All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e09 Different Races

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,480 Well run, my beauty. Good boy. 2 00:00:22,620 --> 00:00:24,300 Hello. I'm Phoebe Trent. 3 00:00:24,660 --> 00:00:25,660 And this is Sergeant. 4 00:00:25,900 --> 00:00:26,900 Who are you? 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,400 Vicki Denning. Well, Vicki Denning. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,220 I wonder which of us will get to the top of that hill first. 7 00:00:55,690 --> 00:00:56,870 You ride very well, Vicky. 8 00:00:57,790 --> 00:00:58,790 Thank you. 9 00:00:59,090 --> 00:01:03,090 Although you lack style, your horse is a truly magnificent beast. 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,390 You should get your groom to platinum. 11 00:02:29,070 --> 00:02:31,730 What a pity it is that this country has so few traditions. 12 00:02:32,310 --> 00:02:35,850 We're just starting out, Mr. Burton. Oh, that's good in some respects, but... 13 00:02:35,850 --> 00:02:38,590 Oh, I do miss some things about the old world. 14 00:02:39,510 --> 00:02:43,210 I mean, we just don't have any... Gentry. 15 00:02:44,110 --> 00:02:46,190 I got to know some gentry in England. 16 00:02:47,670 --> 00:02:48,790 Don't miss them a bit. 17 00:02:49,190 --> 00:02:51,090 I'm afraid the colony's got the dregs. 18 00:02:51,770 --> 00:02:55,410 Oh, present company excluded, of course. 19 00:02:57,170 --> 00:02:58,970 That's why I'm sure the Trents will go back. 20 00:02:59,990 --> 00:03:01,090 The Trents? 21 00:03:01,730 --> 00:03:02,730 Who are they? 22 00:03:03,110 --> 00:03:04,630 You'll be delivering this today. 23 00:03:05,190 --> 00:03:07,250 I took provisions up yesterday. 24 00:03:07,790 --> 00:03:08,790 Everything on account? 25 00:03:08,890 --> 00:03:10,150 No money at all, of course. 26 00:03:11,790 --> 00:03:12,790 That's breeding for you. 27 00:03:13,950 --> 00:03:15,770 Is there a girl called Phoebe? 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,830 Ah, to the man of Bourne, that young lady. 29 00:03:29,950 --> 00:03:30,789 Morning, miss. 30 00:03:30,790 --> 00:03:31,728 Good morning. 31 00:03:31,730 --> 00:03:34,590 I have a letter for the Trents. Just knock on the back door, miss. 32 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 Thank you. 33 00:03:39,490 --> 00:03:40,710 Oh, hello. 34 00:03:41,390 --> 00:03:43,050 It's Vicky, isn't it? Yeah. 35 00:03:43,370 --> 00:03:44,630 How nice of you to call. 36 00:03:45,330 --> 00:03:46,330 We'll take tea. 37 00:03:46,570 --> 00:03:47,549 No, thanks. 38 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 I've got to go. 39 00:03:48,910 --> 00:03:49,930 But you only just arrived. 40 00:03:50,330 --> 00:03:52,170 Mason, go and tell Cork we'd like some tea. 41 00:03:52,750 --> 00:03:53,850 No, I can't stay. 42 00:03:55,310 --> 00:03:56,310 I'm working. 43 00:03:56,370 --> 00:03:57,370 Working? 44 00:03:58,310 --> 00:03:59,310 What do you mean? 45 00:04:00,610 --> 00:04:01,610 Delivering the mail. 46 00:04:02,050 --> 00:04:03,050 It's my job. 47 00:04:05,410 --> 00:04:07,030 Perhaps some other time, then. 48 00:04:07,730 --> 00:04:10,390 Yes, that would be just super. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,570 She is so stuck up. 50 00:04:17,570 --> 00:04:19,209 Work. Work. 51 00:04:19,690 --> 00:04:20,970 Oh, what's that? 52 00:04:21,850 --> 00:04:24,050 Gracious. Such a passion. 53 00:04:25,050 --> 00:04:28,790 Going about like Lady Muck with all her airs and graces. 