All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e07 Treasure Hunt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:14,700
I've only got one more delivery. We can
go home together if you like. Yes.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,280
No, I mean no. I have to go home.
3
00:00:18,820 --> 00:00:20,560
I have to check something and then I
have to work.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,080
What's that?
5
00:00:23,180 --> 00:00:24,180
This?
6
00:00:24,240 --> 00:00:25,240
Yes.
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,040
Nothing.
8
00:00:28,660 --> 00:00:29,660
I'll tell you soon.
9
00:00:32,020 --> 00:00:33,380
Maybe the key to a golden future.
10
00:00:36,970 --> 00:00:37,970
Mad as a Hatter.
11
00:01:52,940 --> 00:01:54,300
Good afternoon, Manfred.
12
00:01:55,640 --> 00:01:57,980
Good afternoon, Dr. Gordy.
13
00:01:58,320 --> 00:01:59,320
Good afternoon, Jenny.
14
00:01:59,500 --> 00:02:00,740
You seem very excited.
15
00:02:01,080 --> 00:02:02,880
Can I have tomorrow if I do all the work
today?
16
00:02:03,180 --> 00:02:05,020
Of course you can. You don't have to
ask.
17
00:02:08,400 --> 00:02:10,160
I wonder what he needs that night for.
18
00:02:10,520 --> 00:02:12,300
Perhaps he's not certain where he is.
19
00:02:15,620 --> 00:02:16,620
Mail call.
20
00:02:18,540 --> 00:02:19,860
Good afternoon, Pamper.
21
00:02:20,100 --> 00:02:21,490
Why are we all... Always last.
22
00:02:21,970 --> 00:02:22,970
Thank you.
23
00:02:24,210 --> 00:02:29,210
One for me, from Grandfather Fordham,
and one for you, from Grandfather
24
00:02:30,450 --> 00:02:31,470
Thank you, Vicki.
25
00:02:33,310 --> 00:02:34,570
Nothing for you, Manfred.
26
00:02:36,830 --> 00:02:41,150
Except a blue -toothed sausage a mile
long and a life -size statue of the
27
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
Kaiser.
28
00:02:42,910 --> 00:02:43,910
Manfred?
29
00:02:44,610 --> 00:02:45,770
Yes, I get the work done.
30
00:02:46,870 --> 00:02:48,850
Tomorrow I... Yes, tomorrow is all
right.
31
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
Thank you.
32
00:02:55,650 --> 00:03:00,150
Dearest darling Victoria, my dear
Jennifer.
33
00:03:08,050 --> 00:03:09,170
Morning, Manfred.
34
00:03:09,510 --> 00:03:10,510
Good morning.
35
00:03:13,030 --> 00:03:14,150
What's in the parcel?
36
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Nothing.
37
00:03:17,730 --> 00:03:18,810
Then why hide?
38
00:03:19,570 --> 00:03:21,430
Excuse me, I have to prepare for the
journey.
39
00:03:22,210 --> 00:03:24,590
What journey? The journey I take.
40
00:03:25,770 --> 00:03:26,770
To the picnic.
41
00:03:27,510 --> 00:03:29,090
You're acting very strangely.
42
00:03:29,470 --> 00:03:30,470
I am not.
43
00:03:31,430 --> 00:03:32,470
Is it a secret?
44
00:03:33,290 --> 00:03:34,430
I will tell you afterwards.
45
00:03:34,750 --> 00:03:35,850
Oh, why can't you tell me now?
46
00:03:36,590 --> 00:03:37,670
Because I'm going now.
47
00:03:37,910 --> 00:03:38,910
Please, Manfred.
48
00:03:40,890 --> 00:03:42,170
No. Please.
49
00:03:44,730 --> 00:03:49,010
You must promise to not tell anyone at
all. Not a living soul. Cross my heart.
50
00:04:01,550 --> 00:04:02,710
The key to a golden future.
51
00:04:05,030 --> 00:04:06,870
Lost gold mines of Australasia.
52
00:04:07,690 --> 00:04:08,970
Oh, really, Manfred?
53
00:04:11,430 --> 00:04:14,230
This one. Dooney's glory hole is in this
area.
54
00:04:14,570 --> 00:04:15,790
Yes, but no one knows where.
