Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,497 --> 00:00:20,541
Little bitch.
2
00:00:20,715 --> 00:00:22,587
Look at her.
3
00:07:38,196 --> 00:07:39,980
Can I bum one of those?
4
00:07:43,549 --> 00:07:45,246
I put it on your tab.
5
00:08:00,435 --> 00:08:01,480
You okay?
6
00:08:04,744 --> 00:08:07,051
Never better.
7
00:09:18,296 --> 00:09:19,993
Knock it off.
8
00:09:19,993 --> 00:09:23,693
I'm already in a foul mood.
Let's not make it any worse.
9
00:09:23,693 --> 00:09:25,738
Where's the guy who
belongs to the motorcycle?
10
00:09:25,738 --> 00:09:27,697
What motorcycle?
11
00:09:27,697 --> 00:09:31,004
That motorcycle,
and the guy who rode in here.
12
00:09:31,004 --> 00:09:32,658
What guy?
13
00:09:32,658 --> 00:09:35,052
You think
I'm fucking playing?
14
00:09:37,184 --> 00:09:39,360
Another idiot with a gun.
15
00:09:39,360 --> 00:09:40,971
Good morning, Henri.
16
00:09:40,971 --> 00:09:42,537
How about you put
the shooter away
17
00:09:42,537 --> 00:09:44,931
before you shoot someone
in the street behind me?
18
00:09:46,585 --> 00:09:50,110
I'm sorry, Monsieur Spade,
I didn't know you were you.
19
00:09:50,110 --> 00:09:52,765
You thought I was a robber
come to steal these old tires?
20
00:09:52,765 --> 00:09:55,159
It's hard to see in the dark
with the helmet on.
21
00:09:55,159 --> 00:09:56,856
Oh, Jesus.
22
00:09:56,856 --> 00:09:58,989
I didn't think there could
be a worse liar than Teresa.
23
00:10:01,469 --> 00:10:02,993
Get over here!
24
00:10:07,954 --> 00:10:11,262
Someone took a shot
at Teresa and me,
25
00:10:11,262 --> 00:10:13,525
the same someone who's
been following me
26
00:10:13,525 --> 00:10:16,049
on a Norton Commander ever
since Philippe showed up.
27
00:10:16,049 --> 00:10:18,095
- Listen--
- Don't embarrass yourself.
28
00:10:18,095 --> 00:10:20,358
I knew that Anatole was
into something stupid
29
00:10:20,358 --> 00:10:22,534
when I first came here
and saw the motorcycle.
30
00:10:22,534 --> 00:10:25,406
There are many things you don't
know about me, Monsieur Spade.
31
00:10:25,406 --> 00:10:28,148
Oh, yeah, you're
a real man of mystery.
32
00:10:28,148 --> 00:10:31,151
So what, you're using
Teresa to get to Philippe?
33
00:10:31,151 --> 00:10:32,762
I was trying to warn you off.
34
00:10:32,762 --> 00:10:35,199
I know how much you care
about your tranquility.
35
00:10:35,199 --> 00:10:37,288
Well, I care about Teresa.
36
00:10:37,288 --> 00:10:39,594
You care so much about her
that you took a shot at her?
37
00:10:39,594 --> 00:10:41,466
I didn't shoot at Teresa,
I shot through the window,
38
00:10:41,466 --> 00:10:43,033
which I know
could be fixed.
39
00:10:43,033 --> 00:10:45,470
We discussed it beforehand,
and we decided that--
40
00:10:45,470 --> 00:10:46,732
Oh!
41
00:10:46,732 --> 00:10:48,908
I'm talking to him
right now.
42
00:10:48,908 --> 00:10:51,389
- And if you missed?
- I never miss.
43
00:10:51,389 --> 00:10:53,391
Oh, you have that much
experience, do you?
44
00:10:53,391 --> 00:10:54,740
I do.
45
00:10:54,740 --> 00:10:56,611
Enough to kill
someone like Philippe?
46
00:10:56,611 --> 00:10:58,439
My superiors
believe I do.
47
00:10:58,439 --> 00:11:01,791
And we all know what good
judges of character they are.
48
00:11:01,791 --> 00:11:03,401
However good a shot
you think you are,
49
00:11:03,401 --> 00:11:05,925
you could have killed Teresa,
and trust me,
50
00:11:05,925 --> 00:11:07,753
I don't think you could
have lived with that.
51
00:11:07,753 --> 00:11:09,537
You don't know what
I can live with.
52
00:11:09,537 --> 00:11:11,278
No, what I meant, Henri,
53
00:11:11,278 --> 00:11:13,846
is that I would've
fucking killed you.
54
00:11:16,066 --> 00:11:18,764
I'm not what you think I am,
Monsieur Spade.
55
00:11:18,764 --> 00:11:20,723
You're exactly what
I think you are.
56
00:11:20,723 --> 00:11:24,727
You're a sap who's been sucked
into Anatole's OAS bullshit.
57
00:11:24,727 --> 00:11:26,772
I'm not OAS,
I'm Action Française.
58
00:11:26,772 --> 00:11:28,556
Oh, Jesus, how many
fuckin' dogmatic maniacs
59
00:11:28,556 --> 00:11:30,384
can you have
in one country?
60
00:11:30,384 --> 00:11:32,909
Are we maniacs because we simply
dream of another France,
61
00:11:32,909 --> 00:11:34,432
of the country we loved?
62
00:11:34,432 --> 00:11:35,955
Versus what,
the one you wanna blow up?
63
00:11:35,955 --> 00:11:37,609
Well, I can see that
the France in front of us
64
00:11:37,609 --> 00:11:40,090
is nowhere near
the glorious France behind us.
65
00:11:40,090 --> 00:11:41,656
And just how far back
66
00:11:41,656 --> 00:11:43,833
are you and your fellow
romantics dreaming?
67
00:11:43,833 --> 00:11:46,792
We are monarchist
- and anti-Communist.
- Ugh.
68
00:11:46,792 --> 00:11:50,187
I love my country.
I would die for my country.
69
00:11:50,187 --> 00:11:52,232
Do you have to do all of your
loving and dying in Bozouls?
70
00:11:52,232 --> 00:11:55,061
Aren't there are plenty of your
fellow patriots in Argentina
71
00:11:55,061 --> 00:11:56,715
that you can write
angry manifestos
72
00:11:56,715 --> 00:11:58,499
and compare
kill lists with?
73
00:11:58,499 --> 00:12:01,372
Leave me to enjoy my cognac
and foul cheese in peace?
74
00:12:01,372 --> 00:12:03,287
You are not French.
75
00:12:03,287 --> 00:12:05,550
You're just an American enjoying
the fruit of French sacrifice,
76
00:12:05,550 --> 00:12:08,161
but without any
understanding of our history.
77
00:12:08,161 --> 00:12:09,989
You make your
smart-ass comments
78
00:12:09,989 --> 00:12:12,078
and tell your stupid jokes
about France and French people,
79
00:12:12,078 --> 00:12:15,952
ignorant of all those who fought
and died for their country.
80
00:12:15,952 --> 00:12:19,738
You don't fight for
anything but yourself.
