All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e19 The Poisoners
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,390
What the devil?
2
00:00:11,370 --> 00:00:12,910
What are you doing here?
3
00:00:13,590 --> 00:00:16,490
Nothing. I was just taking a shortcut
home.
4
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
Who are you?
5
00:00:19,810 --> 00:00:21,070
Good morning, young lady.
6
00:00:21,390 --> 00:00:22,910
Bill Smith, at your service.
7
00:00:23,330 --> 00:00:24,410
Excuse my friend.
8
00:00:24,850 --> 00:00:25,850
Startled us.
9
00:00:26,010 --> 00:00:27,130
You startled me.
10
00:00:27,490 --> 00:00:28,490
Our apologies.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,640
Could you help? We're treacle merchants,
just passing through.
12
00:00:33,060 --> 00:00:35,860
We've been having a bit of an argument,
which you can put an end to.
13
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
I can?
14
00:00:37,800 --> 00:00:39,140
What's the next town, young lady?
15
00:00:39,460 --> 00:00:40,580
We've lost our bearings.
16
00:00:41,060 --> 00:00:44,980
Oh, the next town you touch downstream
will be Windale.
17
00:00:45,180 --> 00:00:46,540
It's just a little settlement.
18
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Windale.
19
00:00:48,180 --> 00:00:49,520
Jones, you owe me a bob.
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,500
Most obliged, young lady.
21
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
Jones and Smith.
22
00:01:10,490 --> 00:01:11,490
Treacle merchants.
23
00:01:11,730 --> 00:01:14,450
Yeah, if you'd given her a wave and a
smile, she'd never have noticed us.
24
00:01:14,910 --> 00:01:18,170
But you have to go scaring the daylights
out of her so she will remember her.
25
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
Morning, Sergeant Martin.
26
00:02:21,930 --> 00:02:22,930
This is a surprise.
27
00:02:23,250 --> 00:02:25,310
It's supposed to be. Snap inspection.
28
00:02:25,790 --> 00:02:26,790
Oh?
29
00:02:27,970 --> 00:02:29,790
I think we'll find everything's in
order.
30
00:02:33,070 --> 00:02:34,070
So,
31
00:02:40,890 --> 00:02:43,650
uh, how's your arrest rate, Carmody?
32
00:02:44,090 --> 00:02:46,750
Uh, this is a quiet settlement,
Sergeant.
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,320
There's not many villains around here.
No. And from what we hear, you're as
34
00:02:50,320 --> 00:02:53,120
likely to give them a kick in the pants
and send them back to their wives as you
35
00:02:53,120 --> 00:02:54,160
are to pass them on to us.
36
00:02:54,700 --> 00:02:56,520
Joe, I'm mad. You punished the family.
37
00:02:57,120 --> 00:02:59,940
It was just a petty matter. I don't...
It's still against the law.
38
00:03:00,380 --> 00:03:02,820
Well, thank you to spare me your
philosophy.
39
00:03:03,560 --> 00:03:05,840
We had more than enough of that when you
were on the city force.
40
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Better be on your way.
41
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
Mr.
42
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Coates?
43
00:03:59,220 --> 00:04:00,380
Are you all right?
44
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
What's all this?
45
00:04:02,520 --> 00:04:05,280
What on earth's going on?
46
00:04:06,620 --> 00:04:09,680
Oh, he's breathing very heavily. I think
you'd better get a doctor.
47
00:04:09,980 --> 00:04:10,980
Quick about it.
48
00:04:15,950 --> 00:04:16,950
What are we going to do?
49
00:04:17,290 --> 00:04:18,769
Well, we can't just leave him lying
here.
50
00:04:19,230 --> 00:04:20,709
Yeah, of course. It's bad for business.
51
00:04:20,950 --> 00:04:22,089
What will the customers think?
52
00:04:22,290 --> 00:04:25,610
Forget about the customers. He needs
help. We'll put him in the spare room.
