All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e19 The Poisoners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:07,390 What the devil? 2 00:00:11,370 --> 00:00:12,910 What are you doing here? 3 00:00:13,590 --> 00:00:16,490 Nothing. I was just taking a shortcut home. 4 00:00:17,710 --> 00:00:18,710 Who are you? 5 00:00:19,810 --> 00:00:21,070 Good morning, young lady. 6 00:00:21,390 --> 00:00:22,910 Bill Smith, at your service. 7 00:00:23,330 --> 00:00:24,410 Excuse my friend. 8 00:00:24,850 --> 00:00:25,850 Startled us. 9 00:00:26,010 --> 00:00:27,130 You startled me. 10 00:00:27,490 --> 00:00:28,490 Our apologies. 11 00:00:29,480 --> 00:00:32,640 Could you help? We're treacle merchants, just passing through. 12 00:00:33,060 --> 00:00:35,860 We've been having a bit of an argument, which you can put an end to. 13 00:00:36,580 --> 00:00:37,580 I can? 14 00:00:37,800 --> 00:00:39,140 What's the next town, young lady? 15 00:00:39,460 --> 00:00:40,580 We've lost our bearings. 16 00:00:41,060 --> 00:00:44,980 Oh, the next town you touch downstream will be Windale. 17 00:00:45,180 --> 00:00:46,540 It's just a little settlement. 18 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 Windale. 19 00:00:48,180 --> 00:00:49,520 Jones, you owe me a bob. 20 00:00:50,200 --> 00:00:51,500 Most obliged, young lady. 21 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 Jones and Smith. 22 00:01:10,490 --> 00:01:11,490 Treacle merchants. 23 00:01:11,730 --> 00:01:14,450 Yeah, if you'd given her a wave and a smile, she'd never have noticed us. 24 00:01:14,910 --> 00:01:18,170 But you have to go scaring the daylights out of her so she will remember her. 25 00:02:20,810 --> 00:02:21,810 Morning, Sergeant Martin. 26 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 This is a surprise. 27 00:02:23,250 --> 00:02:25,310 It's supposed to be. Snap inspection. 28 00:02:25,790 --> 00:02:26,790 Oh? 29 00:02:27,970 --> 00:02:29,790 I think we'll find everything's in order. 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,070 So, 31 00:02:40,890 --> 00:02:43,650 uh, how's your arrest rate, Carmody? 32 00:02:44,090 --> 00:02:46,750 Uh, this is a quiet settlement, Sergeant. 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,320 There's not many villains around here. No. And from what we hear, you're as 34 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 likely to give them a kick in the pants and send them back to their wives as you 35 00:02:53,120 --> 00:02:54,160 are to pass them on to us. 36 00:02:54,700 --> 00:02:56,520 Joe, I'm mad. You punished the family. 37 00:02:57,120 --> 00:02:59,940 It was just a petty matter. I don't... It's still against the law. 38 00:03:00,380 --> 00:03:02,820 Well, thank you to spare me your philosophy. 39 00:03:03,560 --> 00:03:05,840 We had more than enough of that when you were on the city force. 40 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 Better be on your way. 41 00:03:52,160 --> 00:03:53,160 Mr. 42 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Coates? 43 00:03:59,220 --> 00:04:00,380 Are you all right? 44 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 What's all this? 45 00:04:02,520 --> 00:04:05,280 What on earth's going on? 46 00:04:06,620 --> 00:04:09,680 Oh, he's breathing very heavily. I think you'd better get a doctor. 47 00:04:09,980 --> 00:04:10,980 Quick about it. 48 00:04:15,950 --> 00:04:16,950 What are we going to do? 49 00:04:17,290 --> 00:04:18,769 Well, we can't just leave him lying here. 50 00:04:19,230 --> 00:04:20,709 Yeah, of course. It's bad for business. 