81
00:12:19,738 --> 00:12:23,786
You sound like a leaflet someone
dropped from an airplane.
82
00:12:23,786 --> 00:12:24,961
I mean, you may
not have noticed,
83
00:12:24,961 --> 00:12:26,789
but I do nothing but fight
84
00:12:26,789 --> 00:12:28,355
for the people in this,
our place,
85
00:12:28,355 --> 00:12:30,705
and all the people who
live around Le Truel,
86
00:12:30,705 --> 00:12:33,273
including you two
ignorant dimwits.
87
00:12:33,273 --> 00:12:36,059
And, yeah,
I have a swell life.
88
00:12:36,059 --> 00:12:39,540
Or at least I did
until you all fucked it up.
89
00:12:39,540 --> 00:12:42,761
I can't even go for a swim
in my pool anymore.
90
00:12:44,371 --> 00:12:47,244
Yeah, it is
a fucking tragedy.
91
00:12:52,249 --> 00:12:55,992
Does your grandmother know
about your new affiliation?
92
00:12:56,775 --> 00:12:59,299
Didn't think so.
93
00:12:59,299 --> 00:13:00,910
Are you going to
tell her?
94
00:13:00,910 --> 00:13:04,827
You wanna break her heart,
that's on you.
95
00:13:07,003 --> 00:13:09,527
Oh, and Henri,
96
00:13:09,527 --> 00:13:12,312
for the love of God,
stop trying to protect us
97
00:13:12,312 --> 00:13:14,706
before you
get us all killed.
98
00:14:04,625 --> 00:14:06,932
What's wrong with you?
99
00:14:06,932 --> 00:14:10,327
You've got that
tigress-at-the-gate look.
100
00:14:12,764 --> 00:14:14,200
Who is he?
101
00:14:26,996 --> 00:14:28,911
Mr. Kahn?
102
00:14:28,911 --> 00:14:33,654
Monsieur Spade, I bring
greetings from a mutual friend,
103
00:14:33,654 --> 00:14:34,917
Detective Dundee.
104
00:14:34,917 --> 00:14:36,266
I heard Dundee was dead.
105
00:14:36,266 --> 00:14:39,573
A rumor, one no doubt
started by Mrs. Dundee.
106
00:14:39,573 --> 00:14:41,967
- You and he met in the war?
- What makes you say that?
107
00:14:41,967 --> 00:14:43,926
Dundee fought
in North Africa.
108
00:14:43,926 --> 00:14:47,190
I was 12
and living in Syria.
109
00:14:47,190 --> 00:14:50,454
No, the detective and I met
on a different matter.
110
00:14:50,454 --> 00:14:52,935
You want to sit down?
111
00:14:56,025 --> 00:14:57,896
Lovely instrument.
112
00:14:57,896 --> 00:15:00,203
My wife thought so.
113
00:15:00,203 --> 00:15:02,161
I never had the ear.
114
00:15:02,161 --> 00:15:05,730
I had the appreciation,
but not the talent.
115
00:15:05,730 --> 00:15:06,992
Not for music, anyway.
116
00:15:06,992 --> 00:15:08,602
For what, then?
117
00:15:08,602 --> 00:15:11,649
Ah, finding things that
don't want to be found.
118
00:15:19,222 --> 00:15:21,267
I don't read Arabic.
119
00:15:21,267 --> 00:15:23,443
I'm a private investigator,
120
00:15:23,443 --> 00:15:25,141
something else
we have in common.
121
00:15:25,141 --> 00:15:27,056
Had.
Who's paying you?
122
00:15:27,056 --> 00:15:29,580
I cannot divulge
the name of my employer,
123
00:15:29,580 --> 00:15:34,411
but I can say that my specialty
is industrial sabotage.
124
00:15:34,411 --> 00:15:36,239
Should I worry
about my grapes?
125
00:15:36,239 --> 00:15:38,676
This work has brought me
into close contact
126
00:15:38,676 --> 00:15:42,332
with some of the richest, most
powerful people in the world.
127
00:15:42,332 --> 00:15:45,552
And let me guess, the rich
and the powerful want the kid.
128
00:15:45,552 --> 00:15:48,468
I'm in Bozouls to find Zayd
and bring the boy to safety
129
00:15:48,468 --> 00:15:52,168
while punishing those who have
taken him from his family.
130
00:15:52,168 --> 00:15:53,386
Get in line.
131
00:15:53,386 --> 00:15:55,910
A plan is,
as they say, afoot.
132
00:15:55,910 --> 00:15:57,260
Do you understand?
133
00:15:57,260 --> 00:15:58,957
I understand that
the child is valuable.
134
00:15:58,957 --> 00:16:00,741
And dangerous.
135
00:16:00,741 --> 00:16:04,267
A very sharp knife that only
those skilled in such things
136
00:16:04,267 --> 00:16:05,485
will know how to use.
137
00:16:05,485 --> 00:16:07,357
A knife will cut
for anybody.
138
00:16:07,357 --> 00:16:10,838
All more reason that
no one person, country,
139
00:16:10,838 --> 00:16:13,580
or organization
should have him.
140
00:16:13,580 --> 00:16:16,453
But you just said you're
cuddling up to these people.
141
00:16:16,453 --> 00:16:19,195
Quality of my bedfellows
is not relevant
142
00:16:19,195 --> 00:16:21,327
if I retrieve the boy.
143
00:16:21,327 --> 00:16:23,938
Happily, I'm ahead
of all of them.
144
00:16:23,938 --> 00:16:25,114
I know where he's--
145
00:16:25,114 --> 00:16:26,985
If I cared, I'd applaud.
146
00:16:26,985 --> 00:16:32,121
Well, to tell the truth,
I knew where he was.
147
00:16:32,121 --> 00:16:34,427
Do you know where the word
sabotage comes from?
148
00:16:34,427 --> 00:16:35,994
The dictionary.
149
00:16:35,994 --> 00:16:38,736
The word derives
from the French saboter,
150
00:16:38,736 --> 00:16:42,261
meaning to bungle,
or botch, to wreck.
151
00:16:42,261 --> 00:16:46,004
It originated when workers
would go on strike,
152
00:16:46,004 --> 00:16:49,094
something of
a national pastime here.
153
00:16:49,094 --> 00:16:51,009
They would use
a wooden shoe they wore,
154
00:16:51,009 --> 00:16:53,794
called sabot,
to disrupt the machinery.
155
00:16:53,794 --> 00:16:57,059
And this relates to me how?
156
00:16:57,059 --> 00:16:59,409
You are, in this case,
the sabot.
157
00:16:59,409 --> 00:17:02,281
And what machinery
am I disrupting?
158
00:17:02,281 --> 00:17:05,197
The machinery that
will enable me
159
00:17:05,197 --> 00:17:07,634
to bring Philippe
and his terrorist concubine
160
00:17:07,634 --> 00:17:10,550
into custody,
yet keep the boy alive.
161
00:17:10,550 --> 00:17:13,901
So far, the boy seems pretty
good at taking care of himself.
