All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e15 The Sea Horses
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
Calm down.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,800
It's lucky enough racket to raise the
dead.
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
Come on, give us a hand.
4
00:00:30,980 --> 00:00:32,220
It's no good. Someone's coming.
5
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
There seems to be nothing wrong.
6
00:00:59,890 --> 00:01:01,810
Well, something certainly disturbed him.
7
00:01:05,030 --> 00:01:06,030
What?
8
00:01:06,330 --> 00:01:07,670
Perhaps it was a possum.
9
00:01:09,610 --> 00:01:10,630
Yes, I wonder.
10
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
Ah, good morning, Doctor.
11
00:02:17,480 --> 00:02:18,720
What can I do for you?
12
00:02:19,020 --> 00:02:19,959
Good morning.
13
00:02:19,960 --> 00:02:22,260
Well, here's my list.
14
00:02:22,620 --> 00:02:24,980
And are there any messages for me?
15
00:02:25,980 --> 00:02:27,380
None at all.
16
00:02:27,880 --> 00:02:31,740
There seems to be an epidemic of good
health in the district at the moment.
17
00:02:33,180 --> 00:02:36,660
I'll be glad when young Vicky gets back.
It doesn't take long for the mail to
18
00:02:36,660 --> 00:02:37,660
pile up.
19
00:02:37,860 --> 00:02:41,060
Why they wanted to go into town to shop,
I cannot imagine.
20
00:02:41,320 --> 00:02:43,580
I could have ordered anything they
wanted from here.
21
00:02:44,170 --> 00:02:49,130
Well, it's difficult to get a dentist in
these parts, and Jenny was overdue for
22
00:02:49,130 --> 00:02:50,130
a little holiday.
23
00:02:50,350 --> 00:02:52,130
Ah. Ah, ladies.
24
00:02:52,970 --> 00:02:55,050
This is Dr. Gordon, Dr. Gordon, Mrs.
25
00:02:55,290 --> 00:02:57,890
Pentland and her daughter, Serena. How
do you do?
26
00:02:58,310 --> 00:03:00,970
The ladies have just arrived to look
over their inheritance.
27
00:03:01,950 --> 00:03:03,110
The Compton property.
28
00:03:03,550 --> 00:03:07,130
Oh, yes. I attended Richard Compton just
before he died.
29
00:03:08,170 --> 00:03:11,830
Something of a recluse, was he not? More
like a hermit, I think.
30
00:03:12,070 --> 00:03:13,590
Was there anything else, ladies?
31
00:03:14,040 --> 00:03:17,380
I don't think so for now. The carrier's
waiting outside and the cart's already
32
00:03:17,380 --> 00:03:18,520
weighed down with luggage.
33
00:03:18,920 --> 00:03:23,240
My dear ladies, you can't travel all the
way to the farm on a skeleton's cart.
34
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
It's most uncomfortable.
35
00:03:24,920 --> 00:03:29,460
Allow me to offer you both a seat on my
trap, if you don't mind stopping briefly
36
00:03:29,460 --> 00:03:30,179
on the way.
37
00:03:30,180 --> 00:03:32,040
Oh, not at all. That would be very kind.
38
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
Thank you.
39
00:03:40,330 --> 00:03:42,750
I've heard about flying machines, but
I've never actually seen one.
40
00:03:43,010 --> 00:03:47,530
Oh, this is not a flying machine, but...
Completely new idea, but it's not
41
00:03:47,530 --> 00:03:48,309
finished yet.
42
00:03:48,310 --> 00:03:49,310
Will it really fly?
43
00:03:49,730 --> 00:03:53,010
Oh, I believe it will, but I have to
test it.
44
00:03:54,230 --> 00:03:58,970
Actually, I was planning on trying it
out on the clifftop of your new
45
00:03:59,310 --> 00:04:00,490
Please do, Manfred.
46
00:04:00,750 --> 00:04:01,750
Oh, good.
47
00:04:01,930 --> 00:04:02,930
Maybe what?
48
00:04:03,070 --> 00:04:05,630
Of course, but I doubt there will be
much to see.
49
00:04:13,480 --> 00:04:16,040
Perhaps you would both join us for an
afternoon tea afterwards.
50
00:04:16,540 --> 00:04:17,959
Delighted, thank you. Is he yours,
Nancy?
51
00:04:18,700 --> 00:04:21,540
Oh, no, that's Black Beauty. He belongs
to a victim.
52
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
What are you doing?
