
60
00:04:38,020 --> 00:04:40,380
It's a big grandfather. You'll get
tired. No, one more.
61
00:04:40,740 --> 00:04:42,440
Oh, I see.
62
00:04:43,380 --> 00:04:44,400
I have...
63
00:04:44,670 --> 00:04:47,030
enjoyed a bottle so much for a long
time.
64
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
Grandfather, come.
65
00:04:48,550 --> 00:04:50,610
You should call it a night.
66
00:04:52,230 --> 00:04:54,830
Well, I feel privileged to have had your
company, Julius.
67
00:04:56,770 --> 00:05:00,930
You're not obliged to leave in the
morning, are you? As a matter of fact,
68
00:05:00,930 --> 00:05:03,050
not. Then please, why don't you stay?
69
00:05:03,590 --> 00:05:05,090
That is very kind.
70
00:05:05,530 --> 00:05:09,710
Grazie, grazie. We could have some
people over to hear you play. It'll be
71
00:05:09,710 --> 00:05:10,910
talk of the district, I'm sure.
72
00:05:11,190 --> 00:05:13,950
Better still, I shall give a concert.
73
00:05:25,260 --> 00:05:26,600
Try to be nice to Rupert.
74
00:05:26,920 --> 00:05:27,899
Must I?
75
00:05:27,900 --> 00:05:29,360
For your grandpa's sake.
76
00:05:32,280 --> 00:05:33,680
Look after Tinker, won't you?
77
00:05:35,220 --> 00:05:37,780
Rupert! It's the posters for my concert.
78
00:05:37,980 --> 00:05:39,200
I sent them to the store.
79
00:05:39,440 --> 00:05:41,700
You distribute them. What if the posters
aren't there?
80
00:05:42,140 --> 00:05:44,040
They will be there. I sent them.
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
And if they're not?
82
00:05:45,720 --> 00:05:47,660
You are such a difficult boy.
83
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
If they're not there, then you will have
to invite all the people directly.
84
00:05:53,100 --> 00:05:56,080
Tell them Julius Mercutio. I know what
to say.
85
00:05:57,660 --> 00:05:58,800
Then say it.
86
00:05:59,360 --> 00:06:00,680
Knock on all the doors.
87
00:06:03,060 --> 00:06:04,980
We will have a concert tonight.
88
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Bravo!
89
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
I see you found the money for Freddo's
bridal.
90
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Sort of.
91
00:06:55,850 --> 00:06:56,850
What did you do that for?
92
00:07:05,590 --> 00:07:08,750
And you missed the turn off to the
store, you great lump of a boy.
93
00:07:09,250 --> 00:07:11,070
Now take Tinker back home.
94
00:07:11,290 --> 00:07:12,610
It was a mistake, I'm sorry.
95
00:07:12,870 --> 00:07:13,990
Take him home.
96
00:07:14,910 --> 00:07:16,190
I'll see to the posters.
97
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
I'd like to see you try.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,510
The posters don't exist.
99
00:07:20,230 --> 00:07:21,890
Rupert. There are no posters.
100
00:07:22,470 --> 00:07:24,670
He stopped even trying to give concerts
years ago.
101
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Oh, really?
102
00:07:26,240 --> 00:07:28,440
So why does he suggest having one now?
103
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Because he wants to impress all of you.
104
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
Do you know where he plays?
105
00:07:32,920 --> 00:07:34,040
In pubs.
106
00:07:35,380 --> 00:07:40,040
He scrapes away in some dark, putrid
corner while people drink just to drown
107
00:07:40,040 --> 00:07:43,360
the noise he makes. I hate having to
watch him. I feel sick with the shame of
108
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
it.
109
00:07:44,980 --> 00:07:46,080
But all that's over with.
110
00:07:48,920 --> 00:07:50,260
That's your grandfather's.
111
00:07:51,280 --> 00:07:52,620
Not anymore. I've stolen it.
112
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Or rather, we have.
113
00:07:54,920 --> 00:07:55,759
We have.
114
00:07:55,760 --> 00:07:58,020
You told me to look after Fredo. That's
what I'm doing.
115
00:07:58,800 --> 00:08:00,420
This is all the money we have left.
116
00:08:01,940 --> 00:08:04,060
I'm going to pawn it, then pay for
Fredo's bridal.
117
00:08:06,760 --> 00:08:07,840
And for my escape.
118
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
I'm leaving, see?
119
00:08:12,460 --> 00:08:13,980
But what about your grandfather?
120
00:08:15,620 --> 00:08:17,480
You said he needed you.
121
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
I was wrong.
