All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,497 --> 00:00:20,541 Little bitch. 2 00:00:20,715 --> 00:00:22,587 Look at her. 3 00:07:38,196 --> 00:07:39,980 Can I bum one of those? 4 00:07:43,549 --> 00:07:45,246 I put it on your tab. 5 00:08:00,435 --> 00:08:01,480 You okay? 6 00:08:04,744 --> 00:08:07,051 Never better. 7 00:09:18,296 --> 00:09:19,993 Knock it off. 8 00:09:19,993 --> 00:09:23,693 I'm already in a foul mood. Let's not make it any worse. 9 00:09:23,693 --> 00:09:25,738 Where's the guy who belongs to the motorcycle? 10 00:09:25,738 --> 00:09:27,697 What motorcycle? 11 00:09:27,697 --> 00:09:31,004 That motorcycle, and the guy who rode in here. 12 00:09:31,004 --> 00:09:32,658 What guy? 13 00:09:32,658 --> 00:09:35,052 You think I'm fucking playing? 14 00:09:37,184 --> 00:09:39,360 Another idiot with a gun. 15 00:09:39,360 --> 00:09:40,971 Good morning, Henri. 16 00:09:40,971 --> 00:09:42,537 How about you put the shooter away 17 00:09:42,537 --> 00:09:44,931 before you shoot someone in the street behind me? 18 00:09:46,585 --> 00:09:50,110 I'm sorry, Monsieur Spade, I didn't know you were you. 19 00:09:50,110 --> 00:09:52,765 You thought I was a robber come to steal these old tires? 20 00:09:52,765 --> 00:09:55,159 It's hard to see in the dark with the helmet on. 21 00:09:55,159 --> 00:09:56,856 Oh, Jesus. 22 00:09:56,856 --> 00:09:58,989 I didn't think there could be a worse liar than Teresa. 23 00:10:01,469 --> 00:10:02,993 Get over here! 24 00:10:07,954 --> 00:10:11,262 Someone took a shot at Teresa and me, 25 00:10:11,262 --> 00:10:13,525 the same someone who's been following me 26 00:10:13,525 --> 00:10:16,049 on a Norton Commander ever since Philippe showed up. 27 00:10:16,049 --> 00:10:18,095 - Listen-- - Don't embarrass yourself. 28 00:10:18,095 --> 00:10:20,358 I knew that Anatole was into something stupid 29 00:10:20,358 --> 00:10:22,534 when I first came here and saw the motorcycle. 30 00:10:22,534 --> 00:10:25,406 There are many things you don't know about me, Monsieur Spade. 31 00:10:25,406 --> 00:10:28,148 Oh, yeah, you're a real man of mystery. 32 00:10:28,148 --> 00:10:31,151 So what, you're using Teresa to get to Philippe? 33 00:10:31,151 --> 00:10:32,762 I was trying to warn you off. 34 00:10:32,762 --> 00:10:35,199 I know how much you care about your tranquility. 35 00:10:35,199 --> 00:10:37,288 Well, I care about Teresa. 36 00:10:37,288 --> 00:10:39,594 You care so much about her that you took a shot at her? 37 00:10:39,594 --> 00:10:41,466 I didn't shoot at Teresa, I shot through the window, 38 00:10:41,466 --> 00:10:43,033 which I know could be fixed. 39 00:10:43,033 --> 00:10:45,470 We discussed it beforehand, and we decided that-- 40 00:10:45,470 --> 00:10:46,732 Oh! 41 00:10:46,732 --> 00:10:48,908 I'm talking to him right now. 42 00:10:48,908 --> 00:10:51,389 - And if you missed? - I never miss. 43 00:10:51,389 --> 00:10:53,391 Oh, you have that much experience, do you? 44 00:10:53,391 --> 00:10:54,740 I do. 45 00:10:54,740 --> 00:10:56,611 Enough to kill someone like Philippe? 46 00:10:56,611 --> 00:10:58,439 My superiors believe I do. 47 00:10:58,439 --> 00:11:01,791 And we all know what good judges of character they are. 48 00:11:01,791 --> 00:11:03,401 However good a shot you think you are, 49 00:11:03,401 --> 00:11:05,925 you could have killed Teresa, and trust me, 50 00:11:05,925 --> 00:11:07,753 I don't think you could have lived with that. 51 00:11:07,753 --> 00:11:09,537 You don't know what I can live with. 52 00:11:09,537 --> 00:11:11,278 No, what I meant, Henri, 53 00:11:11,278 --> 00:11:13,846 is that I would've fucking killed you. 54 00:11:16,066 --> 00:11:18,764 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 55 00:11:18,764 --> 00:11:20,723 You're exactly what I think you are. 56 00:11:20,723 --> 00:11:24,727 You're a sap who's been sucked into Anatole's OAS bullshit. 57 00:11:24,727 --> 00:11:26,772 I'm not OAS, I'm Action Française. 58 00:11:26,772 --> 00:11:28,556 Oh, Jesus, how many fuckin' dogmatic maniacs 59 00:11:28,556 --> 00:11:30,384 can you have in one country? 60 00:11:30,384 --> 00:11:32,909 Are we maniacs because we simply dream of another France, 61 00:11:32,909 --> 00:11:34,432 of the country we loved? 62 00:11:34,432 --> 00:11:35,955 Versus what, the one you wanna blow up? 63 00:11:35,955 --> 00:11:37,609 Well, I can see that the France in front of us 64 00:11:37,609 --> 00:11:40,090 is nowhere near the glorious France behind us. 65 00:11:40,090 --> 00:11:41,656 And just how far back 66 00:11:41,656 --> 00:11:43,833 are you and your fellow romantics dreaming? 67 00:11:43,833 --> 00:11:46,792 We are monarchist - and anti-Communist. - Ugh. 68 00:11:46,792 --> 00:11:50,187 I love my country. I would die for my country. 69 00:11:50,187 --> 00:11:52,232 Do you have to do all of your loving and dying in Bozouls? 70 00:11:52,232 --> 00:11:55,061 Aren't there are plenty of your fellow patriots in Argentina 71 00:11:55,061 --> 00:11:56,715 that you can write angry manifestos 72 00:11:56,715 --> 00:11:58,499 and compare kill lists with? 73 00:11:58,499 --> 00:12:01,372 Leave me to enjoy my cognac and foul cheese in peace? 74 00:12:01,372 --> 00:12:03,287 You are not French. 75 00:12:03,287 --> 00:12:05,550 You're just an American enjoying the fruit of French sacrifice, 76 00:12:05,550 --> 00:12:08,161 but without any understanding of our history. 77 00:12:08,161 --> 00:12:09,989 You make your smart-ass comments 78 00:12:09,989 --> 00:12:12,078 and tell your stupid jokes about France and French people, 79 00:12:12,078 --> 00:12:15,952 ignorant of all those who fought and died for their country. 