All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e15 The Sea Horses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,300 --> 00:00:21,300 Calm down. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,800 It's lucky enough racket to raise the dead. 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,040 Come on, give us a hand. 4 00:00:30,980 --> 00:00:32,220 It's no good. Someone's coming. 5 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 There seems to be nothing wrong. 6 00:00:59,890 --> 00:01:01,810 Well, something certainly disturbed him. 7 00:01:05,030 --> 00:01:06,030 What? 8 00:01:06,330 --> 00:01:07,670 Perhaps it was a possum. 9 00:01:09,610 --> 00:01:10,630 Yes, I wonder. 10 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 Ah, good morning, Doctor. 11 00:02:17,480 --> 00:02:18,720 What can I do for you? 12 00:02:19,020 --> 00:02:19,959 Good morning. 13 00:02:19,960 --> 00:02:22,260 Well, here's my list. 14 00:02:22,620 --> 00:02:24,980 And are there any messages for me? 15 00:02:25,980 --> 00:02:27,380 None at all. 16 00:02:27,880 --> 00:02:31,740 There seems to be an epidemic of good health in the district at the moment. 17 00:02:33,180 --> 00:02:36,660 I'll be glad when young Vicky gets back. It doesn't take long for the mail to 18 00:02:36,660 --> 00:02:37,660 pile up. 19 00:02:37,860 --> 00:02:41,060 Why they wanted to go into town to shop, I cannot imagine. 20 00:02:41,320 --> 00:02:43,580 I could have ordered anything they wanted from here. 21 00:02:44,170 --> 00:02:49,130 Well, it's difficult to get a dentist in these parts, and Jenny was overdue for 22 00:02:49,130 --> 00:02:50,130 a little holiday. 23 00:02:50,350 --> 00:02:52,130 Ah. Ah, ladies. 24 00:02:52,970 --> 00:02:55,050 This is Dr. Gordon, Dr. Gordon, Mrs. 25 00:02:55,290 --> 00:02:57,890 Pentland and her daughter, Serena. How do you do? 26 00:02:58,310 --> 00:03:00,970 The ladies have just arrived to look over their inheritance. 27 00:03:01,950 --> 00:03:03,110 The Compton property. 28 00:03:03,550 --> 00:03:07,130 Oh, yes. I attended Richard Compton just before he died. 29 00:03:08,170 --> 00:03:11,830 Something of a recluse, was he not? More like a hermit, I think. 30 00:03:12,070 --> 00:03:13,590 Was there anything else, ladies? 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,380 I don't think so for now. The carrier's waiting outside and the cart's already 32 00:03:17,380 --> 00:03:18,520 weighed down with luggage. 33 00:03:18,920 --> 00:03:23,240 My dear ladies, you can't travel all the way to the farm on a skeleton's cart. 34 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 It's most uncomfortable. 35 00:03:24,920 --> 00:03:29,460 Allow me to offer you both a seat on my trap, if you don't mind stopping briefly 36 00:03:29,460 --> 00:03:30,179 on the way. 37 00:03:30,180 --> 00:03:32,040 Oh, not at all. That would be very kind. 38 00:03:32,540 --> 00:03:33,540 Thank you. 39 00:03:40,330 --> 00:03:42,750 I've heard about flying machines, but I've never actually seen one. 40 00:03:43,010 --> 00:03:47,530 Oh, this is not a flying machine, but... Completely new idea, but it's not 41 00:03:47,530 --> 00:03:48,309 finished yet. 42 00:03:48,310 --> 00:03:49,310 Will it really fly? 43 00:03:49,730 --> 00:03:53,010 Oh, I believe it will, but I have to test it. 44 00:03:54,230 --> 00:03:58,970 Actually, I was planning on trying it out on the clifftop of your new 45 00:03:59,310 --> 00:04:00,490 Please do, Manfred. 46 00:04:00,750 --> 00:04:01,750 Oh, good. 47 00:04:01,930 --> 00:04:02,930 Maybe what? 48 00:04:03,070 --> 00:04:05,630 Of course, but I doubt there will be much to see. 49 00:04:13,480 --> 00:04:16,040 Perhaps you would both join us for an afternoon tea afterwards. 50 00:04:16,540 --> 00:04:17,959 Delighted, thank you. Is he yours, Nancy? 51 00:04:18,700 --> 00:04:21,540 Oh, no, that's Black Beauty. He belongs to a victim. 52 00:04:26,620 --> 00:04:27,620 What are you doing? 