162
00:17:13,901 --> 00:17:17,949
Yes, one could even say that
someone is watching over him.
163
00:17:17,949 --> 00:17:19,516
Lady Luck.
164
00:17:19,516 --> 00:17:22,823
Not much of a believer,
are you, Monsieur Spade?
165
00:17:22,823 --> 00:17:24,956
A risk I'm willing to take.
166
00:17:24,956 --> 00:17:28,351
Well, it was neither luck,
nor God,
167
00:17:28,351 --> 00:17:32,616
nor even instinct that saved
your life the other night.
168
00:17:32,616 --> 00:17:34,661
It was me.
169
00:17:34,661 --> 00:17:37,186
Too bad you couldn't have
done the same for Jean-Pierre.
170
00:17:37,186 --> 00:17:39,797
Sadly, he too
had wooden shoes.
171
00:17:39,797 --> 00:17:43,279
I observed him entering the
same harkey home as the imam.
172
00:17:43,279 --> 00:17:45,107
If you think Jean-Pierre
173
00:17:45,107 --> 00:17:47,326
is part of some
subversive conspiracy,
174
00:17:47,326 --> 00:17:49,850
you owe your employers
a refund.
175
00:17:49,850 --> 00:17:52,810
I think Sergeant Devereux
went up those stairs
176
00:17:52,810 --> 00:17:54,290
to make amends.
177
00:17:54,290 --> 00:17:56,030
I think he made them
on the way down.
178
00:17:56,030 --> 00:17:57,510
I had hoped
Sergeant Devereux
179
00:17:57,510 --> 00:17:59,382
would exercise
some restraint.
180
00:17:59,382 --> 00:18:02,515
Restraint was never
Jean-Pierre's brand of gin,
181
00:18:02,515 --> 00:18:04,300
nor mine.
182
00:18:04,300 --> 00:18:06,476
I'm assuming that's why we're
having this conversation.
183
00:18:06,476 --> 00:18:11,133
As I have just said, I'm part
of coordinated effort to,
184
00:18:11,133 --> 00:18:15,267
in the very near future, bring
all of this to a quick end.
185
00:18:15,267 --> 00:18:17,487
I'm not your problem.
186
00:18:17,487 --> 00:18:19,880
I'm not worried about you.
187
00:18:19,880 --> 00:18:23,014
Chief Michaud has been somewhat
reluctant to cooperate.
188
00:18:23,014 --> 00:18:26,235
He's only reluctant
when people lie to him.
189
00:18:26,235 --> 00:18:28,933
The church feeding him a story
that they're looking into it,
190
00:18:28,933 --> 00:18:33,024
a suit from army intelligence
posing as a cop from Paris,
191
00:18:33,024 --> 00:18:34,199
that kind of thing.
192
00:18:34,199 --> 00:18:36,419
- And the girl.
- What about her?
193
00:18:36,419 --> 00:18:38,377
She tells the truth?
194
00:18:38,377 --> 00:18:39,552
Not on purpose.
195
00:18:39,552 --> 00:18:42,076
Might she be
a possible sabot?
196
00:18:42,076 --> 00:18:43,904
More like
a fly in the ointment.
197
00:18:43,904 --> 00:18:46,385
Are you sure?
Because until this boy is found
198
00:18:46,385 --> 00:18:50,433
and safely returned,
we are on the edge of an abyss,
199
00:18:50,433 --> 00:18:52,783
one far more precarious
than the truth.
200
00:18:52,783 --> 00:18:54,393
I have a parachute.
201
00:18:54,393 --> 00:18:57,657
And I see, a wise crack
for every occasion.
202
00:19:01,879 --> 00:19:05,665
I will then handle
this on my own.
203
00:19:05,665 --> 00:19:08,364
I will, likewise,
see myself out.
204
00:20:46,418 --> 00:20:49,943
- Voila.
- Voila what?
205
00:20:49,943 --> 00:20:52,337
Notice
anything different?
206
00:20:52,337 --> 00:20:53,643
You filled the pool?
207
00:20:53,643 --> 00:20:55,949
You really are something.
208
00:20:55,949 --> 00:20:58,169
Well, give me a hint.
What's different?
209
00:20:58,169 --> 00:21:02,347
Everything. The chair,
the pillow, the umbrella.
210
00:21:02,347 --> 00:21:04,175
Try it.
211
00:21:07,918 --> 00:21:10,224
The pool was always
too far from the house,
212
00:21:10,224 --> 00:21:12,226
so no one ever
took advantage,
213
00:21:12,226 --> 00:21:14,054
but I think it will
be good for you.
214
00:21:14,054 --> 00:21:16,274
Ah, I'm not
much of a swimmer.
215
00:21:16,274 --> 00:21:17,841
That was the old you.
216
00:21:17,841 --> 00:21:19,756
And now
I'm the older me.
217
00:21:21,540 --> 00:21:24,238
There's only one.
218
00:21:24,238 --> 00:21:25,979
You stay up
at the house all day.
219
00:21:25,979 --> 00:21:27,546
It's a beautiful house.
220
00:21:27,546 --> 00:21:29,200
Sometimes you sit
outside on the patio,
221
00:21:29,200 --> 00:21:31,202
but you never wander.
222
00:21:31,202 --> 00:21:32,638
Why would I
wander down here
223
00:21:32,638 --> 00:21:35,685
when everything I want
is up there?
224
00:21:35,685 --> 00:21:37,904
I want you to know
the whole place.
225
00:21:37,904 --> 00:21:41,778
Not just the house,
but the land.
226
00:21:41,778 --> 00:21:45,259
The only way down here is past
the cellars in the vineyard.
227
00:21:45,259 --> 00:21:47,740
You're bound to meet Basem,
or the other workmen
228
00:21:47,740 --> 00:21:49,612
who you have not yet
bothered to know.
229
00:21:49,612 --> 00:21:51,265
I don't need
to know them.
230
00:21:51,265 --> 00:21:52,745
They can teach you
what we do.
231
00:21:52,745 --> 00:21:54,704
Why do I need to know
about making wine?
232
00:21:54,704 --> 00:21:56,662
I don't even
drink the stuff.
233
00:21:56,662 --> 00:22:00,318
Although I'm told the la vin
claret is pretty good.
234
00:22:00,318 --> 00:22:01,885
God, that name.
235
00:22:01,885 --> 00:22:04,888
I've wanted to change
that awful name since--
236
00:22:04,888 --> 00:22:08,108
well, maybe you can
come up with something.
237
00:22:08,108 --> 00:22:09,501
Where was I?
238
00:22:09,501 --> 00:22:11,460
Wine,
which is your business.
239
00:22:11,460 --> 00:22:13,244
Making you happy is mine.
240
00:22:13,244 --> 00:22:15,942
And you've done
your job well.
241
00:22:15,942 --> 00:22:19,250
These have been the happiest
four years of my life.
242
00:22:19,250 --> 00:22:21,078
I hope you will stay.
243
00:22:21,078 --> 00:22:23,472
I hadn't planned
on going anywhere.
244
00:22:28,259 --> 00:22:31,044
You're the one leaving.
