All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e16 Hope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:09,720 There's a letter for you. 2 00:00:09,960 --> 00:00:10,980 From Germany. 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,840 From my father. 4 00:01:13,390 --> 00:01:15,790 And they can never get better if you don't sit still. 5 00:01:16,130 --> 00:01:17,130 Give it a chance. 6 00:02:20,940 --> 00:02:24,300 Well, Vicki, I had a complaint from old Mrs. Cratchit. 7 00:02:25,400 --> 00:02:29,320 She had a letter delivered with a duck's footprint on it. 8 00:02:29,700 --> 00:02:30,720 A duck's footprint? 9 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 Really? 10 00:02:32,740 --> 00:02:33,740 Yes, really. 11 00:02:33,960 --> 00:02:35,040 Was it a wet foot? 12 00:02:35,480 --> 00:02:37,340 I believe most ducks have them that way. 13 00:02:37,980 --> 00:02:39,320 You sure it was a duck? 14 00:02:39,760 --> 00:02:43,820 I'm happy to say when I delivered the mail, I never became an expert on muddy 15 00:02:43,820 --> 00:02:45,620 footprints. Did it have a limp? 16 00:02:46,240 --> 00:02:47,239 What do you mean? 17 00:02:47,240 --> 00:02:50,020 Well, it could have been a lame duck. 18 00:02:52,280 --> 00:02:55,320 Oh, um... It wasn't a duck at all. 19 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 It was a duckling. 20 00:03:05,820 --> 00:03:07,320 Don't worry, I'll make sure it gets there. 21 00:03:07,620 --> 00:03:08,620 Thanks, Ricky. 22 00:03:10,240 --> 00:03:11,780 Daddy, can I have Piggy back? 23 00:03:12,840 --> 00:03:14,160 All right, lazybones. 24 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Jump up. 25 00:03:17,340 --> 00:03:20,460 Ride a cock horse. 26 00:03:20,800 --> 00:03:25,480 To see a fine lady upon a white horse. 27 00:03:25,760 --> 00:03:26,340 Will we 28 00:03:26,340 --> 00:03:33,300 go to 29 00:03:33,300 --> 00:03:36,080 heaven? Animals don't. Where do they go? 30 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 Just to the bottom of the creek. 31 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 Let's get on with it. 32 00:03:40,820 --> 00:03:41,920 What are you doing? 33 00:03:44,140 --> 00:03:45,460 None of your business. 34 00:03:58,760 --> 00:04:00,020 You're Vicky Deening, aren't you? 35 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 Everyone says you're a stuck -up pommy. Everyone hates you. 36 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 I'll take them. 37 00:04:07,700 --> 00:04:09,020 I'll give them a good home. 38 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 They're ours. 39 00:04:13,240 --> 00:04:15,940 And if we want to drown them, you're not going to stop us. 40 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 Afraid. 41 00:04:33,320 --> 00:04:35,040 They were going to drown the puppy. 42 00:04:35,280 --> 00:04:36,280 Emily? 43 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 Emily? 44 00:04:38,660 --> 00:04:39,740 No, I'm not Emily. 45 00:04:40,580 --> 00:04:41,580 I'm Vicky. 46 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Vicky Denning. 47 00:05:08,940 --> 00:05:10,940 Would you like a nice bowl of warm milk? 48 00:05:11,980 --> 00:05:16,840 Come on, Beauty. 49 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 What's this? 50 00:05:52,440 --> 00:05:53,440 Flower. 51 00:05:54,160 --> 00:05:55,400 Flower? Yes. 52 00:05:56,060 --> 00:05:58,740 Have you been carrying flower in the same bag as the king's mail? 53 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 No. 54 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 Puppies. 55 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Oh. 56 00:06:04,720 --> 00:06:07,160 Well, I suppose the puppies put the flower in the mail bag. 57 00:06:07,680 --> 00:06:09,700 No, the puppies were put in the flower bag. 58 00:06:11,500 --> 00:06:14,620 Did you put the puppies in the flower bag? 59 00:06:15,040 --> 00:06:18,300 No, I put the puppies in the mail bag. I let them out of the flower bag. 60 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Go. 61 00:06:19,690 --> 00:06:21,390 The others, put them in the flower bag. Go! 62 00:06:25,290 --> 00:06:27,090 I'm glad you sorted that out. 63 00:06:31,610 --> 00:06:36,090 The only agreement was that I was going to fence half our boundary and your 64 00:06:36,090 --> 00:06:37,390 husband was going to do the other half. 65 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 Didn't he tell you? 66 00:06:39,730 --> 00:06:40,730 No, he didn't. 67 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 Well, 68 00:06:42,670 --> 00:06:45,550 it doesn't really make any difference, though, because I've honoured my part of 69 00:06:45,550 --> 00:06:46,469 the bargain. 