All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e10 A Question of Justice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,750
Thank you.
2
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
When are you expecting him back?
3
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
An hour or so.
4
00:02:50,780 --> 00:02:52,660
Hey, do you want to wait? I was thinking
of having a brew.
5
00:02:53,120 --> 00:02:54,500
No, I'd better get on.
6
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
What's so urgent?
7
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Boy, Bobby Wilk.
8
00:02:58,260 --> 00:02:59,380
He escaped last night.
9
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Is that right?
10
00:03:02,660 --> 00:03:04,420
The boss won't be pleased about that, I
know.
11
00:03:05,120 --> 00:03:08,640
Well, I tried to talk him out of it,
handing that boy over to you.
12
00:03:09,680 --> 00:03:11,160
But you know what Mr. Coates is like.
13
00:03:11,860 --> 00:03:14,880
If he hadn't insisted, I'd have just
given the boy a feed and sent him on his
14
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
way.
15
00:03:16,869 --> 00:03:18,830
You don't have to look too hard to find
him, do you?
16
00:03:48,040 --> 00:03:50,820
We don't live very far from here. I can
look after myself.
17
00:03:51,640 --> 00:03:52,840
I have to get home.
18
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
Where's home?
19
00:03:54,120 --> 00:03:55,120
Up north.
20
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
How far?
21
00:03:56,660 --> 00:03:57,579
A day or two.
22
00:03:57,580 --> 00:03:59,860
You can't walk for two days on this
foot.
23
00:04:00,100 --> 00:04:01,980
Yes, I can. It's just a cut.
24
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
It's all right.
25
00:04:12,780 --> 00:04:15,540
I'll look after you. I don't need
anybody's help.
26
00:04:18,410 --> 00:04:19,410
help you.
27
00:04:49,770 --> 00:04:50,770
Seems the boy escaped.
28
00:04:51,490 --> 00:04:52,429
Your what?
29
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
Yeah.
30
00:04:53,850 --> 00:04:55,030
Took off last night.
31
00:04:55,690 --> 00:04:56,730
Heading back home, I suppose.
32
00:04:57,690 --> 00:04:59,170
You know, you could just forget it.
33
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
I mean, let him go.
34
00:05:02,050 --> 00:05:03,650
Prison's where he belongs. He's a thief.
35
00:05:04,030 --> 00:05:05,030
Oh, come on.
36
00:05:05,530 --> 00:05:08,410
You lock up a boy at that age, you'll
scar him for life.
37
00:05:09,090 --> 00:05:10,330
He'll get what he deserves.
38
00:05:11,070 --> 00:05:12,970
And if Carmody won't see to it, I will.
39
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Well, he's out looking.
40
00:05:16,470 --> 00:05:18,570
And how hard's he looking? Answer me
that.
41
00:05:19,820 --> 00:05:21,000
Did that little thief escape?
42
00:05:21,700 --> 00:05:23,380
Or did Carmody leave the door open?
43
00:05:23,820 --> 00:05:25,480
The boy didn't actually take anything.
44
00:05:25,720 --> 00:05:28,060
Only because I found him first.
45
00:05:35,920 --> 00:05:37,600
I don't care what you say.
46
00:05:37,980 --> 00:05:39,800
You can't walk anywhere like that.
47
00:05:42,620 --> 00:05:45,520
I'm going to get help, whether you like
it or not. No, you mustn't.
48
00:05:47,100 --> 00:05:48,320
They'll lock me up again.
49
00:05:49,610 --> 00:05:50,610
Lock you up?
50
00:05:52,510 --> 00:05:53,910
I won't let them do that.
51
00:05:55,610 --> 00:05:57,430
Why should anybody lock you up?
52
00:06:01,410 --> 00:06:04,170
Why are you so frightened? What have you
done? Nothing.
53
00:06:05,710 --> 00:06:07,330
Then there's nothing to be frightened
of.
54
00:06:09,810 --> 00:06:12,330
So who locked you up? A man named
Coates.
55
00:06:13,190 --> 00:06:14,530
Frank Coates? He's our neighbour.
56
00:06:15,310 --> 00:06:17,090
I was only going there to find work.
57
00:06:17,600 --> 00:06:19,180
And some food so I could go home.
58
00:06:19,740 --> 00:06:21,140
I wasn't going to steal anything.
59
00:06:22,020 --> 00:06:24,000
He got this copper to come and lock me
up.
60
00:06:24,320 --> 00:06:25,780
Only, I got away.
61
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
It's not fair.
62
00:06:30,660 --> 00:06:31,920
Nobody believes me.
63
00:06:55,060 --> 00:06:59,500
I'll bring you some food and water.