54 00:04:30,840 --> 00:04:35,100 You mentioned, of course, that Lord Fordham is your grandfather. 55 00:04:35,620 --> 00:04:36,620 No, I did not. 56 00:04:37,520 --> 00:04:39,980 They sound the kind of people who might have been impressed. 57 00:04:41,540 --> 00:04:43,360 I don't want to impress them. 58 00:04:43,960 --> 00:04:46,180 I don't want to have anything to do with them. 59 00:04:47,840 --> 00:04:49,640 People like that don't belong here. 60 00:04:50,280 --> 00:04:51,340 Why do you say that? 61 00:04:52,500 --> 00:04:58,040 They're all manners and rules and... Cucumber sandwiches. 62 00:05:00,010 --> 00:05:01,410 Out here, that's just silly. 63 00:05:01,970 --> 00:05:04,550 Well, perhaps they can't see that. 64 00:05:05,270 --> 00:05:06,270 Mother did. 65 00:05:09,090 --> 00:05:11,650 Nobody here knew she was called Lady Sarah. 66 00:05:12,850 --> 00:05:14,450 They all called her Mrs. Denning. 67 00:05:14,810 --> 00:05:17,690 She said it's different qualities that are important here. 68 00:05:19,710 --> 00:05:24,390 Pity Phoebe Trent doesn't know it. Mrs. Denning, Phoebe would love to have your 69 00:05:24,390 --> 00:05:26,390 daughter as a house guest next weekend. 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,240 She says she's an excellent horsewoman. 71 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 I'll ask Vicky. 72 00:05:31,200 --> 00:05:33,900 I'm sure she'll be very excited by the idea. 73 00:05:35,800 --> 00:05:37,640 It's rather curious, Mrs. Trent. 74 00:05:38,580 --> 00:05:43,240 He's a fine, strong horse, but he's showing signs of stress and exhaustion. 75 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 can't think why. 76 00:05:44,980 --> 00:05:49,480 We've only used him for, well, what is it, Mason, two short runs in a week? 77 00:05:49,700 --> 00:05:51,000 Just to the landing and back, ma 'am. 78 00:05:51,720 --> 00:05:53,840 Do you use a bearing ring, Mr. Mason? 79 00:05:54,040 --> 00:05:56,060 Yes. Why, yes, of course we do. 80 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 Doesn't everybody? 81 00:05:57,980 --> 00:06:01,840 Well, perhaps they do in London, Mrs. Trent, where the streets are mainly 82 00:06:02,380 --> 00:06:06,240 But here, with unpaved roads and hills, it's a great cruelty. 83 00:06:06,740 --> 00:06:09,980 Well, I will not have my harness horses looking as though they're pulling a 84 00:06:09,980 --> 00:06:12,260 plough. They must have their heads up. 85 00:06:13,600 --> 00:06:15,280 No matter how much it hurts them. 86 00:06:15,620 --> 00:06:16,980 Well, they are animals. 87 00:06:17,500 --> 00:06:18,740 They're trained to it. 88 00:06:19,740 --> 00:06:21,680 Then I'm wasting my time here, Mrs. Trent. 89 00:06:22,990 --> 00:06:26,370 Piccadilly will not be himself until you stop using a bearing rein. 90 00:06:27,150 --> 00:06:29,810 Mason, ask Sardis to attend to Mrs. Denning's feet. 91 00:06:30,470 --> 00:06:32,170 Please don't trouble yourself, Mr. Mason. 92 00:06:32,490 --> 00:06:35,870 My advice has not been taken, and I've done nothing to help the hall. 93 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Good day. 94 00:06:42,910 --> 00:06:44,890 Finished cleaning the bearing rein, Mason? 95 00:06:45,470 --> 00:06:46,950 We shall be using it, certainly. 96 00:06:59,850 --> 00:07:01,510 Vicky, I'm so pleased you've come. 97 00:07:03,490 --> 00:07:04,650 Welcome back, Ruthie. 98 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 Come on, boy. 99 00:07:07,930 --> 00:07:09,150 I'm sorry I was late. 100 00:07:09,550 --> 00:07:11,610 I had to pick up a parcel at Stanley Creek. 101 00:07:12,190 --> 00:07:13,190 I had smiles. 