All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,527 --> 00:00:08,355 Papa said he was being paid to take care of him. 2 00:00:08,529 --> 00:00:10,183 After leaving the boy at the convent, 3 00:00:10,314 --> 00:00:13,056 did Philippe tell you where he was going next? 4 00:00:16,668 --> 00:00:19,062 The boy? They want the boy. 5 00:00:22,326 --> 00:00:23,979 You must be drunk if you think 6 00:00:24,154 --> 00:00:25,720 I'm just going to hand over the vineyard to you. 7 00:00:25,894 --> 00:00:27,722 If I want you dead, I just have to wait. 8 00:00:27,896 --> 00:00:29,289 Someone's in the house. 9 00:00:37,297 --> 00:00:39,299 Whoo-hoo! 10 00:02:21,880 --> 00:02:23,098 Shh. 11 00:06:01,795 --> 00:06:05,364 The other one jumped out the window, but I winged him. 12 00:06:08,149 --> 00:06:09,194 You okay? 13 00:06:11,326 --> 00:06:13,372 I was about to shoot this one, too, 14 00:06:13,459 --> 00:06:15,896 but I thought that wouldn't be in our best interest. 15 00:06:15,896 --> 00:06:18,246 At least not until we get information from him. 16 00:06:18,246 --> 00:06:20,423 Not to mention you might have hit me instead. 17 00:06:20,510 --> 00:06:22,990 Impossible. I'm a dead shot. 18 00:06:24,862 --> 00:06:26,341 What are you doing here? 19 00:06:28,169 --> 00:06:30,041 I was asking you. 20 00:06:30,128 --> 00:06:33,044 Oh, you told me to keep an eye on Teresa. 21 00:06:33,131 --> 00:06:35,089 Yeah, when I'm not around. 22 00:06:35,176 --> 00:06:37,135 Well, lucky thing I was here, no? 23 00:06:37,135 --> 00:06:40,051 Hard to say. I'm not used to that kind of luck. 24 00:06:41,182 --> 00:06:43,446 Ah, French Army. 25 00:06:43,533 --> 00:06:46,187 A real soldier wouldn't try to kidnap a young girl. 26 00:06:46,187 --> 00:06:48,581 Who are you calling a young girl? 27 00:06:48,712 --> 00:06:50,322 You all right? 28 00:06:50,453 --> 00:06:53,151 Yes, thanks to Henri. 29 00:07:00,898 --> 00:07:03,857 Henri, do me a favor and go upstairs. 30 00:07:03,944 --> 00:07:06,512 - Go upstairs and do what? - Just go upstairs. 31 00:07:06,643 --> 00:07:08,949 Right. 32 00:07:09,036 --> 00:07:11,822 And take the women with you. 33 00:07:11,822 --> 00:07:16,087 Henri, leave the gun, please. 34 00:08:01,785 --> 00:08:03,482 How's your neck? 35 00:08:10,271 --> 00:08:11,534 How's yours? 36 00:08:37,908 --> 00:08:40,737 Another time, another place, a man tried to kill me, 37 00:08:40,824 --> 00:08:43,087 I would've shot him or thrown him out of a window 38 00:08:43,174 --> 00:08:45,132 and forgotten he ever existed. 39 00:08:45,219 --> 00:08:47,004 But I'm older now. 40 00:08:47,091 --> 00:08:49,180 And mostly wiser. 41 00:08:49,267 --> 00:08:50,573 Do you have a name? 42 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 Didn't think so. 43 00:08:57,318 --> 00:09:00,713 Are you a Dean Martin fan? 44 00:09:00,844 --> 00:09:02,410 I figure that you've been well-trained 45 00:09:02,541 --> 00:09:04,630 and won't be easily persuaded to talk, 46 00:09:04,761 --> 00:09:06,458 but I'm gonna ask you some questions, anyway. 47 00:09:06,589 --> 00:09:09,069 Easy questions. And every time you don't answer 48 00:09:09,243 --> 00:09:10,593 or say, "Je sais pas," 49 00:09:10,680 --> 00:09:12,290 I'm gonna kick you in the head. 50 00:09:12,420 --> 00:09:13,944 You know? Like the song? 51 00:09:14,031 --> 00:09:16,250 And then answer the question myself. 52 00:09:16,381 --> 00:09:17,774 Sound good? 53 00:09:19,906 --> 00:09:21,734 Off we go. 54 00:09:21,821 --> 00:09:23,431 So I don't have to be J. Edgar Hoover 55 00:09:23,562 --> 00:09:26,434 to guess that you're army intelligence 56 00:09:26,565 --> 00:09:28,872 and that your employers at SDECE-- 57 00:09:29,002 --> 00:09:30,787 Did I pronounce that right? 