All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e09 Different Races
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,480
Well run, my beauty. Good boy.
2
00:00:22,620 --> 00:00:24,300
Hello. I'm Phoebe Trent.
3
00:00:24,660 --> 00:00:25,660
And this is Sergeant.
4
00:00:25,900 --> 00:00:26,900
Who are you?
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,400
Vicki Denning. Well, Vicki Denning.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,220
I wonder which of us will get to the top
of that hill first.
7
00:00:55,690 --> 00:00:56,870
You ride very well, Vicky.
8
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Thank you.
9
00:00:59,090 --> 00:01:03,090
Although you lack style, your horse is a
truly magnificent beast.
10
00:01:03,730 --> 00:01:05,390
You should get your groom to platinum.
11
00:02:29,070 --> 00:02:31,730
What a pity it is that this country has
so few traditions.
12
00:02:32,310 --> 00:02:35,850
We're just starting out, Mr. Burton. Oh,
that's good in some respects, but...
13
00:02:35,850 --> 00:02:38,590
Oh, I do miss some things about the old
world.
14
00:02:39,510 --> 00:02:43,210
I mean, we just don't have any...
Gentry.
15
00:02:44,110 --> 00:02:46,190
I got to know some gentry in England.
16
00:02:47,670 --> 00:02:48,790
Don't miss them a bit.
17
00:02:49,190 --> 00:02:51,090
I'm afraid the colony's got the dregs.
18
00:02:51,770 --> 00:02:55,410
Oh, present company excluded, of course.
19
00:02:57,170 --> 00:02:58,970
That's why I'm sure the Trents will go
back.
20
00:02:59,990 --> 00:03:01,090
The Trents?
21
00:03:01,730 --> 00:03:02,730
Who are they?
22
00:03:03,110 --> 00:03:04,630
You'll be delivering this today.
23
00:03:05,190 --> 00:03:07,250
I took provisions up yesterday.
24
00:03:07,790 --> 00:03:08,790
Everything on account?
25
00:03:08,890 --> 00:03:10,150
No money at all, of course.
26
00:03:11,790 --> 00:03:12,790
That's breeding for you.
27
00:03:13,950 --> 00:03:15,770
Is there a girl called Phoebe?
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,830
Ah, to the man of Bourne, that young
lady.
29
00:03:29,950 --> 00:03:30,789
Morning, miss.
30
00:03:30,790 --> 00:03:31,728
Good morning.
31
00:03:31,730 --> 00:03:34,590
I have a letter for the Trents. Just
knock on the back door, miss.
32
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Thank you.
33
00:03:39,490 --> 00:03:40,710
Oh, hello.
34
00:03:41,390 --> 00:03:43,050
It's Vicky, isn't it? Yeah.
35
00:03:43,370 --> 00:03:44,630
How nice of you to call.
36
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
We'll take tea.
37
00:03:46,570 --> 00:03:47,549
No, thanks.
38
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
I've got to go.
39
00:03:48,910 --> 00:03:49,930
But you only just arrived.
40
00:03:50,330 --> 00:03:52,170
Mason, go and tell Cork we'd like some
tea.
41
00:03:52,750 --> 00:03:53,850
No, I can't stay.
42
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
I'm working.
43
00:03:56,370 --> 00:03:57,370
Working?
44
00:03:58,310 --> 00:03:59,310
What do you mean?
45
00:04:00,610 --> 00:04:01,610
Delivering the mail.
46
00:04:02,050 --> 00:04:03,050
It's my job.
47
00:04:05,410 --> 00:04:07,030
Perhaps some other time, then.
48
00:04:07,730 --> 00:04:10,390
Yes, that would be just super.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,570
She is so stuck up.
50
00:04:17,570 --> 00:04:19,209
Work. Work.
51
00:04:19,690 --> 00:04:20,970
Oh, what's that?
52
00:04:21,850 --> 00:04:24,050
Gracious. Such a passion.
53
00:04:25,050 --> 00:04:28,790
Going about like Lady Muck with all her
airs and graces.
54
00:04:30,840 --> 00:04:35,100
You mentioned, of course, that Lord
Fordham is your grandfather.