102 00:07:14,090 --> 00:07:15,290 You look so fresh. 103 00:07:15,770 --> 00:07:17,210 Ten miles is nothing for beauty. 104 00:07:18,910 --> 00:07:22,390 I'm dying to test sergeants against them. They seem so evenly matched. 105 00:07:22,650 --> 00:07:24,670 I don't jump beauty unless I have to. 106 00:07:24,910 --> 00:07:26,710 It's only a matter of proper training, Vicky. 107 00:07:43,690 --> 00:07:44,690 Where is Mr. Day? 108 00:07:45,650 --> 00:07:46,650 We don't know. 109 00:07:47,370 --> 00:07:48,370 What? 110 00:07:50,190 --> 00:07:53,190 His ship went aground and sank in the East Indies. 111 00:07:54,190 --> 00:07:57,390 He's gone missing, but... I'm so sorry. 112 00:07:58,770 --> 00:08:02,590 Well, I'm sure he'll turn up. Must be an awful struggle for your stepmother. 113 00:08:02,970 --> 00:08:03,970 We manage. 114 00:08:06,310 --> 00:08:09,530 We're hoping to get Phoebe into the Hampton Court College for young ladies. 115 00:08:10,010 --> 00:08:13,530 The Duke of Plumley sends his daughters there. One doesn't know about the local 116 00:08:13,530 --> 00:08:15,330 schools after all, does one? 117 00:08:15,870 --> 00:08:17,190 Well, this one doesn't. 118 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 What do you mean? 119 00:08:18,970 --> 00:08:20,090 I don't go to school. 120 00:08:20,350 --> 00:08:21,350 Good heavens. 121 00:08:21,590 --> 00:08:23,330 I thought there was a law about that. 122 00:08:23,710 --> 00:08:26,090 School comes to me. I do it by correspondence. 123 00:08:26,730 --> 00:08:27,730 Why? 124 00:08:27,930 --> 00:08:29,850 Well, I don't want to go to a boarding school. 125 00:08:30,570 --> 00:08:32,130 Also, this way I can work. 126 00:08:32,370 --> 00:08:33,370 Work? 127 00:08:34,070 --> 00:08:35,409 Yes, I'm the postie. 128 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 How quaint. 129 00:08:40,759 --> 00:08:44,260 Mother, I don't think you should use a bearing rein on our harness horse. Don't 130 00:08:44,260 --> 00:08:45,199 be tiresome, Phoebe. 131 00:08:45,200 --> 00:08:48,560 Vicky explains how harmful they are in hilly country like this. Without a 132 00:08:48,560 --> 00:08:50,940 bearing rein, horses slop along like hacks. 133 00:08:52,340 --> 00:08:54,280 Horses have a natural way of moving. 134 00:08:54,880 --> 00:08:55,900 They know best. 135 00:08:56,200 --> 00:08:59,820 I must remember to ask Piccadilly's advice next time we're out. Mother, that 136 00:08:59,820 --> 00:09:00,579 not fair. 137 00:09:00,580 --> 00:09:03,080 Don't raise your voice at the table, Phoebe. It's common. 138 00:09:03,580 --> 00:09:05,340 What manners you're picking up here. 139 00:09:05,880 --> 00:09:07,340 It's time you went back to civilization. 140 00:09:49,520 --> 00:09:50,580 Are you going to try another rail? 141 00:09:52,960 --> 00:09:54,180 Are you all right, beauty? 142 00:09:56,060 --> 00:09:57,420 Can you go one higher? 143 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 Why not? 144 00:10:02,360 --> 00:10:04,500 Mason, another rail, if you please. 145 00:10:10,700 --> 00:10:13,800 I can hardly believe this is the first time Black Beauty has done this. 146 00:10:14,330 --> 00:10:17,730 We jump fences and low walls, but he's never done them this close together 147 00:10:17,730 --> 00:10:19,570 before. He's an absolute natural. 148 00:11:00,200 --> 00:11:01,240 We've got wings today. 149 00:11:43,470 --> 00:11:44,470 How does it look? 150 00:11:44,670 --> 00:11:45,810 You were slower than me. 151 00:11:46,350 --> 00:11:47,309 Was I? 152 00:11:47,310 --> 00:11:49,710 Much. It didn't seem like it. 153 00:11:50,510 --> 00:11:51,550 Anyhow, it's not important. 