51 00:04:20,950 --> 00:04:22,089 What will the customers think? 52 00:04:22,290 --> 00:04:25,610 Forget about the customers. He needs help. We'll put him in the spare room. 53 00:04:28,850 --> 00:04:29,850 Grandpa! 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,310 Grandpa! Well, what is it, Vicky? 55 00:04:32,810 --> 00:04:34,590 You'll need it at the store right away. 56 00:04:35,110 --> 00:04:35,869 It's Mr. 57 00:04:35,870 --> 00:04:36,870 Coates. He's unconscious. 58 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 How is he, Doctor? 59 00:04:46,780 --> 00:04:50,400 He's not going to die on us, is he? I don't think. And he's certainly pretty 60 00:04:50,400 --> 00:04:51,400 poorly. 61 00:04:52,300 --> 00:04:54,800 It's not hygienic having a sick man so close to the store. 62 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 It'd have been prudent to move him at the moment. 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,360 Well, Sir, that's infectious. 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,440 Never you mind, Samuel. 65 00:05:02,660 --> 00:05:05,880 Doctor, Frank Coates can stay here as long as he has to. 66 00:05:07,080 --> 00:05:08,640 And you'd better go and see to his horse. 67 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 What if he's got a disease? 68 00:05:11,240 --> 00:05:12,240 Samuel! 69 00:05:14,320 --> 00:05:15,980 I'll look after his horse if you like. 70 00:05:16,600 --> 00:05:17,620 Tether it round the back. 71 00:05:19,300 --> 00:05:21,720 I suppose I'd better clean up the messes, Matt. 72 00:05:55,370 --> 00:05:56,370 Can you see my finger? 73 00:05:59,850 --> 00:06:01,770 Do you know who I am? 74 00:06:03,830 --> 00:06:06,490 Is that where it hurts? 75 00:06:08,230 --> 00:06:09,230 Grandpa? 76 00:06:10,130 --> 00:06:12,490 I found this in Mr. Coates' saddlebag. 77 00:06:17,330 --> 00:06:19,110 What is it? 78 00:06:20,050 --> 00:06:21,050 Gin, I think. 79 00:06:21,270 --> 00:06:24,070 Gin? Have you taken care of the horse, Vicky? 80 00:06:25,710 --> 00:06:27,110 Then get on with it. 81 00:06:30,030 --> 00:06:31,370 Now, is this what you were drinking? 82 00:06:33,710 --> 00:06:34,930 Did you make it yourself? 83 00:06:36,310 --> 00:06:37,310 I bought it. 84 00:06:38,510 --> 00:06:42,410 Well, you'd better tell me where you got it. If it's poisoned you, it would 85 00:06:42,410 --> 00:06:43,850 probably have poisoned others. 86 00:06:46,270 --> 00:06:47,950 You're on your last chance, Carmody. 87 00:06:48,270 --> 00:06:51,870 There's no room for soft -headed philosophizing in the police. I don't 88 00:06:51,870 --> 00:06:53,770 it's soft -headed to give an offender a second chance. 89 00:06:54,200 --> 00:06:55,500 And if he offends again, eh? 90 00:06:55,880 --> 00:06:57,820 Well, then I come down on him like a ton of bricks. 91 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 So you say. 92 00:07:00,120 --> 00:07:03,760 The thought back in the city is that you're just sitting here on your uniform 93 00:07:03,760 --> 00:07:05,160 behind doing nothing. 94 00:07:05,500 --> 00:07:06,620 It's not true, Sergeant. 95 00:07:08,760 --> 00:07:12,040 Catch me a villain and I might think about believing you. It's a quiet 96 00:07:12,040 --> 00:07:15,600 community. Although there is a rumor of an illegal still I'm looking into. 97 00:07:15,880 --> 00:07:17,920 Here? No, in a nearby settlement. 