80 00:12:15,952 --> 00:12:19,738 You don't fight for anything but yourself. 81 00:12:19,738 --> 00:12:23,786 You sound like a leaflet someone dropped from an airplane. 82 00:12:23,786 --> 00:12:24,961 I mean, you may not have noticed, 83 00:12:24,961 --> 00:12:26,789 but I do nothing but fight 84 00:12:26,789 --> 00:12:28,355 for the people in this, our place, 85 00:12:28,355 --> 00:12:30,705 and all the people who live around Le Truel, 86 00:12:30,705 --> 00:12:33,273 including you two ignorant dimwits. 87 00:12:33,273 --> 00:12:36,059 And, yeah, I have a swell life. 88 00:12:36,059 --> 00:12:39,540 Or at least I did until you all fucked it up. 89 00:12:39,540 --> 00:12:42,761 I can't even go for a swim in my pool anymore. 90 00:12:44,371 --> 00:12:47,244 Yeah, it is a fucking tragedy. 91 00:12:52,249 --> 00:12:55,992 Does your grandmother know about your new affiliation? 92 00:12:56,775 --> 00:12:59,299 Didn't think so. 93 00:12:59,299 --> 00:13:00,910 Are you going to tell her? 94 00:13:00,910 --> 00:13:04,827 You wanna break her heart, that's on you. 95 00:13:07,003 --> 00:13:09,527 Oh, and Henri, 96 00:13:09,527 --> 00:13:12,312 for the love of God, stop trying to protect us 97 00:13:12,312 --> 00:13:14,706 before you get us all killed. 98 00:14:04,625 --> 00:14:06,932 What's wrong with you? 99 00:14:06,932 --> 00:14:10,327 You've got that tigress-at-the-gate look. 100 00:14:12,764 --> 00:14:14,200 Who is he? 101 00:14:26,996 --> 00:14:28,911 Mr. Kahn? 102 00:14:28,911 --> 00:14:33,654 Monsieur Spade, I bring greetings from a mutual friend, 103 00:14:33,654 --> 00:14:34,917 Detective Dundee. 104 00:14:34,917 --> 00:14:36,266 I heard Dundee was dead. 105 00:14:36,266 --> 00:14:39,573 A rumor, one no doubt started by Mrs. Dundee. 106 00:14:39,573 --> 00:14:41,967 - You and he met in the war? - What makes you say that? 107 00:14:41,967 --> 00:14:43,926 Dundee fought in North Africa. 108 00:14:43,926 --> 00:14:47,190 I was 12 and living in Syria. 109 00:14:47,190 --> 00:14:50,454 No, the detective and I met on a different matter. 110 00:14:50,454 --> 00:14:52,935 You want to sit down? 111 00:14:56,025 --> 00:14:57,896 Lovely instrument. 112 00:14:57,896 --> 00:15:00,203 My wife thought so. 113 00:15:00,203 --> 00:15:02,161 I never had the ear. 114 00:15:02,161 --> 00:15:05,730 I had the appreciation, but not the talent. 115 00:15:05,730 --> 00:15:06,992 Not for music, anyway. 116 00:15:06,992 --> 00:15:08,602 For what, then? 117 00:15:08,602 --> 00:15:11,649 Ah, finding things that don't want to be found. 118 00:15:19,222 --> 00:15:21,267 I don't read Arabic. 119 00:15:21,267 --> 00:15:23,443 I'm a private investigator, 120 00:15:23,443 --> 00:15:25,141 something else we have in common. 121 00:15:25,141 --> 00:15:27,056 Had. Who's paying you? 122 00:15:27,056 --> 00:15:29,580 I cannot divulge the name of my employer, 123 00:15:29,580 --> 00:15:34,411 but I can say that my specialty is industrial sabotage. 124 00:15:34,411 --> 00:15:36,239 Should I worry about my grapes? 125 00:15:36,239 --> 00:15:38,676 This work has brought me into close contact 126 00:15:38,676 --> 00:15:42,332 with some of the richest, most powerful people in the world. 127 00:15:42,332 --> 00:15:45,552 And let me guess, the rich and the powerful want the kid. 128 00:15:45,552 --> 00:15:48,468 I'm in Bozouls to find Zayd and bring the boy to safety 129 00:15:48,468 --> 00:15:52,168 while punishing those who have taken him from his family. 130 00:15:52,168 --> 00:15:53,386 Get in line. 131 00:15:53,386 --> 00:15:55,910 A plan is, as they say, afoot. 132 00:15:55,910 --> 00:15:57,260 Do you understand? 133 00:15:57,260 --> 00:15:58,957 I understand that the child is valuable. 134 00:15:58,957 --> 00:16:00,741 And dangerous. 135 00:16:00,741 --> 00:16:04,267 A very sharp knife that only those skilled in such things 136 00:16:04,267 --> 00:16:05,485 will know how to use. 137 00:16:05,485 --> 00:16:07,357 A knife will cut for anybody. 138 00:16:07,357 --> 00:16:10,838 All more reason that no one person, country, 139 00:16:10,838 --> 00:16:13,580 or organization should have him. 140 00:16:13,580 --> 00:16:16,453 But you just said you're cuddling up to these people. 141 00:16:16,453 --> 00:16:19,195 Quality of my bedfellows is not relevant 142 00:16:19,195 --> 00:16:21,327 if I retrieve the boy. 143 00:16:21,327 --> 00:16:23,938 Happily, I'm ahead of all of them. 144 00:16:23,938 --> 00:16:25,114 I know where he's-- 145 00:16:25,114 --> 00:16:26,985 If I cared, I'd applaud. 146 00:16:26,985 --> 00:16:32,121 Well, to tell the truth, I knew where he was. 147 00:16:32,121 --> 00:16:34,427 Do you know where the word sabotage comes from? 148 00:16:34,427 --> 00:16:35,994 The dictionary. 149 00:16:35,994 --> 00:16:38,736 The word derives from the French saboter, 150 00:16:38,736 --> 00:16:42,261 meaning to bungle, or botch, to wreck. 151 00:16:42,261 --> 00:16:46,004 It originated when workers would go on strike, 152 00:16:46,004 --> 00:16:49,094 something of a national pastime here. 153 00:16:49,094 --> 00:16:51,009 They would use a wooden shoe they wore, 154 00:16:51,009 --> 00:16:53,794 called sabot, to disrupt the machinery. 155 00:16:53,794 --> 00:16:57,059 And this relates to me how? 156 00:16:57,059 --> 00:16:59,409 You are, in this case, the sabot. 157 00:16:59,409 --> 00:17:02,281 And what machinery am I disrupting? 158 00:17:02,281 --> 00:17:05,197 The machinery that will enable me 159 00:17:05,197 --> 00:17:07,634 to bring Philippe and his terrorist concubine 160 00:17:07,634 --> 00:17:10,550 into custody, yet keep the boy alive. 