122
00:08:20,600 --> 00:08:21,960
He just needs his dreams.
123
00:08:30,670 --> 00:08:32,909
I don't buy merchandise, young man, only
sell it.
124
00:08:33,750 --> 00:08:36,429
This isn't a pawn shop. But you must
take it. It's valuable.
125
00:08:36,830 --> 00:08:37,830
Who said so?
126
00:08:38,010 --> 00:08:39,130
Well, it's genuine gold.
127
00:08:39,429 --> 00:08:41,690
And who's to say it isn't genuinely
stolen?
128
00:08:44,690 --> 00:08:46,310
How did you get that watch anyhow?
129
00:08:46,750 --> 00:08:47,750
None of your business.
130
00:08:48,070 --> 00:08:49,370
I think it might be, young man.
131
00:08:50,890 --> 00:08:57,010
If you're not dealing on the shady side
of the law, how do you explain this?
132
00:09:01,930 --> 00:09:06,310
Would anyone knowing the whereabouts of
Master Rupert Shirley, believed to be
133
00:09:06,310 --> 00:09:10,470
travelling in the company of Julius
Marcuseau, the melody maestro, please
134
00:09:10,470 --> 00:09:12,990
contact Madame Boucher of Willowside.
135
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
Urgent.
136
00:09:17,230 --> 00:09:19,730
Willowside's on my mail run. This woman,
who is she?
137
00:09:20,210 --> 00:09:21,370
Newcomer keeps to herself.
138
00:09:22,330 --> 00:09:23,990
Better see what she wants you for.
139
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
Hadn't you?
140
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
It might be something good.
141
00:09:46,210 --> 00:09:48,150
A rich uncle leaving me an inheritance?
142
00:09:48,570 --> 00:09:49,670
I don't think so.
143
00:09:49,950 --> 00:09:51,450
But grandfather, I know it.
144
00:09:52,130 --> 00:09:54,330
Something terrible he's done. A debt not
paid.
145
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
Something worse.
146
00:09:57,210 --> 00:10:00,290
Go on. You might as well find out.
147
00:10:00,510 --> 00:10:01,510
Yes, your majesty.
148
00:10:02,090 --> 00:10:03,590
My name is Vicky.
149
00:10:04,150 --> 00:10:05,970
Of course, Queen Vicky.
150
00:10:07,370 --> 00:10:09,090
Mercy me, what a commotion.
151
00:10:10,490 --> 00:10:11,690
Madam Bosher?
152
00:10:12,410 --> 00:10:14,050
Oh, no, no, no, no.
153
00:10:14,400 --> 00:10:17,160
Mrs. Dalrymple, Madame's secretary.
154
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
And you are?
155
00:10:19,320 --> 00:10:20,560
Vicky, but it's not me.
156
00:10:21,160 --> 00:10:22,640
He would like to see Madame.
157
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Not possible.
158
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Absolutely not.
159
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
No, no, no, no.
160
00:10:27,400 --> 00:10:32,760
Madame's door is shut. No one may
intrude. Not even me. Madame is
161
00:10:34,200 --> 00:10:35,940
Music. Not herself.
162
00:10:37,760 --> 00:10:39,540
She's very cultured, you know.
163
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
From Paris.
164
00:10:41,260 --> 00:10:43,360
Well, could you tell her?
165
00:10:43,950 --> 00:10:47,050
When she's finished composing, that
Rupert Shirley is here to see her?
166
00:10:47,410 --> 00:10:52,790
I'll tell her, but it might be some time
before... Rupert Shirley?
167
00:10:57,790 --> 00:10:58,790
Rupert.
168
00:10:59,050 --> 00:11:00,050
Oh, my.
169
00:11:00,950 --> 00:11:01,950
Oh, my.
170
00:11:02,170 --> 00:11:03,370
Come in, come in.
171
00:11:24,780 --> 00:11:25,820
A letter, a post.
172
00:11:27,580 --> 00:11:28,840
It's beautiful, isn't it?
173
00:11:29,780 --> 00:11:30,780
Yes, it is.
174
00:11:31,260 --> 00:11:32,800
Madame certainly plays well.
175
00:11:33,100 --> 00:11:34,340
Oh, but that's not Madame.
176
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
No, no.
177
00:11:36,140 --> 00:11:37,140
You mean it.
178
00:12:34,830 --> 00:12:35,910
Are you worried about your horse?
179
00:12:36,650 --> 00:12:37,790
I'm going to return it.
180
00:12:38,390 --> 00:12:40,190
You play wonderfully well.
181
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
Thank you.