55
00:04:16,410 --> 00:04:17,410
I know where.
56
00:04:18,029 --> 00:04:21,589
For ten years, old Dooney worked his
mind and paid for everything in gold.
57
00:04:21,589 --> 00:04:22,590
he'd tell no one where it is.
58
00:04:23,210 --> 00:04:25,330
It had to be pumped out. That is all
that is known.
59
00:04:25,550 --> 00:04:28,410
Yesterday, two boys take this to
Hildeburton for scrap iron.
60
00:04:29,230 --> 00:04:30,790
I was there. I buy it.
61
00:04:31,340 --> 00:04:34,760
They found it where no mines are marked.
How far away is it?
62
00:04:35,120 --> 00:04:36,480
Six miles down the coast.
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,820
I want to go there before they tell
anyone else. Can I come with you?
64
00:04:41,400 --> 00:04:42,860
No. Please, Manfred.
65
00:04:43,120 --> 00:04:46,720
No. I did my lessons yesterday. Mr.
Burton doesn't need me until this
66
00:04:47,000 --> 00:04:48,340
No. Please.
67
00:04:51,200 --> 00:04:53,580
Is my granddaughter attending lessons?
68
00:04:53,980 --> 00:04:56,620
Is my granddaughter getting enough
exercise?
69
00:04:57,770 --> 00:05:00,810
I think the South American cruise is an
excellent idea.
70
00:05:01,070 --> 00:05:02,070
She doesn't want to go.
71
00:05:03,030 --> 00:05:04,030
Yes.
72
00:05:04,490 --> 00:05:09,970
But he keeps asking, and sooner or
later... Um, I thought if you don't
73
00:05:09,970 --> 00:05:11,850
might go with Manfred. I should be back
by one.
74
00:05:12,510 --> 00:05:15,430
I've done all my work. You were going to
help me mix the medicines, remember?
75
00:05:16,470 --> 00:05:17,470
Oh.
76
00:05:18,650 --> 00:05:19,650
Oh, go on.
77
00:05:20,130 --> 00:05:21,130
I'll get my gloves.
78
00:05:24,150 --> 00:05:25,150
It'll be a nice ride.
79
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
Raise your hand. Come on.
80
00:05:51,150 --> 00:05:52,730
You're still upset, aren't you?
81
00:05:53,090 --> 00:05:54,090
I'm not.
82
00:05:54,310 --> 00:05:56,450
You were simmering all night.
83
00:05:57,130 --> 00:05:59,690
I'm going to write Lord Fordham a very
sharp letter.
84
00:06:01,150 --> 00:06:02,690
You're so patronising.
85
00:06:03,450 --> 00:06:04,450
Honestly, men.
86
00:06:05,000 --> 00:06:06,920
The older they get, the more pompous
they become.
87
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Oh, do they now?
88
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
Sorry.
89
00:06:12,440 --> 00:06:13,720
Why didn't you let me help?
90
00:06:13,980 --> 00:06:15,120
No, no, I'm all right.
91
00:06:15,340 --> 00:06:16,340
You go on reading.
92
00:06:16,360 --> 00:06:19,060
What are you reading?
93
00:06:19,360 --> 00:06:23,620
Oh, I found it in the barn. The number
of lost gold mines there are.
94
00:06:24,220 --> 00:06:25,460
Excuse me. Hmm?
95
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
Doonies.
96
00:07:04,580 --> 00:07:08,740
Just think, Vicky, by tomorrow, Beauty
may have horseshoes of solid gold.
97
00:07:09,460 --> 00:07:10,620
Lead on, Manfred.
98
00:07:17,130 --> 00:07:18,130
Up there, Penny Millett.
99
00:07:19,290 --> 00:07:20,970
50 guineas on the hoof.
100
00:07:22,430 --> 00:07:23,430
Who?
101
00:07:46,960 --> 00:07:48,520
It appears to be what he brought home
yesterday.
102
00:07:49,420 --> 00:07:51,660
I've seen one of these in mine working.
103
00:07:52,700 --> 00:07:56,520
But surely it doesn't amount to much.
Manfred's really quite sensible.
104
00:07:56,960 --> 00:08:01,780
Yes, well, the lure of gold has a way of
doing things to common sense.