161 00:17:10,550 --> 00:17:13,901 So far, the boy seems pretty good at taking care of himself. 162 00:17:13,901 --> 00:17:17,949 Yes, one could even say that someone is watching over him. 163 00:17:17,949 --> 00:17:19,516 Lady Luck. 164 00:17:19,516 --> 00:17:22,823 Not much of a believer, are you, Monsieur Spade? 165 00:17:22,823 --> 00:17:24,956 A risk I'm willing to take. 166 00:17:24,956 --> 00:17:28,351 Well, it was neither luck, nor God, 167 00:17:28,351 --> 00:17:32,616 nor even instinct that saved your life the other night. 168 00:17:32,616 --> 00:17:34,661 It was me. 169 00:17:34,661 --> 00:17:37,186 Too bad you couldn't have done the same for Jean-Pierre. 170 00:17:37,186 --> 00:17:39,797 Sadly, he too had wooden shoes. 171 00:17:39,797 --> 00:17:43,279 I observed him entering the same harkey home as the imam. 172 00:17:43,279 --> 00:17:45,107 If you think Jean-Pierre 173 00:17:45,107 --> 00:17:47,326 is part of some subversive conspiracy, 174 00:17:47,326 --> 00:17:49,850 you owe your employers a refund. 175 00:17:49,850 --> 00:17:52,810 I think Sergeant Devereux went up those stairs 176 00:17:52,810 --> 00:17:54,290 to make amends. 177 00:17:54,290 --> 00:17:56,030 I think he made them on the way down. 178 00:17:56,030 --> 00:17:57,510 I had hoped Sergeant Devereux 179 00:17:57,510 --> 00:17:59,382 would exercise some restraint. 180 00:17:59,382 --> 00:18:02,515 Restraint was never Jean-Pierre's brand of gin, 181 00:18:02,515 --> 00:18:04,300 nor mine. 182 00:18:04,300 --> 00:18:06,476 I'm assuming that's why we're having this conversation. 183 00:18:06,476 --> 00:18:11,133 As I have just said, I'm part of coordinated effort to, 184 00:18:11,133 --> 00:18:15,267 in the very near future, bring all of this to a quick end. 185 00:18:15,267 --> 00:18:17,487 I'm not your problem. 186 00:18:17,487 --> 00:18:19,880 I'm not worried about you. 187 00:18:19,880 --> 00:18:23,014 Chief Michaud has been somewhat reluctant to cooperate. 188 00:18:23,014 --> 00:18:26,235 He's only reluctant when people lie to him. 189 00:18:26,235 --> 00:18:28,933 The church feeding him a story that they're looking into it, 190 00:18:28,933 --> 00:18:33,024 a suit from army intelligence posing as a cop from Paris, 191 00:18:33,024 --> 00:18:34,199 that kind of thing. 192 00:18:34,199 --> 00:18:36,419 - And the girl. - What about her? 193 00:18:36,419 --> 00:18:38,377 She tells the truth? 194 00:18:38,377 --> 00:18:39,552 Not on purpose. 195 00:18:39,552 --> 00:18:42,076 Might she be a possible sabot? 196 00:18:42,076 --> 00:18:43,904 More like a fly in the ointment. 197 00:18:43,904 --> 00:18:46,385 Are you sure? Because until this boy is found 198 00:18:46,385 --> 00:18:50,433 and safely returned, we are on the edge of an abyss, 199 00:18:50,433 --> 00:18:52,783 one far more precarious than the truth. 200 00:18:52,783 --> 00:18:54,393 I have a parachute. 201 00:18:54,393 --> 00:18:57,657 And I see, a wise crack for every occasion. 202 00:19:01,879 --> 00:19:05,665 I will then handle this on my own. 203 00:19:05,665 --> 00:19:08,364 I will, likewise, see myself out. 204 00:20:46,418 --> 00:20:49,943 - Voila. - Voila what? 205 00:20:49,943 --> 00:20:52,337 Notice anything different? 206 00:20:52,337 --> 00:20:53,643 You filled the pool? 207 00:20:53,643 --> 00:20:55,949 You really are something. 208 00:20:55,949 --> 00:20:58,169 Well, give me a hint. What's different? 209 00:20:58,169 --> 00:21:02,347 Everything. The chair, the pillow, the umbrella. 210 00:21:02,347 --> 00:21:04,175 Try it. 211 00:21:07,918 --> 00:21:10,224 The pool was always too far from the house, 212 00:21:10,224 --> 00:21:12,226 so no one ever took advantage, 213 00:21:12,226 --> 00:21:14,054 but I think it will be good for you. 214 00:21:14,054 --> 00:21:16,274 Ah, I'm not much of a swimmer. 215 00:21:16,274 --> 00:21:17,841 That was the old you. 216 00:21:17,841 --> 00:21:19,756 And now I'm the older me. 217 00:21:21,540 --> 00:21:24,238 There's only one. 218 00:21:24,238 --> 00:21:25,979 You stay up at the house all day. 219 00:21:25,979 --> 00:21:27,546 It's a beautiful house. 220 00:21:27,546 --> 00:21:29,200 Sometimes you sit outside on the patio, 221 00:21:29,200 --> 00:21:31,202 but you never wander. 222 00:21:31,202 --> 00:21:32,638 Why would I wander down here 223 00:21:32,638 --> 00:21:35,685 when everything I want is up there? 224 00:21:35,685 --> 00:21:37,904 I want you to know the whole place. 225 00:21:37,904 --> 00:21:41,778 Not just the house, but the land. 226 00:21:41,778 --> 00:21:45,259 The only way down here is past the cellars in the vineyard. 227 00:21:45,259 --> 00:21:47,740 You're bound to meet Basem, or the other workmen 228 00:21:47,740 --> 00:21:49,612 who you have not yet bothered to know. 229 00:21:49,612 --> 00:21:51,265 I don't need to know them. 230 00:21:51,265 --> 00:21:52,745 They can teach you what we do. 231 00:21:52,745 --> 00:21:54,704 Why do I need to know about making wine? 232 00:21:54,704 --> 00:21:56,662 I don't even drink the stuff. 233 00:21:56,662 --> 00:22:00,318 Although I'm told the la vin claret is pretty good. 234 00:22:00,318 --> 00:22:01,885 God, that name. 235 00:22:01,885 --> 00:22:04,888 I've wanted to change that awful name since-- 236 00:22:04,888 --> 00:22:08,108 well, maybe you can come up with something. 237 00:22:08,108 --> 00:22:09,501 Where was I? 238 00:22:09,501 --> 00:22:11,460 Wine, which is your business. 239 00:22:11,460 --> 00:22:13,244 Making you happy is mine. 240 00:22:13,244 --> 00:22:15,942 And you've done your job well. 241 00:22:15,942 --> 00:22:19,250 These have been the happiest four years of my life. 242 00:22:19,250 --> 00:22:21,078 I hope you will stay. 243 00:22:21,078 --> 00:22:23,472 I hadn't planned on going anywhere. 