70 00:06:46,470 --> 00:06:47,970 I expected Denny to do the same. 71 00:06:52,430 --> 00:06:53,930 Your husband was a man of his word. 72 00:06:54,370 --> 00:06:55,370 Yes. 73 00:06:56,010 --> 00:06:58,810 Yes, well, I'll look through Nigel's papers, Mr. Coates. 74 00:06:59,030 --> 00:07:00,030 Good on you. 75 00:07:00,890 --> 00:07:04,010 I'd rather stay on friendly terms, Mrs. Denning, wouldn't you? 76 00:07:12,390 --> 00:07:13,390 Doctor? 77 00:07:15,310 --> 00:07:17,650 I wonder why Nigel didn't mention it. 78 00:07:18,270 --> 00:07:20,150 No doubt he would have done in due course. 79 00:07:29,859 --> 00:07:31,680 Beautiful. They're absolutely splendid. 80 00:07:35,900 --> 00:07:38,680 Jenny, look at them. 81 00:07:39,180 --> 00:07:40,180 Oh, yes. 82 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 They're lovely. 83 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 What's wrong? 84 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 Oh, nothing. 85 00:07:48,000 --> 00:07:51,260 Now, don't get too fond of them, because you won't be keeping them. 86 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Oh! 87 00:07:54,140 --> 00:07:56,860 Oh, well, maybe just these two, but no more. 88 00:07:57,740 --> 00:08:00,300 I can't have the barn full of waifs and strays. 89 00:08:08,360 --> 00:08:10,500 I met the strangest man today. 90 00:08:11,040 --> 00:08:12,220 Down by Swampy Creek. 91 00:08:14,220 --> 00:08:15,520 What was strange about him? 92 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 I don't know. 93 00:08:18,260 --> 00:08:20,260 He was just odd. 94 00:08:21,340 --> 00:08:22,700 He had a scar here. 95 00:08:25,340 --> 00:08:26,340 That's Saunders. 96 00:08:29,130 --> 00:08:30,370 He kept calling me Emily. 97 00:08:31,090 --> 00:08:32,409 That was the name of his daughter. 98 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 It was? 99 00:08:35,429 --> 00:08:37,750 Yes. Nothing before you came here. 100 00:08:38,530 --> 00:08:43,030 It was a great... Pagically? 101 00:08:44,150 --> 00:08:45,710 Pagity. Yes, pagity. 102 00:08:46,710 --> 00:08:49,010 He was a laborer, doing small jobs. 103 00:08:49,890 --> 00:08:52,070 He wanted to buy his own place up in the valley. 104 00:08:54,270 --> 00:08:57,430 One night he came home, the house was on fire. 105 00:09:06,250 --> 00:09:11,330 He tried to save him, but when he... Oh, well, that's how he got the scar. 106 00:09:12,470 --> 00:09:18,470 Now he just wanders around here and there, sleeps in abandoned places and 107 00:09:18,650 --> 00:09:20,770 looking for his wife and child. 108 00:09:21,510 --> 00:09:23,830 You mean he lost his wits? 109 00:09:24,790 --> 00:09:25,790 That means mad? 110 00:09:26,010 --> 00:09:27,010 More or less. 111 00:09:28,510 --> 00:09:31,590 No, he loses his memory. 112 00:09:33,630 --> 00:09:34,630 I met him. 113 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 I don't think he's mad. 114 00:09:37,650 --> 00:09:38,650 He's not mad. 115 00:09:40,190 --> 00:09:41,550 He's got kind eyes. 116 00:09:43,090 --> 00:09:44,090 Haunted. 117 00:09:44,790 --> 00:09:49,010 Still, I think it's best if you keep your distance, Vicky. You never know. 118 00:09:49,390 --> 00:09:50,390 I do know. 119 00:09:50,830 --> 00:09:52,150 You wouldn't harm anyone. 120 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 Jenny's right, Vicky. 121 00:09:55,350 --> 00:09:57,630 But what if father had lost his memory? 122 00:09:59,730 --> 00:10:01,110 And no one helped him? 123 00:10:04,080 --> 00:10:06,740 What if everyone kept their distance and didn't care? 124 00:10:09,380 --> 00:10:11,120 What will become of him? 125 00:10:21,580 --> 00:10:23,720 It's called the Boer War. 126 00:10:24,880 --> 00:10:26,520 The Boers are the Africans? 127 00:10:27,380 --> 00:10:29,720 No, the Boers are the Dutch. 128 00:10:31,080 --> 00:10:32,900 And they're fighting the Africans? 