53 00:04:28,080 --> 00:04:29,340 I'm talking to him. 54 00:04:30,560 --> 00:04:32,900 But he's rowing on his nose. 55 00:04:33,640 --> 00:04:35,000 That's one of the ways we talk. 56 00:04:37,440 --> 00:04:38,520 Never heard that before. 57 00:04:40,080 --> 00:04:41,180 Perhaps you should try. 58 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 No. 59 00:04:44,180 --> 00:04:46,840 Horses and me, we don't understand each other. 60 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 Time to go, darling. 61 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 Goodbye. 62 00:04:50,500 --> 00:04:52,080 I shall look forward to seeing you tomorrow. 63 00:05:12,430 --> 00:05:14,690 I hadn't realized it had become so run down. 64 00:05:15,590 --> 00:05:17,830 It's not quite what I expected, I must admit. 65 00:05:19,070 --> 00:05:23,190 But we've survived worse places than this. Do you really think you ought to 66 00:05:23,190 --> 00:05:24,190 the night here? 67 00:05:24,690 --> 00:05:25,690 Yes, of course. 68 00:05:26,290 --> 00:05:27,510 We'll soon have it in order. 69 00:05:33,610 --> 00:05:34,930 What the heck? 70 00:05:36,990 --> 00:05:37,990 We'd better take a look. 71 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 Compton's niece? 72 00:05:51,120 --> 00:05:53,160 I never thought you'd come back after all this time. 73 00:05:53,420 --> 00:05:54,420 Yeah. 74 00:05:54,580 --> 00:05:56,140 Looks as though they intend on staying. 75 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 What do we do now? 76 00:05:58,300 --> 00:05:59,340 We're businessmen. 77 00:05:59,940 --> 00:06:01,540 We'll make them an offer on the place. 78 00:06:02,540 --> 00:06:03,620 What if they won't sell? 79 00:06:04,120 --> 00:06:05,200 Oh, they'll sell. 80 00:06:06,420 --> 00:06:07,700 We'll make sure they do. 81 00:06:10,000 --> 00:06:15,120 It's not exactly the right... What a place to bring you to. 82 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 I love it. 83 00:06:17,080 --> 00:06:18,080 So wild. 84 00:06:18,780 --> 00:06:19,780 So empty. 85 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 He's come. 86 00:06:29,000 --> 00:06:30,180 He's found me. 87 00:06:30,800 --> 00:06:32,060 Your spirit horse. 88 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 He's here. 89 00:06:34,940 --> 00:06:36,320 Oh, come and look, Mother. 90 00:06:46,100 --> 00:06:47,380 Isn't he beautiful? 91 00:06:48,500 --> 00:06:50,480 Dearest, you know I don't have your eyes. 92 00:06:52,160 --> 00:06:53,720 I wish I could see him. 93 00:06:55,100 --> 00:06:58,080 I'm sure you could, if you really tried. 94 00:07:09,720 --> 00:07:11,080 It's come to warn me, Mother. 95 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Of what? 96 00:07:15,120 --> 00:07:16,120 I don't know. 97 00:07:18,610 --> 00:07:24,330 There's danger for horses and for us. 98 00:07:27,030 --> 00:07:28,850 Could you hold the back, please, while I lift it up? 99 00:07:29,510 --> 00:07:31,050 Now, let me do that. 100 00:07:32,730 --> 00:07:33,910 I'd love to fly. 101 00:07:34,270 --> 00:07:36,230 Hey, young lady, I admire your spirit. 102 00:07:37,050 --> 00:07:38,570 All right, you can let go now. I'm ready. 103 00:07:55,980 --> 00:07:56,919 It worked! 104 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Woo -hoo! 105 00:08:06,580 --> 00:08:08,520 I've lost two of me best horses, Carmody. 106 00:08:09,320 --> 00:08:10,520 They're certainly taking their pick. 107 00:08:10,740 --> 00:08:12,640 Well, what in the devil's name are you going to do about it? 108 00:08:12,860 --> 00:08:14,880 It's been an old day and half the night in the federal. 109 00:08:15,260 --> 00:08:17,060 You've been lucky. Some have lost four or five. 110 00:08:17,340 --> 00:08:18,720 Well, someone must know something. 111 00:08:19,220 --> 00:08:20,740 If they do, they're keeping it to themselves. 112 00:08:21,120 --> 00:08:23,000 What the hell are we supposed to do then? Hey! 113 00:08:23,630 --> 00:08:25,410 Lock our horses up in the barn every night. 