55
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
No, I did not.
56
00:04:37,520 --> 00:04:39,980
They sound the kind of people who might
have been impressed.
57
00:04:41,540 --> 00:04:43,360
I don't want to impress them.
58
00:04:43,960 --> 00:04:46,180
I don't want to have anything to do with
them.
59
00:04:47,840 --> 00:04:49,640
People like that don't belong here.
60
00:04:50,280 --> 00:04:51,340
Why do you say that?
61
00:04:52,500 --> 00:04:58,040
They're all manners and rules and...
Cucumber sandwiches.
62
00:05:00,010 --> 00:05:01,410
Out here, that's just silly.
63
00:05:01,970 --> 00:05:04,550
Well, perhaps they can't see that.
64
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
Mother did.
65
00:05:09,090 --> 00:05:11,650
Nobody here knew she was called Lady
Sarah.
66
00:05:12,850 --> 00:05:14,450
They all called her Mrs. Denning.
67
00:05:14,810 --> 00:05:17,690
She said it's different qualities that
are important here.
68
00:05:19,710 --> 00:05:24,390
Pity Phoebe Trent doesn't know it. Mrs.
Denning, Phoebe would love to have your
69
00:05:24,390 --> 00:05:26,390
daughter as a house guest next weekend.
70
00:05:27,200 --> 00:05:29,240
She says she's an excellent horsewoman.
71
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
I'll ask Vicky.
72
00:05:31,200 --> 00:05:33,900
I'm sure she'll be very excited by the
idea.
73
00:05:35,800 --> 00:05:37,640
It's rather curious, Mrs. Trent.
74
00:05:38,580 --> 00:05:43,240
He's a fine, strong horse, but he's
showing signs of stress and exhaustion.
75
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
can't think why.
76
00:05:44,980 --> 00:05:49,480
We've only used him for, well, what is
it, Mason, two short runs in a week?
77
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
Just to the landing and back, ma 'am.
78
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
Do you use a bearing ring, Mr. Mason?
79
00:05:54,040 --> 00:05:56,060
Yes. Why, yes, of course we do.
80
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Doesn't everybody?
81
00:05:57,980 --> 00:06:01,840
Well, perhaps they do in London, Mrs.
Trent, where the streets are mainly
82
00:06:02,380 --> 00:06:06,240
But here, with unpaved roads and hills,
it's a great cruelty.
83
00:06:06,740 --> 00:06:09,980
Well, I will not have my harness horses
looking as though they're pulling a
84
00:06:09,980 --> 00:06:12,260
plough. They must have their heads up.
85
00:06:13,600 --> 00:06:15,280
No matter how much it hurts them.
86
00:06:15,620 --> 00:06:16,980
Well, they are animals.
87
00:06:17,500 --> 00:06:18,740
They're trained to it.
88
00:06:19,740 --> 00:06:21,680
Then I'm wasting my time here, Mrs.
Trent.
89
00:06:22,990 --> 00:06:26,370
Piccadilly will not be himself until you
stop using a bearing rein.
90
00:06:27,150 --> 00:06:29,810
Mason, ask Sardis to attend to Mrs.
Denning's feet.
91
00:06:30,470 --> 00:06:32,170
Please don't trouble yourself, Mr.
Mason.
92
00:06:32,490 --> 00:06:35,870
My advice has not been taken, and I've
done nothing to help the hall.
93
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Good day.
94
00:06:42,910 --> 00:06:44,890
Finished cleaning the bearing rein,
Mason?
95
00:06:45,470 --> 00:06:46,950
We shall be using it, certainly.
96
00:06:59,850 --> 00:07:01,510
Vicky, I'm so pleased you've come.
97
00:07:03,490 --> 00:07:04,650
Welcome back, Ruthie.
98
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
Come on, boy.
99
00:07:07,930 --> 00:07:09,150
I'm sorry I was late.
100
00:07:09,550 --> 00:07:11,610
I had to pick up a parcel at Stanley
Creek.
101
00:07:12,190 --> 00:07:13,190
I had smiles.