53
00:04:28,080 --> 00:04:29,340
I'm talking to him.
54
00:04:30,560 --> 00:04:32,900
But he's rowing on his nose.
55
00:04:33,640 --> 00:04:35,000
That's one of the ways we talk.
56
00:04:37,440 --> 00:04:38,520
Never heard that before.
57
00:04:40,080 --> 00:04:41,180
Perhaps you should try.
58
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
No.
59
00:04:44,180 --> 00:04:46,840
Horses and me, we don't understand each
other.
60
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
Time to go, darling.
61
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
Goodbye.
62
00:04:50,500 --> 00:04:52,080
I shall look forward to seeing you
tomorrow.
63
00:05:12,430 --> 00:05:14,690
I hadn't realized it had become so run
down.
64
00:05:15,590 --> 00:05:17,830
It's not quite what I expected, I must
admit.
65
00:05:19,070 --> 00:05:23,190
But we've survived worse places than
this. Do you really think you ought to
66
00:05:23,190 --> 00:05:24,190
the night here?
67
00:05:24,690 --> 00:05:25,690
Yes, of course.
68
00:05:26,290 --> 00:05:27,510
We'll soon have it in order.
69
00:05:33,610 --> 00:05:34,930
What the heck?
70
00:05:36,990 --> 00:05:37,990
We'd better take a look.
71
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Compton's niece?
72
00:05:51,120 --> 00:05:53,160
I never thought you'd come back after
all this time.
73
00:05:53,420 --> 00:05:54,420
Yeah.
74
00:05:54,580 --> 00:05:56,140
Looks as though they intend on staying.
75
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
What do we do now?
76
00:05:58,300 --> 00:05:59,340
We're businessmen.
77
00:05:59,940 --> 00:06:01,540
We'll make them an offer on the place.
78
00:06:02,540 --> 00:06:03,620
What if they won't sell?
79
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
Oh, they'll sell.
80
00:06:06,420 --> 00:06:07,700
We'll make sure they do.
81
00:06:10,000 --> 00:06:15,120
It's not exactly the right... What a
place to bring you to.
82
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
I love it.
83
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
So wild.
84
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
So empty.
85
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
He's come.
86
00:06:29,000 --> 00:06:30,180
He's found me.
87
00:06:30,800 --> 00:06:32,060
Your spirit horse.
88
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
He's here.
89
00:06:34,940 --> 00:06:36,320
Oh, come and look, Mother.
90
00:06:46,100 --> 00:06:47,380
Isn't he beautiful?
91
00:06:48,500 --> 00:06:50,480
Dearest, you know I don't have your
eyes.
92
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
I wish I could see him.
93
00:06:55,100 --> 00:06:58,080
I'm sure you could, if you really tried.
94
00:07:09,720 --> 00:07:11,080
It's come to warn me, Mother.
95
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Of what?
96
00:07:15,120 --> 00:07:16,120
I don't know.
97
00:07:18,610 --> 00:07:24,330
There's danger for horses and for us.
98
00:07:27,030 --> 00:07:28,850
Could you hold the back, please, while I
lift it up?
99
00:07:29,510 --> 00:07:31,050
Now, let me do that.
100
00:07:32,730 --> 00:07:33,910
I'd love to fly.
101
00:07:34,270 --> 00:07:36,230
Hey, young lady, I admire your spirit.
102
00:07:37,050 --> 00:07:38,570
All right, you can let go now. I'm
ready.
103
00:07:55,980 --> 00:07:56,919
It worked!
104
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Woo -hoo!
105
00:08:06,580 --> 00:08:08,520
I've lost two of me best horses,
Carmody.
106
00:08:09,320 --> 00:08:10,520
They're certainly taking their pick.
107
00:08:10,740 --> 00:08:12,640
Well, what in the devil's name are you
going to do about it?
108
00:08:12,860 --> 00:08:14,880
It's been an old day and half the night
in the federal.
109
00:08:15,260 --> 00:08:17,060
You've been lucky. Some have lost four
or five.
110
00:08:17,340 --> 00:08:18,720
Well, someone must know something.
111
00:08:19,220 --> 00:08:20,740
If they do, they're keeping it to
themselves.
112
00:08:21,120 --> 00:08:23,000
What the hell are we supposed to do
then? Hey!
113
00:08:23,630 --> 00:08:25,410
Lock our horses up in the barn every
night.
114
00:08:25,950 --> 00:08:28,510
It's certainly wise to keep a close eye
on your horses, yes.