58 00:09:34,878 --> 00:09:37,315 That's always been a hard one for me. 59 00:09:37,445 --> 00:09:40,144 Where was I? Oh, yeah. SDECE, army intelligence, 60 00:09:40,231 --> 00:09:42,102 the outfit that you work for, 61 00:09:42,189 --> 00:09:44,844 who I'm assuming, like everyone else in the known universe, 62 00:09:44,931 --> 00:09:47,499 is angry with Philippe Saint-Andre 63 00:09:47,586 --> 00:09:49,327 for stealing something, 64 00:09:49,327 --> 00:09:52,852 or, in this case, someone, he was ordered to protect. 65 00:09:53,374 --> 00:09:55,507 No, that wasn't a question. 66 00:09:55,507 --> 00:09:59,032 But Sergeant Saint-Andre does work for SDECE, doesn't he? 67 00:10:00,773 --> 00:10:03,907 That was a question, and the answer is... 68 00:10:08,651 --> 00:10:10,348 But he went rogue. 69 00:10:13,568 --> 00:10:15,832 So did you and your pal drop by tonight 70 00:10:15,919 --> 00:10:19,357 to see if the girl could tell you where the kid is? 71 00:10:23,361 --> 00:10:25,015 Because the original likely plan 72 00:10:25,145 --> 00:10:27,844 was that Sergeant Saint-Andre was to deliver the kid 73 00:10:27,931 --> 00:10:29,976 to the big boys in Paris. 74 00:10:36,983 --> 00:10:40,770 I'm on a hot streak, but now for the million-franc question. 75 00:10:40,900 --> 00:10:44,991 What is so important about this little kid 76 00:10:45,122 --> 00:10:47,820 that everyone is willing to murder nuns 77 00:10:47,907 --> 00:10:52,303 or kidnap young girls in order to get their hands on him? 78 00:10:52,390 --> 00:10:53,434 I don't know. 79 00:10:53,521 --> 00:10:55,872 Orders were come and search, 80 00:10:56,002 --> 00:11:00,790 and if the boy wasn't there, to take the girl. 81 00:11:00,877 --> 00:11:03,662 But you came dressed for war, 82 00:11:03,749 --> 00:11:08,536 all gunned up like you thought you might get into a firefight. 83 00:11:08,536 --> 00:11:09,886 You have a reputation. 84 00:11:09,973 --> 00:11:11,365 I'm flattered, but... 85 00:11:14,804 --> 00:11:18,111 Please, stop doing that. 86 00:11:18,198 --> 00:11:20,113 I will if you stop talking bullshit. 87 00:11:20,200 --> 00:11:22,899 You thought Philippe might be here. 88 00:11:22,986 --> 00:11:25,031 For good reason. 89 00:11:25,031 --> 00:11:28,600 Do you know what Saint-Andre did in Algeria? 90 00:11:28,600 --> 00:11:30,341 He was with a sniper unit. 91 00:11:30,428 --> 00:11:32,386 A secret spy unit. 92 00:11:32,473 --> 00:11:36,869 Saint-Andre hunted down members of Organisation Armée Secrète. 93 00:11:36,956 --> 00:11:39,350 Yes. And assassinated them. 94 00:11:39,437 --> 00:11:41,091 He had over 30 kills. 95 00:11:41,091 --> 00:11:43,397 Still, that tells me nothing as to why everyone, 96 00:11:43,397 --> 00:11:46,879 from the Vatican, to French intelligence, to the CIA, 97 00:11:46,879 --> 00:11:48,751 is after this kid. 98 00:11:48,751 --> 00:11:51,188 All I know is what I have heard whispered. 99 00:11:51,318 --> 00:11:55,714 Okay, then whisper it to me. 100 00:11:59,239 --> 00:12:03,809 That the boy is the hub of a many-spoked wheel. 101 00:12:04,854 --> 00:12:08,205 That sounds like something you'd read in a fortune cookie. 102 00:12:08,292 --> 00:12:10,947 It's all I've heard. 103 00:12:11,034 --> 00:12:12,949 I swear on my mother's life. 104 00:12:16,039 --> 00:12:17,344 Okay. 105 00:12:19,782 --> 00:12:21,348 You can go now and meet your pal, 106 00:12:21,522 --> 00:12:23,220 who's probably outside somewhere, 107 00:12:23,307 --> 00:12:25,613 bleeding on my grapes. 