All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e07 Treasure Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:14,700 I've only got one more delivery. We can go home together if you like. Yes. 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,280 No, I mean no. I have to go home. 3 00:00:18,820 --> 00:00:20,560 I have to check something and then I have to work. 4 00:00:21,080 --> 00:00:22,080 What's that? 5 00:00:23,180 --> 00:00:24,180 This? 6 00:00:24,240 --> 00:00:25,240 Yes. 7 00:00:27,040 --> 00:00:28,040 Nothing. 8 00:00:28,660 --> 00:00:29,660 I'll tell you soon. 9 00:00:32,020 --> 00:00:33,380 Maybe the key to a golden future. 10 00:00:36,970 --> 00:00:37,970 Mad as a Hatter. 11 00:01:52,940 --> 00:01:54,300 Good afternoon, Manfred. 12 00:01:55,640 --> 00:01:57,980 Good afternoon, Dr. Gordy. 13 00:01:58,320 --> 00:01:59,320 Good afternoon, Jenny. 14 00:01:59,500 --> 00:02:00,740 You seem very excited. 15 00:02:01,080 --> 00:02:02,880 Can I have tomorrow if I do all the work today? 16 00:02:03,180 --> 00:02:05,020 Of course you can. You don't have to ask. 17 00:02:08,400 --> 00:02:10,160 I wonder what he needs that night for. 18 00:02:10,520 --> 00:02:12,300 Perhaps he's not certain where he is. 19 00:02:15,620 --> 00:02:16,620 Mail call. 20 00:02:18,540 --> 00:02:19,860 Good afternoon, Pamper. 21 00:02:20,100 --> 00:02:21,490 Why are we all... Always last. 22 00:02:21,970 --> 00:02:22,970 Thank you. 23 00:02:24,210 --> 00:02:29,210 One for me, from Grandfather Fordham, and one for you, from Grandfather 24 00:02:30,450 --> 00:02:31,470 Thank you, Vicki. 25 00:02:33,310 --> 00:02:34,570 Nothing for you, Manfred. 26 00:02:36,830 --> 00:02:41,150 Except a blue -toothed sausage a mile long and a life -size statue of the 27 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 Kaiser. 28 00:02:42,910 --> 00:02:43,910 Manfred? 29 00:02:44,610 --> 00:02:45,770 Yes, I get the work done. 30 00:02:46,870 --> 00:02:48,850 Tomorrow I... Yes, tomorrow is all right. 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 Thank you. 32 00:02:55,650 --> 00:03:00,150 Dearest darling Victoria, my dear Jennifer. 33 00:03:08,050 --> 00:03:09,170 Morning, Manfred. 34 00:03:09,510 --> 00:03:10,510 Good morning. 35 00:03:13,030 --> 00:03:14,150 What's in the parcel? 36 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 Nothing. 37 00:03:17,730 --> 00:03:18,810 Then why hide? 38 00:03:19,570 --> 00:03:21,430 Excuse me, I have to prepare for the journey. 39 00:03:22,210 --> 00:03:24,590 What journey? The journey I take. 40 00:03:25,770 --> 00:03:26,770 To the picnic. 41 00:03:27,510 --> 00:03:29,090 You're acting very strangely. 42 00:03:29,470 --> 00:03:30,470 I am not. 43 00:03:31,430 --> 00:03:32,470 Is it a secret? 44 00:03:33,290 --> 00:03:34,430 I will tell you afterwards. 45 00:03:34,750 --> 00:03:35,850 Oh, why can't you tell me now? 46 00:03:36,590 --> 00:03:37,670 Because I'm going now. 47 00:03:37,910 --> 00:03:38,910 Please, Manfred. 48 00:03:40,890 --> 00:03:42,170 No. Please. 49 00:03:44,730 --> 00:03:49,010 You must promise to not tell anyone at all. Not a living soul. Cross my heart. 50 00:04:01,550 --> 00:04:02,710 The key to a golden future. 51 00:04:05,030 --> 00:04:06,870 Lost gold mines of Australasia. 52 00:04:07,690 --> 00:04:08,970 Oh, really, Manfred? 53 00:04:11,430 --> 00:04:14,230 This one. Dooney's glory hole is in this area. 54 00:04:14,570 --> 00:04:15,790 Yes, but no one knows where. 55 00:04:16,410 --> 00:04:17,410 I know where. 56 00:04:18,029 --> 00:04:21,589 For ten years, old Dooney worked his mind and paid for everything in gold. 57 00:04:21,589 --> 00:04:22,590 he'd tell no one where it is. 58 00:04:23,210 --> 00:04:25,330 It had to be pumped out. That is all that is known. 