98 00:07:18,240 --> 00:07:20,600 The liquor's rough and it's made quite a few people sick. 99 00:07:20,880 --> 00:07:22,440 Bit of a long shot if you ask me. 100 00:07:26,760 --> 00:07:28,980 We have to help Constable Carmody, Beauty. 101 00:07:29,540 --> 00:07:31,060 He's going to lose his job. 102 00:07:36,180 --> 00:07:38,020 Mr. Burton. Oh, I have a word. 103 00:07:38,300 --> 00:07:42,300 Oh, it's you, Constable. Can't you go and catch some criminals instead of 104 00:07:42,300 --> 00:07:43,380 scaring me to death? 105 00:07:44,160 --> 00:07:46,020 This is Sergeant Morton from the city. 106 00:07:47,260 --> 00:07:49,500 How do you do, Sergeant? 107 00:07:51,220 --> 00:07:53,780 Down here on an important case, I suppose? 108 00:07:54,700 --> 00:07:56,160 No, just a routine visit. 109 00:07:56,660 --> 00:07:58,800 Just helping the constable out for a day or two. 110 00:08:00,860 --> 00:08:03,300 Have any strangers come through recently buying supplies? 111 00:08:03,900 --> 00:08:05,220 Not that I can recall. 112 00:08:05,660 --> 00:08:07,180 What sort of supplies? 113 00:08:07,760 --> 00:08:09,760 Provision. More sugar than you'd expect. 114 00:08:10,340 --> 00:08:11,340 Perhaps malt. 115 00:08:11,820 --> 00:08:13,740 Come to think of it, no, 116 00:08:14,980 --> 00:08:18,120 that was just the one time, nearly a month ago. 117 00:08:18,420 --> 00:08:19,420 Tell me all the same. 118 00:08:19,500 --> 00:08:21,860 Well, he bought some malt. 119 00:08:22,440 --> 00:08:25,920 But then he was going up to the gum diggings. Do you remember what he looked 120 00:08:25,920 --> 00:08:27,220 like? Yes. 121 00:08:27,700 --> 00:08:29,220 Like most gum diggers, dirty. 122 00:08:29,580 --> 00:08:31,100 Dark hair, not very big. 123 00:08:32,000 --> 00:08:33,140 Scar in his cheek. 124 00:08:33,340 --> 00:08:34,340 And surly. 125 00:08:34,580 --> 00:08:37,419 But then most of the gum diggers are, aren't they? No name? 126 00:08:38,340 --> 00:08:40,120 No. Well, let me know if you see him again. 127 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 Or if anyone offers you illegal booze. 128 00:08:43,580 --> 00:08:45,420 I'm a temperate man, Constable. 129 00:08:45,740 --> 00:08:46,860 But others aren't. 130 00:08:48,120 --> 00:08:49,900 You might be interested in this, Constable. 131 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 Hilda? Hmm? 132 00:09:05,900 --> 00:09:08,260 Do you use treacle to make gin? 133 00:09:08,820 --> 00:09:13,760 Treacle? Well, I'm no expert. Not making a lot of gin myself, but treacle. 134 00:09:14,580 --> 00:09:15,740 Juniper berries, I think. 135 00:09:23,760 --> 00:09:25,360 So now it's turned up here as well. 136 00:09:26,080 --> 00:09:27,420 Did Colt tell you where he got it? 137 00:09:28,120 --> 00:09:31,620 I couldn't get much sense out of him, but apparently not around here. 138 00:09:32,100 --> 00:09:33,620 Told you you're wasting your time. 139 00:09:35,600 --> 00:09:37,500 They're too cunning to sell the stuff near the still. 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,300 Could be in the district. 141 00:09:40,660 --> 00:09:42,820 Well, wherever it is, people are being poisoned. 142 00:09:43,240 --> 00:09:49,120 So, um, if there's the faintest chance, Constable, I should tell you that lives 143 00:09:49,120 --> 00:09:50,120 are at stake. 144 00:10:01,360 --> 00:10:04,040 What can we do to help Constable Carmody, beauty? 145 00:10:14,990 --> 00:10:15,990 Whatever you think. 