105
00:08:02,540 --> 00:08:04,440
And Vicky wouldn't need much persuading.
106
00:08:05,860 --> 00:08:08,220
I'm supposing you're right. What harm is
there?
107
00:08:08,800 --> 00:08:11,080
Frank Coates told me about Dooney's
mine.
108
00:08:12,640 --> 00:08:14,620
Dooney went in to work it every week.
109
00:08:16,240 --> 00:08:18,760
One week, he never came back.
110
00:08:26,220 --> 00:08:27,220
Should be here.
111
00:08:40,320 --> 00:08:42,600
Nothing here that looks like a gold
mine.
112
00:08:53,870 --> 00:08:55,330
Maybe this is where the pump handle
comes from.
113
00:08:56,370 --> 00:08:58,370
So the mine might be around here
somewhere.
114
00:09:00,950 --> 00:09:01,950
Where?
115
00:09:56,910 --> 00:09:58,590
This is Mr. Dooney's glory hole.
116
00:10:04,710 --> 00:10:05,770
You have no heart?
117
00:10:06,310 --> 00:10:07,310
No.
118
00:10:10,230 --> 00:10:11,690
No gold, Memphis.
119
00:10:12,770 --> 00:10:15,450
Well, I can find the mine.
120
00:10:17,910 --> 00:10:19,390
That's something to tell people about.
121
00:10:36,430 --> 00:10:39,810
Manfred was routing around in me scrap
arm when the kids brought it in.
122
00:10:40,310 --> 00:10:42,730
What did they say where they found it?
Oh, I don't know.
123
00:10:43,310 --> 00:10:46,890
Somewhere up the two -mile gully. I paid
them a penny for it.
124
00:10:47,450 --> 00:10:48,450
A penny too much.
125
00:10:48,510 --> 00:10:50,330
And I sold it to Manfred for threepence.
126
00:10:50,790 --> 00:10:52,130
Where do these boys live?
127
00:10:52,850 --> 00:10:55,950
About five miles up. They're through
most days.
128
00:10:56,230 --> 00:10:57,230
They bring in eggs.
129
00:10:57,350 --> 00:10:58,530
They said they'd bring some in today.
130
00:10:59,170 --> 00:11:03,090
As government representative for pest
control, I pay a bounty on starling
131
00:11:03,310 --> 00:11:05,030
which they, of course, spend on lollies.
132
00:11:05,580 --> 00:11:06,880
I should be here around now.
133
00:11:08,640 --> 00:11:10,420
Hank, I'll wait.
134
00:11:19,740 --> 00:11:20,740
Be careful.
135
00:11:21,140 --> 00:11:22,140
Why?
136
00:11:22,720 --> 00:11:24,500
My fault is weak in things, I think.
137
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
What is that?
138
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
time ago, Vicky.
139
00:12:08,680 --> 00:12:10,200
Yes, and it might happen to us.
140
00:12:10,580 --> 00:12:11,700
Manfred, we have to get out.
141
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Judy's up there.
142
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
He'd go back to the farm if I told him
to.
143
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
Oh!
144
00:12:23,900 --> 00:12:25,900
Albert? Where's your friend George?
145
00:12:26,140 --> 00:12:27,700
Him that found the pom -pam book?
146
00:12:27,960 --> 00:12:30,340
He can't come, Mrs. Burton. He's got a
hoping car.
147
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Oh.
148
00:13:01,800 --> 00:13:03,280
Wait for what? The roof to cave in?
149
00:13:04,580 --> 00:13:06,480
Beauty may not find someone in time.
150
00:13:07,560 --> 00:13:08,600
What else can we do?
151
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Find a way out.
152
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
I'm broke here.
153
00:13:19,660 --> 00:13:20,960
All sorts of other things.
154
00:14:09,610 --> 00:14:10,569
where he got it.
155
00:14:10,570 --> 00:14:11,710
He said he found it.
156
00:14:12,150 --> 00:14:15,170
You won't get a penny of the egg money
until you've answered all the questions
157
00:14:15,170 --> 00:14:17,470
properly. Come, you. Mr. Burton.
158
00:14:19,150 --> 00:14:21,230
He said he found it by a little hole.
159
00:14:22,170 --> 00:14:23,710
And that little hole's a pickle.