64
00:07:00,180 --> 00:07:03,400
And we better find somewhere for you to
hide, because whoever laid these traps
65
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
will be coming back.
66
00:07:05,600 --> 00:07:06,940
I can walk if you'll help me.
67
00:07:12,060 --> 00:07:13,860
We'll move you to the edge of the bush
for now.
68
00:07:14,740 --> 00:07:16,960
When I come back, we'll find somewhere
safer for you.
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
you
70
00:09:24,080 --> 00:09:24,919
What are you doing here?
71
00:09:24,920 --> 00:09:28,600
I might well ask you the same question,
young lady. This is our land. Why
72
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
shouldn't I be here?
73
00:09:30,340 --> 00:09:31,660
Depends what you've been doing here.
74
00:09:36,060 --> 00:09:38,140
You haven't been interfering with my
traps, have you?
75
00:09:39,440 --> 00:09:40,560
So that's yours?
76
00:09:41,060 --> 00:09:43,040
It certainly is. Did you spring it?
77
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Yes, I did.
78
00:09:46,500 --> 00:09:48,240
I hate those things. They're cruel.
79
00:09:49,720 --> 00:09:52,720
You've just learned to leave things
alone that don't belong to you.
80
00:09:53,040 --> 00:09:55,360
You've no right to go setting traps on
our land.
81
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
Yes, I have.
82
00:09:57,840 --> 00:10:00,000
I know Father never gave you permission.
83
00:10:00,720 --> 00:10:04,560
I'm sure Jenny wouldn't. I had
permission long before she came along.
84
00:10:05,560 --> 00:10:08,260
Stedman and I had an arrangement, so I
think you'd better mind your own
85
00:10:08,260 --> 00:10:09,260
business.
86
00:10:10,680 --> 00:10:11,960
What are you doing here, anyway?
87
00:10:14,880 --> 00:10:16,540
Not camping out alone, are we?
88
00:10:23,790 --> 00:10:27,270
I suggest you take your trap and get off
our land.
89
00:10:28,590 --> 00:10:30,990
I'm not taking any orders from you,
young lady.
90
00:10:44,730 --> 00:10:45,730
Where's the cheese?
91
00:10:47,810 --> 00:10:51,550
Hmm? All the cheese is gone and there's
hardly any bread left.
92
00:10:52,210 --> 00:10:53,210
Eh?
93
00:10:54,440 --> 00:10:57,240
Honestly, with you three around, it's
like feeding an army.
94
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I beg your pardon?
95
00:11:00,360 --> 00:11:03,720
I said you must have eaten very well at
lunchtime.
96
00:11:07,000 --> 00:11:08,120
Well, no, not really.
97
00:11:08,600 --> 00:11:09,640
I wasn't here.
98
00:11:09,920 --> 00:11:11,220
Well, Manfred and Vicky then.
99
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
What have they done?
100
00:11:14,800 --> 00:11:17,820
They are eating me out of house and
home.
101
00:11:18,500 --> 00:11:20,140
Ah, growing youngsters.
102
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
They need their food.
103
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
They must have hollow legs.
104
00:11:26,080 --> 00:11:27,820
That's what your mother used to say
about you.
105
00:11:36,980 --> 00:11:39,860
Grandpa says when people have had an
accident, you keep them warm.
106
00:11:41,120 --> 00:11:42,600
It doesn't hurt as much now.
107
00:11:43,760 --> 00:11:45,440
Your foot's badly swollen.
108
00:11:48,120 --> 00:11:49,760
I don't even know your name.
109
00:11:54,230 --> 00:11:55,230
Bobby walks.
110
00:11:55,790 --> 00:11:56,790
I'm Vicki Denning.
111
00:11:57,210 --> 00:11:58,210
This is Black Beauty.
112
00:12:00,470 --> 00:12:03,510
I'll bring some more food in the
morning, and I'll try and find out from
113
00:12:03,510 --> 00:12:04,510
how to treat your foot.
114
00:12:04,690 --> 00:12:08,310
But if you do that, he'll know about me.
115
00:12:08,650 --> 00:12:10,390
No, he won't. I know what to say.
116
00:12:14,090 --> 00:12:16,970
I made your promise, and I'm going to
keep it.
117
00:12:20,680 --> 00:12:23,960
amazed at how much you two can eat after
such a large lunch.
118
00:12:24,920 --> 00:12:25,799
Don't Mr.
119
00:12:25,800 --> 00:12:27,640
Coates have permission to be on our
land?
120
00:12:28,740 --> 00:12:30,900
Well, that rather depends on what he's
there for.
121
00:12:31,420 --> 00:12:33,880
He was setting gin traps to catch
possums.
122
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Are you sure?
123
00:12:36,140 --> 00:12:38,060
I was out riding beauty this morning.
