Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,527 --> 00:00:08,355
Papa said he was being paid
to take care of him.
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,183
After leaving the boy
at the convent,
3
00:00:10,314 --> 00:00:13,056
did Philippe tell you
where he was going next?
4
00:00:16,668 --> 00:00:19,062
The boy?
They want the boy.
5
00:00:22,326 --> 00:00:23,979
You must be drunk
if you think
6
00:00:24,154 --> 00:00:25,720
I'm just going to hand over
the vineyard to you.
7
00:00:25,894 --> 00:00:27,722
If I want you dead,
I just have to wait.
8
00:00:27,896 --> 00:00:29,289
Someone's in the house.
9
00:00:37,297 --> 00:00:39,299
Whoo-hoo!
10
00:02:21,880 --> 00:02:23,098
Shh.
11
00:06:01,795 --> 00:06:05,364
The other one jumped out
the window, but I winged him.
12
00:06:08,149 --> 00:06:09,194
You okay?
13
00:06:11,326 --> 00:06:13,372
I was about to
shoot this one, too,
14
00:06:13,459 --> 00:06:15,896
but I thought that wouldn't
be in our best interest.
15
00:06:15,896 --> 00:06:18,246
At least not until we
get information from him.
16
00:06:18,246 --> 00:06:20,423
Not to mention you might
have hit me instead.
17
00:06:20,510 --> 00:06:22,990
Impossible.
I'm a dead shot.
18
00:06:24,862 --> 00:06:26,341
What are you doing here?
19
00:06:28,169 --> 00:06:30,041
I was asking you.
20
00:06:30,128 --> 00:06:33,044
Oh, you told me to
keep an eye on Teresa.
21
00:06:33,131 --> 00:06:35,089
Yeah, when I'm not around.
22
00:06:35,176 --> 00:06:37,135
Well, lucky thing
I was here, no?
23
00:06:37,135 --> 00:06:40,051
Hard to say. I'm not used
to that kind of luck.
24
00:06:41,182 --> 00:06:43,446
Ah, French Army.
25
00:06:43,533 --> 00:06:46,187
A real soldier wouldn't
try to kidnap a young girl.
26
00:06:46,187 --> 00:06:48,581
Who are you calling
a young girl?
27
00:06:48,712 --> 00:06:50,322
You all right?
28
00:06:50,453 --> 00:06:53,151
Yes, thanks to Henri.
29
00:07:00,898 --> 00:07:03,857
Henri, do me
a favor and go upstairs.
30
00:07:03,944 --> 00:07:06,512
- Go upstairs and do what?
- Just go upstairs.
31
00:07:06,643 --> 00:07:08,949
Right.
32
00:07:09,036 --> 00:07:11,822
And take the women
with you.
33
00:07:11,822 --> 00:07:16,087
Henri,
leave the gun, please.
34
00:08:01,785 --> 00:08:03,482
How's your neck?
35
00:08:10,271 --> 00:08:11,534
How's yours?
36
00:08:37,908 --> 00:08:40,737
Another time, another place,
a man tried to kill me,
37
00:08:40,824 --> 00:08:43,087
I would've shot him or
thrown him out of a window
38
00:08:43,174 --> 00:08:45,132
and forgotten
he ever existed.
39
00:08:45,219 --> 00:08:47,004
But I'm older now.
40
00:08:47,091 --> 00:08:49,180
And mostly wiser.
41
00:08:49,267 --> 00:08:50,573
Do you have a name?
42
00:08:52,662 --> 00:08:54,359
Didn't think so.
43
00:08:57,318 --> 00:09:00,713
Are you a Dean Martin fan?
44
00:09:00,844 --> 00:09:02,410
I figure that you've
been well-trained
45
00:09:02,541 --> 00:09:04,630
and won't be easily
persuaded to talk,
46
00:09:04,761 --> 00:09:06,458
but I'm gonna ask you
some questions, anyway.
47
00:09:06,589 --> 00:09:09,069
Easy questions. And
every time you don't answer
48
00:09:09,243 --> 00:09:10,593
or say, "Je sais pas,"
49
00:09:10,680 --> 00:09:12,290
I'm gonna kick you
in the head.
50
00:09:12,420 --> 00:09:13,944
You know? Like the song?
51
00:09:14,031 --> 00:09:16,250
And then answer
the question myself.
52
00:09:16,381 --> 00:09:17,774
Sound good?
53
00:09:19,906 --> 00:09:21,734
Off we go.