182
00:12:43,130 --> 00:12:44,150
You never said.
183
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
You never asked.
184
00:12:46,390 --> 00:12:47,810
Your grandfather asked you.
185
00:12:49,190 --> 00:12:50,190
That's different.
186
00:12:50,750 --> 00:12:52,010
I don't play like him.
187
00:12:53,970 --> 00:12:54,970
And I won't.
188
00:12:57,650 --> 00:12:59,210
Aren't you going to tell me what
happened?
189
00:12:59,650 --> 00:13:01,010
What she wanted you for?
190
00:13:01,970 --> 00:13:03,570
I just have to think about things first.
191
00:13:18,120 --> 00:13:18,979
What happened?
192
00:13:18,980 --> 00:13:20,000
All right, Your Majesty.
193
00:13:21,560 --> 00:13:24,260
Madame's brother, he was over here last
year on a concert tour.
194
00:13:25,080 --> 00:13:26,900
Late one night after the performance, we
played together.
195
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
He was brilliant.
196
00:13:28,940 --> 00:13:31,040
After that, I couldn't bear playing with
Grandfather anymore.
197
00:13:31,420 --> 00:13:32,420
I just couldn't.
198
00:13:33,080 --> 00:13:35,760
And now this man has offered me a
scholarship to a school in Paris.
199
00:13:36,600 --> 00:13:38,060
And he's offered to teach me for
nothing.
200
00:13:38,740 --> 00:13:40,420
Paris! Aren't you excited?
201
00:13:42,280 --> 00:13:44,520
Griffin, you are going, aren't you?
202
00:13:45,720 --> 00:13:46,860
What about Grandfather?
203
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
He'll go with you.
204
00:13:48,420 --> 00:13:49,760
He'll never go back to Europe, never.
205
00:13:50,020 --> 00:13:51,720
He's got to. This is your opportunity.
206
00:13:52,920 --> 00:13:54,080
Rupert, you have a gift.
207
00:13:55,520 --> 00:13:56,740
Anyone can see that.
208
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Even me.
209
00:14:00,080 --> 00:14:01,420
Perhaps you could ask him for me.
210
00:14:01,660 --> 00:14:02,820
All right, then I will.
211
00:14:03,560 --> 00:14:04,680
No, look, I was only joking.
212
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
I'll do it.
213
00:14:08,100 --> 00:14:09,720
Rupert, you have to go to Paris.
214
00:14:10,780 --> 00:14:15,880
If you don't, if you stay here, you
might go to hate him so much you'll
215
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
him.
216
00:14:17,580 --> 00:14:18,580
And yourself.
217
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
He won't come.
218
00:14:27,680 --> 00:14:29,020
You mean, of course I won't come.
219
00:14:29,540 --> 00:14:33,760
Back to that land where every convention
is designed to destroy the artist.
220
00:14:35,020 --> 00:14:38,780
Patronage. That is all that counts over
there. Who you know and who do you know.
221
00:14:38,920 --> 00:14:43,100
You know no one. I know myself. I know
I'm good enough. Oh, your talent.
222
00:14:43,600 --> 00:14:45,220
Your talent is worth nothing.
223
00:14:47,920 --> 00:14:50,880
It is without doubt a great chance for
the boy, Julius.
224
00:14:51,220 --> 00:14:54,380
Oh, a scholarship for a young man is
very flattering.
225
00:14:55,180 --> 00:14:56,780
But who will pay your rent?
226
00:14:58,180 --> 00:14:59,900
Now you will stay here with me.
227
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
That is best.
228
00:15:03,180 --> 00:15:04,200
Now I'm at work.
229
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
I'm at concert.
230
00:15:06,760 --> 00:15:07,880
There's no concert.
231
00:15:10,940 --> 00:15:12,300
What do you mean, no concert?
232
00:15:13,380 --> 00:15:15,340
These people are waiting to hear my
music.
233
00:15:15,710 --> 00:15:17,210
I must bring them the... What?
234
00:15:17,970 --> 00:15:19,230
What do you bring them?
235
00:15:20,070 --> 00:15:22,090
Why don't you tell your friends where
you play?
236
00:15:22,510 --> 00:15:23,690
In pubs.
237
00:15:24,450 --> 00:15:28,110
The malady maestro shoved up in the
corner of a bar. Silence! Being drowned
238
00:15:28,110 --> 00:15:29,110
by drunks!
239
00:15:29,150 --> 00:15:30,150
Leave! Go!
240
00:15:30,330 --> 00:15:32,530
I think you've said enough, young man.
241
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
Leave me.