114 00:08:25,950 --> 00:08:28,510 It's certainly wise to keep a close eye on your horses, yes. 115 00:08:28,950 --> 00:08:32,289 That's just great, isn't it? We pay for a policeman and do the job ourselves. 116 00:08:33,150 --> 00:08:34,570 You've got two choices, Mr. Coates. 117 00:08:35,110 --> 00:08:38,190 Either stay here and complain till you're blue in the face, or you get on 118 00:08:38,190 --> 00:08:39,190 horse and help me look. 119 00:08:40,530 --> 00:08:41,530 Which is it to be? 120 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 such a thing? 121 00:09:06,320 --> 00:09:11,420 It took us ages to get this house into some semblance of order, and now look. 122 00:09:13,200 --> 00:09:15,620 Well, it could be youngsters up to their tricks. 123 00:09:16,100 --> 00:09:18,500 They soon get to know when the place is standing empty. 124 00:09:23,260 --> 00:09:24,280 There's some water left. 125 00:09:26,160 --> 00:09:30,520 Well, we can bring some more over tomorrow, and it won't take long to 126 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 those windows. 127 00:09:32,460 --> 00:09:34,480 I should learn to listen to you, shouldn't I? 128 00:09:41,340 --> 00:09:46,880 The young people seem to be getting on well together. 129 00:09:48,940 --> 00:09:51,620 Yes, I think Manfred is a dreamer, like Serena. 130 00:09:52,420 --> 00:09:53,880 They have that in common, at least. 131 00:09:55,120 --> 00:09:56,500 But little else, you think? 132 00:09:57,760 --> 00:10:00,460 Oh, I'm sure they have a great deal in common, but... 133 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 Serena is special. 134 00:10:03,630 --> 00:10:04,750 Some would say unusual. 135 00:10:05,890 --> 00:10:06,890 In what way? 136 00:10:07,690 --> 00:10:10,330 She seems to be a perfectly charming young lady. 137 00:10:11,230 --> 00:10:13,950 Serena has a gift. 138 00:10:14,690 --> 00:10:16,170 A vision, if you like. 139 00:10:16,890 --> 00:10:19,310 She has a special understanding with animals. 140 00:10:19,570 --> 00:10:20,770 Then she'll get on well with Vicky. 141 00:10:21,170 --> 00:10:25,170 She has a very close relationship with Black Beauty. And Jenny's the same. 142 00:10:25,170 --> 00:10:26,330 Wonderful with animals. 143 00:10:27,270 --> 00:10:29,310 Perhaps it's something reserved for women. 144 00:10:31,240 --> 00:10:32,240 It may be. 145 00:10:36,880 --> 00:10:38,780 I'm glad we can get rid of this lot tonight. 146 00:10:39,700 --> 00:10:41,200 It's a bit risky with those women around. 147 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 Yeah. 148 00:10:43,660 --> 00:10:45,760 Perhaps it's time we paid them up for me. 149 00:11:01,680 --> 00:11:04,020 You'd be Richard Compton's niece, Mrs. 150 00:11:04,220 --> 00:11:05,139 Pentland, is it? 151 00:11:05,140 --> 00:11:06,079 Yes, that's right. 152 00:11:06,080 --> 00:11:07,120 Did you know my uncle? 153 00:11:07,540 --> 00:11:09,360 We worked for him a while back. 154 00:11:10,220 --> 00:11:12,500 I'm Dennis Mitchell. This is my brother Matthew. 155 00:11:13,700 --> 00:11:19,960 We heard the place was a bit run down, but... Oh, nothing we can't put right 156 00:11:19,960 --> 00:11:20,859 fairly quickly. 157 00:11:20,860 --> 00:11:23,040 It'd take a lot of hard work to get this place back on its feet. 158 00:11:23,940 --> 00:11:25,940 We spoke to your solicitor a little while ago. 159 00:11:26,160 --> 00:11:27,420 He said you might think of selling. 160 00:11:28,280 --> 00:11:30,720 Oh, it's rather early to think of anything like that. 161 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 We'd make you a good offer. 162 00:11:32,540 --> 00:11:34,080 Thank you, but not at the moment. 163 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Very well, ma 'am. 164 00:11:35,800 --> 00:11:38,880 If you change your mind, we'll be in town. The solicitor knows where to find 165 00:11:47,320 --> 00:11:48,320 Oh, 166 00:11:49,060 --> 00:11:50,880 maybe I should sell the farm. 167 00:11:52,060 --> 00:11:53,700 We're not really farmers, are we? 168 00:11:54,220 --> 00:11:56,080 I don't think I've cut out to be a pioneer. 