154 00:11:52,070 --> 00:11:53,190 It's part of the trial. 155 00:11:53,610 --> 00:11:56,390 We've got to cover the jump fast. We'll have a mistake. 156 00:11:57,350 --> 00:11:58,350 I didn't know. 157 00:11:59,370 --> 00:12:02,350 I bet they could beat you on higher jumps and in a shorter time. 158 00:12:02,750 --> 00:12:03,970 You probably could. 159 00:12:04,710 --> 00:12:05,710 Are you giving in? 160 00:12:07,910 --> 00:12:09,170 I don't know what you mean. 161 00:12:10,250 --> 00:12:11,370 You've got no pride. 162 00:12:12,050 --> 00:12:13,810 You just... deserve that beautiful horse. 163 00:12:17,990 --> 00:12:18,990 Phoebe! 164 00:12:21,170 --> 00:12:22,170 What's wrong? 165 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 There's nothing wrong with me. 166 00:12:24,010 --> 00:12:25,210 I think you're windy. 167 00:12:26,330 --> 00:12:31,110 I'll ride against you any time. Very well, Miss Jennings. I challenge you to 168 00:12:31,110 --> 00:12:34,810 rounds next Saturday with another rail, and Mason can time us. 169 00:12:36,350 --> 00:12:39,070 I'll be here, Miss Trent. 170 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 I knew we could do it. 171 00:13:02,280 --> 00:13:03,340 It's very high. 172 00:13:03,920 --> 00:13:05,600 I'm going to try a higher one tomorrow. 173 00:13:06,460 --> 00:13:08,160 Don't you think you're overdoing it a bit? 174 00:13:09,980 --> 00:13:13,920 I'm not going to let Phoebe Trent and her over -groomed horse beat us. 175 00:13:15,620 --> 00:13:16,680 I'd rather die. 176 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 Come, boy. 177 00:13:23,060 --> 00:13:25,760 Don't you think you're taking all this a little too seriously? 178 00:13:26,500 --> 00:13:28,140 I want to teach you a lesson. 179 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Why? 180 00:13:31,370 --> 00:13:36,370 Because I want to show us that down here our way of doing things isn't better or 181 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 worse. 182 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 Just different. 183 00:13:40,010 --> 00:13:41,830 Well, you've probably done that already. 184 00:13:43,070 --> 00:13:46,750 What the hell is this? 185 00:13:47,430 --> 00:13:49,170 Hampton Court College for young ladies. 186 00:13:49,710 --> 00:13:52,470 Now, where do you get a school with that sort of quality down here? 187 00:13:53,390 --> 00:13:54,550 Nowhere, thank heavens. 188 00:13:55,270 --> 00:13:57,050 Vicky, Vicky, beware the green -eyed monster. 189 00:13:58,110 --> 00:13:59,510 It's a bit of a blow for you. 190 00:14:00,250 --> 00:14:01,250 What do you mean? 191 00:14:02,330 --> 00:14:07,830 Well, if that said, Miss Trent has a place in the college, we lose our only 192 00:14:07,830 --> 00:14:10,250 members of the gentry. But they've just arrived. 193 00:14:10,910 --> 00:14:12,170 They hate it here. 194 00:14:16,030 --> 00:14:18,910 Would you take this up to Belmont, please? 195 00:14:20,510 --> 00:14:21,510 What is it? 196 00:14:22,030 --> 00:14:23,390 Whipping them bon voyage? 197 00:14:26,810 --> 00:14:28,330 It's a bill they haven't settled up yet. 198 00:14:30,410 --> 00:14:31,670 Isn't that a sign of breeding? 199 00:14:32,410 --> 00:14:35,050 Vicki, you have two serious defects for a young lady. 200 00:14:36,250 --> 00:14:40,470 Your memory's too good, you're not respectful of your elders, and you talk 201 00:14:40,470 --> 00:14:41,470 much. 202 00:14:41,510 --> 00:14:42,510 Isn't that three? 