244 00:22:28,259 --> 00:22:31,044 You're the one leaving. 245 00:22:31,044 --> 00:22:33,612 I told you once that if we married, 246 00:22:33,612 --> 00:22:35,179 I would not be much of a wife. 247 00:22:35,179 --> 00:22:36,746 Well, you lied. 248 00:22:39,009 --> 00:22:40,793 I think we're at the end. 249 00:22:40,793 --> 00:22:43,535 Like hell we are. 250 00:22:43,535 --> 00:22:47,278 Could be six months, could be three, 251 00:22:47,278 --> 00:22:50,368 but Pouchol says there's nothing to be done. 252 00:22:53,153 --> 00:22:54,677 Pouchol is a country doctor, 253 00:22:54,677 --> 00:22:57,288 which is barely a half step above town barber. 254 00:23:00,291 --> 00:23:02,336 I'm giving you everything. 255 00:23:02,336 --> 00:23:05,122 The grapes, the money, the house. 256 00:23:05,122 --> 00:23:07,298 Everything I own is now yours. Gabrielle. 257 00:23:07,298 --> 00:23:09,909 I will not let you watch me die. 258 00:23:09,909 --> 00:23:12,129 I'm taking you to someone in Paris. 259 00:23:12,129 --> 00:23:13,913 I don't want to go to Paris. 260 00:23:13,913 --> 00:23:15,524 No, I've been reading about some new treatments we can try. 261 00:23:15,524 --> 00:23:17,961 No, I've tried them, 262 00:23:17,961 --> 00:23:21,617 and I don't want this to be a thing that we do. 263 00:23:21,617 --> 00:23:23,227 This is about me, just me. 264 00:23:23,227 --> 00:23:25,795 What, so the whole "in sickness and in health" thing 265 00:23:25,795 --> 00:23:27,449 just goes out the window? 266 00:23:27,449 --> 00:23:28,972 You once told me that a life 267 00:23:28,972 --> 00:23:30,800 is an easy thing to walk away from. 268 00:23:30,800 --> 00:23:33,280 Yeah, that's just one of those fucking stories I tell. 269 00:23:37,633 --> 00:23:39,069 When are you leaving? 270 00:23:39,069 --> 00:23:41,811 If I tell you, you'll only try to stop me. 271 00:23:41,811 --> 00:23:44,857 Oh, that's adorable. So why say anything at all? 272 00:23:44,857 --> 00:23:46,990 Why not just go? 273 00:23:48,208 --> 00:23:49,732 You considered that? 274 00:23:49,732 --> 00:23:53,213 Jesus, you are one tough broad. 275 00:23:53,213 --> 00:23:58,218 Sam... I need you to let me go. 276 00:23:58,218 --> 00:24:00,482 To wander off like an old dog? 277 00:24:01,439 --> 00:24:04,050 To die as I please, 278 00:24:04,050 --> 00:24:07,053 with both our memories of these last years 279 00:24:07,053 --> 00:24:11,318 undiminished by some long, drawn-out end. 280 00:24:11,318 --> 00:24:13,669 You would rather be alone? 281 00:24:13,669 --> 00:24:15,192 For this next part, yes. 282 00:24:22,286 --> 00:24:24,418 Do I get a goodbye? 283 00:24:24,418 --> 00:24:25,985 That would be awful, no? 284 00:24:27,421 --> 00:24:28,814 So how-- how does this work? 285 00:24:28,814 --> 00:24:31,469 I wake up one day and you're gone? 286 00:24:31,469 --> 00:24:33,819 Next time I see you is at your funeral? 287 00:24:39,999 --> 00:24:41,218 Look at me, Sam. 288 00:24:43,350 --> 00:24:45,527 Whenever you want to see me... 289 00:24:46,397 --> 00:24:48,051 ...come down here. 290 00:24:49,008 --> 00:24:50,662 I'll be waiting for you. 291 00:24:56,886 --> 00:24:58,540 Are you going to stand there moping, 292 00:24:58,540 --> 00:25:01,194 or are you going to get in here? 293 00:25:21,650 --> 00:25:25,044 Did you know that Teresa was doing this? 294 00:25:25,044 --> 00:25:28,004 Altering Gabrielle's clothes? 295 00:25:32,008 --> 00:25:33,444 You could have asked. 296 00:25:40,843 --> 00:25:42,801 Why does everyone always think they know 297 00:25:42,801 --> 00:25:45,282 what Gabrielle would've wanted? 298 00:26:00,732 --> 00:26:02,778 Well, she's not having this. 299 00:28:01,244 --> 00:28:03,333 Helena? 300 00:28:09,643 --> 00:28:11,602 Are you worried about him? 301 00:30:58,334 --> 00:31:01,990 I could hear you coming halfway across the city. 302 00:31:01,990 --> 00:31:04,340 You are not the first to say that. 303 00:31:11,782 --> 00:31:13,610 I have a present for you. 304 00:31:18,441 --> 00:31:20,443 Oh, cold hands. 305 00:31:20,443 --> 00:31:21,923 Warm heart. 306 00:31:25,970 --> 00:31:29,060 He has two tickets for tomorrow's train. 307 00:31:29,060 --> 00:31:32,020 For me and you to Barcelona. 308 00:31:32,020 --> 00:31:34,239 First class, I hope. 309 00:31:35,849 --> 00:31:39,331 From there, we go by car to the harbor 310 00:31:39,331 --> 00:31:41,986 where someone with a boat takes us... 311 00:31:41,986 --> 00:31:43,292 Mm-hmm. 312 00:31:43,292 --> 00:31:45,033 ...takes us... Takes you where? 313 00:31:46,338 --> 00:31:48,340 Somewhere. 314 00:31:48,340 --> 00:31:51,169 I do hope you won't get too lonely, 315 00:31:51,169 --> 00:31:53,693 sitting all that time beside an empty seat. 316 00:31:53,693 --> 00:31:57,306 Oh, no, he'll have his broken heart to keep him company. 317 00:31:58,046 --> 00:32:00,048 But not his money. 318 00:32:00,048 --> 00:32:01,963 You're sure he's in the dark? 319 00:32:03,138 --> 00:32:05,967 I have invested much to make sure 320 00:32:05,967 --> 00:32:07,969 the dark is his favorite place to be. 321 00:32:07,969 --> 00:32:11,494 Why am I such a personal sacrifice? 322 00:32:18,196 --> 00:32:19,284 And you? 323 00:32:19,284 --> 00:32:21,591 The lady has no suspicion? 324 00:32:21,591 --> 00:32:23,723 None. Between all the butter and the wine, 325 00:32:23,723 --> 00:32:26,030 she's barely awake most days. 326 00:32:29,077 --> 00:32:31,688 Soon we'll be doing this in the daylight. 327 00:32:33,211 --> 00:32:34,691 On the beach. 