53
00:04:28,850 --> 00:04:29,850
Grandpa!
54
00:04:30,270 --> 00:04:32,310
Grandpa! Well, what is it, Vicky?
55
00:04:32,810 --> 00:04:34,590
You'll need it at the store right away.
56
00:04:35,110 --> 00:04:35,869
It's Mr.
57
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
Coates. He's unconscious.
58
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
How is he, Doctor?
59
00:04:46,780 --> 00:04:50,400
He's not going to die on us, is he? I
don't think. And he's certainly pretty
60
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
poorly.
61
00:04:52,300 --> 00:04:54,800
It's not hygienic having a sick man so
close to the store.
62
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
It'd have been prudent to move him at
the moment.
63
00:04:58,300 --> 00:04:59,360
Well, Sir, that's infectious.
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,440
Never you mind, Samuel.
65
00:05:02,660 --> 00:05:05,880
Doctor, Frank Coates can stay here as
long as he has to.
66
00:05:07,080 --> 00:05:08,640
And you'd better go and see to his
horse.
67
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
What if he's got a disease?
68
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Samuel!
69
00:05:14,320 --> 00:05:15,980
I'll look after his horse if you like.
70
00:05:16,600 --> 00:05:17,620
Tether it round the back.
71
00:05:19,300 --> 00:05:21,720
I suppose I'd better clean up the
messes, Matt.
72
00:05:55,370 --> 00:05:56,370
Can you see my finger?
73
00:05:59,850 --> 00:06:01,770
Do you know who I am?
74
00:06:03,830 --> 00:06:06,490
Is that where it hurts?
75
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
Grandpa?
76
00:06:10,130 --> 00:06:12,490
I found this in Mr. Coates' saddlebag.
77
00:06:17,330 --> 00:06:19,110
What is it?
78
00:06:20,050 --> 00:06:21,050
Gin, I think.
79
00:06:21,270 --> 00:06:24,070
Gin? Have you taken care of the horse,
Vicky?
80
00:06:25,710 --> 00:06:27,110
Then get on with it.
81
00:06:30,030 --> 00:06:31,370
Now, is this what you were drinking?
82
00:06:33,710 --> 00:06:34,930
Did you make it yourself?
83
00:06:36,310 --> 00:06:37,310
I bought it.
84
00:06:38,510 --> 00:06:42,410
Well, you'd better tell me where you got
it. If it's poisoned you, it would
85
00:06:42,410 --> 00:06:43,850
probably have poisoned others.
86
00:06:46,270 --> 00:06:47,950
You're on your last chance, Carmody.
87
00:06:48,270 --> 00:06:51,870
There's no room for soft -headed
philosophizing in the police. I don't
88
00:06:51,870 --> 00:06:53,770
it's soft -headed to give an offender a
second chance.
89
00:06:54,200 --> 00:06:55,500
And if he offends again, eh?
90
00:06:55,880 --> 00:06:57,820
Well, then I come down on him like a ton
of bricks.
91
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
So you say.
92
00:07:00,120 --> 00:07:03,760
The thought back in the city is that
you're just sitting here on your uniform
93
00:07:03,760 --> 00:07:05,160
behind doing nothing.
94
00:07:05,500 --> 00:07:06,620
It's not true, Sergeant.
95
00:07:08,760 --> 00:07:12,040
Catch me a villain and I might think
about believing you. It's a quiet
96
00:07:12,040 --> 00:07:15,600
community. Although there is a rumor of
an illegal still I'm looking into.
97
00:07:15,880 --> 00:07:17,920
Here? No, in a nearby settlement.
98
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
The liquor's rough and it's made quite a
few people sick.
99
00:07:20,880 --> 00:07:22,440
Bit of a long shot if you ask me.
100
00:07:26,760 --> 00:07:28,980
We have to help Constable Carmody,
Beauty.
101
00:07:29,540 --> 00:07:31,060
He's going to lose his job.