245
00:22:31,044 --> 00:22:33,612
I told you once
that if we married,
246
00:22:33,612 --> 00:22:35,179
I would not be
much of a wife.
247
00:22:35,179 --> 00:22:36,746
Well, you lied.
248
00:22:39,009 --> 00:22:40,793
I think
we're at the end.
249
00:22:40,793 --> 00:22:43,535
Like hell we are.
250
00:22:43,535 --> 00:22:47,278
Could be six months,
could be three,
251
00:22:47,278 --> 00:22:50,368
but Pouchol says
there's nothing to be done.
252
00:22:53,153 --> 00:22:54,677
Pouchol is
a country doctor,
253
00:22:54,677 --> 00:22:57,288
which is barely a half step
above town barber.
254
00:23:00,291 --> 00:23:02,336
I'm giving you everything.
255
00:23:02,336 --> 00:23:05,122
The grapes, the money,
the house.
256
00:23:05,122 --> 00:23:07,298
Everything I own
is now yours.
Gabrielle.
257
00:23:07,298 --> 00:23:09,909
I will not let you
watch me die.
258
00:23:09,909 --> 00:23:12,129
I'm taking you to
someone in Paris.
259
00:23:12,129 --> 00:23:13,913
I don't want
to go to Paris.
260
00:23:13,913 --> 00:23:15,524
No, I've been reading about some
new treatments we can try.
261
00:23:15,524 --> 00:23:17,961
No, I've tried them,
262
00:23:17,961 --> 00:23:21,617
and I don't want this
to be a thing that we do.
263
00:23:21,617 --> 00:23:23,227
This is about me, just me.
264
00:23:23,227 --> 00:23:25,795
What, so the whole "in sickness
and in health" thing
265
00:23:25,795 --> 00:23:27,449
just goes out the window?
266
00:23:27,449 --> 00:23:28,972
You once told me
that a life
267
00:23:28,972 --> 00:23:30,800
is an easy thing
to walk away from.
268
00:23:30,800 --> 00:23:33,280
Yeah, that's just one of
those fucking stories I tell.
269
00:23:37,633 --> 00:23:39,069
When are you leaving?
270
00:23:39,069 --> 00:23:41,811
If I tell you, you'll
only try to stop me.
271
00:23:41,811 --> 00:23:44,857
Oh, that's adorable.
So why say anything at all?
272
00:23:44,857 --> 00:23:46,990
Why not just go?
273
00:23:48,208 --> 00:23:49,732
You considered that?
274
00:23:49,732 --> 00:23:53,213
Jesus, you are
one tough broad.
275
00:23:53,213 --> 00:23:58,218
Sam... I need you
to let me go.
276
00:23:58,218 --> 00:24:00,482
To wander off
like an old dog?
277
00:24:01,439 --> 00:24:04,050
To die as I please,
278
00:24:04,050 --> 00:24:07,053
with both our memories
of these last years
279
00:24:07,053 --> 00:24:11,318
undiminished by some long,
drawn-out end.
280
00:24:11,318 --> 00:24:13,669
You would rather be alone?
281
00:24:13,669 --> 00:24:15,192
For this next part, yes.
282
00:24:22,286 --> 00:24:24,418
Do I get a goodbye?
283
00:24:24,418 --> 00:24:25,985
That would be awful, no?
284
00:24:27,421 --> 00:24:28,814
So how--
how does this work?
285
00:24:28,814 --> 00:24:31,469
I wake up one day
and you're gone?
286
00:24:31,469 --> 00:24:33,819
Next time I see you
is at your funeral?
287
00:24:39,999 --> 00:24:41,218
Look at me, Sam.
288
00:24:43,350 --> 00:24:45,527
Whenever you want
to see me...
289
00:24:46,397 --> 00:24:48,051
...come down here.
290
00:24:49,008 --> 00:24:50,662
I'll be waiting
for you.
291
00:24:56,886 --> 00:24:58,540
Are you going to
stand there moping,
292
00:24:58,540 --> 00:25:01,194
or are you going to
get in here?
293
00:25:21,650 --> 00:25:25,044
Did you know that
Teresa was doing this?
294
00:25:25,044 --> 00:25:28,004
Altering
Gabrielle's clothes?
295
00:25:32,008 --> 00:25:33,444
You could have asked.
296
00:25:40,843 --> 00:25:42,801
Why does everyone
always think they know
297
00:25:42,801 --> 00:25:45,282
what Gabrielle
would've wanted?
298
00:26:00,732 --> 00:26:02,778
Well, she's not
having this.
299
00:28:01,244 --> 00:28:03,333
Helena?
300
00:28:09,643 --> 00:28:11,602
Are you worried about him?
301
00:30:58,334 --> 00:31:01,990
I could hear you coming
halfway across the city.
302
00:31:01,990 --> 00:31:04,340
You are not the first
to say that.
303
00:31:11,782 --> 00:31:13,610
I have a present for you.
304
00:31:18,441 --> 00:31:20,443
Oh, cold hands.
305
00:31:20,443 --> 00:31:21,923
Warm heart.
306
00:31:25,970 --> 00:31:29,060
He has two tickets
for tomorrow's train.
307
00:31:29,060 --> 00:31:32,020
For me and you
to Barcelona.
308
00:31:32,020 --> 00:31:34,239
First class, I hope.
309
00:31:35,849 --> 00:31:39,331
From there, we go
by car to the harbor
310
00:31:39,331 --> 00:31:41,986
where someone with
a boat takes us...
311
00:31:41,986 --> 00:31:43,292
Mm-hmm.
312
00:31:43,292 --> 00:31:45,033
...takes us... Takes you where?
313
00:31:46,338 --> 00:31:48,340
Somewhere.
314
00:31:48,340 --> 00:31:51,169
I do hope you won't
get too lonely,
315
00:31:51,169 --> 00:31:53,693
sitting all that time
beside an empty seat.
316
00:31:53,693 --> 00:31:57,306
Oh, no, he'll have his broken
heart to keep him company.
317
00:31:58,046 --> 00:32:00,048
But not his money.
318
00:32:00,048 --> 00:32:01,963
You're sure
he's in the dark?
319
00:32:03,138 --> 00:32:05,967
I have invested
much to make sure
320
00:32:05,967 --> 00:32:07,969
the dark is his
favorite place to be.
321
00:32:07,969 --> 00:32:11,494
Why am I such
a personal sacrifice?
322
00:32:18,196 --> 00:32:19,284
And you?
323
00:32:19,284 --> 00:32:21,591
The lady has no suspicion?
324
00:32:21,591 --> 00:32:23,723
None. Between all
the butter and the wine,
325
00:32:23,723 --> 00:32:26,030
she's barely awake
most days.
326
00:32:29,077 --> 00:32:31,688
Soon we'll be doing this
in the daylight.
327
00:32:33,211 --> 00:32:34,691
On the beach.
328
00:32:34,691 --> 00:32:36,301
On a towel, I hope.
329
00:32:38,651 --> 00:32:40,784
I only have 10 minutes.
330
00:32:40,784 --> 00:32:43,526
Well, I only need five.