328 00:32:34,691 --> 00:32:36,301 On a towel, I hope. 329 00:32:38,651 --> 00:32:40,784 I only have 10 minutes. 330 00:32:40,784 --> 00:32:43,526 Well, I only need five. 331 00:34:12,876 --> 00:34:15,487 Oh. 332 00:34:15,487 --> 00:34:20,231 All this time, I thought you bent more for the blokes. 333 00:35:01,838 --> 00:35:03,144 Maurice? 334 00:35:11,674 --> 00:35:13,110 Maurice? 335 00:35:51,714 --> 00:35:53,194 Maurice? 336 00:35:57,546 --> 00:35:58,851 Maurice! 337 00:36:22,092 --> 00:36:23,528 No. 338 00:37:31,292 --> 00:37:33,032 Shh! 339 00:37:41,563 --> 00:37:42,999 Mm. 340 00:37:44,305 --> 00:37:46,481 Aah! 341 00:41:32,141 --> 00:41:33,664 Aah! 342 00:42:39,469 --> 00:42:41,427 No! Zayd! 343 00:42:44,605 --> 00:42:47,390 Run! Run! Run! 344 00:43:00,316 --> 00:43:03,406 Let's go! Help! 345 00:43:03,406 --> 00:43:05,321 Theresa? 346 00:43:10,805 --> 00:43:12,850 Do something! 347 00:43:17,550 --> 00:43:19,465 I see him. 348 00:43:27,038 --> 00:43:29,345 Aah! 349 00:43:45,535 --> 00:43:47,189 Zayd? 350 00:44:08,601 --> 00:44:10,691 Zayd? 351 00:45:15,407 --> 00:45:17,148 I would appreciate it 352 00:45:17,148 --> 00:45:19,281 if you all would put those guns down. 353 00:45:26,549 --> 00:45:28,725 Now, please. 354 00:46:22,735 --> 00:46:25,434 My grandfather died of a cerebral hemorrhage 355 00:46:25,434 --> 00:46:27,479 when he was 59. 356 00:46:29,394 --> 00:46:35,009 His last words to my grandmother were, "Ruth, I have a headache." 357 00:46:38,012 --> 00:46:40,841 My grandmother's last words to him... 358 00:46:42,407 --> 00:46:47,935 ...were, "Who the hell is Ruth?" her name being Betty. 359 00:46:49,545 --> 00:46:54,376 So, indeed, who was Ruth? 360 00:46:55,594 --> 00:46:58,032 Some buried secret? 361 00:46:59,685 --> 00:47:03,472 Or some buried nonsense? 362 00:47:03,472 --> 00:47:06,040 That is my job, 363 00:47:06,040 --> 00:47:10,522 to sort the secrets from the nonsense. 364 00:47:10,522 --> 00:47:14,135 I promise you, if you carry a secret in my presence, 365 00:47:14,135 --> 00:47:16,485 you won't carry it for long. 366 00:47:16,485 --> 00:47:21,925 Do not fool yourselves, you cannot lie to me. 367 00:47:21,925 --> 00:47:25,059 You cannot hide anything from me. 368 00:47:28,279 --> 00:47:30,238 So... 369 00:47:30,238 --> 00:47:34,459 let's just agree to share then, okay? 370 00:47:34,459 --> 00:47:36,679 Good. 371 00:47:36,679 --> 00:47:38,550 Let's begin. 372 00:47:40,857 --> 00:47:42,946 Sorry I'm late, everybody. 373 00:47:42,946 --> 00:47:45,296 But getting to this town's a pain in the ass. 374 00:47:45,296 --> 00:47:48,038 - More pain to come, Father. - Great. 375 00:47:48,038 --> 00:47:50,736 - Have a seat. - I'm good. 376 00:47:50,736 --> 00:47:52,782 Okay. 377 00:47:52,782 --> 00:47:55,306 My name is Virginia Dell, 378 00:47:55,306 --> 00:47:57,308 and I am a retired lieutenant colonel 379 00:47:57,308 --> 00:48:00,311 in the Canadian Special Operations Forces Command 380 00:48:00,311 --> 00:48:02,618 and current Under Secretary General 381 00:48:02,618 --> 00:48:03,967 of the United Nations Counsel 382 00:48:03,967 --> 00:48:06,709 on Peacetime Conflict Resolution. 383 00:48:06,709 --> 00:48:08,406 Excuse me, what? 384 00:48:08,406 --> 00:48:10,017 Exactly. 385 00:48:10,017 --> 00:48:11,757 While none of you know who I am, 386 00:48:11,757 --> 00:48:15,370 I am relatively confident you know perfectly well 387 00:48:15,370 --> 00:48:17,415 why you are all sitting here. 388 00:48:20,418 --> 00:48:22,464 What do we do with this child? 389 00:48:24,553 --> 00:48:27,338 We? 390 00:48:27,338 --> 00:48:31,560 If I may, why the nob should we tell you anything? 391 00:48:31,560 --> 00:48:34,171 We were off to such a promising start. 392 00:48:34,171 --> 00:48:36,478 MI6 has clear authority here. 393 00:48:36,478 --> 00:48:38,175 What is so clear about it? 394 00:48:38,175 --> 00:48:40,525 We've been following the boy for over two years. 395 00:48:40,525 --> 00:48:44,660 Your Ladyship, you ply a trade that operates 396 00:48:44,660 --> 00:48:49,186 on a veritable potpourri of doctrines, tenants, 397 00:48:49,186 --> 00:48:53,364 codes, chief among them being finders keepers. 398 00:48:53,364 --> 00:48:56,150 The fact of the matter is no one in this room 399 00:48:56,150 --> 00:48:58,500 has a legitimate claim on the boy. 400 00:48:58,500 --> 00:49:01,024 So tell me why I should leave him with you. 401 00:49:01,024 --> 00:49:03,722 Or you, or you, or... 402 00:49:03,722 --> 00:49:06,987 Make your case why I shouldn't send this child 403 00:49:06,987 --> 00:49:08,684 back to the land of his birth. 404 00:49:08,684 --> 00:49:11,382 He's a British citizen, and he has a British passport. 405 00:49:11,382 --> 00:49:13,428 I have one of those, too. 406 00:49:13,428 --> 00:49:15,908 French and German as well. 407 00:49:15,908 --> 00:49:17,562 I even have one for San Marino. 408 00:49:17,562 --> 00:49:20,609 Ah, yes, but you weren't born in Leeds. 409 00:49:20,609 --> 00:49:22,437 Neither was he. 410 00:49:22,437 --> 00:49:25,179 He spent two months there with his family 411 00:49:25,179 --> 00:49:27,007 when he was already three years old. 412 00:49:27,007 --> 00:49:29,183 He was born in Algeria. 413 00:49:29,922 --> 00:49:32,186 And you, sir, are? 414 00:49:35,624 --> 00:49:39,976 Laurent Sou'che, French Army Intelligence. 415 00:49:39,976 --> 00:49:41,891 The child was born in Algeria, 416 00:49:41,891 --> 00:49:43,588 which makes him a French citizen. 417 00:49:43,588 --> 00:49:46,678 Or an Algerian, depending on your point of view. 418 00:49:46,678 --> 00:49:48,593 He was technically born in France. 419 00:49:48,593 --> 00:49:51,031 One would have to practically break one's spine 420 00:49:51,031 --> 00:49:53,729 to get into that particular position. 