54
00:09:21,821 --> 00:09:23,431
So I don't have to
be J. Edgar Hoover
55
00:09:23,562 --> 00:09:26,434
to guess that you're
army intelligence
56
00:09:26,565 --> 00:09:28,872
and that your employers
at SDECE--
57
00:09:29,002 --> 00:09:30,787
Did I pronounce that
right?
58
00:09:34,878 --> 00:09:37,315
That's always been
a hard one for me.
59
00:09:37,445 --> 00:09:40,144
Where was I? Oh, yeah.
SDECE, army intelligence,
60
00:09:40,231 --> 00:09:42,102
the outfit that you work for,
61
00:09:42,189 --> 00:09:44,844
who I'm assuming, like everyone
else in the known universe,
62
00:09:44,931 --> 00:09:47,499
is angry with
Philippe Saint-Andre
63
00:09:47,586 --> 00:09:49,327
for stealing something,
64
00:09:49,327 --> 00:09:52,852
or, in this case, someone,
he was ordered to protect.
65
00:09:53,374 --> 00:09:55,507
No, that wasn't a question.
66
00:09:55,507 --> 00:09:59,032
But Sergeant Saint-Andre does
work for SDECE, doesn't he?
67
00:10:00,773 --> 00:10:03,907
That was a question,
and the answer is...
68
00:10:08,651 --> 00:10:10,348
But he went rogue.
69
00:10:13,568 --> 00:10:15,832
So did you and your pal
drop by tonight
70
00:10:15,919 --> 00:10:19,357
to see if the girl could
tell you where the kid is?
71
00:10:23,361 --> 00:10:25,015
Because
the original likely plan
72
00:10:25,145 --> 00:10:27,844
was that Sergeant Saint-Andre
was to deliver the kid
73
00:10:27,931 --> 00:10:29,976
to the big boys in Paris.
74
00:10:36,983 --> 00:10:40,770
I'm on a hot streak, but now
for the million-franc question.
75
00:10:40,900 --> 00:10:44,991
What is so important
about this little kid
76
00:10:45,122 --> 00:10:47,820
that everyone is
willing to murder nuns
77
00:10:47,907 --> 00:10:52,303
or kidnap young girls in order
to get their hands on him?
78
00:10:52,390 --> 00:10:53,434
I don't know.
79
00:10:53,521 --> 00:10:55,872
Orders were come and search,
80
00:10:56,002 --> 00:11:00,790
and if the boy wasn't
there, to take the girl.
81
00:11:00,877 --> 00:11:03,662
But you came dressed
for war,
82
00:11:03,749 --> 00:11:08,536
all gunned up like you thought
you might get into a firefight.
83
00:11:08,536 --> 00:11:09,886
You have a reputation.
84
00:11:09,973 --> 00:11:11,365
I'm flattered, but...
85
00:11:14,804 --> 00:11:18,111
Please, stop doing that.
86
00:11:18,198 --> 00:11:20,113
I will if you stop
talking bullshit.
87
00:11:20,200 --> 00:11:22,899
You thought Philippe
might be here.
88
00:11:22,986 --> 00:11:25,031
For good reason.
89
00:11:25,031 --> 00:11:28,600
Do you know what
Saint-Andre did in Algeria?
90
00:11:28,600 --> 00:11:30,341
He was with a sniper unit.
91
00:11:30,428 --> 00:11:32,386
A secret spy unit.
92
00:11:32,473 --> 00:11:36,869
Saint-Andre hunted down members
of Organisation Armée Secrète.
93
00:11:36,956 --> 00:11:39,350
Yes.
And assassinated them.
94
00:11:39,437 --> 00:11:41,091
He had over 30 kills.
95
00:11:41,091 --> 00:11:43,397
Still, that tells me
nothing as to why everyone,
96
00:11:43,397 --> 00:11:46,879
from the Vatican, to French
intelligence, to the CIA,
97
00:11:46,879 --> 00:11:48,751
is after this kid.
98
00:11:48,751 --> 00:11:51,188
All I know is what
I have heard whispered.
99
00:11:51,318 --> 00:11:55,714
Okay,
then whisper it to me.
100
00:11:59,239 --> 00:12:03,809
That the boy is the hub
of a many-spoked wheel.
101
00:12:04,854 --> 00:12:08,205
That sounds like something
you'd read in a fortune cookie.
102
00:12:08,292 --> 00:12:10,947
It's all I've heard.
103
00:12:11,034 --> 00:12:12,949
I swear on my mother's life.