115
00:08:28,950 --> 00:08:32,289
That's just great, isn't it? We pay for
a policeman and do the job ourselves.
116
00:08:33,150 --> 00:08:34,570
You've got two choices, Mr. Coates.
117
00:08:35,110 --> 00:08:38,190
Either stay here and complain till
you're blue in the face, or you get on
118
00:08:38,190 --> 00:08:39,190
horse and help me look.
119
00:08:40,530 --> 00:08:41,530
Which is it to be?
120
00:09:04,840 --> 00:09:05,840
such a thing?
121
00:09:06,320 --> 00:09:11,420
It took us ages to get this house into
some semblance of order, and now look.
122
00:09:13,200 --> 00:09:15,620
Well, it could be youngsters up to their
tricks.
123
00:09:16,100 --> 00:09:18,500
They soon get to know when the place is
standing empty.
124
00:09:23,260 --> 00:09:24,280
There's some water left.
125
00:09:26,160 --> 00:09:30,520
Well, we can bring some more over
tomorrow, and it won't take long to
126
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
those windows.
127
00:09:32,460 --> 00:09:34,480
I should learn to listen to you,
shouldn't I?
128
00:09:41,340 --> 00:09:46,880
The young people seem to be getting on
well together.
129
00:09:48,940 --> 00:09:51,620
Yes, I think Manfred is a dreamer, like
Serena.
130
00:09:52,420 --> 00:09:53,880
They have that in common, at least.
131
00:09:55,120 --> 00:09:56,500
But little else, you think?
132
00:09:57,760 --> 00:10:00,460
Oh, I'm sure they have a great deal in
common, but...
133
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
Serena is special.
134
00:10:03,630 --> 00:10:04,750
Some would say unusual.
135
00:10:05,890 --> 00:10:06,890
In what way?
136
00:10:07,690 --> 00:10:10,330
She seems to be a perfectly charming
young lady.
137
00:10:11,230 --> 00:10:13,950
Serena has a gift.
138
00:10:14,690 --> 00:10:16,170
A vision, if you like.
139
00:10:16,890 --> 00:10:19,310
She has a special understanding with
animals.
140
00:10:19,570 --> 00:10:20,770
Then she'll get on well with Vicky.
141
00:10:21,170 --> 00:10:25,170
She has a very close relationship with
Black Beauty. And Jenny's the same.
142
00:10:25,170 --> 00:10:26,330
Wonderful with animals.
143
00:10:27,270 --> 00:10:29,310
Perhaps it's something reserved for
women.
144
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
It may be.
145
00:10:36,880 --> 00:10:38,780
I'm glad we can get rid of this lot
tonight.
146
00:10:39,700 --> 00:10:41,200
It's a bit risky with those women
around.
147
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Yeah.
148
00:10:43,660 --> 00:10:45,760
Perhaps it's time we paid them up for
me.
149
00:11:01,680 --> 00:11:04,020
You'd be Richard Compton's niece, Mrs.
150
00:11:04,220 --> 00:11:05,139
Pentland, is it?
151
00:11:05,140 --> 00:11:06,079
Yes, that's right.
152
00:11:06,080 --> 00:11:07,120
Did you know my uncle?
153
00:11:07,540 --> 00:11:09,360
We worked for him a while back.
154
00:11:10,220 --> 00:11:12,500
I'm Dennis Mitchell. This is my brother
Matthew.
155
00:11:13,700 --> 00:11:19,960
We heard the place was a bit run down,
but... Oh, nothing we can't put right
156
00:11:19,960 --> 00:11:20,859
fairly quickly.
157
00:11:20,860 --> 00:11:23,040
It'd take a lot of hard work to get this
place back on its feet.
158
00:11:23,940 --> 00:11:25,940
We spoke to your solicitor a little
while ago.
159
00:11:26,160 --> 00:11:27,420
He said you might think of selling.
160
00:11:28,280 --> 00:11:30,720
Oh, it's rather early to think of
anything like that.
161
00:11:31,320 --> 00:11:32,320
We'd make you a good offer.
162
00:11:32,540 --> 00:11:34,080
Thank you, but not at the moment.
163
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
Very well, ma 'am.
164
00:11:35,800 --> 00:11:38,880
If you change your mind, we'll be in
town. The solicitor knows where to find
165
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
Oh,
166
00:11:49,060 --> 00:11:50,880
maybe I should sell the farm.