102
00:07:14,090 --> 00:07:15,290
You look so fresh.
103
00:07:15,770 --> 00:07:17,210
Ten miles is nothing for beauty.
104
00:07:18,910 --> 00:07:22,390
I'm dying to test sergeants against
them. They seem so evenly matched.
105
00:07:22,650 --> 00:07:24,670
I don't jump beauty unless I have to.
106
00:07:24,910 --> 00:07:26,710
It's only a matter of proper training,
Vicky.
107
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
Where is Mr. Day?
108
00:07:45,650 --> 00:07:46,650
We don't know.
109
00:07:47,370 --> 00:07:48,370
What?
110
00:07:50,190 --> 00:07:53,190
His ship went aground and sank in the
East Indies.
111
00:07:54,190 --> 00:07:57,390
He's gone missing, but... I'm so sorry.
112
00:07:58,770 --> 00:08:02,590
Well, I'm sure he'll turn up. Must be an
awful struggle for your stepmother.
113
00:08:02,970 --> 00:08:03,970
We manage.
114
00:08:06,310 --> 00:08:09,530
We're hoping to get Phoebe into the
Hampton Court College for young ladies.
115
00:08:10,010 --> 00:08:13,530
The Duke of Plumley sends his daughters
there. One doesn't know about the local
116
00:08:13,530 --> 00:08:15,330
schools after all, does one?
117
00:08:15,870 --> 00:08:17,190
Well, this one doesn't.
118
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
What do you mean?
119
00:08:18,970 --> 00:08:20,090
I don't go to school.
120
00:08:20,350 --> 00:08:21,350
Good heavens.
121
00:08:21,590 --> 00:08:23,330
I thought there was a law about that.
122
00:08:23,710 --> 00:08:26,090
School comes to me. I do it by
correspondence.
123
00:08:26,730 --> 00:08:27,730
Why?
124
00:08:27,930 --> 00:08:29,850
Well, I don't want to go to a boarding
school.
125
00:08:30,570 --> 00:08:32,130
Also, this way I can work.
126
00:08:32,370 --> 00:08:33,370
Work?
127
00:08:34,070 --> 00:08:35,409
Yes, I'm the postie.
128
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
How quaint.
129
00:08:40,759 --> 00:08:44,260
Mother, I don't think you should use a
bearing rein on our harness horse. Don't
130
00:08:44,260 --> 00:08:45,199
be tiresome, Phoebe.
131
00:08:45,200 --> 00:08:48,560
Vicky explains how harmful they are in
hilly country like this. Without a
132
00:08:48,560 --> 00:08:50,940
bearing rein, horses slop along like
hacks.
133
00:08:52,340 --> 00:08:54,280
Horses have a natural way of moving.
134
00:08:54,880 --> 00:08:55,900
They know best.
135
00:08:56,200 --> 00:08:59,820
I must remember to ask Piccadilly's
advice next time we're out. Mother, that
136
00:08:59,820 --> 00:09:00,579
not fair.
137
00:09:00,580 --> 00:09:03,080
Don't raise your voice at the table,
Phoebe. It's common.
138
00:09:03,580 --> 00:09:05,340
What manners you're picking up here.
139
00:09:05,880 --> 00:09:07,340
It's time you went back to civilization.
140
00:09:49,520 --> 00:09:50,580
Are you going to try another rail?
141
00:09:52,960 --> 00:09:54,180
Are you all right, beauty?
142
00:09:56,060 --> 00:09:57,420
Can you go one higher?
143
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
Why not?
144
00:10:02,360 --> 00:10:04,500
Mason, another rail, if you please.
145
00:10:10,700 --> 00:10:13,800
I can hardly believe this is the first
time Black Beauty has done this.
146
00:10:14,330 --> 00:10:17,730
We jump fences and low walls, but he's
never done them this close together
147
00:10:17,730 --> 00:10:19,570
before. He's an absolute natural.
148
00:11:00,200 --> 00:11:01,240
We've got wings today.
149
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
How does it look?
150
00:11:44,670 --> 00:11:45,810
You were slower than me.