104
00:12:16,039 --> 00:12:17,344
Okay.
105
00:12:19,782 --> 00:12:21,348
You can go now
and meet your pal,
106
00:12:21,522 --> 00:12:23,220
who's probably
outside somewhere,
107
00:12:23,307 --> 00:12:25,613
bleeding on my grapes.
108
00:12:30,618 --> 00:12:34,100
Really?
I can go?
109
00:12:34,231 --> 00:12:36,842
You tell whoever gave
you this shit detail
110
00:12:36,973 --> 00:12:38,801
that I would like to
find the good sergeant
111
00:12:38,888 --> 00:12:40,237
as much as they would,
112
00:12:40,324 --> 00:12:42,239
if for no other reason
than the bata
113
00:12:42,326 --> 00:12:44,763
has spoiled
my fucking tranquility,
114
00:12:44,850 --> 00:12:48,114
and that when I find Philippe--
and I will find him--
115
00:12:48,201 --> 00:12:51,683
I will talk to him, and then I
will bundle him up in a carpet
116
00:12:51,814 --> 00:12:53,424
and send him up to Paris
for you guys
117
00:12:53,511 --> 00:12:55,165
to do
whatever you want with.
118
00:12:55,252 --> 00:12:58,559
But in the meantime,
if I catch any more armed men
119
00:12:58,646 --> 00:13:01,911
in their jammies sneaking
about my property,
120
00:13:01,998 --> 00:13:05,218
I will shoot them
in the balls.
121
00:13:12,922 --> 00:13:15,446
I wasn't lying before.
122
00:13:15,533 --> 00:13:18,797
We know who you are.
123
00:13:18,797 --> 00:13:22,235
You say that
as if I'm hiding.
124
00:13:22,235 --> 00:13:24,803
You have many enemies.
125
00:13:24,890 --> 00:13:26,761
Okay,
so I'm sending you away
126
00:13:26,761 --> 00:13:29,939
with a few dents in your face
after you tried to kill me,
127
00:13:30,069 --> 00:13:33,203
and now you wanna stand
there and threaten me?
128
00:13:33,290 --> 00:13:36,162
My good friend, you wanna
advertise my whereabouts
129
00:13:36,293 --> 00:13:37,903
in the morning Le Monde
130
00:13:38,034 --> 00:13:41,994
or one night on
Discorama, be my guest.
131
00:13:42,125 --> 00:13:47,870
But you will find that no one
cares about that Sam Spade.
132
00:13:47,870 --> 00:13:49,523
Not anymore.
133
00:13:51,134 --> 00:13:54,528
You tell your bosses
we're not enemies.
134
00:13:54,615 --> 00:13:56,835
And they should believe you?
135
00:13:56,922 --> 00:13:58,489
Why?
136
00:14:03,189 --> 00:14:06,671
Get the fuck out of here.
137
00:15:09,473 --> 00:15:11,170
Marguerite?
138
00:20:49,856 --> 00:20:51,597
George and I
had just sat down
139
00:20:51,728 --> 00:20:53,295
to do The Times cryptic
140
00:20:53,295 --> 00:20:55,471
when we heard
your man shouting.
141
00:20:55,471 --> 00:20:57,560
You could hear him
from your place?
142
00:20:57,647 --> 00:20:59,518
Well, we were
in the garden.
143
00:20:59,518 --> 00:21:02,042
The fresh air being part
of our daily ritual.
144
00:21:02,173 --> 00:21:04,654
That, and the, uh, mimosas,
of course.
145
00:21:04,741 --> 00:21:08,179
Here's a possible theory--
In trying to make his escape,
146
00:21:08,179 --> 00:21:11,965
this chap runs
this way and tumbles in.
147
00:21:12,052 --> 00:21:13,489
That's
my considered opinion.
148
00:21:13,489 --> 00:21:15,447
Might wanna reconsider
that opinion.
149
00:21:15,534 --> 00:21:17,493
The road
is the other direction.
150
00:21:17,580 --> 00:21:19,973
No moon last night.
Darkness aplenty.
151
00:21:20,060 --> 00:21:22,062
He's not familiar
with the terrain, so...
152
00:21:22,149 --> 00:21:25,152
Still, one doesn't die from
simply tumbling into the pool.
153
00:21:25,239 --> 00:21:28,460
- One does if one can't swim.
- He was a trained commando.
154
00:21:28,547 --> 00:21:30,157
Who was also
bleeding to death.
155
00:21:30,244 --> 00:21:31,333
I only winged him.