169 00:11:57,040 --> 00:11:58,120 It's so remote. 170 00:11:59,220 --> 00:12:00,720 That's what I love about it. 171 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 I'm back. 172 00:12:14,060 --> 00:12:15,420 We're going into the water. 173 00:12:17,120 --> 00:12:18,120 I'm afraid. 174 00:12:30,960 --> 00:12:32,300 I can see why you left Europe. 175 00:12:35,320 --> 00:12:40,840 Europe was like this, but now they cut down whole forests and destroy nations 176 00:12:40,840 --> 00:12:43,760 build factories and new cities. 177 00:12:45,300 --> 00:12:50,900 But when I tried to talk about it, nobody wanted to listen. They just 178 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 understand. 179 00:12:52,040 --> 00:12:53,360 I understand, Manfred. 180 00:12:55,620 --> 00:12:58,160 Looks like the girl's found herself a gentleman friend. 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,020 It's getting to be a few too many people around here for my liking. 182 00:13:03,860 --> 00:13:05,320 That's where the horses went. 183 00:13:06,440 --> 00:13:07,440 What horses? 184 00:13:09,180 --> 00:13:10,200 Into the sea. 185 00:13:11,460 --> 00:13:13,100 Did you see horses here? 186 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 No. 187 00:13:17,100 --> 00:13:18,800 No harm came to them. 188 00:13:20,540 --> 00:13:21,800 But they were afraid. 189 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 Serena! 190 00:13:46,350 --> 00:13:47,610 They'll be here for some time. 191 00:13:48,690 --> 00:13:49,710 Now's our chance. 192 00:14:18,030 --> 00:14:18,969 Who's this one? 193 00:14:18,970 --> 00:14:20,250 Yeah, but worth it. 194 00:14:41,710 --> 00:14:44,570 A couple of days and we'll have to burn water to see you settle. 195 00:14:49,450 --> 00:14:51,730 What are you talking about? The women. 196 00:14:51,990 --> 00:14:54,370 It's about time we put a real fright into them. 197 00:15:02,050 --> 00:15:03,050 Boy! 198 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 Beauty. 199 00:15:27,790 --> 00:15:28,990 Calling me to Black Beauty. 200 00:15:30,690 --> 00:15:31,690 It's late. 201 00:15:33,090 --> 00:15:34,330 We'll go and see him tomorrow. 202 00:16:22,459 --> 00:16:24,040 Buckshot. Certainly meant to scare you. 203 00:16:26,800 --> 00:16:29,140 Manfred tells me he knows something about the stolen horses myth. 204 00:16:29,620 --> 00:16:30,620 Is that right? 205 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 Yes. 206 00:16:33,980 --> 00:16:35,040 They were near here. 207 00:16:38,540 --> 00:16:40,100 Then they went into the water. 208 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 I know it sounds strange. Did you see them? 209 00:16:45,360 --> 00:16:48,720 No, but they were here, down on the beach. 210 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 That's it. 211 00:16:51,330 --> 00:16:52,470 That's why nobody's seen anything. 212 00:16:53,090 --> 00:16:56,230 They're taking them away by boat. We'd better start looking for them before 213 00:16:56,230 --> 00:16:59,030 ship the next load of horses out. Yeah, my horses. And beauty. 214 00:16:59,710 --> 00:17:01,590 They'll not come here while they think the farm's occupied. 215 00:17:02,710 --> 00:17:05,069 Lady, it might help that they thought their plan had worked. 216 00:17:05,810 --> 00:17:06,810 You mean run away? 217 00:17:07,170 --> 00:17:08,310 I don't give the appearance of it. 218 00:17:08,609 --> 00:17:11,550 You're most welcome to stay with us, and it would be safer. 219 00:17:12,230 --> 00:17:15,550 Well, it does give us the chance to run for cover without losing face, doesn't 220 00:17:15,550 --> 00:17:17,550 it? No one doubts your courage, Mrs. Pentland. 221 00:17:18,069 --> 00:17:19,210 And it would be of great assistance. 222 00:17:20,610 --> 00:17:23,349 Then we'd greatly appreciate your hospitality, Dr. Gordon. 