108 00:12:30,618 --> 00:12:34,100 Really? I can go? 109 00:12:34,231 --> 00:12:36,842 You tell whoever gave you this shit detail 110 00:12:36,973 --> 00:12:38,801 that I would like to find the good sergeant 111 00:12:38,888 --> 00:12:40,237 as much as they would, 112 00:12:40,324 --> 00:12:42,239 if for no other reason than the bata 113 00:12:42,326 --> 00:12:44,763 has spoiled my fucking tranquility, 114 00:12:44,850 --> 00:12:48,114 and that when I find Philippe-- and I will find him-- 115 00:12:48,201 --> 00:12:51,683 I will talk to him, and then I will bundle him up in a carpet 116 00:12:51,814 --> 00:12:53,424 and send him up to Paris for you guys 117 00:12:53,511 --> 00:12:55,165 to do whatever you want with. 118 00:12:55,252 --> 00:12:58,559 But in the meantime, if I catch any more armed men 119 00:12:58,646 --> 00:13:01,911 in their jammies sneaking about my property, 120 00:13:01,998 --> 00:13:05,218 I will shoot them in the balls. 121 00:13:12,922 --> 00:13:15,446 I wasn't lying before. 122 00:13:15,533 --> 00:13:18,797 We know who you are. 123 00:13:18,797 --> 00:13:22,235 You say that as if I'm hiding. 124 00:13:22,235 --> 00:13:24,803 You have many enemies. 125 00:13:24,890 --> 00:13:26,761 Okay, so I'm sending you away 126 00:13:26,761 --> 00:13:29,939 with a few dents in your face after you tried to kill me, 127 00:13:30,069 --> 00:13:33,203 and now you wanna stand there and threaten me? 128 00:13:33,290 --> 00:13:36,162 My good friend, you wanna advertise my whereabouts 129 00:13:36,293 --> 00:13:37,903 in the morning Le Monde 130 00:13:38,034 --> 00:13:41,994 or one night on Discorama, be my guest. 131 00:13:42,125 --> 00:13:47,870 But you will find that no one cares about that Sam Spade. 132 00:13:47,870 --> 00:13:49,523 Not anymore. 133 00:13:51,134 --> 00:13:54,528 You tell your bosses we're not enemies. 134 00:13:54,615 --> 00:13:56,835 And they should believe you? 135 00:13:56,922 --> 00:13:58,489 Why? 136 00:14:03,189 --> 00:14:06,671 Get the fuck out of here. 137 00:15:09,473 --> 00:15:11,170 Marguerite? 138 00:20:49,856 --> 00:20:51,597 George and I had just sat down 139 00:20:51,728 --> 00:20:53,295 to do The Times cryptic 140 00:20:53,295 --> 00:20:55,471 when we heard your man shouting. 141 00:20:55,471 --> 00:20:57,560 You could hear him from your place? 142 00:20:57,647 --> 00:20:59,518 Well, we were in the garden. 143 00:20:59,518 --> 00:21:02,042 The fresh air being part of our daily ritual. 144 00:21:02,173 --> 00:21:04,654 That, and the, uh, mimosas, of course. 145 00:21:04,741 --> 00:21:08,179 Here's a possible theory-- In trying to make his escape, 146 00:21:08,179 --> 00:21:11,965 this chap runs this way and tumbles in. 147 00:21:12,052 --> 00:21:13,489 That's my considered opinion. 148 00:21:13,489 --> 00:21:15,447 Might wanna reconsider that opinion. 149 00:21:15,534 --> 00:21:17,493 The road is the other direction. 150 00:21:17,580 --> 00:21:19,973 No moon last night. Darkness aplenty. 151 00:21:20,060 --> 00:21:22,062 He's not familiar with the terrain, so... 152 00:21:22,149 --> 00:21:25,152 Still, one doesn't die from simply tumbling into the pool. 153 00:21:25,239 --> 00:21:28,460 - One does if one can't swim. - He was a trained commando. 154 00:21:28,547 --> 00:21:30,157 Who was also bleeding to death. 155 00:21:30,244 --> 00:21:31,333 I only winged him. 156 00:22:02,146 --> 00:22:04,801 His partner didn't escape. I let him go. 157 00:22:04,888 --> 00:22:08,370 I didn't see much point in hanging onto him. 158 00:22:08,457 --> 00:22:09,936 In the same way there wasn't much point 159 00:22:09,936 --> 00:22:11,764 when I saw you this morning in telling me 160 00:22:11,895 --> 00:22:14,680 that two men had tried to kidnap Teresa? 161 00:22:14,767 --> 00:22:16,508 In my experience, the fewer people know 162 00:22:16,508 --> 00:22:18,989 about something like this, the fewer people get hurt. 163 00:22:19,076 --> 00:22:22,906 Your concern for my well-being is most touching. 164 00:22:23,036 --> 00:22:24,734 A difficult shot in daylight. 165 00:22:24,864 --> 00:22:28,520 This was at night, which makes such precision impossible. 166 00:22:28,607 --> 00:22:30,653 Not if one had a night-vision scope, 167 00:22:30,740 --> 00:22:32,306 like the PV-1 Starlight. 