156
00:22:02,146 --> 00:22:04,801
His partner didn't escape.
I let him go.
157
00:22:04,888 --> 00:22:08,370
I didn't see much point
in hanging onto him.
158
00:22:08,457 --> 00:22:09,936
In the same way there
wasn't much point
159
00:22:09,936 --> 00:22:11,764
when I saw you this morning
in telling me
160
00:22:11,895 --> 00:22:14,680
that two men had tried
to kidnap Teresa?
161
00:22:14,767 --> 00:22:16,508
In my experience,
the fewer people know
162
00:22:16,508 --> 00:22:18,989
about something like this,
the fewer people get hurt.
163
00:22:19,076 --> 00:22:22,906
Your concern for
my well-being is most touching.
164
00:22:23,036 --> 00:22:24,734
A difficult shot in daylight.
165
00:22:24,864 --> 00:22:28,520
This was at night, which makes
such precision impossible.
166
00:22:28,607 --> 00:22:30,653
Not if one had
a night-vision scope,
167
00:22:30,740 --> 00:22:32,306
like the PV-1 Starlight.
168
00:22:32,394 --> 00:22:33,699
That would do the trick.
169
00:22:33,786 --> 00:22:36,223
George was in
the Royal Fusiliers.
170
00:22:36,310 --> 00:22:38,051
Is that where he
learned to paint?
171
00:22:38,138 --> 00:22:39,749
Were you a rifleman?
172
00:22:39,749 --> 00:22:40,750
Typing pool.
173
00:22:40,837 --> 00:22:42,447
Yeah. Tepid shot.
174
00:22:42,578 --> 00:22:44,057
I bet you are.
175
00:22:44,144 --> 00:22:46,930
Henri, I suggest
you call the base
176
00:22:46,930 --> 00:22:48,932
and let them deal
with the body.
177
00:22:49,019 --> 00:22:51,891
General Davou is a man
who insists on boundaries.
178
00:22:51,978 --> 00:22:54,067
- The soldier's his.
- But the pool is mine.
179
00:22:54,154 --> 00:22:56,766
This problem comes from
inside their own house.
180
00:22:58,942 --> 00:23:00,422
Thank you for your time.
181
00:23:00,552 --> 00:23:04,513
Pleasure.
We'll be, um, there.
182
00:23:11,868 --> 00:23:13,435
Oui.
183
00:25:49,503 --> 00:25:51,027
Mmm.
184
00:28:58,954 --> 00:29:00,564
Jean-Pierre: Marguerite?
185
00:29:54,966 --> 00:29:56,576
Ah.
186
00:30:47,453 --> 00:30:50,195
The lieutenant will meet
the ambulance in Bozouls.
187
00:30:50,326 --> 00:30:52,023
That put you in a spot?
188
00:30:52,023 --> 00:30:54,069
Doesn't seem so.
189
00:30:54,156 --> 00:30:56,854
All's well
that ends well, huh?
190
00:30:56,941 --> 00:30:58,290
Just glad I could help.
191
00:30:58,377 --> 00:31:00,118
Yeah, okay.
192
00:31:00,118 --> 00:31:03,208
Knock it off and tell me
what's going on.
193
00:31:03,295 --> 00:31:04,906
You're an officer cadet
194
00:31:04,993 --> 00:31:07,430
who shot a fellow soldier,
who turned up dead.
195
00:31:07,517 --> 00:31:09,301
Those are the facts, yes,
but they're outta--
196
00:31:09,301 --> 00:31:11,738
- Spare me. Who did you call?
- The base.
197
00:31:11,825 --> 00:31:13,131
Which base?
The one in Léon
198
00:31:13,218 --> 00:31:15,264
or the one in Paris?
199
00:31:15,394 --> 00:31:16,526
Why would I call Paris?
200
00:31:16,613 --> 00:31:18,006
Because your CO is there
201
00:31:18,093 --> 00:31:20,008
and you weren't
off duty last night.
202
00:31:20,008 --> 00:31:21,879
You were on duty.
203
00:31:21,966 --> 00:31:23,794
Me?
It's a smart play.
204
00:31:23,881 --> 00:31:25,752
It's what I would do if I had
a soldier under my command
205
00:31:25,839 --> 00:31:29,408
who knew every
inch of the place.
206
00:31:29,495 --> 00:31:32,368
What's your rank?
207
00:31:32,498 --> 00:31:34,152
Sublieutenant.