203 00:14:43,010 --> 00:14:44,010 Go. 204 00:14:49,510 --> 00:14:52,950 Oh, splendid, my dear. You start next term. 205 00:14:53,190 --> 00:14:55,790 Next term? We've wasted too much time here already. 206 00:14:56,670 --> 00:14:59,030 Oh, uh, Mr. Burton sent you this. 207 00:14:59,230 --> 00:15:00,230 Who? 208 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Mr. Burton? 209 00:15:01,440 --> 00:15:03,480 Oh, that awful, gross fellow. 210 00:15:05,980 --> 00:15:07,260 Account rendered. 211 00:15:08,820 --> 00:15:09,880 Well, tell Mr. 212 00:15:10,140 --> 00:15:13,920 Burton that I deal with tradespeople of my convenience, not his. 213 00:15:16,940 --> 00:15:17,940 Ready for Saturday? 214 00:15:18,460 --> 00:15:19,460 Yes. 215 00:15:19,760 --> 00:15:20,800 You're going to lose. 216 00:15:21,000 --> 00:15:24,140 I hope you know that. I don't want to be enemies with you. 217 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Are we enemies? 218 00:15:28,620 --> 00:15:32,580 I came to stay, we got on so well. I've realized that Mother is right. We're too 219 00:15:32,580 --> 00:15:33,960 different. Different? 220 00:15:35,120 --> 00:15:36,860 How? In everything. 221 00:15:37,480 --> 00:15:38,500 The way we ride? 222 00:15:38,740 --> 00:15:40,080 But that's not important. 223 00:15:40,480 --> 00:15:41,660 We'll see on Saturday. 224 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Won't we? 225 00:15:44,600 --> 00:15:46,100 What will Saturday prove? 226 00:15:47,100 --> 00:15:49,780 That we are in different classes. 227 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 Can you do that, beauty? 228 00:16:06,440 --> 00:16:08,900 I think we can. 229 00:16:54,540 --> 00:16:55,680 He is fit, isn't he, Jenny? 230 00:16:56,860 --> 00:16:57,860 Yes. 231 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Well, he is. 232 00:16:59,860 --> 00:17:01,660 There isn't a sign of soreness. 233 00:17:01,940 --> 00:17:04,060 No, there doesn't seem to be. 234 00:17:04,839 --> 00:17:06,460 I can jump him, can't I? 235 00:17:07,619 --> 00:17:08,619 That's up to you. 236 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 Up to me? 237 00:17:10,859 --> 00:17:11,859 Yes. 238 00:17:12,500 --> 00:17:14,680 But I want you to tell me if he's fit. 239 00:17:16,079 --> 00:17:17,500 It's not as simple as that. 240 00:17:19,400 --> 00:17:23,099 There's a chance he could go lame with a tough ride and jumps today. 241 00:17:23,609 --> 00:17:24,609 You have to weigh it up. 242 00:17:24,990 --> 00:17:26,010 What's more important? 243 00:17:27,170 --> 00:17:28,490 Teaching Phoebe a lesson? 244 00:17:30,090 --> 00:17:31,530 Or Black Beauty's well -being? 245 00:17:36,990 --> 00:17:38,210 What is the time, Mason? 246 00:17:38,710 --> 00:17:41,050 Oh, it's... Well, I'm 20 minutes past ten, miss. 247 00:17:42,130 --> 00:17:43,130 It's late. 248 00:17:56,560 --> 00:17:59,040 Black Beauty isn't fit, Phoebe. I'm sorry. 249 00:17:59,280 --> 00:18:00,279 Is he injured? 250 00:18:00,280 --> 00:18:01,400 Well, no, not exactly. 251 00:18:01,660 --> 00:18:02,860 You mean you're pulling out. 252 00:18:03,120 --> 00:18:06,940 Well, I decided... You decided I was too good for you and you're trying to blame 253 00:18:06,940 --> 00:18:07,579 your horse. 254 00:18:07,580 --> 00:18:10,560 I can't risk Beauty's health. You mean your pride. 255 00:18:11,720 --> 00:18:15,120 Phoebe, listen to me. We have nothing more to say to each other. You don't 256 00:18:15,120 --> 00:18:16,980 understand. Oh, I understand perfectly. 257 00:18:17,580 --> 00:18:18,580 Mother is right. 