331
00:34:12,876 --> 00:34:15,487
Oh.
332
00:34:15,487 --> 00:34:20,231
All this time, I thought you
bent more for the blokes.
333
00:35:01,838 --> 00:35:03,144
Maurice?
334
00:35:11,674 --> 00:35:13,110
Maurice?
335
00:35:51,714 --> 00:35:53,194
Maurice?
336
00:35:57,546 --> 00:35:58,851
Maurice!
337
00:36:22,092 --> 00:36:23,528
No.
338
00:37:31,292 --> 00:37:33,032
Shh!
339
00:37:41,563 --> 00:37:42,999
Mm.
340
00:37:44,305 --> 00:37:46,481
Aah!
341
00:41:32,141 --> 00:41:33,664
Aah!
342
00:42:39,469 --> 00:42:41,427
No! Zayd!
343
00:42:44,605 --> 00:42:47,390
Run! Run! Run!
344
00:43:00,316 --> 00:43:03,406
Let's go! Help!
345
00:43:03,406 --> 00:43:05,321
Theresa?
346
00:43:10,805 --> 00:43:12,850
Do something!
347
00:43:17,550 --> 00:43:19,465
I see him.
348
00:43:27,038 --> 00:43:29,345
Aah!
349
00:43:45,535 --> 00:43:47,189
Zayd?
350
00:44:08,601 --> 00:44:10,691
Zayd?
351
00:45:15,407 --> 00:45:17,148
I would appreciate it
352
00:45:17,148 --> 00:45:19,281
if you all would
put those guns down.
353
00:45:26,549 --> 00:45:28,725
Now, please.
354
00:46:22,735 --> 00:46:25,434
My grandfather died of
a cerebral hemorrhage
355
00:46:25,434 --> 00:46:27,479
when he was 59.
356
00:46:29,394 --> 00:46:35,009
His last words to my grandmother
were, "Ruth, I have a headache."
357
00:46:38,012 --> 00:46:40,841
My grandmother's
last words to him...
358
00:46:42,407 --> 00:46:47,935
...were, "Who the hell is Ruth?"
her name being Betty.
359
00:46:49,545 --> 00:46:54,376
So, indeed, who was Ruth?
360
00:46:55,594 --> 00:46:58,032
Some buried secret?
361
00:46:59,685 --> 00:47:03,472
Or some buried nonsense?
362
00:47:03,472 --> 00:47:06,040
That is my job,
363
00:47:06,040 --> 00:47:10,522
to sort the secrets
from the nonsense.
364
00:47:10,522 --> 00:47:14,135
I promise you, if you carry
a secret in my presence,
365
00:47:14,135 --> 00:47:16,485
you won't carry it for long.
366
00:47:16,485 --> 00:47:21,925
Do not fool yourselves,
you cannot lie to me.
367
00:47:21,925 --> 00:47:25,059
You cannot hide
anything from me.
368
00:47:28,279 --> 00:47:30,238
So...
369
00:47:30,238 --> 00:47:34,459
let's just agree
to share then, okay?
370
00:47:34,459 --> 00:47:36,679
Good.
371
00:47:36,679 --> 00:47:38,550
Let's begin.
372
00:47:40,857 --> 00:47:42,946
Sorry I'm late, everybody.
373
00:47:42,946 --> 00:47:45,296
But getting to this town's
a pain in the ass.
374
00:47:45,296 --> 00:47:48,038
- More pain to come, Father.
- Great.
375
00:47:48,038 --> 00:47:50,736
- Have a seat.
- I'm good.
376
00:47:50,736 --> 00:47:52,782
Okay.
377
00:47:52,782 --> 00:47:55,306
My name is Virginia Dell,
378
00:47:55,306 --> 00:47:57,308
and I am a retired
lieutenant colonel
379
00:47:57,308 --> 00:48:00,311
in the Canadian Special
Operations Forces Command
380
00:48:00,311 --> 00:48:02,618
and current
Under Secretary General
381
00:48:02,618 --> 00:48:03,967
of the United Nations Counsel
382
00:48:03,967 --> 00:48:06,709
on Peacetime
Conflict Resolution.
383
00:48:06,709 --> 00:48:08,406
Excuse me, what?
384
00:48:08,406 --> 00:48:10,017
Exactly.
385
00:48:10,017 --> 00:48:11,757
While none of you know who I am,
386
00:48:11,757 --> 00:48:15,370
I am relatively confident
you know perfectly well
387
00:48:15,370 --> 00:48:17,415
why you are all sitting here.
388
00:48:20,418 --> 00:48:22,464
What do we do with this child?
389
00:48:24,553 --> 00:48:27,338
We?
390
00:48:27,338 --> 00:48:31,560
If I may, why the nob
should we tell you anything?
391
00:48:31,560 --> 00:48:34,171
We were off to such
a promising start.
392
00:48:34,171 --> 00:48:36,478
MI6 has clear
authority here.
393
00:48:36,478 --> 00:48:38,175
What is so clear about it?
394
00:48:38,175 --> 00:48:40,525
We've been following
the boy for over two years.
395
00:48:40,525 --> 00:48:44,660
Your Ladyship, you ply
a trade that operates
396
00:48:44,660 --> 00:48:49,186
on a veritable potpourri
of doctrines, tenants,
397
00:48:49,186 --> 00:48:53,364
codes, chief among them
being finders keepers.
398
00:48:53,364 --> 00:48:56,150
The fact of the matter is
no one in this room
399
00:48:56,150 --> 00:48:58,500
has a legitimate claim
on the boy.
400
00:48:58,500 --> 00:49:01,024
So tell me why I should
leave him with you.
401
00:49:01,024 --> 00:49:03,722
Or you, or you, or...
402
00:49:03,722 --> 00:49:06,987
Make your case why I
shouldn't send this child
403
00:49:06,987 --> 00:49:08,684
back to the land of his birth.
404
00:49:08,684 --> 00:49:11,382
He's a British citizen,
and he has a British passport.
405
00:49:11,382 --> 00:49:13,428
I have one of those, too.
406
00:49:13,428 --> 00:49:15,908
French and German as well.
407
00:49:15,908 --> 00:49:17,562
I even have one
for San Marino.
408
00:49:17,562 --> 00:49:20,609
Ah, yes, but you
weren't born in Leeds.
409
00:49:20,609 --> 00:49:22,437
Neither was he.
410
00:49:22,437 --> 00:49:25,179
He spent two months there
with his family
411
00:49:25,179 --> 00:49:27,007
when he was already
three years old.
412
00:49:27,007 --> 00:49:29,183
He was born in Algeria.
413
00:49:29,922 --> 00:49:32,186
And you, sir, are?
414
00:49:35,624 --> 00:49:39,976
Laurent Sou'che,
French Army Intelligence.
415
00:49:39,976 --> 00:49:41,891
The child
was born in Algeria,
416
00:49:41,891 --> 00:49:43,588
which makes him
a French citizen.
417
00:49:43,588 --> 00:49:46,678
Or an Algerian, depending
on your point of view.
418
00:49:46,678 --> 00:49:48,593
He was technically
born in France.