160
00:14:26,810 --> 00:14:28,230
Can we have our money now?
161
00:14:32,070 --> 00:14:33,710
Do you want me to get the men together?
162
00:14:34,110 --> 00:14:35,890
We don't know that there's anything
real.
163
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
it, don't you?
164
00:14:41,420 --> 00:14:45,240
I think I'll have a look myself first.
165
00:14:45,580 --> 00:14:48,000
Vicky on Black Beauty can't come to
any...
166
00:15:58,960 --> 00:16:00,180
It's a chance we'll have to take.
167
00:16:08,360 --> 00:16:09,360
Come on!
168
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
You think?
169
00:16:58,220 --> 00:16:59,220
Quickly.
170
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
You first.
171
00:17:02,740 --> 00:17:04,180
No time to be late. Get up there now.
172
00:19:40,490 --> 00:19:41,490
to see you both.
173
00:19:50,390 --> 00:19:51,390
Beauty.
174
00:19:56,910 --> 00:20:00,570
You were irresponsible, stupid, and
reckless.
175
00:20:01,250 --> 00:20:05,210
You showed a complete immaturity and
disregard for the consequences.
176
00:20:06,270 --> 00:20:09,690
I should send you on your way, Manfred.
And I would.
177
00:20:10,649 --> 00:20:13,870
Only I know how persuasive this young
madam can be. Stop, lady!
178
00:20:42,440 --> 00:20:45,360
engaged a housekeeper, Miss Winthrop.
179
00:20:46,200 --> 00:20:48,320
It was the best decision I ever made.
180
00:20:49,580 --> 00:20:55,860
Of course, Jenny didn't like it. She
thought Miss Winthrop was a terrible,
181
00:20:56,040 --> 00:20:58,100
bossy woman. Didn't like her at all.
182
00:20:59,560 --> 00:21:06,340
You see, Amy, Miss Winthrop, took the
place of Jenny's mother, and she
183
00:21:06,340 --> 00:21:07,980
didn't want anybody doing that.
184
00:21:08,840 --> 00:21:12,120
She felt that that was being disloyal to
her mother's memory.
185
00:21:15,000 --> 00:21:21,680
What Jenny had to find out for herself
was that loving a second mother
186
00:21:21,680 --> 00:21:24,680
didn't mean giving up her love for the
first.
187
00:21:25,500 --> 00:21:28,160
I've never thought that. Oh, no, you've
never wanted to.
188
00:21:28,580 --> 00:21:29,580
Neither did she.
189
00:21:31,320 --> 00:21:35,740
Now, what would have happened if you'd
wandered off and got into trouble like
190
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
that?
191
00:21:36,760 --> 00:21:38,200
What would your mother have said?
192
00:21:41,130 --> 00:21:43,390
She would have been very, very cross.
193
00:21:44,630 --> 00:21:47,730
Because she loved you and cared for you.
194
00:21:49,810 --> 00:21:51,490
I've been so selfish.
195
00:21:51,950 --> 00:21:53,390
No. Yes.
196
00:21:54,050 --> 00:21:56,190
Not just with Jenny, but with you.
197
00:21:57,290 --> 00:22:00,270
You are part of our family.
198
00:22:01,630 --> 00:22:02,630
Yes.
199
00:22:08,880 --> 00:22:11,260
I'm very sorry to have caused you so
much trouble.
200
00:22:12,900 --> 00:22:13,900
Jenny?
201
00:22:22,040 --> 00:22:23,560
I will go in the morning.
202
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
No!
203
00:22:24,940 --> 00:22:27,140
No, I think you've both learned a
lesson.
204
00:22:28,100 --> 00:22:32,840
There's no easy path to riches, Manfred.
Anybody who thinks differently is very
205
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
silly indeed.
206
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
Very silly.
207
00:22:36,300 --> 00:22:37,300
Yes.
208
00:22:37,790 --> 00:22:41,870
Whatever scraps of gold you found are
now buried under tons of rubble.
209
00:22:42,550 --> 00:22:43,550
No.
210
00:22:43,810 --> 00:22:46,870
I get it before I climb the rope.
211
00:22:51,370 --> 00:22:52,410
I'm not that silly.
14084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.