59 00:04:25,550 --> 00:04:28,410 Yesterday, two boys take this to Hildeburton for scrap iron. 60 00:04:29,230 --> 00:04:30,790 I was there. I buy it. 61 00:04:31,340 --> 00:04:34,760 They found it where no mines are marked. How far away is it? 62 00:04:35,120 --> 00:04:36,480 Six miles down the coast. 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,820 I want to go there before they tell anyone else. Can I come with you? 64 00:04:41,400 --> 00:04:42,860 No. Please, Manfred. 65 00:04:43,120 --> 00:04:46,720 No. I did my lessons yesterday. Mr. Burton doesn't need me until this 66 00:04:47,000 --> 00:04:48,340 No. Please. 67 00:04:51,200 --> 00:04:53,580 Is my granddaughter attending lessons? 68 00:04:53,980 --> 00:04:56,620 Is my granddaughter getting enough exercise? 69 00:04:57,770 --> 00:05:00,810 I think the South American cruise is an excellent idea. 70 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 She doesn't want to go. 71 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 Yes. 72 00:05:04,490 --> 00:05:09,970 But he keeps asking, and sooner or later... Um, I thought if you don't 73 00:05:09,970 --> 00:05:11,850 might go with Manfred. I should be back by one. 74 00:05:12,510 --> 00:05:15,430 I've done all my work. You were going to help me mix the medicines, remember? 75 00:05:16,470 --> 00:05:17,470 Oh. 76 00:05:18,650 --> 00:05:19,650 Oh, go on. 77 00:05:20,130 --> 00:05:21,130 I'll get my gloves. 78 00:05:24,150 --> 00:05:25,150 It'll be a nice ride. 79 00:05:37,870 --> 00:05:38,870 Raise your hand. Come on. 80 00:05:51,150 --> 00:05:52,730 You're still upset, aren't you? 81 00:05:53,090 --> 00:05:54,090 I'm not. 82 00:05:54,310 --> 00:05:56,450 You were simmering all night. 83 00:05:57,130 --> 00:05:59,690 I'm going to write Lord Fordham a very sharp letter. 84 00:06:01,150 --> 00:06:02,690 You're so patronising. 85 00:06:03,450 --> 00:06:04,450 Honestly, men. 86 00:06:05,000 --> 00:06:06,920 The older they get, the more pompous they become. 87 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Oh, do they now? 88 00:06:10,400 --> 00:06:11,400 Sorry. 89 00:06:12,440 --> 00:06:13,720 Why didn't you let me help? 90 00:06:13,980 --> 00:06:15,120 No, no, I'm all right. 91 00:06:15,340 --> 00:06:16,340 You go on reading. 92 00:06:16,360 --> 00:06:19,060 What are you reading? 93 00:06:19,360 --> 00:06:23,620 Oh, I found it in the barn. The number of lost gold mines there are. 94 00:06:24,220 --> 00:06:25,460 Excuse me. Hmm? 95 00:06:27,340 --> 00:06:28,340 Doonies. 96 00:07:04,580 --> 00:07:08,740 Just think, Vicky, by tomorrow, Beauty may have horseshoes of solid gold. 97 00:07:09,460 --> 00:07:10,620 Lead on, Manfred. 98 00:07:17,130 --> 00:07:18,130 Up there, Penny Millett. 99 00:07:19,290 --> 00:07:20,970 50 guineas on the hoof. 100 00:07:22,430 --> 00:07:23,430 Who? 101 00:07:46,960 --> 00:07:48,520 It appears to be what he brought home yesterday. 102 00:07:49,420 --> 00:07:51,660 I've seen one of these in mine working. 103 00:07:52,700 --> 00:07:56,520 But surely it doesn't amount to much. Manfred's really quite sensible. 104 00:07:56,960 --> 00:08:01,780 Yes, well, the lure of gold has a way of doing things to common sense. 105 00:08:02,540 --> 00:08:04,440 And Vicky wouldn't need much persuading. 106 00:08:05,860 --> 00:08:08,220 I'm supposing you're right. What harm is there? 