419
00:49:48,593 --> 00:49:51,031
One would have to
practically break one's spine
420
00:49:51,031 --> 00:49:53,729
to get into that
particular position.
421
00:49:53,729 --> 00:49:55,513
You have my respect, sir.
422
00:49:55,513 --> 00:49:59,126
At the request of his family,
we saved the child
423
00:49:59,126 --> 00:50:01,389
from the Algerian
traffickers who held him.
424
00:50:01,389 --> 00:50:03,739
I think, Monsieur Sou'che,
425
00:50:03,739 --> 00:50:07,482
that your English is not
quite what you think it is,
426
00:50:07,482 --> 00:50:10,267
and by "save,"
you mean "steal."
427
00:50:10,267 --> 00:50:12,400
The OAS stole him
from his parents.
428
00:50:12,400 --> 00:50:15,577
Oh, about the boy's parents,
where are they?
429
00:50:15,577 --> 00:50:17,753
His father is in jail.
430
00:50:17,753 --> 00:50:19,798
- You care to elaborate?
- For treason.
431
00:50:19,798 --> 00:50:23,237
Oof!
The queen mother of no-nos.
432
00:50:23,237 --> 00:50:24,803
I should like to have
a chat with that man
433
00:50:24,803 --> 00:50:26,066
before you put him down.
434
00:50:26,066 --> 00:50:30,505
I'm afraid that
is now impossible.
435
00:50:30,505 --> 00:50:32,985
Now, as in he's
already been executed?
436
00:50:32,985 --> 00:50:37,207
Or now, meaning you no longer
have him in your custody?
437
00:50:37,207 --> 00:50:38,861
The second one.
438
00:50:38,861 --> 00:50:40,689
Barring some type of
439
00:50:40,689 --> 00:50:43,605
daring Count of Monte Cristo
escape,
440
00:50:43,605 --> 00:50:46,347
am I to assume that
an exchange of some sort
441
00:50:46,347 --> 00:50:48,000
led to this man's freedom?
442
00:50:48,000 --> 00:50:53,310
He alerted us to the boy's
exact location in Algeria.
443
00:50:53,310 --> 00:50:57,793
We sent a man. He confirmed that
the boy was in imminent danger,
444
00:50:57,793 --> 00:51:00,012
so we gave the order
to extract him.
445
00:51:00,012 --> 00:51:02,232
To reunite him
with his parents.
446
00:51:02,232 --> 00:51:04,408
Because he can
break codes.
447
00:51:07,803 --> 00:51:10,893
To keep him safe
from harm.
448
00:51:10,893 --> 00:51:14,679
And what better way to
keep a small child safe
449
00:51:14,679 --> 00:51:16,290
than with an Army sniper?
450
00:51:16,290 --> 00:51:19,510
Oh, we didn't send
Sergeant Saint-Andre
451
00:51:19,510 --> 00:51:21,860
to Algeria
to look after the boy.
452
00:51:21,860 --> 00:51:24,254
We sent him to Algeria
to assassinate
453
00:51:24,254 --> 00:51:27,562
a high-ranking
FLN operative.
454
00:51:27,562 --> 00:51:30,565
But he became distracted.
455
00:51:30,565 --> 00:51:33,089
I assume you are referring
to the FLN operative
456
00:51:33,089 --> 00:51:36,353
who earlier made that
magnificent leap off the bridge
457
00:51:36,353 --> 00:51:39,051
and is currently
somewhere at large
458
00:51:39,051 --> 00:51:40,966
in the French countryside.
459
00:51:40,966 --> 00:51:42,011
Well done.
460
00:51:42,011 --> 00:51:44,579
Sorry.
461
00:51:44,579 --> 00:51:48,670
I was just thinking
about something funny
462
00:51:48,670 --> 00:51:50,933
that I saw one time,
during the war.
463
00:51:50,933 --> 00:51:53,414
Funny, like what,
Sergeant?
464
00:51:53,414 --> 00:51:55,720
Someone getting hit
in the face with a shovel?
465
00:51:55,720 --> 00:51:57,809
Oh, [chuckles] nothing
that funny.
466
00:51:57,809 --> 00:52:01,422
I have to say, I never would
have taken you for a neif.
467
00:52:01,422 --> 00:52:04,164
Your Mister Kahn
was a cover.
468
00:52:04,164 --> 00:52:06,514
Lousy pun of a name,
if you ask me.
469
00:52:06,514 --> 00:52:08,385
Cover for who?
470
00:52:08,385 --> 00:52:11,780
Well, seeing that Mr. Sou'che
was hiding in the backseat,
471
00:52:11,780 --> 00:52:16,698
I would guess that your
soon-to-be ex-superiors at SDECE
472
00:52:16,698 --> 00:52:18,352
are part of the bargain.
473
00:52:18,352 --> 00:52:21,529
- And the other part?
- Those facts are still murky.
474
00:52:21,529 --> 00:52:23,966
But I wonder,
475
00:52:23,966 --> 00:52:28,188
how did the good Father get
here on such short notice?
476
00:52:28,188 --> 00:52:30,494
Is there an airfield nearby
that I somehow missed?
477
00:52:30,494 --> 00:52:32,148
That's quite
the imagination you have.
478
00:52:32,148 --> 00:52:35,586
In our line of work,
imagination and experience
479
00:52:35,586 --> 00:52:37,197
are one in the same,
wouldn't you say?
480
00:52:37,197 --> 00:52:39,503
I'm not in your line of work,
so I couldn't say.
481
00:52:39,503 --> 00:52:41,288
Yes, you could.
482
00:52:41,288 --> 00:52:43,420
No, I have no idea what
you're trying to allude to.
483
00:52:43,420 --> 00:52:46,728
Tell me, Father,
on Career Day at the seminary,
484
00:52:46,728 --> 00:52:49,121
did the agency
have their own table
485
00:52:49,121 --> 00:52:52,386
with the lemonade
and the plate of cookies?
486
00:52:52,386 --> 00:52:54,997
Let's move on to
the bald Vatican errand boy
487
00:52:54,997 --> 00:52:57,391
who shot five nuns
and an Algerian nanny...
488
00:52:57,391 --> 00:52:59,175
The Church resents
such accusations--
489
00:52:59,175 --> 00:53:01,438
...before kidnapping
a 14-year-old girl!
490
00:53:01,438 --> 00:53:03,397
- 17.
- My mistake.
491
00:53:03,397 --> 00:53:05,442
Tell me, Father,
492
00:53:05,442 --> 00:53:09,011
maybe you can shed some light
on exactly what Rome was doing
493
00:53:09,011 --> 00:53:11,796
with Gaylord Rabideaux,
one-time monk,
494
00:53:11,796 --> 00:53:13,102
full-time mental patient.
495
00:53:13,102 --> 00:53:14,582
The Church bears
no responsibility
496
00:53:14,582 --> 00:53:16,105
for anything that's
happened here.
497
00:53:16,105 --> 00:53:18,063
Oh you must have that
tattooed
498
00:53:18,063 --> 00:53:19,630
to the inside
of your eyelids.