124
00:12:38,620 --> 00:12:39,980
I found one of the traps.
125
00:12:40,940 --> 00:12:42,540
Anyone could have put them there.
126
00:12:43,120 --> 00:12:44,280
No, I saw him.
127
00:12:45,100 --> 00:12:47,360
He was angry because I'd sprung one of
them.
128
00:12:48,910 --> 00:12:53,010
He said he had permission from Mr
Stedman. Well, he may have, but that
129
00:12:53,010 --> 00:12:54,010
hold good now.
130
00:12:54,250 --> 00:12:56,550
We certainly don't want those things on
our land.
131
00:12:57,210 --> 00:12:59,150
I'll go and talk to him first thing in
the morning.
132
00:13:02,710 --> 00:13:04,270
Couldn't you go and talk to him now?
133
00:13:04,930 --> 00:13:07,630
I hate to think of those poor animals
dying in agony.
134
00:13:10,590 --> 00:13:12,530
Well... And he might not be there
tomorrow morning.
135
00:13:13,530 --> 00:13:15,830
He'll be out collecting more possums, I
expect.
136
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
All right.
137
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
I'll go and talk to him.
138
00:13:22,600 --> 00:13:23,620
I don't eat much.
139
00:13:24,220 --> 00:13:25,560
Nobody said you did, Manfred.
140
00:13:26,360 --> 00:13:28,800
Now, come and help me with the washing
up.
141
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
G'day, Mrs. Denning.
142
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
Mrs.
143
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
Denning?
144
00:13:51,690 --> 00:13:53,750
How many of those come from my land, Mr
Coates?
145
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
Ah.
146
00:13:56,770 --> 00:13:58,170
I've been meaning to talk to you about
that.
147
00:13:59,010 --> 00:14:02,030
Seeing old Stedman's gone, well, I
suppose I should start paying you.
148
00:14:02,350 --> 00:14:03,450
I don't want your money.
149
00:14:03,970 --> 00:14:06,490
And I don't want any gin traps set on my
property.
150
00:14:07,310 --> 00:14:08,910
If I had my way, they'd all be banned.
151
00:14:10,250 --> 00:14:13,230
If you did that, the place would be
overrun with possums in a couple of
152
00:14:14,650 --> 00:14:17,530
There's no law against catching them
anywhere you like. Well, there should
153
00:14:17,790 --> 00:14:19,030
So take it up with the government.
154
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
It's nothing to do with me.
155
00:14:21,780 --> 00:14:25,000
As long as I pay good money for the
pelts, I'll keep catching them.
156
00:14:25,480 --> 00:14:27,460
Not if you trespass on my land to do it.
157
00:14:28,060 --> 00:14:30,360
I do hope I've made myself clear, Mr.
Coates.
158
00:14:30,980 --> 00:14:32,360
Clear as a bell, Mrs. Denny.
159
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
Grandpa's phone.
160
00:14:43,160 --> 00:14:48,100
What would happen if someone caught
their foot in one of those awful gin
161
00:14:49,250 --> 00:14:51,930
Well, that actually happened once, many
years ago, didn't it?
162
00:14:53,090 --> 00:14:54,750
I was lucky to save that chap.
163
00:14:55,470 --> 00:14:56,870
You mean he nearly died?
164
00:14:57,310 --> 00:14:58,310
Yes, he certainly did.
165
00:14:58,570 --> 00:15:00,270
He was lucky to only lose a leg.
166
00:15:01,190 --> 00:15:02,190
But why?
167
00:15:02,950 --> 00:15:05,090
Well, those traps are always rusty,
dirty.
168
00:15:05,690 --> 00:15:10,890
By the time they got him to me, the
wound was infected and gangrene had set
169
00:15:14,350 --> 00:15:17,510
But if it wasn't that bad, how would you
treat it?
170
00:15:18,350 --> 00:15:24,670
Oh, you'd clean the wound thoroughly
with boiled water, and you'd paint
171
00:15:24,670 --> 00:15:29,410
it with iodine, bandage it loosely, and
allow nature to do the rest.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,990
How long would it take to get better?
173
00:15:35,510 --> 00:15:39,430
Oh, a week or so, if there was no
infection.
174
00:15:41,030 --> 00:15:42,850
How would you know if it was infected?
175
00:15:43,670 --> 00:15:45,070
You couldn't miss it.
176
00:15:45,590 --> 00:15:46,650
There'd be a swelling.
177
00:15:47,440 --> 00:15:52,740
The wound would be inflamed and the
patient would be running a temperature.
178
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Hiya, Bobby.
179
00:16:42,140 --> 00:16:43,700
I brought you some more food.
180
00:16:45,460 --> 00:16:46,460
I'm not hungry.