107 00:08:08,800 --> 00:08:11,080 Frank Coates told me about Dooney's mine. 108 00:08:12,640 --> 00:08:14,620 Dooney went in to work it every week. 109 00:08:16,240 --> 00:08:18,760 One week, he never came back. 110 00:08:26,220 --> 00:08:27,220 Should be here. 111 00:08:40,320 --> 00:08:42,600 Nothing here that looks like a gold mine. 112 00:08:53,870 --> 00:08:55,330 Maybe this is where the pump handle comes from. 113 00:08:56,370 --> 00:08:58,370 So the mine might be around here somewhere. 114 00:09:00,950 --> 00:09:01,950 Where? 115 00:09:56,910 --> 00:09:58,590 This is Mr. Dooney's glory hole. 116 00:10:04,710 --> 00:10:05,770 You have no heart? 117 00:10:06,310 --> 00:10:07,310 No. 118 00:10:10,230 --> 00:10:11,690 No gold, Memphis. 119 00:10:12,770 --> 00:10:15,450 Well, I can find the mine. 120 00:10:17,910 --> 00:10:19,390 That's something to tell people about. 121 00:10:36,430 --> 00:10:39,810 Manfred was routing around in me scrap arm when the kids brought it in. 122 00:10:40,310 --> 00:10:42,730 What did they say where they found it? Oh, I don't know. 123 00:10:43,310 --> 00:10:46,890 Somewhere up the two -mile gully. I paid them a penny for it. 124 00:10:47,450 --> 00:10:48,450 A penny too much. 125 00:10:48,510 --> 00:10:50,330 And I sold it to Manfred for threepence. 126 00:10:50,790 --> 00:10:52,130 Where do these boys live? 127 00:10:52,850 --> 00:10:55,950 About five miles up. They're through most days. 128 00:10:56,230 --> 00:10:57,230 They bring in eggs. 129 00:10:57,350 --> 00:10:58,530 They said they'd bring some in today. 130 00:10:59,170 --> 00:11:03,090 As government representative for pest control, I pay a bounty on starling 131 00:11:03,310 --> 00:11:05,030 which they, of course, spend on lollies. 132 00:11:05,580 --> 00:11:06,880 I should be here around now. 133 00:11:08,640 --> 00:11:10,420 Hank, I'll wait. 134 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 Be careful. 135 00:11:21,140 --> 00:11:22,140 Why? 136 00:11:22,720 --> 00:11:24,500 My fault is weak in things, I think. 137 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 What is that? 138 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 time ago, Vicky. 139 00:12:08,680 --> 00:12:10,200 Yes, and it might happen to us. 140 00:12:10,580 --> 00:12:11,700 Manfred, we have to get out. 141 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Judy's up there. 142 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 He'd go back to the farm if I told him to. 143 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 Oh! 144 00:12:23,900 --> 00:12:25,900 Albert? Where's your friend George? 145 00:12:26,140 --> 00:12:27,700 Him that found the pom -pam book? 146 00:12:27,960 --> 00:12:30,340 He can't come, Mrs. Burton. He's got a hoping car. 147 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Oh. 148 00:13:01,800 --> 00:13:03,280 Wait for what? The roof to cave in? 149 00:13:04,580 --> 00:13:06,480 Beauty may not find someone in time. 150 00:13:07,560 --> 00:13:08,600 What else can we do? 151 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 Find a way out. 152 00:13:16,280 --> 00:13:17,280 I'm broke here. 153 00:13:19,660 --> 00:13:20,960 All sorts of other things. 154 00:14:09,610 --> 00:14:10,569 where he got it. 155 00:14:10,570 --> 00:14:11,710 He said he found it. 156 00:14:12,150 --> 00:14:15,170 You won't get a penny of the egg money until you've answered all the questions 157 00:14:15,170 --> 00:14:17,470 properly. Come, you. Mr. Burton. 158 00:14:19,150 --> 00:14:21,230 He said he found it by a little hole. 159 00:14:22,170 --> 00:14:23,710 And that little hole's a pickle. 160 00:14:26,810 --> 00:14:28,230 Can we have our money now? 161 00:14:32,070 --> 00:14:33,710 Do you want me to get the men together? 