421 00:49:53,729 --> 00:49:55,513 You have my respect, sir. 422 00:49:55,513 --> 00:49:59,126 At the request of his family, we saved the child 423 00:49:59,126 --> 00:50:01,389 from the Algerian traffickers who held him. 424 00:50:01,389 --> 00:50:03,739 I think, Monsieur Sou'che, 425 00:50:03,739 --> 00:50:07,482 that your English is not quite what you think it is, 426 00:50:07,482 --> 00:50:10,267 and by "save," you mean "steal." 427 00:50:10,267 --> 00:50:12,400 The OAS stole him from his parents. 428 00:50:12,400 --> 00:50:15,577 Oh, about the boy's parents, where are they? 429 00:50:15,577 --> 00:50:17,753 His father is in jail. 430 00:50:17,753 --> 00:50:19,798 - You care to elaborate? - For treason. 431 00:50:19,798 --> 00:50:23,237 Oof! The queen mother of no-nos. 432 00:50:23,237 --> 00:50:24,803 I should like to have a chat with that man 433 00:50:24,803 --> 00:50:26,066 before you put him down. 434 00:50:26,066 --> 00:50:30,505 I'm afraid that is now impossible. 435 00:50:30,505 --> 00:50:32,985 Now, as in he's already been executed? 436 00:50:32,985 --> 00:50:37,207 Or now, meaning you no longer have him in your custody? 437 00:50:37,207 --> 00:50:38,861 The second one. 438 00:50:38,861 --> 00:50:40,689 Barring some type of 439 00:50:40,689 --> 00:50:43,605 daring Count of Monte Cristo escape, 440 00:50:43,605 --> 00:50:46,347 am I to assume that an exchange of some sort 441 00:50:46,347 --> 00:50:48,000 led to this man's freedom? 442 00:50:48,000 --> 00:50:53,310 He alerted us to the boy's exact location in Algeria. 443 00:50:53,310 --> 00:50:57,793 We sent a man. He confirmed that the boy was in imminent danger, 444 00:50:57,793 --> 00:51:00,012 so we gave the order to extract him. 445 00:51:00,012 --> 00:51:02,232 To reunite him with his parents. 446 00:51:02,232 --> 00:51:04,408 Because he can break codes. 447 00:51:07,803 --> 00:51:10,893 To keep him safe from harm. 448 00:51:10,893 --> 00:51:14,679 And what better way to keep a small child safe 449 00:51:14,679 --> 00:51:16,290 than with an Army sniper? 450 00:51:16,290 --> 00:51:19,510 Oh, we didn't send Sergeant Saint-Andre 451 00:51:19,510 --> 00:51:21,860 to Algeria to look after the boy. 452 00:51:21,860 --> 00:51:24,254 We sent him to Algeria to assassinate 453 00:51:24,254 --> 00:51:27,562 a high-ranking FLN operative. 454 00:51:27,562 --> 00:51:30,565 But he became distracted. 455 00:51:30,565 --> 00:51:33,089 I assume you are referring to the FLN operative 456 00:51:33,089 --> 00:51:36,353 who earlier made that magnificent leap off the bridge 457 00:51:36,353 --> 00:51:39,051 and is currently somewhere at large 458 00:51:39,051 --> 00:51:40,966 in the French countryside. 459 00:51:40,966 --> 00:51:42,011 Well done. 460 00:51:42,011 --> 00:51:44,579 Sorry. 461 00:51:44,579 --> 00:51:48,670 I was just thinking about something funny 462 00:51:48,670 --> 00:51:50,933 that I saw one time, during the war. 463 00:51:50,933 --> 00:51:53,414 Funny, like what, Sergeant? 464 00:51:53,414 --> 00:51:55,720 Someone getting hit in the face with a shovel? 465 00:51:55,720 --> 00:51:57,809 Oh, [chuckles] nothing that funny. 466 00:51:57,809 --> 00:52:01,422 I have to say, I never would have taken you for a neif. 467 00:52:01,422 --> 00:52:04,164 Your Mister Kahn was a cover. 468 00:52:04,164 --> 00:52:06,514 Lousy pun of a name, if you ask me. 469 00:52:06,514 --> 00:52:08,385 Cover for who? 470 00:52:08,385 --> 00:52:11,780 Well, seeing that Mr. Sou'che was hiding in the backseat, 471 00:52:11,780 --> 00:52:16,698 I would guess that your soon-to-be ex-superiors at SDECE 472 00:52:16,698 --> 00:52:18,352 are part of the bargain. 473 00:52:18,352 --> 00:52:21,529 - And the other part? - Those facts are still murky. 474 00:52:21,529 --> 00:52:23,966 But I wonder, 475 00:52:23,966 --> 00:52:28,188 how did the good Father get here on such short notice? 476 00:52:28,188 --> 00:52:30,494 Is there an airfield nearby that I somehow missed? 477 00:52:30,494 --> 00:52:32,148 That's quite the imagination you have. 478 00:52:32,148 --> 00:52:35,586 In our line of work, imagination and experience 479 00:52:35,586 --> 00:52:37,197 are one in the same, wouldn't you say? 480 00:52:37,197 --> 00:52:39,503 I'm not in your line of work, so I couldn't say. 481 00:52:39,503 --> 00:52:41,288 Yes, you could. 482 00:52:41,288 --> 00:52:43,420 No, I have no idea what you're trying to allude to. 483 00:52:43,420 --> 00:52:46,728 Tell me, Father, on Career Day at the seminary, 484 00:52:46,728 --> 00:52:49,121 did the agency have their own table 485 00:52:49,121 --> 00:52:52,386 with the lemonade and the plate of cookies? 486 00:52:52,386 --> 00:52:54,997 Let's move on to the bald Vatican errand boy 487 00:52:54,997 --> 00:52:57,391 who shot five nuns and an Algerian nanny... 488 00:52:57,391 --> 00:52:59,175 The Church resents such accusations-- 489 00:52:59,175 --> 00:53:01,438 ...before kidnapping a 14-year-old girl! 490 00:53:01,438 --> 00:53:03,397 - 17. - My mistake. 491 00:53:03,397 --> 00:53:05,442 Tell me, Father, 492 00:53:05,442 --> 00:53:09,011 maybe you can shed some light on exactly what Rome was doing 493 00:53:09,011 --> 00:53:11,796 with Gaylord Rabideaux, one-time monk, 494 00:53:11,796 --> 00:53:13,102 full-time mental patient. 495 00:53:13,102 --> 00:53:14,582 The Church bears no responsibility 496 00:53:14,582 --> 00:53:16,105 for anything that's happened here. 497 00:53:16,105 --> 00:53:18,063 Oh you must have that tattooed 498 00:53:18,063 --> 00:53:19,630 to the inside of your eyelids. 