102
00:07:36,180 --> 00:07:38,020
Mr. Burton. Oh, I have a word.
103
00:07:38,300 --> 00:07:42,300
Oh, it's you, Constable. Can't you go
and catch some criminals instead of
104
00:07:42,300 --> 00:07:43,380
scaring me to death?
105
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
This is Sergeant Morton from the city.
106
00:07:47,260 --> 00:07:49,500
How do you do, Sergeant?
107
00:07:51,220 --> 00:07:53,780
Down here on an important case, I
suppose?
108
00:07:54,700 --> 00:07:56,160
No, just a routine visit.
109
00:07:56,660 --> 00:07:58,800
Just helping the constable out for a day
or two.
110
00:08:00,860 --> 00:08:03,300
Have any strangers come through recently
buying supplies?
111
00:08:03,900 --> 00:08:05,220
Not that I can recall.
112
00:08:05,660 --> 00:08:07,180
What sort of supplies?
113
00:08:07,760 --> 00:08:09,760
Provision. More sugar than you'd expect.
114
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
Perhaps malt.
115
00:08:11,820 --> 00:08:13,740
Come to think of it, no,
116
00:08:14,980 --> 00:08:18,120
that was just the one time, nearly a
month ago.
117
00:08:18,420 --> 00:08:19,420
Tell me all the same.
118
00:08:19,500 --> 00:08:21,860
Well, he bought some malt.
119
00:08:22,440 --> 00:08:25,920
But then he was going up to the gum
diggings. Do you remember what he looked
120
00:08:25,920 --> 00:08:27,220
like? Yes.
121
00:08:27,700 --> 00:08:29,220
Like most gum diggers, dirty.
122
00:08:29,580 --> 00:08:31,100
Dark hair, not very big.
123
00:08:32,000 --> 00:08:33,140
Scar in his cheek.
124
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
And surly.
125
00:08:34,580 --> 00:08:37,419
But then most of the gum diggers are,
aren't they? No name?
126
00:08:38,340 --> 00:08:40,120
No. Well, let me know if you see him
again.
127
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
Or if anyone offers you illegal booze.
128
00:08:43,580 --> 00:08:45,420
I'm a temperate man, Constable.
129
00:08:45,740 --> 00:08:46,860
But others aren't.
130
00:08:48,120 --> 00:08:49,900
You might be interested in this,
Constable.
131
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Hilda? Hmm?
132
00:09:05,900 --> 00:09:08,260
Do you use treacle to make gin?
133
00:09:08,820 --> 00:09:13,760
Treacle? Well, I'm no expert. Not making
a lot of gin myself, but treacle.
134
00:09:14,580 --> 00:09:15,740
Juniper berries, I think.
135
00:09:23,760 --> 00:09:25,360
So now it's turned up here as well.
136
00:09:26,080 --> 00:09:27,420
Did Colt tell you where he got it?
137
00:09:28,120 --> 00:09:31,620
I couldn't get much sense out of him,
but apparently not around here.
138
00:09:32,100 --> 00:09:33,620
Told you you're wasting your time.
139
00:09:35,600 --> 00:09:37,500
They're too cunning to sell the stuff
near the still.
140
00:09:38,300 --> 00:09:39,300
Could be in the district.
141
00:09:40,660 --> 00:09:42,820
Well, wherever it is, people are being
poisoned.
142
00:09:43,240 --> 00:09:49,120
So, um, if there's the faintest chance,
Constable, I should tell you that lives
143
00:09:49,120 --> 00:09:50,120
are at stake.
144
00:10:01,360 --> 00:10:04,040
What can we do to help Constable
Carmody, beauty?
145
00:10:14,990 --> 00:10:15,990
Whatever you think.
146
00:10:17,310 --> 00:10:20,250
Those men didn't look much like treacle
merchants, did they?
147
00:10:21,170 --> 00:10:22,670
Whatever they're supposed to be.