151
00:11:46,350 --> 00:11:47,309
Was I?
152
00:11:47,310 --> 00:11:49,710
Much. It didn't seem like it.
153
00:11:50,510 --> 00:11:51,550
Anyhow, it's not important.
154
00:11:52,070 --> 00:11:53,190
It's part of the trial.
155
00:11:53,610 --> 00:11:56,390
We've got to cover the jump fast. We'll
have a mistake.
156
00:11:57,350 --> 00:11:58,350
I didn't know.
157
00:11:59,370 --> 00:12:02,350
I bet they could beat you on higher
jumps and in a shorter time.
158
00:12:02,750 --> 00:12:03,970
You probably could.
159
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
Are you giving in?
160
00:12:07,910 --> 00:12:09,170
I don't know what you mean.
161
00:12:10,250 --> 00:12:11,370
You've got no pride.
162
00:12:12,050 --> 00:12:13,810
You just... deserve that beautiful
horse.
163
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Phoebe!
164
00:12:21,170 --> 00:12:22,170
What's wrong?
165
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
There's nothing wrong with me.
166
00:12:24,010 --> 00:12:25,210
I think you're windy.
167
00:12:26,330 --> 00:12:31,110
I'll ride against you any time. Very
well, Miss Jennings. I challenge you to
168
00:12:31,110 --> 00:12:34,810
rounds next Saturday with another rail,
and Mason can time us.
169
00:12:36,350 --> 00:12:39,070
I'll be here, Miss Trent.
170
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
I knew we could do it.
171
00:13:02,280 --> 00:13:03,340
It's very high.
172
00:13:03,920 --> 00:13:05,600
I'm going to try a higher one tomorrow.
173
00:13:06,460 --> 00:13:08,160
Don't you think you're overdoing it a
bit?
174
00:13:09,980 --> 00:13:13,920
I'm not going to let Phoebe Trent and
her over -groomed horse beat us.
175
00:13:15,620 --> 00:13:16,680
I'd rather die.
176
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
Come, boy.
177
00:13:23,060 --> 00:13:25,760
Don't you think you're taking all this a
little too seriously?
178
00:13:26,500 --> 00:13:28,140
I want to teach you a lesson.
179
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Why?
180
00:13:31,370 --> 00:13:36,370
Because I want to show us that down here
our way of doing things isn't better or
181
00:13:36,370 --> 00:13:37,370
worse.
182
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Just different.
183
00:13:40,010 --> 00:13:41,830
Well, you've probably done that already.
184
00:13:43,070 --> 00:13:46,750
What the hell is this?
185
00:13:47,430 --> 00:13:49,170
Hampton Court College for young ladies.
186
00:13:49,710 --> 00:13:52,470
Now, where do you get a school with that
sort of quality down here?
187
00:13:53,390 --> 00:13:54,550
Nowhere, thank heavens.
188
00:13:55,270 --> 00:13:57,050
Vicky, Vicky, beware the green -eyed
monster.
189
00:13:58,110 --> 00:13:59,510
It's a bit of a blow for you.
190
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
What do you mean?
191
00:14:02,330 --> 00:14:07,830
Well, if that said, Miss Trent has a
place in the college, we lose our only
192
00:14:07,830 --> 00:14:10,250
members of the gentry. But they've just
arrived.
193
00:14:10,910 --> 00:14:12,170
They hate it here.
194
00:14:16,030 --> 00:14:18,910
Would you take this up to Belmont,
please?
195
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
What is it?
196
00:14:22,030 --> 00:14:23,390
Whipping them bon voyage?
197
00:14:26,810 --> 00:14:28,330
It's a bill they haven't settled up yet.
198
00:14:30,410 --> 00:14:31,670
Isn't that a sign of breeding?
199
00:14:32,410 --> 00:14:35,050
Vicki, you have two serious defects for
a young lady.
200
00:14:36,250 --> 00:14:40,470
Your memory's too good, you're not
respectful of your elders, and you talk
201
00:14:40,470 --> 00:14:41,470
much.
202
00:14:41,510 --> 00:14:42,510
Isn't that three?