499 00:53:19,630 --> 00:53:21,502 I don't have to listen to this. 500 00:53:21,502 --> 00:53:24,331 No, you don't. You can read the details later in Le Monde, 501 00:53:24,331 --> 00:53:27,290 "Church Kills Nuns"-- it's a headline 502 00:53:27,290 --> 00:53:29,423 that'll translate across a multitude of tongues. 503 00:53:29,423 --> 00:53:32,252 You put that maniac cueball on the street, 504 00:53:32,252 --> 00:53:34,166 and as far as the U.N., Interpol, 505 00:53:34,166 --> 00:53:36,647 and a few other honest engines are concerned, 506 00:53:36,647 --> 00:53:38,910 whatever happens after that, you own it. 507 00:53:38,910 --> 00:53:40,085 And which one are you, huh? 508 00:53:40,085 --> 00:53:41,652 What, are you Interpol? 509 00:53:41,652 --> 00:53:43,132 U.S. Army intel? 510 00:53:43,132 --> 00:53:45,047 You can go now, Setchen Chi. 511 00:53:45,047 --> 00:53:46,831 I mean Father. 512 00:53:46,831 --> 00:53:48,442 I'll bet the latter. 513 00:53:48,442 --> 00:53:50,313 Yeah, hats off to the director at CIA 514 00:53:50,313 --> 00:53:52,315 for getting a man inside the Vatican. 515 00:53:52,315 --> 00:53:54,274 You're a bitch. 516 00:53:56,972 --> 00:53:58,887 You're free to go, too. 517 00:53:59,801 --> 00:54:01,455 I was always free to go. 518 00:54:02,369 --> 00:54:04,240 But not to return. 519 00:54:04,240 --> 00:54:06,677 Go spy on some other quaint little village. 520 00:54:06,677 --> 00:54:08,288 It's not that quaint. 521 00:54:16,948 --> 00:54:18,080 Where do you think you're going? 522 00:54:18,080 --> 00:54:19,255 I'm leaving with them. 523 00:54:19,255 --> 00:54:21,170 Wouldn't that be nice? 524 00:54:45,890 --> 00:54:49,024 Lady Cynthia, off you go. 525 00:54:51,069 --> 00:54:55,291 I assure you, this matter is very far from over. 526 00:54:55,291 --> 00:54:58,947 The queen has my number. 527 00:55:00,688 --> 00:55:04,692 Madam, would the two of you give us some privacy? 528 00:55:13,614 --> 00:55:17,357 And finally, Mr. Spade. 529 00:55:17,357 --> 00:55:20,316 You have an interesting accent. 530 00:55:20,316 --> 00:55:23,754 What part of Canada are you from exactly? 531 00:55:23,754 --> 00:55:25,321 The South. 532 00:55:25,321 --> 00:55:27,454 I'm guessing somewhere below Niagara Falls. 533 00:55:27,454 --> 00:55:30,674 I would think a man of your experience 534 00:55:30,674 --> 00:55:34,939 would not have gotten within 100 miles of such a rat fuck. 535 00:55:34,939 --> 00:55:38,378 Not to mention, turning the whole affair into such a mess. 536 00:55:38,378 --> 00:55:41,076 Philippe made the mess. I just tried to clean it up. 537 00:55:41,076 --> 00:55:42,991 You pick up vomit with a teaspoon, 538 00:55:42,991 --> 00:55:44,122 you make a bigger mess. 539 00:55:44,122 --> 00:55:46,124 What a swell metaphor. 540 00:55:46,124 --> 00:55:47,952 I read a lot of E.E. Cummings. 541 00:55:47,952 --> 00:55:51,608 A small constabulary on the ass end of a giant hole 542 00:55:51,608 --> 00:55:54,350 is no match for the big guns elsewhere. 543 00:55:54,350 --> 00:55:56,657 One phone call to anyone heavier 544 00:55:56,657 --> 00:55:59,877 would have ended the whole thing before it got this far. 545 00:55:59,877 --> 00:56:01,705 A call to who, you? 546 00:56:01,705 --> 00:56:04,273 I don't know who you are or who you work for, 547 00:56:04,273 --> 00:56:06,144 and we both know you're about as Canadian 548 00:56:06,144 --> 00:56:08,146 as sweet potato pie. 549 00:56:08,146 --> 00:56:09,409 And you're not here saving this kid 550 00:56:09,409 --> 00:56:12,150 out of a sudden spasm of altruism. 551 00:56:12,150 --> 00:56:14,152 No one wants another war, Spade. 552 00:56:14,152 --> 00:56:16,285 In Algeria or anywhere else. 553 00:56:16,285 --> 00:56:19,462 Oh, so you're just snatching him in the name of world peace. 554 00:56:19,462 --> 00:56:21,508 If that helps you, but then, 555 00:56:21,508 --> 00:56:24,989 I can't imagine that a man of your particular origins 556 00:56:24,989 --> 00:56:26,469 is all that upset about body count. 557 00:56:26,469 --> 00:56:28,428 I suppose I've just never understood 558 00:56:28,428 --> 00:56:31,343 that whole thing about diplomacy at the end of a rifle. 559 00:56:31,343 --> 00:56:32,693 You're really gonna sit there and tell me 560 00:56:32,693 --> 00:56:36,000 that you have never had to be your worst 561 00:56:36,000 --> 00:56:37,524 in order to do your best? 562 00:56:37,524 --> 00:56:39,961 I make decisions, and I live by them, 563 00:56:39,961 --> 00:56:41,441 for better or for worse. 564 00:56:41,441 --> 00:56:43,007 One doesn't go to bed one person 565 00:56:43,007 --> 00:56:45,401 and wake up another just because one says so. 566 00:56:45,401 --> 00:56:47,011 You mean people are simpler than they think? 567 00:56:47,011 --> 00:56:48,448 I had no idea. 568 00:56:48,448 --> 00:56:51,015 I mean people know what they want. 569 00:56:51,015 --> 00:56:53,844 The rest is justification. 570 00:56:53,844 --> 00:56:57,282 Take you, for example-- you wanna be left alone. 571 00:56:57,282 --> 00:56:59,763 You live in a quiet, little village 572 00:56:59,763 --> 00:57:01,983 where the locals know just enough about you 573 00:57:01,983 --> 00:57:03,201 to leave you be. 574 00:57:03,201 --> 00:57:04,681 You've read my mail. 575 00:57:04,681 --> 00:57:08,380 And yet, sadly, our pasts are portable. 576 00:57:08,380 --> 00:57:11,383 And you find yourself continually drawn in 577 00:57:11,383 --> 00:57:16,737 to the lonely, troubled, and the confused. 578 00:57:16,737 --> 00:57:19,566 Otherwise known as the entire human race. 579 00:57:19,566 --> 00:57:21,959 But I'm not drawn to anybody. 580 00:57:21,959 --> 00:57:25,006 I'm just dubious about everybody. 