148
00:10:23,930 --> 00:10:25,590
Alright then, I guess it's worth a look.
149
00:10:25,810 --> 00:10:26,810
Come on.
150
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
What is it, Beauty?
151
00:11:21,480 --> 00:11:23,340
That's the way they went, by the look of
it, Beauty.
152
00:11:23,740 --> 00:11:24,740
Come on.
153
00:12:27,080 --> 00:12:29,340
I betcha what you'll remember for the
rest of your life!
154
00:12:50,420 --> 00:12:56,200
Give it away, Carmody!
155
00:12:57,360 --> 00:12:59,140
Find me a nice chicken thief.
156
00:13:00,340 --> 00:13:02,660
I've been needing plenty of fresh water
to run the still.
157
00:13:03,480 --> 00:13:05,680
I've been a month's pay to use in the
river for transport.
158
00:13:06,420 --> 00:13:08,020
I wouldn't chance to look on the roads.
159
00:13:15,420 --> 00:13:16,420
Morning, sir.
160
00:13:16,800 --> 00:13:20,320
Morning. Would you be here on business,
Mr... Uh, Connell.
161
00:13:20,580 --> 00:13:21,580
I'm in after horses.
162
00:13:22,000 --> 00:13:24,440
Ah. You'll be wanting to see Frank
Coates, then?
163
00:13:24,980 --> 00:13:26,440
I'll buy from anyone who'll sell.
164
00:13:29,000 --> 00:13:32,120
We're looking for a chap. Medium height,
dark haired, rough looking.
165
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
A scar on his cheek.
166
00:13:33,840 --> 00:13:35,380
Have you seen anything of him on your
travels?
167
00:13:36,560 --> 00:13:37,920
No. What's he done?
168
00:13:38,760 --> 00:13:40,120
Just like to talk to him, that's all.
169
00:13:40,480 --> 00:13:42,100
I'll certainly keep my eye out.
170
00:13:43,240 --> 00:13:45,060
That's all, gentlemen. I'll bid you good
day.
171
00:13:45,400 --> 00:13:47,000
Thank you for your time, Mr. O 'Connell.
172
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
What did you make of him?
173
00:13:54,620 --> 00:13:57,480
You should have known that Coates is the
only man to sell horses around here.
174
00:14:17,580 --> 00:14:18,499
up the next batch.
175
00:14:18,500 --> 00:14:21,840
Forget it. The cops are too close for
comfort. I want us out of here inside
176
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
hour.
177
00:14:33,960 --> 00:14:36,620
What about the girl? What girl?
178
00:14:36,840 --> 00:14:38,000
The one from this morning.
179
00:14:38,400 --> 00:14:39,840
I caught her spying on us.
180
00:14:41,100 --> 00:14:43,640
I locked her in the shed. How the hell
did she find you?
181
00:14:44,440 --> 00:14:45,480
I don't know.
182
00:14:46,220 --> 00:14:48,080
Just get that... I told you.
183
00:14:49,420 --> 00:14:51,060
Leave me to worry about the girls.
184
00:15:21,680 --> 00:15:22,760
He wants me to go with him.
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,840
Something must have happened to Vicky.
186
00:15:27,180 --> 00:15:28,480
Take your bike and get help.
187
00:15:28,740 --> 00:15:29,740
I'll go on beauty.
188
00:16:17,220 --> 00:16:18,240
Cosmo Comedy, it's Vicky.
189
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
What's happened to her?
190
00:16:19,940 --> 00:16:20,940
I don't know.
191
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Where is she?
192
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
I don't know.
193
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
You know anything, son?
194
00:16:25,100 --> 00:16:27,280
Beauty. Beauty came into the farm alone.
195
00:16:27,700 --> 00:16:28,720
He told us to follow.
196
00:16:29,320 --> 00:16:30,520
He went towards the river.
197
00:16:30,880 --> 00:16:32,220
Beauty? Vicky's horse.