203
00:14:43,010 --> 00:14:44,010
Go.
204
00:14:49,510 --> 00:14:52,950
Oh, splendid, my dear. You start next
term.
205
00:14:53,190 --> 00:14:55,790
Next term? We've wasted too much time
here already.
206
00:14:56,670 --> 00:14:59,030
Oh, uh, Mr. Burton sent you this.
207
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
Who?
208
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Mr. Burton?
209
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
Oh, that awful, gross fellow.
210
00:15:05,980 --> 00:15:07,260
Account rendered.
211
00:15:08,820 --> 00:15:09,880
Well, tell Mr.
212
00:15:10,140 --> 00:15:13,920
Burton that I deal with tradespeople of
my convenience, not his.
213
00:15:16,940 --> 00:15:17,940
Ready for Saturday?
214
00:15:18,460 --> 00:15:19,460
Yes.
215
00:15:19,760 --> 00:15:20,800
You're going to lose.
216
00:15:21,000 --> 00:15:24,140
I hope you know that. I don't want to be
enemies with you.
217
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Are we enemies?
218
00:15:28,620 --> 00:15:32,580
I came to stay, we got on so well. I've
realized that Mother is right. We're too
219
00:15:32,580 --> 00:15:33,960
different. Different?
220
00:15:35,120 --> 00:15:36,860
How? In everything.
221
00:15:37,480 --> 00:15:38,500
The way we ride?
222
00:15:38,740 --> 00:15:40,080
But that's not important.
223
00:15:40,480 --> 00:15:41,660
We'll see on Saturday.
224
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
Won't we?
225
00:15:44,600 --> 00:15:46,100
What will Saturday prove?
226
00:15:47,100 --> 00:15:49,780
That we are in different classes.
227
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Can you do that, beauty?
228
00:16:06,440 --> 00:16:08,900
I think we can.
229
00:16:54,540 --> 00:16:55,680
He is fit, isn't he, Jenny?
230
00:16:56,860 --> 00:16:57,860
Yes.
231
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Well, he is.
232
00:16:59,860 --> 00:17:01,660
There isn't a sign of soreness.
233
00:17:01,940 --> 00:17:04,060
No, there doesn't seem to be.
234
00:17:04,839 --> 00:17:06,460
I can jump him, can't I?
235
00:17:07,619 --> 00:17:08,619
That's up to you.
236
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Up to me?
237
00:17:10,859 --> 00:17:11,859
Yes.
238
00:17:12,500 --> 00:17:14,680
But I want you to tell me if he's fit.
239
00:17:16,079 --> 00:17:17,500
It's not as simple as that.
240
00:17:19,400 --> 00:17:23,099
There's a chance he could go lame with a
tough ride and jumps today.
241
00:17:23,609 --> 00:17:24,609
You have to weigh it up.
242
00:17:24,990 --> 00:17:26,010
What's more important?
243
00:17:27,170 --> 00:17:28,490
Teaching Phoebe a lesson?
244
00:17:30,090 --> 00:17:31,530
Or Black Beauty's well -being?
245
00:17:36,990 --> 00:17:38,210
What is the time, Mason?
246
00:17:38,710 --> 00:17:41,050
Oh, it's... Well, I'm 20 minutes past
ten, miss.
247
00:17:42,130 --> 00:17:43,130
It's late.
248
00:17:56,560 --> 00:17:59,040
Black Beauty isn't fit, Phoebe. I'm
sorry.
249
00:17:59,280 --> 00:18:00,279
Is he injured?
250
00:18:00,280 --> 00:18:01,400
Well, no, not exactly.
251
00:18:01,660 --> 00:18:02,860
You mean you're pulling out.
252
00:18:03,120 --> 00:18:06,940
Well, I decided... You decided I was too
good for you and you're trying to blame
253
00:18:06,940 --> 00:18:07,579
your horse.
254
00:18:07,580 --> 00:18:10,560
I can't risk Beauty's health. You mean
your pride.
255
00:18:11,720 --> 00:18:15,120
Phoebe, listen to me. We have nothing
more to say to each other. You don't
256
00:18:15,120 --> 00:18:16,980
understand. Oh, I understand perfectly.