208
00:31:37,547 --> 00:31:40,942
OK, from now on, if you are
gonna be nosing around here,
209
00:31:41,072 --> 00:31:44,162
at least have the fuckin'
decency to let me know.
210
00:37:12,011 --> 00:37:13,622
Oh.
211
00:37:28,201 --> 00:37:29,290
Non.
212
00:38:32,353 --> 00:38:35,094
I'm so glad
you could join us for a meal.
213
00:38:35,181 --> 00:38:37,401
Your presence is
very reassuring.
214
00:38:37,532 --> 00:38:40,665
I can't tell you. After what
I saw floating in your pool,
215
00:38:40,665 --> 00:38:42,624
I'm a bit twitchy.
216
00:38:42,711 --> 00:38:44,887
There does seem to be an
inordinate amount of killings
217
00:38:44,974 --> 00:38:46,976
hereabout.
218
00:38:47,106 --> 00:38:49,848
I'm at a loss now,
as such an idyllic spot
219
00:38:49,935 --> 00:38:51,807
begets so much mayhem.
220
00:38:51,807 --> 00:38:54,418
Well, I can assure you that
Bozouls is usually quite safe.
221
00:38:54,418 --> 00:38:56,377
These murders are an aberration.
222
00:38:56,507 --> 00:38:58,683
Or a shift in the pattern.
223
00:38:58,683 --> 00:39:01,860
Please, my dear Commandant,
have some more.
224
00:39:01,947 --> 00:39:03,949
Oh, no, I couldn't,
I've already eaten too much.
225
00:39:04,080 --> 00:39:07,257
Nonsense, nonsense. I can
see you're a man of appetite,
226
00:39:07,344 --> 00:39:10,478
which according
to an Italian lover I once had
227
00:39:10,608 --> 00:39:13,481
is a sure sign of
being dexterous in bed.
228
00:39:13,611 --> 00:39:15,744
Oh, well,
then in that case.
229
00:39:15,874 --> 00:39:17,920
Mm, there you go.
230
00:39:18,007 --> 00:39:20,705
Wait, wait. Some au jus.
231
00:39:20,792 --> 00:39:22,838
Thank you.
232
00:39:22,968 --> 00:39:25,014
Bon appétit.
233
00:39:25,144 --> 00:39:27,973
Yes, of course, I knew
you couldn't say no.
234
00:39:29,888 --> 00:39:34,066
I'm thinking of getting
a gun for protection.
235
00:39:34,153 --> 00:39:37,069
Is there one you might
recommend, Mr. Spade?
236
00:39:37,200 --> 00:39:39,594
Sure. I'd recommend
a water pistol.
237
00:39:39,594 --> 00:39:41,944
Scamp.
238
00:39:42,074 --> 00:39:45,034
It's another one of your jokes,
but I'm deadly serious.
239
00:39:45,164 --> 00:39:46,949
So am I.
240
00:39:46,949 --> 00:39:49,081
At no point during your
wanderings did you carry a gun?
241
00:39:49,212 --> 00:39:51,388
I did, but that's
why I know better.
242
00:39:51,475 --> 00:39:53,825
Well, now I am intrigued,
please explain.
243
00:39:53,912 --> 00:39:55,392
You keep a gun
under your pillow,
244
00:39:55,523 --> 00:39:57,220
odds are about even
that sooner or later,
245
00:39:57,307 --> 00:39:59,614
you'll take it out
and aim it at someone.
246
00:39:59,701 --> 00:40:01,572
You aim a gun at someone,
the odds are even better
247
00:40:01,659 --> 00:40:03,748
that you'll kill them
or be killed.
248
00:40:03,835 --> 00:40:06,882
And I'm not
that much of a gambler.
249
00:40:06,969 --> 00:40:11,190
A bullet, once fired,
can't be put back in a gun.
250
00:40:11,277 --> 00:40:12,540
I think
with proper training,
251
00:40:12,540 --> 00:40:14,498
one could have
a firearm at home.
252
00:40:14,629 --> 00:40:16,065
One could even
carry said firearm
253
00:40:16,065 --> 00:40:18,371
as one goes about
one's daily routine.
254
00:40:18,371 --> 00:40:22,158
You seem very interested in guns
for a painter, Mr. Fitzsimmons.
255
00:40:22,245 --> 00:40:25,378
Oh, more interested
in you, Mr. Spade.
256
00:40:25,466 --> 00:40:29,165
You've led such
an exciting adventure of a life.
257
00:40:29,295 --> 00:40:31,341
You're the talk of the town.