129 00:10:33,520 --> 00:10:36,320 No. They're fighting the British. 130 00:10:36,980 --> 00:10:37,980 Us. 131 00:10:39,840 --> 00:10:42,000 But what do the Africans say about it? 132 00:10:42,440 --> 00:10:43,540 It's their country. 133 00:10:45,980 --> 00:10:50,400 Yes, well, perhaps it's a little complicated for you at the moment, 134 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 you're a little older. 135 00:10:55,420 --> 00:11:02,200 That man you met yesterday, his mind is... 136 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 Twisted with grief. 137 00:11:04,660 --> 00:11:06,120 He could hurt you. 138 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 No. 139 00:11:08,600 --> 00:11:10,260 He's the one that's been hurt. 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,820 He wouldn't hurt anybody else. 141 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 I like the look of this. 142 00:11:43,820 --> 00:11:44,820 There's shelter here. 143 00:11:49,100 --> 00:11:50,860 I'll go and see how Mr. Saunders is. 144 00:12:06,190 --> 00:12:07,190 You'll be alright, dear. 145 00:12:39,340 --> 00:12:40,340 Is this the one then? 146 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 It's me again. 147 00:13:44,810 --> 00:13:45,810 Emily? 148 00:13:47,110 --> 00:13:48,310 No, Vicky. 149 00:13:49,510 --> 00:13:50,810 The girl from yesterday. 150 00:13:55,890 --> 00:13:58,110 I've come back to see if you need anything. 151 00:14:02,050 --> 00:14:03,470 I have all I need. 152 00:14:15,690 --> 00:14:17,770 I know what it's like when somebody dies. 153 00:14:20,930 --> 00:14:22,890 My mother died two years ago. 154 00:14:25,090 --> 00:14:26,750 Now my father's gone missing. 155 00:14:28,570 --> 00:14:31,550 But you must try and live as best you can and be happy. 156 00:14:33,110 --> 00:14:34,530 It's what they would want. 157 00:14:44,680 --> 00:14:48,140 I've got a new mother now who loves me, and I love her. 158 00:14:50,040 --> 00:14:52,540 As time goes by, the hurt gets less. 159 00:16:11,310 --> 00:16:14,170 I hate fire, but please, you must help me. 160 00:17:07,970 --> 00:17:10,410 What's your name? 161 00:17:10,970 --> 00:17:12,010 Vicky. 162 00:17:13,410 --> 00:17:14,970 Victoria Denning. 163 00:17:20,079 --> 00:17:24,480 My wife and daughter, they... They died in a fire. 164 00:17:28,079 --> 00:17:29,660 Emily was about your age. 165 00:17:34,860 --> 00:17:36,100 They're with God now. 166 00:17:38,920 --> 00:17:40,100 Of course they are. 167 00:17:43,880 --> 00:17:45,580 Dr. Gordon will fix your head. 168 00:17:46,320 --> 00:17:47,580 You can ride on beauty. 169 00:17:56,970 --> 00:17:59,830 One day, your luck is going to run out, young lady. 170 00:18:00,890 --> 00:18:05,350 He just wanted someone to talk to. Well, Miss Lovett says he's as mad as a 171 00:18:05,350 --> 00:18:07,370 hatter. Miss Lovett. 172 00:18:08,550 --> 00:18:10,630 She can't talk. Vicky. 173 00:18:12,550 --> 00:18:16,670 Well, gentlemen, dear, I'm afraid my diagnosis agrees with Vicky's. 174 00:18:17,390 --> 00:18:22,430 Mr. Saunders is lucid and seems to have accepted the death of his family quite 175 00:18:22,430 --> 00:18:25,650 rationally. Apart from a nasty bump on the head. 176 00:18:26,250 --> 00:18:30,010 He's as fit as a flea. But everyone I've spoken to say that he's lost his 177 00:18:30,010 --> 00:18:31,310 reason. Oh, perhaps he had. 178 00:18:31,870 --> 00:18:33,830 I've seen a case like this once before. 179 00:18:34,290 --> 00:18:37,810 It is sometimes a sharp bang on the head can restore a person's reason. 180 00:18:38,790 --> 00:18:43,310 The human mind is something we know very little about at the moment, I'm afraid. 181 00:18:45,370 --> 00:18:51,370 Well, it seems your intuition was correct this time. 182 00:18:51,850 --> 00:18:53,530 He'll be up and about in a day or two. 183 00:18:55,280 --> 00:18:57,060 He just wanted a bit of looking after. 184 00:18:57,920 --> 00:19:02,820 Vicky, I do hope you haven't tired of bringing home injured animals and 185 00:19:02,820 --> 00:19:03,820 out into people as well. 186 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 Well, you're improving. 187 00:19:12,180 --> 00:19:13,980 No footprints, webbed or otherwise. 188 00:19:14,900 --> 00:19:16,320 And it's practically dry. 189 00:19:17,660 --> 00:19:18,660 However... 