146 00:10:17,310 --> 00:10:20,250 Those men didn't look much like treacle merchants, did they? 147 00:10:21,170 --> 00:10:22,670 Whatever they're supposed to be. 148 00:10:23,930 --> 00:10:25,590 Alright then, I guess it's worth a look. 149 00:10:25,810 --> 00:10:26,810 Come on. 150 00:11:10,160 --> 00:11:11,160 What is it, Beauty? 151 00:11:21,480 --> 00:11:23,340 That's the way they went, by the look of it, Beauty. 152 00:11:23,740 --> 00:11:24,740 Come on. 153 00:12:27,080 --> 00:12:29,340 I betcha what you'll remember for the rest of your life! 154 00:12:50,420 --> 00:12:56,200 Give it away, Carmody! 155 00:12:57,360 --> 00:12:59,140 Find me a nice chicken thief. 156 00:13:00,340 --> 00:13:02,660 I've been needing plenty of fresh water to run the still. 157 00:13:03,480 --> 00:13:05,680 I've been a month's pay to use in the river for transport. 158 00:13:06,420 --> 00:13:08,020 I wouldn't chance to look on the roads. 159 00:13:15,420 --> 00:13:16,420 Morning, sir. 160 00:13:16,800 --> 00:13:20,320 Morning. Would you be here on business, Mr... Uh, Connell. 161 00:13:20,580 --> 00:13:21,580 I'm in after horses. 162 00:13:22,000 --> 00:13:24,440 Ah. You'll be wanting to see Frank Coates, then? 163 00:13:24,980 --> 00:13:26,440 I'll buy from anyone who'll sell. 164 00:13:29,000 --> 00:13:32,120 We're looking for a chap. Medium height, dark haired, rough looking. 165 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 A scar on his cheek. 166 00:13:33,840 --> 00:13:35,380 Have you seen anything of him on your travels? 167 00:13:36,560 --> 00:13:37,920 No. What's he done? 168 00:13:38,760 --> 00:13:40,120 Just like to talk to him, that's all. 169 00:13:40,480 --> 00:13:42,100 I'll certainly keep my eye out. 170 00:13:43,240 --> 00:13:45,060 That's all, gentlemen. I'll bid you good day. 171 00:13:45,400 --> 00:13:47,000 Thank you for your time, Mr. O 'Connell. 172 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 What did you make of him? 173 00:13:54,620 --> 00:13:57,480 You should have known that Coates is the only man to sell horses around here. 174 00:14:17,580 --> 00:14:18,499 up the next batch. 175 00:14:18,500 --> 00:14:21,840 Forget it. The cops are too close for comfort. I want us out of here inside 176 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 hour. 177 00:14:33,960 --> 00:14:36,620 What about the girl? What girl? 178 00:14:36,840 --> 00:14:38,000 The one from this morning. 179 00:14:38,400 --> 00:14:39,840 I caught her spying on us. 180 00:14:41,100 --> 00:14:43,640 I locked her in the shed. How the hell did she find you? 181 00:14:44,440 --> 00:14:45,480 I don't know. 182 00:14:46,220 --> 00:14:48,080 Just get that... I told you. 183 00:14:49,420 --> 00:14:51,060 Leave me to worry about the girls. 184 00:15:21,680 --> 00:15:22,760 He wants me to go with him. 185 00:15:25,520 --> 00:15:26,840 Something must have happened to Vicky. 186 00:15:27,180 --> 00:15:28,480 Take your bike and get help. 187 00:15:28,740 --> 00:15:29,740 I'll go on beauty. 188 00:16:17,220 --> 00:16:18,240 Cosmo Comedy, it's Vicky. 189 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 What's happened to her? 190 00:16:19,940 --> 00:16:20,940 I don't know. 191 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Where is she? 192 00:16:22,340 --> 00:16:23,340 I don't know. 193 00:16:23,560 --> 00:16:24,560 You know anything, son? 194 00:16:25,100 --> 00:16:27,280 Beauty. Beauty came into the farm alone. 195 00:16:27,700 --> 00:16:28,720 He told us to follow. 196 00:16:29,320 --> 00:16:30,520 He went towards the river. 