258
00:40:31,428 --> 00:40:35,214
And speaking as a woman
living in constant fear,
259
00:40:35,301 --> 00:40:38,827
I rely on men like you,
dear Mr. Spade.
260
00:40:41,917 --> 00:40:43,527
- I need the bathroom.
- Yes, of course.
261
00:40:43,658 --> 00:40:46,008
It's just inside the front
door, down the hall,
262
00:40:46,095 --> 00:40:48,097
second door on the left.
263
00:40:48,184 --> 00:40:49,707
Don't be long.
264
00:40:52,841 --> 00:40:54,233
Here we are,
more wine for you.
265
00:40:54,320 --> 00:40:55,757
Let's top you off.
266
00:40:55,757 --> 00:40:57,236
Ah.
267
00:40:57,323 --> 00:40:59,282
What did you study,
Mr. Fitzsimmons?
268
00:40:59,369 --> 00:41:01,589
Ah, well,
school of life, I suppose.
269
00:41:14,384 --> 00:41:16,908
Yes.
270
00:41:18,867 --> 00:41:21,652
Yes, I think the...
271
00:41:46,198 --> 00:41:48,636
Did someone get lost?
272
00:41:51,116 --> 00:41:52,727
Apparently so.
273
00:41:52,857 --> 00:41:55,773
You don't strike me as
a man who often gets lost.
274
00:41:55,860 --> 00:41:57,079
I guess I'm getting
as twitchy as you
275
00:41:57,166 --> 00:41:58,863
about these killings.
276
00:41:58,950 --> 00:42:01,257
Don't be so hard on yourself.
277
00:42:01,344 --> 00:42:06,871
We all pretend, Mr. Spade.
Take my late husband.
278
00:42:06,958 --> 00:42:10,440
Mr. Fitzsimmons pretended
to love me and his son,
279
00:42:10,440 --> 00:42:14,749
when all the while he was
carrying on with Gabrielle.
280
00:42:14,836 --> 00:42:18,622
I knew something was amiss
when she started appearing nude
281
00:42:18,709 --> 00:42:21,320
in one corner or another
of his plein air.
282
00:42:27,457 --> 00:42:29,024
Where were we?
283
00:42:29,024 --> 00:42:30,460
Lunch.
284
00:42:30,591 --> 00:42:32,375
Shall we head back?
285
00:42:32,462 --> 00:42:34,420
But of course.
286
00:42:34,507 --> 00:42:36,988
Tasty meal. Thank you.
287
00:42:37,075 --> 00:42:39,687
Well,
a pleasure, I'm sure.
288
00:42:51,133 --> 00:42:53,178
Tasty?
289
00:42:53,265 --> 00:42:55,920
"Tasty"
as in "tastes bad."
290
00:42:56,007 --> 00:42:58,227
The English do not
know how to cook.
291
00:42:58,314 --> 00:43:00,185
I mean, sweet Jesus,
why would anyone think
292
00:43:00,272 --> 00:43:02,361
that a dish called
"toad in the hole"
293
00:43:02,448 --> 00:43:03,928
would be anything
but disgusting?
294
00:43:04,015 --> 00:43:05,495
The wine was good.
295
00:43:05,626 --> 00:43:07,845
The wine was French.
296
00:43:07,845 --> 00:43:10,979
And that man's about as much
a painter as I am a milkmaid.
297
00:43:10,979 --> 00:43:12,241
That's an image.
298
00:43:12,328 --> 00:43:14,286
And what about the garage?
299
00:43:14,373 --> 00:43:16,419
I'd love to know why there's
no room inside for their car.
300
00:43:16,506 --> 00:43:18,856
I think the little
sculpture on the roof
301
00:43:18,856 --> 00:43:21,903
might have something
to do with that.
302
00:46:46,020 --> 00:46:47,151
Jean-Pierre?
303
00:47:08,956 --> 00:47:10,871
Excusez-moi, Monsieur?
304
00:50:10,528 --> 00:50:11,964
Well, this is
indeed embarrassing.
305
00:50:13,575 --> 00:50:14,837
I know her.
306
00:50:18,754 --> 00:50:20,886
How could someone so smart
be so stupid?
307
00:50:22,932 --> 00:50:27,328
We have come to the proverbial
fork in the road, Mr. Spade--
308
00:50:27,415 --> 00:50:31,027
whether to reveal
all that we know...
309
00:50:31,114 --> 00:50:32,855
or simply finish our tea.
21453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.