223 00:17:23,829 --> 00:17:26,410 Good. Well, stuck him in an eye in the corb as soon as you're gone. 224 00:17:26,869 --> 00:17:28,970 You and Lewis will lend a hand. Are you trying to stop us? 225 00:17:29,650 --> 00:17:33,010 Look at me, hands on my sleeping ratbags, I'll know it. There are ladies 226 00:17:33,010 --> 00:17:34,270 present, Mr. Coates. 227 00:17:35,930 --> 00:17:38,050 Although I sympathize with your sentiments. 228 00:17:40,470 --> 00:17:42,950 We can't wait three days for the pickup. Look at this going on. 229 00:17:44,790 --> 00:17:46,810 Maybe we should think about taking him out across country. 230 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Bit of a risk there. 231 00:17:49,480 --> 00:17:51,720 The way he's carrying on, it's more of a risk keeping him here. 232 00:17:51,980 --> 00:17:52,980 Yeah, maybe you're right. 233 00:17:59,240 --> 00:17:59,660 Poor 234 00:17:59,660 --> 00:18:06,660 beauty. 235 00:18:07,420 --> 00:18:08,940 I hope they don't harm him. 236 00:18:09,360 --> 00:18:12,200 Well, the rustlers want to sell him. I think they'll take good care of their 237 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 merchandise. 238 00:18:16,659 --> 00:18:19,120 Serena and I would like to go look for him. 239 00:18:19,480 --> 00:18:22,080 That might spoil Constable Carmody's plan. 240 00:18:22,860 --> 00:18:24,860 When the wrestlers are caught, we'll get Beauty back. 241 00:18:27,180 --> 00:18:29,640 And I guess Serena would know if something had happened to Beauty. 242 00:18:31,100 --> 00:18:32,960 You're becoming quite fond of her, aren't you? 243 00:18:35,000 --> 00:18:39,380 Yes. She's my friend. I can talk about my ideas and she understands. 244 00:18:40,660 --> 00:18:43,500 Yes, that is very valuable, of course, but... 245 00:18:44,460 --> 00:18:47,240 It may not be wise to become too attached to her. 246 00:18:48,040 --> 00:18:49,580 She won't be here for very long. 247 00:18:50,060 --> 00:18:54,200 And she's very different to most girls her age. 248 00:18:55,600 --> 00:18:56,680 Yes, she's different. 249 00:18:57,580 --> 00:18:59,100 But that's what makes her interesting. 250 00:19:01,180 --> 00:19:03,540 I suppose it is. 251 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 That'll do us. 252 00:19:18,800 --> 00:19:19,840 Did the horses again? 253 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 Yes. 254 00:19:22,660 --> 00:19:24,040 Is Beauty with them? 255 00:19:25,120 --> 00:19:26,280 They need me. 256 00:19:29,600 --> 00:19:31,400 I'll have to call them to me. 257 00:19:53,900 --> 00:19:55,160 The devil's upset him now. 258 00:19:57,760 --> 00:19:58,940 Well, hold him. He'll get away. 259 00:20:07,780 --> 00:20:09,300 What a dickens was that? 260 00:20:10,420 --> 00:20:11,179 Over there! 261 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Come on! 262 00:20:19,600 --> 00:20:20,760 Come on, let's get out of here. 263 00:21:47,110 --> 00:21:49,770 Well, Dennis Mitchell, we've got the stealing horses, have we? 264 00:21:50,110 --> 00:21:53,010 Oh, Dad, you and your brother a long time ago. If old Mr. Compton had 265 00:21:53,010 --> 00:21:55,930 his sheep instead of trusting you, I'd like to break your thieving neck. 266 00:21:56,170 --> 00:21:59,310 Believe me, Mr. Coates, compared to the years he's going to spend in prison, 267 00:21:59,410 --> 00:22:00,450 that would be a kindness. 268 00:22:02,930 --> 00:22:04,730 I thought he acted like a wild horse. 269 00:22:05,290 --> 00:22:06,430 Oh, did he hear your call? 270 00:22:07,110 --> 00:22:08,610 Yes, you heard me, didn't you? 271 00:22:18,090 --> 00:22:19,530 So you're going to leave soon? 272 00:22:20,210 --> 00:22:22,230 Yes. And you're not coming back, hmm? 273 00:22:22,970 --> 00:22:26,030 No. But I can persuade Mother to stay a few more days. 274 00:22:32,430 --> 00:22:33,890 I'm not going to see you again. 275 00:22:35,770 --> 00:22:37,290 We're traveling the same path. 276 00:22:38,370 --> 00:22:42,370 I think perhaps one day we'll meet again. 19377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.