197 00:16:30,880 --> 00:16:32,220 Beauty? Vicky's horse. 198 00:16:32,700 --> 00:16:34,820 Look, Sergeant, she's in trouble. I'll have to go find her. 199 00:16:35,660 --> 00:16:37,180 More chance than finding the two. 200 00:16:37,760 --> 00:16:40,220 I'll head back to the station, risk my weary bones. 201 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 All right. 202 00:17:34,700 --> 00:17:36,420 Jenny, thank goodness you're here. 203 00:17:37,260 --> 00:17:38,260 Have the men gone? 204 00:17:38,660 --> 00:17:41,540 Yes, yes, but not for long, I think. Are you sure you're not hurt? 205 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 No. 206 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Oh, good. 207 00:17:44,200 --> 00:17:46,620 Good. I'll just find something to break this lock. 208 00:18:26,060 --> 00:18:28,560 Don't worry about that. Next step will be our last. 209 00:18:29,020 --> 00:18:30,560 Never get it all on the horse. 210 00:18:30,820 --> 00:18:32,160 Just do as you're told. 211 00:18:40,540 --> 00:18:42,260 Now what are we going to do, Jenny? 212 00:18:59,530 --> 00:19:00,530 Much better than that. 213 00:19:05,050 --> 00:19:06,050 Jenny, hurry! 214 00:19:06,110 --> 00:19:07,110 They're coming back! 215 00:19:07,410 --> 00:19:09,010 It isn't that easy. 216 00:19:38,000 --> 00:19:40,260 downstream. Tell Captain Henney I'll be there tomorrow night. 217 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 I'll deliver these. 218 00:20:18,800 --> 00:20:20,880 Now I think you were up to it. 219 00:20:47,180 --> 00:20:48,180 Whoa! 220 00:20:54,420 --> 00:20:55,920 Now what would you have on your horse, sir? 221 00:21:22,730 --> 00:21:24,750 I think you should stay there till the constable arrives. 222 00:21:25,410 --> 00:21:26,690 Beauty's enjoying this game. 223 00:21:39,450 --> 00:21:40,450 Ulster. 224 00:21:40,930 --> 00:21:43,070 Looks as though you're taking a bit too much water with you, Jen. 225 00:21:53,260 --> 00:21:54,260 Morning, gentlemen. 226 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 Morning, Mrs Denning. 227 00:21:56,520 --> 00:21:59,320 Sergeant Morton here just wishes to thank you both for your help in catching 228 00:21:59,320 --> 00:22:00,019 those criminals. 229 00:22:00,020 --> 00:22:01,060 It was a fine, brave effort. 230 00:22:01,600 --> 00:22:03,880 You must have realised you were taking a bit of a risk. 231 00:22:04,340 --> 00:22:06,360 Just wanted to help Constable Carmody. 232 00:22:07,600 --> 00:22:09,380 You're not going to send him away, are you? 233 00:22:09,640 --> 00:22:10,640 Of course not. 234 00:22:11,140 --> 00:22:13,520 Carmody has my full support. Always has had. 235 00:22:15,020 --> 00:22:16,540 Even his philosophy, Sergeant. 236 00:22:17,600 --> 00:22:20,260 Well, it's the practical side of things that counts. 237 00:22:22,250 --> 00:22:23,810 And how's Mr. Coates? 238 00:22:24,350 --> 00:22:25,750 A sad but wise man. 239 00:22:26,930 --> 00:22:28,930 Well, thank you all again. 240 00:22:29,490 --> 00:22:30,490 I'll bid you good day. 241 00:22:36,850 --> 00:22:38,710 You took a big risk to me, Mr. Dillon. 242 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 Vicky. 243 00:22:40,890 --> 00:22:43,170 Grateful. Beauty's the real hero. 244 00:22:44,650 --> 00:22:45,870 He's a smart horse, all right. 245 00:22:46,370 --> 00:22:47,590 He certainly is. 246 00:22:47,950 --> 00:22:49,350 He only drinks water. 247 00:23:35,690 --> 00:23:38,290 Al Fatiha 16999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.