581 00:57:25,006 --> 00:57:27,487 Common ground, at last. 582 00:57:30,185 --> 00:57:31,752 - Henri Thibaut. - What about him? 583 00:57:31,752 --> 00:57:36,104 He's OAS and he killed a fellow French soldier. 584 00:57:36,104 --> 00:57:37,845 Note the body in your pool. 585 00:57:37,845 --> 00:57:39,237 Henri might have shot him, 586 00:57:39,237 --> 00:57:40,848 but it was the Brit that killed him, 587 00:57:40,848 --> 00:57:42,066 wherever the hell he is. 588 00:57:42,066 --> 00:57:43,938 Oh, you deduced this, how? 589 00:57:43,938 --> 00:57:46,070 From the 303 slug that went through the soldier's head 590 00:57:46,070 --> 00:57:47,419 and into my dogwood. 591 00:57:47,419 --> 00:57:49,160 My condolences on your tree. 592 00:57:49,160 --> 00:57:50,684 I'm sending the bill to MI6. 593 00:57:50,684 --> 00:57:53,904 Still, I would have turned him in to the French Army, 594 00:57:53,904 --> 00:57:56,733 but that Sou'che was such a pompous prick. 595 00:57:56,733 --> 00:57:59,693 - Will I regret that? - Leave Henri alone. 596 00:57:59,693 --> 00:58:01,521 If he is at all abetting those people 597 00:58:01,521 --> 00:58:03,087 and taking another shot at De Gaulle-- 598 00:58:03,087 --> 00:58:04,872 He's just going through a phase. 599 00:58:04,872 --> 00:58:07,091 A phase? Like acne? 600 00:58:07,091 --> 00:58:09,746 He's a passionate kid that watched the fight come home. 601 00:58:09,746 --> 00:58:11,574 He's just on the make for a sense of purpose. 602 00:58:11,574 --> 00:58:15,535 Well, get him a dog or get him laid, 603 00:58:15,535 --> 00:58:18,320 so he can find a new one. 604 00:58:18,320 --> 00:58:21,541 - I have a long flight back. - Back to where? 605 00:58:23,586 --> 00:58:25,762 You might be interested to know, 606 00:58:25,762 --> 00:58:29,113 your old office in San Francisco has a new occupant. 607 00:58:29,113 --> 00:58:31,594 You checked out my old office. 608 00:58:31,594 --> 00:58:33,465 Boy, you Canadians are thorough. 609 00:58:33,465 --> 00:58:36,033 It's a talent agent named Eddie Solomon. 610 00:58:36,033 --> 00:58:39,559 His clientele are all female impersonators. 611 00:58:39,559 --> 00:58:41,169 What happened to the ventriloquist? 612 00:58:41,169 --> 00:58:43,127 Hung himself. 613 00:58:43,127 --> 00:58:44,738 Anyway, word has it 614 00:58:44,738 --> 00:58:47,131 Eddie's doing rather well for himself. 615 00:58:47,131 --> 00:58:49,003 He's leased the entire floor. 616 00:58:49,003 --> 00:58:50,570 The Hunter-Doolin Building 617 00:58:50,570 --> 00:58:52,267 was never that expensive to begin with. 618 00:58:52,267 --> 00:58:53,485 I'm just saying... 619 00:58:59,187 --> 00:59:02,625 Geez. - What? 620 00:59:02,625 --> 00:59:06,673 That's the worst fuckin' French I ever heard. 621 00:59:47,496 --> 00:59:48,976 How's George? 622 00:59:50,281 --> 00:59:51,543 Retired. 623 00:59:51,543 --> 00:59:54,459 Oh, and his name's not George. 624 00:59:54,459 --> 00:59:57,245 - No? - No, his name's Reggie. 625 00:59:57,245 --> 00:59:59,813 - What's yours? - Felicity. 626 00:59:59,813 --> 01:00:01,379 Joy. 627 01:00:01,379 --> 01:00:03,338 Elizabeth. 628 01:00:03,338 --> 01:00:06,123 Calpernia. Take your pick. 629 01:00:06,123 --> 01:00:09,170 Well, [claps hands] now that that's all done and dusted, 630 01:00:09,170 --> 01:00:11,781 how about we go back to our place for a little drink? 631 01:00:11,781 --> 01:00:13,783 How about you go fuck yourself 632 01:00:13,783 --> 01:00:15,785 in the crumpet with a cricket bat? 633 01:00:15,785 --> 01:00:19,528 Suit yourself, but you don't know what you're missing. 634 01:00:20,964 --> 01:00:22,879 Toodle-loo, Mr. Spade. 635 01:00:26,535 --> 01:00:28,537 Will they cut off his head? 636 01:00:32,628 --> 01:00:34,499 More likely they'll lock him up in a cell, 637 01:00:34,499 --> 01:00:37,328 out of sight for a thousand years. 638 01:00:41,942 --> 01:00:45,554 Nobody wants to be reminded of their mistakes. 639 01:00:49,906 --> 01:00:51,952 Hey. 640 01:00:51,952 --> 01:00:54,389 You decided what you're gonna do with the club? 641 01:00:54,389 --> 01:00:55,999 I haven't thought past tonight 642 01:00:55,999 --> 01:00:58,654 and what I am going to sing. 643 01:00:58,654 --> 01:01:01,091 What have you decided? 644 01:01:01,091 --> 01:01:05,705 I thought I would do a set of my favorite sad songs, 645 01:01:05,705 --> 01:01:08,795 see how many customers I can make cry. 646 01:01:08,795 --> 01:01:10,448 No better way to peddle booze 647 01:01:10,448 --> 01:01:14,496 than to a bar full of sad souls. 648 01:01:14,496 --> 01:01:17,064 You know, I might stop by and have a little cry 649 01:01:17,064 --> 01:01:18,805 right along with them. 650 01:01:19,719 --> 01:01:21,416 Should I hold my breath? 651 01:01:22,330 --> 01:01:23,810 How would you sing? 652 01:01:26,464 --> 01:01:28,423 I need to protect my investment. 653 01:01:31,339 --> 01:01:34,995 I'll wait, but not long. 654 01:01:41,131 --> 01:01:42,611 She's very pretty. 655 01:01:47,529 --> 01:01:52,273 You know, Mr. Spade, I'll be okay, 656 01:01:52,273 --> 01:01:54,101 if you don't want me around. 657 01:02:01,108 --> 01:02:02,892 Do me a favor. 658 01:02:05,025 --> 01:02:07,288 Call me Sam. 659 01:02:46,283 --> 01:02:49,547 Where are you off to? 660 01:02:51,462 --> 01:02:54,901 You mean to get drunk with all the other biddies of Bozouls? 661 01:02:57,251 --> 01:02:59,993 Do any of you even know how to play dominoes? 662 01:03:05,520 --> 01:03:07,652 What would we talk about? 663 01:03:47,692 --> 01:03:49,564 Hey, Mr. Spade! 664 01:03:52,175 --> 01:03:53,742 Are you coming in or not? 46266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.