167
00:11:52,060 --> 00:11:53,700
We're not really farmers, are we?
168
00:11:54,220 --> 00:11:56,080
I don't think I've cut out to be a
pioneer.
169
00:11:57,040 --> 00:11:58,120
It's so remote.
170
00:11:59,220 --> 00:12:00,720
That's what I love about it.
171
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
I'm back.
172
00:12:14,060 --> 00:12:15,420
We're going into the water.
173
00:12:17,120 --> 00:12:18,120
I'm afraid.
174
00:12:30,960 --> 00:12:32,300
I can see why you left Europe.
175
00:12:35,320 --> 00:12:40,840
Europe was like this, but now they cut
down whole forests and destroy nations
176
00:12:40,840 --> 00:12:43,760
build factories and new cities.
177
00:12:45,300 --> 00:12:50,900
But when I tried to talk about it,
nobody wanted to listen. They just
178
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
understand.
179
00:12:52,040 --> 00:12:53,360
I understand, Manfred.
180
00:12:55,620 --> 00:12:58,160
Looks like the girl's found herself a
gentleman friend.
181
00:12:59,120 --> 00:13:02,020
It's getting to be a few too many people
around here for my liking.
182
00:13:03,860 --> 00:13:05,320
That's where the horses went.
183
00:13:06,440 --> 00:13:07,440
What horses?
184
00:13:09,180 --> 00:13:10,200
Into the sea.
185
00:13:11,460 --> 00:13:13,100
Did you see horses here?
186
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
No.
187
00:13:17,100 --> 00:13:18,800
No harm came to them.
188
00:13:20,540 --> 00:13:21,800
But they were afraid.
189
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
Serena!
190
00:13:46,350 --> 00:13:47,610
They'll be here for some time.
191
00:13:48,690 --> 00:13:49,710
Now's our chance.
192
00:14:18,030 --> 00:14:18,969
Who's this one?
193
00:14:18,970 --> 00:14:20,250
Yeah, but worth it.
194
00:14:41,710 --> 00:14:44,570
A couple of days and we'll have to burn
water to see you settle.
195
00:14:49,450 --> 00:14:51,730
What are you talking about? The women.
196
00:14:51,990 --> 00:14:54,370
It's about time we put a real fright
into them.
197
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
Boy!
198
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Beauty.
199
00:15:27,790 --> 00:15:28,990
Calling me to Black Beauty.
200
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
It's late.
201
00:15:33,090 --> 00:15:34,330
We'll go and see him tomorrow.
202
00:16:22,459 --> 00:16:24,040
Buckshot. Certainly meant to scare you.
203
00:16:26,800 --> 00:16:29,140
Manfred tells me he knows something
about the stolen horses myth.
204
00:16:29,620 --> 00:16:30,620
Is that right?
205
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Yes.
206
00:16:33,980 --> 00:16:35,040
They were near here.
207
00:16:38,540 --> 00:16:40,100
Then they went into the water.
208
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
I know it sounds strange. Did you see
them?
209
00:16:45,360 --> 00:16:48,720
No, but they were here, down on the
beach.
210
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
That's it.
211
00:16:51,330 --> 00:16:52,470
That's why nobody's seen anything.
212
00:16:53,090 --> 00:16:56,230
They're taking them away by boat. We'd
better start looking for them before
213
00:16:56,230 --> 00:16:59,030
ship the next load of horses out. Yeah,
my horses. And beauty.
214
00:16:59,710 --> 00:17:01,590
They'll not come here while they think
the farm's occupied.
215
00:17:02,710 --> 00:17:05,069
Lady, it might help that they thought
their plan had worked.
216
00:17:05,810 --> 00:17:06,810
You mean run away?
217
00:17:07,170 --> 00:17:08,310
I don't give the appearance of it.
218
00:17:08,609 --> 00:17:11,550
You're most welcome to stay with us, and
it would be safer.
219
00:17:12,230 --> 00:17:15,550
Well, it does give us the chance to run
for cover without losing face, doesn't
220
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
it? No one doubts your courage, Mrs.
Pentland.
221
00:17:18,069 --> 00:17:19,210
And it would be of great assistance.
222
00:17:20,610 --> 00:17:23,349
Then we'd greatly appreciate your
hospitality, Dr. Gordon.
223
00:17:23,829 --> 00:17:26,410
Good. Well, stuck him in an eye in the
corb as soon as you're gone.
224
00:17:26,869 --> 00:17:28,970
You and Lewis will lend a hand. Are you
trying to stop us?