198
00:16:32,700 --> 00:16:34,820
Look, Sergeant, she's in trouble. I'll
have to go find her.
199
00:16:35,660 --> 00:16:37,180
More chance than finding the two.
200
00:16:37,760 --> 00:16:40,220
I'll head back to the station, risk my
weary bones.
201
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
All right.
202
00:17:34,700 --> 00:17:36,420
Jenny, thank goodness you're here.
203
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
Have the men gone?
204
00:17:38,660 --> 00:17:41,540
Yes, yes, but not for long, I think. Are
you sure you're not hurt?
205
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
No.
206
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Oh, good.
207
00:17:44,200 --> 00:17:46,620
Good. I'll just find something to break
this lock.
208
00:18:26,060 --> 00:18:28,560
Don't worry about that. Next step will
be our last.
209
00:18:29,020 --> 00:18:30,560
Never get it all on the horse.
210
00:18:30,820 --> 00:18:32,160
Just do as you're told.
211
00:18:40,540 --> 00:18:42,260
Now what are we going to do, Jenny?
212
00:18:59,530 --> 00:19:00,530
Much better than that.
213
00:19:05,050 --> 00:19:06,050
Jenny, hurry!
214
00:19:06,110 --> 00:19:07,110
They're coming back!
215
00:19:07,410 --> 00:19:09,010
It isn't that easy.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,260
downstream. Tell Captain Henney I'll be
there tomorrow night.
217
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
I'll deliver these.
218
00:20:18,800 --> 00:20:20,880
Now I think you were up to it.
219
00:20:47,180 --> 00:20:48,180
Whoa!
220
00:20:54,420 --> 00:20:55,920
Now what would you have on your horse,
sir?
221
00:21:22,730 --> 00:21:24,750
I think you should stay there till the
constable arrives.
222
00:21:25,410 --> 00:21:26,690
Beauty's enjoying this game.
223
00:21:39,450 --> 00:21:40,450
Ulster.
224
00:21:40,930 --> 00:21:43,070
Looks as though you're taking a bit too
much water with you, Jen.
225
00:21:53,260 --> 00:21:54,260
Morning, gentlemen.
226
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
Morning, Mrs Denning.
227
00:21:56,520 --> 00:21:59,320
Sergeant Morton here just wishes to
thank you both for your help in catching
228
00:21:59,320 --> 00:22:00,019
those criminals.
229
00:22:00,020 --> 00:22:01,060
It was a fine, brave effort.
230
00:22:01,600 --> 00:22:03,880
You must have realised you were taking a
bit of a risk.
231
00:22:04,340 --> 00:22:06,360
Just wanted to help Constable Carmody.
232
00:22:07,600 --> 00:22:09,380
You're not going to send him away, are
you?
233
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
Of course not.
234
00:22:11,140 --> 00:22:13,520
Carmody has my full support. Always has
had.
235
00:22:15,020 --> 00:22:16,540
Even his philosophy, Sergeant.
236
00:22:17,600 --> 00:22:20,260
Well, it's the practical side of things
that counts.
237
00:22:22,250 --> 00:22:23,810
And how's Mr. Coates?
238
00:22:24,350 --> 00:22:25,750
A sad but wise man.
239
00:22:26,930 --> 00:22:28,930
Well, thank you all again.
240
00:22:29,490 --> 00:22:30,490
I'll bid you good day.
241
00:22:36,850 --> 00:22:38,710
You took a big risk to me, Mr. Dillon.
242
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Vicky.
243
00:22:40,890 --> 00:22:43,170
Grateful. Beauty's the real hero.
244
00:22:44,650 --> 00:22:45,870
He's a smart horse, all right.
245
00:22:46,370 --> 00:22:47,590
He certainly is.
246
00:22:47,950 --> 00:22:49,350
He only drinks water.
247
00:23:35,690 --> 00:23:38,290
Al Fatiha
16999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.