181
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
Were you warm enough last night?
182
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
Yeah.
183
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
So hot.
184
00:17:00,900 --> 00:17:03,520
Well, I'll leave the food. You'll
probably want it later on.
185
00:17:06,160 --> 00:17:07,300
Let's have a look at your foot.
186
00:17:19,020 --> 00:17:20,839
to boil up some water and clean this
properly.
187
00:17:22,579 --> 00:17:23,880
I think it's infected.
188
00:17:29,120 --> 00:17:30,660
I'll make a fire. I won't be long.
189
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
Morning, Mrs. Denning.
190
00:17:41,140 --> 00:17:43,560
Morning, Constable Carmody. How can we
help you?
191
00:17:44,220 --> 00:17:46,000
You wouldn't have seen a young boy
traveling through here.
192
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
No.
193
00:17:48,910 --> 00:17:50,590
I escaped custody the day before
yesterday.
194
00:17:51,150 --> 00:17:52,150
You'll be heading north.
195
00:17:52,370 --> 00:17:53,550
Probably halfway home by now.
196
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
But I have to ask.
197
00:17:57,450 --> 00:17:58,550
Tell me about him.
198
00:17:59,330 --> 00:18:00,330
What's he done?
199
00:18:03,330 --> 00:18:06,010
Vicky, where have you been?
200
00:18:06,290 --> 00:18:07,710
I've been worried about you.
201
00:18:08,270 --> 00:18:09,270
Just riding.
202
00:18:13,030 --> 00:18:14,130
I won't be cross.
203
00:18:15,810 --> 00:18:17,490
Besides, there's nothing you can't tell
me.
204
00:18:18,960 --> 00:18:19,960
I promised.
205
00:18:20,820 --> 00:18:22,040
What did you promise?
206
00:18:23,160 --> 00:18:24,880
I promised not to tell.
207
00:18:26,360 --> 00:18:30,600
Listen, Grandpa and I have been talking,
and I think we know anyway.
208
00:18:31,860 --> 00:18:33,340
Suppose I tell you.
209
00:18:33,880 --> 00:18:35,580
That wouldn't be breaking a promise.
210
00:20:28,780 --> 00:20:29,780
going to be all right, Grandpa?
211
00:20:30,160 --> 00:20:32,820
Well, he's not out of the woods yet, but
I think so.
212
00:20:34,480 --> 00:20:39,500
He's very badly shaken, still quite
delirious, but there's no sign of
213
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
Thank God.
214
00:20:48,360 --> 00:20:52,740
I hope you're not going to make a habit
of hunting down young lads as though
215
00:20:52,740 --> 00:20:53,960
they were hardened criminals.
216
00:20:55,480 --> 00:20:57,120
I was just trying to teach him a lesson.
217
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
And it was caught stealing?
218
00:21:00,300 --> 00:21:02,300
Not according to Constable Carmody.
219
00:21:02,660 --> 00:21:05,300
All he did was trespass in your house.
220
00:21:05,620 --> 00:21:08,200
You have no evidence that he intended to
steal anything.
221
00:21:10,180 --> 00:21:12,060
There are laws against trespass.
222
00:21:12,540 --> 00:21:13,700
Indeed there are.
223
00:21:14,600 --> 00:21:17,660
I warned you the other day about
trespassing on my land.
224
00:21:18,140 --> 00:21:20,300
And I'm still finding your traps there.
225
00:21:25,260 --> 00:21:27,060
I'll be dropping the charges anyway.
226
00:21:29,050 --> 00:21:31,950
Let's hope the lad recovers to enjoy his
freedom.
227
00:21:42,090 --> 00:21:43,090
Where's Bobby?
228
00:21:43,230 --> 00:21:44,230
I'll get it.
229
00:21:48,370 --> 00:21:49,670
Wish I had a horse like you.
230
00:22:00,520 --> 00:22:01,019
I'm waiting.
231
00:22:01,020 --> 00:22:02,240
You'll be late for the coach.
232
00:22:02,500 --> 00:22:03,720
I've got something for you.
233
00:22:07,840 --> 00:22:09,600
Close your eyes and open out your hand.
234
00:22:10,220 --> 00:22:11,580
Bobby, there's no need.
235
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
Go on.
236
00:22:20,820 --> 00:22:22,260
You can open your eyes now.
237
00:22:28,580 --> 00:22:29,740
Bobby, it's beautiful.
238
00:22:30,650 --> 00:22:32,250
Thanks for looking after me.
239
00:22:33,670 --> 00:22:35,210
I'm just glad that you're better.
240
00:22:37,010 --> 00:22:38,350
That you're going home.
241
00:22:38,590 --> 00:22:39,590
I can't wait.
16585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.