162 00:14:34,110 --> 00:14:35,890 We don't know that there's anything real. 163 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 it, don't you? 164 00:14:41,420 --> 00:14:45,240 I think I'll have a look myself first. 165 00:14:45,580 --> 00:14:48,000 Vicky on Black Beauty can't come to any... 166 00:15:58,960 --> 00:16:00,180 It's a chance we'll have to take. 167 00:16:08,360 --> 00:16:09,360 Come on! 168 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 You think? 169 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 Quickly. 170 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 You first. 171 00:17:02,740 --> 00:17:04,180 No time to be late. Get up there now. 172 00:19:40,490 --> 00:19:41,490 to see you both. 173 00:19:50,390 --> 00:19:51,390 Beauty. 174 00:19:56,910 --> 00:20:00,570 You were irresponsible, stupid, and reckless. 175 00:20:01,250 --> 00:20:05,210 You showed a complete immaturity and disregard for the consequences. 176 00:20:06,270 --> 00:20:09,690 I should send you on your way, Manfred. And I would. 177 00:20:10,649 --> 00:20:13,870 Only I know how persuasive this young madam can be. Stop, lady! 178 00:20:42,440 --> 00:20:45,360 engaged a housekeeper, Miss Winthrop. 179 00:20:46,200 --> 00:20:48,320 It was the best decision I ever made. 180 00:20:49,580 --> 00:20:55,860 Of course, Jenny didn't like it. She thought Miss Winthrop was a terrible, 181 00:20:56,040 --> 00:20:58,100 bossy woman. Didn't like her at all. 182 00:20:59,560 --> 00:21:06,340 You see, Amy, Miss Winthrop, took the place of Jenny's mother, and she 183 00:21:06,340 --> 00:21:07,980 didn't want anybody doing that. 184 00:21:08,840 --> 00:21:12,120 She felt that that was being disloyal to her mother's memory. 185 00:21:15,000 --> 00:21:21,680 What Jenny had to find out for herself was that loving a second mother 186 00:21:21,680 --> 00:21:24,680 didn't mean giving up her love for the first. 187 00:21:25,500 --> 00:21:28,160 I've never thought that. Oh, no, you've never wanted to. 188 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Neither did she. 189 00:21:31,320 --> 00:21:35,740 Now, what would have happened if you'd wandered off and got into trouble like 190 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 that? 191 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 What would your mother have said? 192 00:21:41,130 --> 00:21:43,390 She would have been very, very cross. 193 00:21:44,630 --> 00:21:47,730 Because she loved you and cared for you. 194 00:21:49,810 --> 00:21:51,490 I've been so selfish. 195 00:21:51,950 --> 00:21:53,390 No. Yes. 196 00:21:54,050 --> 00:21:56,190 Not just with Jenny, but with you. 197 00:21:57,290 --> 00:22:00,270 You are part of our family. 198 00:22:01,630 --> 00:22:02,630 Yes. 199 00:22:08,880 --> 00:22:11,260 I'm very sorry to have caused you so much trouble. 200 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 Jenny? 201 00:22:22,040 --> 00:22:23,560 I will go in the morning. 202 00:22:23,840 --> 00:22:24,840 No! 203 00:22:24,940 --> 00:22:27,140 No, I think you've both learned a lesson. 204 00:22:28,100 --> 00:22:32,840 There's no easy path to riches, Manfred. Anybody who thinks differently is very 205 00:22:32,840 --> 00:22:33,840 silly indeed. 206 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 Very silly. 207 00:22:36,300 --> 00:22:37,300 Yes. 208 00:22:37,790 --> 00:22:41,870 Whatever scraps of gold you found are now buried under tons of rubble. 209 00:22:42,550 --> 00:22:43,550 No. 210 00:22:43,810 --> 00:22:46,870 I get it before I climb the rope. 211 00:22:51,370 --> 00:22:52,410 I'm not that silly. 14084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.