190 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 This smells as if it's been dragged through a bushfire. 191 00:19:25,240 --> 00:19:26,980 It was a fire in a shed. 192 00:19:27,920 --> 00:19:31,520 Well, I hope Mr Ronald Bond of Sydney doesn't mind his powerful smoke. 193 00:19:31,940 --> 00:19:34,080 The best thing for that is lavender. 194 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 Lavender? 195 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 That's right, dear. 196 00:19:37,060 --> 00:19:40,200 You mean just tear open the king's mail and pop in some lavender? 197 00:19:40,580 --> 00:19:41,960 Well, you can do it that way. 198 00:19:43,380 --> 00:19:46,120 Or you can soak the string in lavender water and retie it. 199 00:19:50,420 --> 00:19:51,420 Really? 200 00:19:52,170 --> 00:19:53,170 I'll do it if you like. 201 00:19:54,350 --> 00:19:55,350 Goodbye. 202 00:19:55,770 --> 00:19:56,770 Mr Burton? 203 00:19:56,950 --> 00:19:57,950 Goodbye. 204 00:19:58,070 --> 00:19:59,610 But... Goodbye. 205 00:20:00,870 --> 00:20:07,290 But... I can't find anything among his papers. 206 00:20:08,170 --> 00:20:10,730 Well, down here we don't put a lot of store by things in writing. 207 00:20:11,730 --> 00:20:13,670 We trust each other with a handshake. 208 00:20:15,110 --> 00:20:16,590 Might be different in England, I don't know. 209 00:20:17,090 --> 00:20:20,150 Look, if you could just give me a little time to make some inquiries. 210 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 Inquiries? 211 00:20:23,960 --> 00:20:25,120 That's just great, isn't it? 212 00:20:25,340 --> 00:20:26,600 Now you're calling me a liar. 213 00:20:26,800 --> 00:20:29,760 No, no, it's just that I need to... Yes, you are. 214 00:20:30,020 --> 00:20:33,420 I'm telling you that I paid for the fencing and you're doubting my word. 215 00:20:34,480 --> 00:20:35,880 Maybe I was a fool to trust your husband. 216 00:20:37,140 --> 00:20:38,200 Maybe he was a liar. 217 00:20:38,620 --> 00:20:41,160 Are you talking about the fence that I put up, Mr Coates? 218 00:20:42,060 --> 00:20:43,060 No. 219 00:20:43,440 --> 00:20:45,200 Because it was Mr Denning who paid for that. 220 00:20:46,140 --> 00:20:49,180 I remember because he gave me half a crown extra for Christmas. 221 00:20:50,649 --> 00:20:52,290 as well as payment for the fence. 222 00:20:57,390 --> 00:20:58,410 Are you sure? 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,550 I'll go and check my books. 224 00:21:13,910 --> 00:21:15,310 Thank you, Mr Saunders. 225 00:21:22,730 --> 00:21:23,750 They're very handsome. 226 00:21:25,470 --> 00:21:28,390 You've made an extremely quick recovery, Mr Saunders. 227 00:21:29,070 --> 00:21:31,210 I've got your daughter to thank for that, Mrs Denning. 228 00:21:32,250 --> 00:21:33,610 I didn't do much. 229 00:21:34,830 --> 00:21:36,130 It's what you said that counted. 230 00:21:37,250 --> 00:21:38,390 What did she say? 231 00:21:39,370 --> 00:21:40,690 She was talking about you. 232 00:21:42,330 --> 00:21:46,310 I'd only ever thought about the past and what I'd lost. 233 00:21:47,410 --> 00:21:50,150 Vicky showed me that there is a future. 234 00:21:51,920 --> 00:21:53,380 As long as you don't give up hope. 235 00:21:54,380 --> 00:21:55,380 That's right. 236 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 We must never give up hope. 237 00:22:14,580 --> 00:22:15,800 I'd like to keep them, Vicky. 238 00:22:16,400 --> 00:22:17,400 They'll be good company. 239 00:22:18,600 --> 00:22:22,700 I'll call one black and one beauty, if you don't mind. Of course not. 240 00:22:24,060 --> 00:22:26,420 Well, I'll be on my way. 241 00:22:27,080 --> 00:22:31,200 Thank you for patching me up, Doctor. And thanks for your hospitality, Mrs. 242 00:22:31,300 --> 00:22:32,300 Denning. 243 00:22:32,420 --> 00:22:33,700 And thank you, young lady. 244 00:22:34,080 --> 00:22:35,920 I was finished until you came along. 245 00:22:36,620 --> 00:22:38,100 Beauty did all the work. 246 00:22:39,000 --> 00:22:41,240 But you saved me from something worse than fire. 247 00:22:42,140 --> 00:22:43,140 Much worse. 248 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 Bye. 249 00:22:45,740 --> 00:22:46,740 Bye. 16456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.