258 00:18:18,720 --> 00:18:22,260 You've let your standards slip in the colonies. You've let yourself go. How 259 00:18:22,260 --> 00:18:23,260 pathetic you are. 260 00:18:37,680 --> 00:18:39,640 She had no right to say those things. 261 00:18:40,520 --> 00:18:42,300 She's the most toppy nose. 262 00:18:43,080 --> 00:18:44,100 Hoity -toity. 263 00:18:47,640 --> 00:18:49,060 Haven't you missed something? 264 00:18:51,220 --> 00:18:52,220 What? 265 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Lonely. 266 00:18:59,800 --> 00:19:00,800 Lonely? 267 00:19:01,380 --> 00:19:02,400 And miserable. 268 00:19:04,020 --> 00:19:06,060 Usually you're more perceptive, Vicky. 269 00:19:06,960 --> 00:19:11,700 You were blinded to Phoebe's true feelings because you wanted so badly to 270 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 her. 271 00:19:13,780 --> 00:19:15,860 She wanted to be your friend, Vicky. 272 00:19:20,320 --> 00:19:21,440 Hello, Mrs Denning. 273 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Hello, Vicky. 274 00:19:23,720 --> 00:19:25,460 I hope I'm not intruding. 275 00:19:25,700 --> 00:19:26,740 Come in, Phoebe. 276 00:19:27,480 --> 00:19:29,200 We were just talking about you. 277 00:19:30,280 --> 00:19:31,280 Weren't we, Vicky? 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,120 Won't you sit down? 279 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 Thank you. 280 00:19:44,560 --> 00:19:48,160 Would you like some tea? No, thank you, Vicky. I can't stay. 281 00:19:48,780 --> 00:19:51,380 I'm going to the city tomorrow to catch the boat for England. 282 00:19:52,660 --> 00:19:53,660 So soon? 283 00:19:57,640 --> 00:20:04,560 I couldn't leave without seeing how black beauty was and saying goodbye 284 00:20:04,560 --> 00:20:08,540 and apologising. 285 00:20:12,680 --> 00:20:17,520 said what I said because I was jealous 286 00:20:17,520 --> 00:20:24,160 I don't want to go back I love it here 287 00:20:53,870 --> 00:20:55,830 If I had to cry, who cares? 288 00:20:57,870 --> 00:20:59,090 It's different here. 289 00:21:00,650 --> 00:21:01,650 Yes. 290 00:21:03,630 --> 00:21:08,190 She got Mason to put away the bearing rain when she discovered how much better 291 00:21:08,190 --> 00:21:09,470 Piccadilly went without it. 292 00:21:10,710 --> 00:21:13,550 All she has to do now is pay Mr. Burton's bill. 293 00:21:13,990 --> 00:21:15,930 She'll be just like all the rest of us. 294 00:21:16,250 --> 00:21:17,250 Pay the bill. 295 00:21:18,110 --> 00:21:19,870 Heavens, she draws a line somewhere. 296 00:21:53,800 --> 00:21:55,720 Vicky, you've come to see us off. 297 00:21:56,240 --> 00:21:59,400 Thought I should wish you bon voyage, you know. How very kind. 298 00:22:00,020 --> 00:22:03,440 Ah, you're here in your official capacity, I see. 299 00:22:03,840 --> 00:22:06,320 Well, not another account from that dreadful man, I hope. 300 00:22:06,960 --> 00:22:09,680 No, this is a letter of introduction. 301 00:22:10,140 --> 00:22:13,100 If you're ever in Buckinghamshire, you might like to call. 302 00:22:13,460 --> 00:22:15,900 It's a lovely place and he's a lovely man. 303 00:22:17,640 --> 00:22:18,760 Lord Fordham. 304 00:22:19,940 --> 00:22:21,740 You are acquainted with him? 305 00:22:23,280 --> 00:22:24,380 Rather well, actually. 306 00:22:25,360 --> 00:22:26,560 He's my grandfather. 307 00:22:32,140 --> 00:22:37,600 He can be a tiny bit stiff -necked at times, but the letter ought to do the 308 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 trick. 309 00:22:39,640 --> 00:22:41,140 Have a safe journey home. 20996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.