242
00:15:41,190 --> 00:15:42,210
Yes, all right.
243
00:15:44,810 --> 00:15:45,890
If that is what you wish.
244
00:16:02,970 --> 00:16:03,970
Rupert!
245
00:16:04,450 --> 00:16:05,450
Rupert, wait!
246
00:16:05,810 --> 00:16:07,250
There's nothing to wait for, Vicky.
247
00:16:07,790 --> 00:16:11,070
If we part as enemies, it's his wish,
not mine. You'll take the scholarship.
248
00:16:11,490 --> 00:16:13,870
Well, if someone will buy this, my fare.
249
00:16:15,310 --> 00:16:16,350
Give it back to him.
250
00:16:17,130 --> 00:16:20,290
I'll find you the money. I'll knock on
every door of my mail round.
251
00:16:21,590 --> 00:16:25,330
There will be a concert tonight and
you're giving it, so start practicing.
252
00:16:30,510 --> 00:16:31,810
Listen to me, Rupert.
253
00:16:32,870 --> 00:16:36,190
Your music is so wonderful it could melt
the hardest heart.
254
00:16:37,170 --> 00:16:41,190
It made me like you, so I know it works.
And it will work for your grandfather.
255
00:16:41,770 --> 00:16:43,670
We'll get him to come and... You'll make
sure he comes?
256
00:16:45,000 --> 00:16:50,720
He'll come, he'll listen, and then he'll
cheer, just like everyone else. Then
257
00:16:50,720 --> 00:16:52,280
he'll have to go to Paris with you.
258
00:16:52,820 --> 00:16:53,820
Do you think?
259
00:16:55,120 --> 00:16:56,120
Of course.
260
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
All right.
261
00:17:01,720 --> 00:17:05,220
Tonight I play... for him.
262
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
Time to go, Julius.
263
00:17:20,220 --> 00:17:21,420
Won't you change your mind?
264
00:17:24,700 --> 00:17:27,859
You made Rupert share your dream.
265
00:17:28,780 --> 00:17:30,540
Why don't you let the boy have his?
266
00:17:30,800 --> 00:17:32,300
But I am not stopping him.
267
00:17:32,680 --> 00:17:33,880
See, I am a lamb.
268
00:17:34,580 --> 00:17:35,580
Father!
269
00:17:36,340 --> 00:17:39,140
At least come and give the boy your
blessing.
270
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Oh.
271
00:17:41,900 --> 00:17:46,000
Signor dottore, I thank you for your
many kindnesses. Grazie.
272
00:17:47,110 --> 00:17:50,330
But it's time that Fredo and I were
disappearing into the night.
273
00:17:53,670 --> 00:17:55,610
The concert is outside the store.
274
00:17:56,330 --> 00:17:57,330
Oh,
275
00:17:57,950 --> 00:18:00,750
Signor Dottore, you're such a determined
man.
276
00:18:02,010 --> 00:18:03,610
He will not listen to me.
277
00:18:04,270 --> 00:18:06,670
No, I will not listen to him.
278
00:18:08,570 --> 00:18:11,230
Fredo and I are going in another
direction.
279
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
Goodbye, Dr.
280
00:18:13,850 --> 00:18:14,850
Gordon.
281
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
Is he going well?
282
00:18:50,290 --> 00:18:51,990
Wonderfully, now that he's stopped being
nervous.
283
00:18:54,410 --> 00:18:55,950
Where's Signor Mercutio?
284
00:18:56,750 --> 00:18:58,890
He decided not to come, Vicky.
285
00:19:00,230 --> 00:19:01,230
He's left.
286
00:19:02,190 --> 00:19:05,870
Left? But he never even said goodbye to
Rupert.
287
00:19:06,230 --> 00:19:08,050
They'll never see each other again.
288
00:19:09,170 --> 00:19:10,750
And it's all my fault.
289
00:19:31,560 --> 00:19:35,120
I should like to play this next piece
for my grandfather.
290
00:19:39,460 --> 00:19:40,660
Perhaps I should just play it.
291
00:20:24,430 --> 00:20:25,750
What am I doing, huh?
292
00:20:27,310 --> 00:20:28,730
What am I doing, beauty?
293
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Play for us.
294
00:21:46,380 --> 00:21:53,260
The serious part of the concert
295
00:21:53,260 --> 00:21:54,300
is over, ladies and gentlemen.
296
00:21:55,040 --> 00:21:56,100
Push back your chairs.
297
00:21:56,360 --> 00:21:57,380
It's time to dance.
298
00:22:47,210 --> 00:22:48,210
Thank you.
20054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.