499
00:53:19,630 --> 00:53:21,502
I don't have to
listen to this.
500
00:53:21,502 --> 00:53:24,331
No, you don't. You can read
the details later in Le Monde,
501
00:53:24,331 --> 00:53:27,290
"Church Kills Nuns"--
it's a headline
502
00:53:27,290 --> 00:53:29,423
that'll translate across
a multitude of tongues.
503
00:53:29,423 --> 00:53:32,252
You put that maniac
cueball on the street,
504
00:53:32,252 --> 00:53:34,166
and as far as
the U.N., Interpol,
505
00:53:34,166 --> 00:53:36,647
and a few other honest
engines are concerned,
506
00:53:36,647 --> 00:53:38,910
whatever happens after that,
you own it.
507
00:53:38,910 --> 00:53:40,085
And which one are you, huh?
508
00:53:40,085 --> 00:53:41,652
What, are you Interpol?
509
00:53:41,652 --> 00:53:43,132
U.S. Army intel?
510
00:53:43,132 --> 00:53:45,047
You can go now,
Setchen Chi.
511
00:53:45,047 --> 00:53:46,831
I mean Father.
512
00:53:46,831 --> 00:53:48,442
I'll bet the latter.
513
00:53:48,442 --> 00:53:50,313
Yeah, hats off
to the director at CIA
514
00:53:50,313 --> 00:53:52,315
for getting a man
inside the Vatican.
515
00:53:52,315 --> 00:53:54,274
You're a bitch.
516
00:53:56,972 --> 00:53:58,887
You're free to go, too.
517
00:53:59,801 --> 00:54:01,455
I was always free to go.
518
00:54:02,369 --> 00:54:04,240
But not to return.
519
00:54:04,240 --> 00:54:06,677
Go spy on some other
quaint little village.
520
00:54:06,677 --> 00:54:08,288
It's not that quaint.
521
00:54:16,948 --> 00:54:18,080
Where do you think
you're going?
522
00:54:18,080 --> 00:54:19,255
I'm leaving with them.
523
00:54:19,255 --> 00:54:21,170
Wouldn't that be nice?
524
00:54:45,890 --> 00:54:49,024
Lady Cynthia, off you go.
525
00:54:51,069 --> 00:54:55,291
I assure you, this matter
is very far from over.
526
00:54:55,291 --> 00:54:58,947
The queen has my number.
527
00:55:00,688 --> 00:55:04,692
Madam, would the two of you
give us some privacy?
528
00:55:13,614 --> 00:55:17,357
And finally, Mr. Spade.
529
00:55:17,357 --> 00:55:20,316
You have
an interesting accent.
530
00:55:20,316 --> 00:55:23,754
What part of Canada
are you from exactly?
531
00:55:23,754 --> 00:55:25,321
The South.
532
00:55:25,321 --> 00:55:27,454
I'm guessing somewhere
below Niagara Falls.
533
00:55:27,454 --> 00:55:30,674
I would think a man
of your experience
534
00:55:30,674 --> 00:55:34,939
would not have gotten within
100 miles of such a rat fuck.
535
00:55:34,939 --> 00:55:38,378
Not to mention, turning the
whole affair into such a mess.
536
00:55:38,378 --> 00:55:41,076
Philippe made the mess.
I just tried to clean it up.
537
00:55:41,076 --> 00:55:42,991
You pick up vomit
with a teaspoon,
538
00:55:42,991 --> 00:55:44,122
you make a bigger mess.
539
00:55:44,122 --> 00:55:46,124
What a swell metaphor.
540
00:55:46,124 --> 00:55:47,952
I read a lot of
E.E. Cummings.
541
00:55:47,952 --> 00:55:51,608
A small constabulary on
the ass end of a giant hole
542
00:55:51,608 --> 00:55:54,350
is no match for
the big guns elsewhere.
543
00:55:54,350 --> 00:55:56,657
One phone call
to anyone heavier
544
00:55:56,657 --> 00:55:59,877
would have ended the whole
thing before it got this far.
545
00:55:59,877 --> 00:56:01,705
A call to who, you?
546
00:56:01,705 --> 00:56:04,273
I don't know who you are
or who you work for,
547
00:56:04,273 --> 00:56:06,144
and we both know
you're about as Canadian
548
00:56:06,144 --> 00:56:08,146
as sweet potato pie.
549
00:56:08,146 --> 00:56:09,409
And you're not here
saving this kid
550
00:56:09,409 --> 00:56:12,150
out of a sudden
spasm of altruism.
551
00:56:12,150 --> 00:56:14,152
No one wants
another war, Spade.
552
00:56:14,152 --> 00:56:16,285
In Algeria
or anywhere else.
553
00:56:16,285 --> 00:56:19,462
Oh, so you're just snatching him
in the name of world peace.
554
00:56:19,462 --> 00:56:21,508
If that helps you,
but then,
555
00:56:21,508 --> 00:56:24,989
I can't imagine that a man
of your particular origins
556
00:56:24,989 --> 00:56:26,469
is all that upset
about body count.
557
00:56:26,469 --> 00:56:28,428
I suppose I've just
never understood
558
00:56:28,428 --> 00:56:31,343
that whole thing about
diplomacy at the end of a rifle.
559
00:56:31,343 --> 00:56:32,693
You're really gonna
sit there and tell me
560
00:56:32,693 --> 00:56:36,000
that you have never
had to be your worst
561
00:56:36,000 --> 00:56:37,524
in order to do your best?
562
00:56:37,524 --> 00:56:39,961
I make decisions,
and I live by them,
563
00:56:39,961 --> 00:56:41,441
for better or for worse.
564
00:56:41,441 --> 00:56:43,007
One doesn't
go to bed one person
565
00:56:43,007 --> 00:56:45,401
and wake up another
just because one says so.
566
00:56:45,401 --> 00:56:47,011
You mean people are
simpler than they think?
567
00:56:47,011 --> 00:56:48,448
I had no idea.
568
00:56:48,448 --> 00:56:51,015
I mean people know
what they want.
569
00:56:51,015 --> 00:56:53,844
The rest is justification.
570
00:56:53,844 --> 00:56:57,282
Take you, for example--
you wanna be left alone.
571
00:56:57,282 --> 00:56:59,763
You live in a quiet,
little village
572
00:56:59,763 --> 00:57:01,983
where the locals know
just enough about you
573
00:57:01,983 --> 00:57:03,201
to leave you be.
574
00:57:03,201 --> 00:57:04,681
You've read my mail.
575
00:57:04,681 --> 00:57:08,380
And yet, sadly,
our pasts are portable.
576
00:57:08,380 --> 00:57:11,383
And you find yourself
continually drawn in
577
00:57:11,383 --> 00:57:16,737
to the lonely, troubled,
and the confused.
578
00:57:16,737 --> 00:57:19,566
Otherwise known as
the entire human race.
579
00:57:19,566 --> 00:57:21,959
But I'm not drawn
to anybody.
580
00:57:21,959 --> 00:57:25,006
I'm just dubious
about everybody.
581
00:57:25,006 --> 00:57:27,487
Common ground, at last.