257
00:18:17,580 --> 00:18:18,580
Mother is right.
258
00:18:18,720 --> 00:18:22,260
You've let your standards slip in the
colonies. You've let yourself go. How
259
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
pathetic you are.
260
00:18:37,680 --> 00:18:39,640
She had no right to say those things.
261
00:18:40,520 --> 00:18:42,300
She's the most toppy nose.
262
00:18:43,080 --> 00:18:44,100
Hoity -toity.
263
00:18:47,640 --> 00:18:49,060
Haven't you missed something?
264
00:18:51,220 --> 00:18:52,220
What?
265
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
Lonely.
266
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
Lonely?
267
00:19:01,380 --> 00:19:02,400
And miserable.
268
00:19:04,020 --> 00:19:06,060
Usually you're more perceptive, Vicky.
269
00:19:06,960 --> 00:19:11,700
You were blinded to Phoebe's true
feelings because you wanted so badly to
270
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
her.
271
00:19:13,780 --> 00:19:15,860
She wanted to be your friend, Vicky.
272
00:19:20,320 --> 00:19:21,440
Hello, Mrs Denning.
273
00:19:22,440 --> 00:19:23,440
Hello, Vicky.
274
00:19:23,720 --> 00:19:25,460
I hope I'm not intruding.
275
00:19:25,700 --> 00:19:26,740
Come in, Phoebe.
276
00:19:27,480 --> 00:19:29,200
We were just talking about you.
277
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Weren't we, Vicky?
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,120
Won't you sit down?
279
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Thank you.
280
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Would you like some tea? No, thank you,
Vicky. I can't stay.
281
00:19:48,780 --> 00:19:51,380
I'm going to the city tomorrow to catch
the boat for England.
282
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
So soon?
283
00:19:57,640 --> 00:20:04,560
I couldn't leave without seeing how
black beauty was and saying goodbye
284
00:20:04,560 --> 00:20:08,540
and apologising.
285
00:20:12,680 --> 00:20:17,520
said what I said because I was jealous
286
00:20:17,520 --> 00:20:24,160
I don't want to go back I love it here
287
00:20:53,870 --> 00:20:55,830
If I had to cry, who cares?
288
00:20:57,870 --> 00:20:59,090
It's different here.
289
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
Yes.
290
00:21:03,630 --> 00:21:08,190
She got Mason to put away the bearing
rain when she discovered how much better
291
00:21:08,190 --> 00:21:09,470
Piccadilly went without it.
292
00:21:10,710 --> 00:21:13,550
All she has to do now is pay Mr.
Burton's bill.
293
00:21:13,990 --> 00:21:15,930
She'll be just like all the rest of us.
294
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
Pay the bill.
295
00:21:18,110 --> 00:21:19,870
Heavens, she draws a line somewhere.
296
00:21:53,800 --> 00:21:55,720
Vicky, you've come to see us off.
297
00:21:56,240 --> 00:21:59,400
Thought I should wish you bon voyage,
you know. How very kind.
298
00:22:00,020 --> 00:22:03,440
Ah, you're here in your official
capacity, I see.
299
00:22:03,840 --> 00:22:06,320
Well, not another account from that
dreadful man, I hope.
300
00:22:06,960 --> 00:22:09,680
No, this is a letter of introduction.
301
00:22:10,140 --> 00:22:13,100
If you're ever in Buckinghamshire, you
might like to call.
302
00:22:13,460 --> 00:22:15,900
It's a lovely place and he's a lovely
man.
303
00:22:17,640 --> 00:22:18,760
Lord Fordham.
304
00:22:19,940 --> 00:22:21,740
You are acquainted with him?
305
00:22:23,280 --> 00:22:24,380
Rather well, actually.
306
00:22:25,360 --> 00:22:26,560
He's my grandfather.
307
00:22:32,140 --> 00:22:37,600
He can be a tiny bit stiff -necked at
times, but the letter ought to do the
308
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
trick.
309
00:22:39,640 --> 00:22:41,140
Have a safe journey home.
20996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.