225
00:17:29,650 --> 00:17:33,010
Look at me, hands on my sleeping
ratbags, I'll know it. There are ladies
226
00:17:33,010 --> 00:17:34,270
present, Mr. Coates.
227
00:17:35,930 --> 00:17:38,050
Although I sympathize with your
sentiments.
228
00:17:40,470 --> 00:17:42,950
We can't wait three days for the pickup.
Look at this going on.
229
00:17:44,790 --> 00:17:46,810
Maybe we should think about taking him
out across country.
230
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Bit of a risk there.
231
00:17:49,480 --> 00:17:51,720
The way he's carrying on, it's more of a
risk keeping him here.
232
00:17:51,980 --> 00:17:52,980
Yeah, maybe you're right.
233
00:17:59,240 --> 00:17:59,660
Poor
234
00:17:59,660 --> 00:18:06,660
beauty.
235
00:18:07,420 --> 00:18:08,940
I hope they don't harm him.
236
00:18:09,360 --> 00:18:12,200
Well, the rustlers want to sell him. I
think they'll take good care of their
237
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
merchandise.
238
00:18:16,659 --> 00:18:19,120
Serena and I would like to go look for
him.
239
00:18:19,480 --> 00:18:22,080
That might spoil Constable Carmody's
plan.
240
00:18:22,860 --> 00:18:24,860
When the wrestlers are caught, we'll get
Beauty back.
241
00:18:27,180 --> 00:18:29,640
And I guess Serena would know if
something had happened to Beauty.
242
00:18:31,100 --> 00:18:32,960
You're becoming quite fond of her,
aren't you?
243
00:18:35,000 --> 00:18:39,380
Yes. She's my friend. I can talk about
my ideas and she understands.
244
00:18:40,660 --> 00:18:43,500
Yes, that is very valuable, of course,
but...
245
00:18:44,460 --> 00:18:47,240
It may not be wise to become too
attached to her.
246
00:18:48,040 --> 00:18:49,580
She won't be here for very long.
247
00:18:50,060 --> 00:18:54,200
And she's very different to most girls
her age.
248
00:18:55,600 --> 00:18:56,680
Yes, she's different.
249
00:18:57,580 --> 00:18:59,100
But that's what makes her interesting.
250
00:19:01,180 --> 00:19:03,540
I suppose it is.
251
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
That'll do us.
252
00:19:18,800 --> 00:19:19,840
Did the horses again?
253
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
Yes.
254
00:19:22,660 --> 00:19:24,040
Is Beauty with them?
255
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
They need me.
256
00:19:29,600 --> 00:19:31,400
I'll have to call them to me.
257
00:19:53,900 --> 00:19:55,160
The devil's upset him now.
258
00:19:57,760 --> 00:19:58,940
Well, hold him. He'll get away.
259
00:20:07,780 --> 00:20:09,300
What a dickens was that?
260
00:20:10,420 --> 00:20:11,179
Over there!
261
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Come on!
262
00:20:19,600 --> 00:20:20,760
Come on, let's get out of here.
263
00:21:47,110 --> 00:21:49,770
Well, Dennis Mitchell, we've got the
stealing horses, have we?
264
00:21:50,110 --> 00:21:53,010
Oh, Dad, you and your brother a long
time ago. If old Mr. Compton had
265
00:21:53,010 --> 00:21:55,930
his sheep instead of trusting you, I'd
like to break your thieving neck.
266
00:21:56,170 --> 00:21:59,310
Believe me, Mr. Coates, compared to the
years he's going to spend in prison,
267
00:21:59,410 --> 00:22:00,450
that would be a kindness.
268
00:22:02,930 --> 00:22:04,730
I thought he acted like a wild horse.
269
00:22:05,290 --> 00:22:06,430
Oh, did he hear your call?
270
00:22:07,110 --> 00:22:08,610
Yes, you heard me, didn't you?
271
00:22:18,090 --> 00:22:19,530
So you're going to leave soon?
272
00:22:20,210 --> 00:22:22,230
Yes. And you're not coming back, hmm?
273
00:22:22,970 --> 00:22:26,030
No. But I can persuade Mother to stay a
few more days.
274
00:22:32,430 --> 00:22:33,890
I'm not going to see you again.
275
00:22:35,770 --> 00:22:37,290
We're traveling the same path.
276
00:22:38,370 --> 00:22:42,370
I think perhaps one day we'll meet
again.
19377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.