582
00:57:30,185 --> 00:57:31,752
- Henri Thibaut.
- What about him?
583
00:57:31,752 --> 00:57:36,104
He's OAS and he killed
a fellow French soldier.
584
00:57:36,104 --> 00:57:37,845
Note the body
in your pool.
585
00:57:37,845 --> 00:57:39,237
Henri might have shot him,
586
00:57:39,237 --> 00:57:40,848
but it was the Brit
that killed him,
587
00:57:40,848 --> 00:57:42,066
wherever the hell he is.
588
00:57:42,066 --> 00:57:43,938
Oh, you deduced this, how?
589
00:57:43,938 --> 00:57:46,070
From the 303 slug that went
through the soldier's head
590
00:57:46,070 --> 00:57:47,419
and into my dogwood.
591
00:57:47,419 --> 00:57:49,160
My condolences
on your tree.
592
00:57:49,160 --> 00:57:50,684
I'm sending the bill
to MI6.
593
00:57:50,684 --> 00:57:53,904
Still, I would have turned
him in to the French Army,
594
00:57:53,904 --> 00:57:56,733
but that Sou'che was
such a pompous prick.
595
00:57:56,733 --> 00:57:59,693
- Will I regret that?
- Leave Henri alone.
596
00:57:59,693 --> 00:58:01,521
If he is at all
abetting those people
597
00:58:01,521 --> 00:58:03,087
and taking another
shot at De Gaulle--
598
00:58:03,087 --> 00:58:04,872
He's just
going through a phase.
599
00:58:04,872 --> 00:58:07,091
A phase?
Like acne?
600
00:58:07,091 --> 00:58:09,746
He's a passionate kid that
watched the fight come home.
601
00:58:09,746 --> 00:58:11,574
He's just on the make
for a sense of purpose.
602
00:58:11,574 --> 00:58:15,535
Well, get him a dog
or get him laid,
603
00:58:15,535 --> 00:58:18,320
so he can find a new one.
604
00:58:18,320 --> 00:58:21,541
- I have a long flight back.
- Back to where?
605
00:58:23,586 --> 00:58:25,762
You might be
interested to know,
606
00:58:25,762 --> 00:58:29,113
your old office in San Francisco
has a new occupant.
607
00:58:29,113 --> 00:58:31,594
You checked out
my old office.
608
00:58:31,594 --> 00:58:33,465
Boy, you Canadians
are thorough.
609
00:58:33,465 --> 00:58:36,033
It's a talent agent
named Eddie Solomon.
610
00:58:36,033 --> 00:58:39,559
His clientele are all
female impersonators.
611
00:58:39,559 --> 00:58:41,169
What happened to
the ventriloquist?
612
00:58:41,169 --> 00:58:43,127
Hung himself.
613
00:58:43,127 --> 00:58:44,738
Anyway, word has it
614
00:58:44,738 --> 00:58:47,131
Eddie's doing
rather well for himself.
615
00:58:47,131 --> 00:58:49,003
He's leased
the entire floor.
616
00:58:49,003 --> 00:58:50,570
The Hunter-Doolin Building
617
00:58:50,570 --> 00:58:52,267
was never that expensive
to begin with.
618
00:58:52,267 --> 00:58:53,485
I'm just saying...
619
00:58:59,187 --> 00:59:02,625
Geez.
- What?
620
00:59:02,625 --> 00:59:06,673
That's the worst fuckin' French
I ever heard.
621
00:59:47,496 --> 00:59:48,976
How's George?
622
00:59:50,281 --> 00:59:51,543
Retired.
623
00:59:51,543 --> 00:59:54,459
Oh, and his name's
not George.
624
00:59:54,459 --> 00:59:57,245
- No?
- No, his name's Reggie.
625
00:59:57,245 --> 00:59:59,813
- What's yours?
- Felicity.
626
00:59:59,813 --> 01:00:01,379
Joy.
627
01:00:01,379 --> 01:00:03,338
Elizabeth.
628
01:00:03,338 --> 01:00:06,123
Calpernia.
Take your pick.
629
01:00:06,123 --> 01:00:09,170
Well, [claps hands] now that
that's all done and dusted,
630
01:00:09,170 --> 01:00:11,781
how about we go back to
our place for a little drink?
631
01:00:11,781 --> 01:00:13,783
How about you
go fuck yourself
632
01:00:13,783 --> 01:00:15,785
in the crumpet
with a cricket bat?
633
01:00:15,785 --> 01:00:19,528
Suit yourself, but you don't
know what you're missing.
634
01:00:20,964 --> 01:00:22,879
Toodle-loo, Mr. Spade.
635
01:00:26,535 --> 01:00:28,537
Will they cut off
his head?
636
01:00:32,628 --> 01:00:34,499
More likely they'll
lock him up in a cell,
637
01:00:34,499 --> 01:00:37,328
out of sight
for a thousand years.
638
01:00:41,942 --> 01:00:45,554
Nobody wants to be
reminded of their mistakes.
639
01:00:49,906 --> 01:00:51,952
Hey.
640
01:00:51,952 --> 01:00:54,389
You decided what you're
gonna do with the club?
641
01:00:54,389 --> 01:00:55,999
I haven't thought
past tonight
642
01:00:55,999 --> 01:00:58,654
and what I am going to sing.
643
01:00:58,654 --> 01:01:01,091
What have you decided?
644
01:01:01,091 --> 01:01:05,705
I thought I would do a set
of my favorite sad songs,
645
01:01:05,705 --> 01:01:08,795
see how many customers
I can make cry.
646
01:01:08,795 --> 01:01:10,448
No better way
to peddle booze
647
01:01:10,448 --> 01:01:14,496
than to a bar full
of sad souls.
648
01:01:14,496 --> 01:01:17,064
You know, I might stop by
and have a little cry
649
01:01:17,064 --> 01:01:18,805
right along with them.
650
01:01:19,719 --> 01:01:21,416
Should I hold my breath?
651
01:01:22,330 --> 01:01:23,810
How would you sing?
652
01:01:26,464 --> 01:01:28,423
I need to protect
my investment.
653
01:01:31,339 --> 01:01:34,995
I'll wait,
but not long.
654
01:01:41,131 --> 01:01:42,611
She's very pretty.
655
01:01:47,529 --> 01:01:52,273
You know, Mr. Spade,
I'll be okay,
656
01:01:52,273 --> 01:01:54,101
if you don't
want me around.
657
01:02:01,108 --> 01:02:02,892
Do me a favor.
658
01:02:05,025 --> 01:02:07,288
Call me Sam.
659
01:02:46,283 --> 01:02:49,547
Where are you off to?
660
01:02:51,462 --> 01:02:54,901
You mean to get drunk with all
the other biddies of Bozouls?
661
01:02:57,251 --> 01:02:59,993
Do any of you even know
how to play dominoes?
662
01:03:05,520 --> 01:03:07,652
What would we talk about?
663
01:03:47,692 --> 01:03:49,564
Hey, Mr. Spade!
664
01:03:52,175 --> 01:03:53,742
Are you coming in or not?
46266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.