168 00:22:32,394 --> 00:22:33,699 That would do the trick. 169 00:22:33,786 --> 00:22:36,223 George was in the Royal Fusiliers. 170 00:22:36,310 --> 00:22:38,051 Is that where he learned to paint? 171 00:22:38,138 --> 00:22:39,749 Were you a rifleman? 172 00:22:39,749 --> 00:22:40,750 Typing pool. 173 00:22:40,837 --> 00:22:42,447 Yeah. Tepid shot. 174 00:22:42,578 --> 00:22:44,057 I bet you are. 175 00:22:44,144 --> 00:22:46,930 Henri, I suggest you call the base 176 00:22:46,930 --> 00:22:48,932 and let them deal with the body. 177 00:22:49,019 --> 00:22:51,891 General Davou is a man who insists on boundaries. 178 00:22:51,978 --> 00:22:54,067 - The soldier's his. - But the pool is mine. 179 00:22:54,154 --> 00:22:56,766 This problem comes from inside their own house. 180 00:22:58,942 --> 00:23:00,422 Thank you for your time. 181 00:23:00,552 --> 00:23:04,513 Pleasure. We'll be, um, there. 182 00:23:11,868 --> 00:23:13,435 Oui. 183 00:25:49,503 --> 00:25:51,027 Mmm. 184 00:28:58,954 --> 00:29:00,564 Jean-Pierre: Marguerite? 185 00:29:54,966 --> 00:29:56,576 Ah. 186 00:30:47,453 --> 00:30:50,195 The lieutenant will meet the ambulance in Bozouls. 187 00:30:50,326 --> 00:30:52,023 That put you in a spot? 188 00:30:52,023 --> 00:30:54,069 Doesn't seem so. 189 00:30:54,156 --> 00:30:56,854 All's well that ends well, huh? 190 00:30:56,941 --> 00:30:58,290 Just glad I could help. 191 00:30:58,377 --> 00:31:00,118 Yeah, okay. 192 00:31:00,118 --> 00:31:03,208 Knock it off and tell me what's going on. 193 00:31:03,295 --> 00:31:04,906 You're an officer cadet 194 00:31:04,993 --> 00:31:07,430 who shot a fellow soldier, who turned up dead. 195 00:31:07,517 --> 00:31:09,301 Those are the facts, yes, but they're outta-- 196 00:31:09,301 --> 00:31:11,738 - Spare me. Who did you call? - The base. 197 00:31:11,825 --> 00:31:13,131 Which base? The one in Léon 198 00:31:13,218 --> 00:31:15,264 or the one in Paris? 199 00:31:15,394 --> 00:31:16,526 Why would I call Paris? 200 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 Because your CO is there 201 00:31:18,093 --> 00:31:20,008 and you weren't off duty last night. 202 00:31:20,008 --> 00:31:21,879 You were on duty. 203 00:31:21,966 --> 00:31:23,794 Me? It's a smart play. 204 00:31:23,881 --> 00:31:25,752 It's what I would do if I had a soldier under my command 205 00:31:25,839 --> 00:31:29,408 who knew every inch of the place. 206 00:31:29,495 --> 00:31:32,368 What's your rank? 207 00:31:32,498 --> 00:31:34,152 Sublieutenant. 208 00:31:37,547 --> 00:31:40,942 OK, from now on, if you are gonna be nosing around here, 209 00:31:41,072 --> 00:31:44,162 at least have the fuckin' decency to let me know. 210 00:37:12,011 --> 00:37:13,622 Oh. 211 00:37:28,201 --> 00:37:29,290 Non. 212 00:38:32,353 --> 00:38:35,094 I'm so glad you could join us for a meal. 213 00:38:35,181 --> 00:38:37,401 Your presence is very reassuring. 214 00:38:37,532 --> 00:38:40,665 I can't tell you. After what I saw floating in your pool, 215 00:38:40,665 --> 00:38:42,624 I'm a bit twitchy. 216 00:38:42,711 --> 00:38:44,887 There does seem to be an inordinate amount of killings 217 00:38:44,974 --> 00:38:46,976 hereabout. 218 00:38:47,106 --> 00:38:49,848 I'm at a loss now, as such an idyllic spot 219 00:38:49,935 --> 00:38:51,807 begets so much mayhem. 220 00:38:51,807 --> 00:38:54,418 Well, I can assure you that Bozouls is usually quite safe. 221 00:38:54,418 --> 00:38:56,377 These murders are an aberration. 222 00:38:56,507 --> 00:38:58,683 Or a shift in the pattern. 223 00:38:58,683 --> 00:39:01,860 Please, my dear Commandant, have some more. 224 00:39:01,947 --> 00:39:03,949 Oh, no, I couldn't, I've already eaten too much. 225 00:39:04,080 --> 00:39:07,257 Nonsense, nonsense. I can see you're a man of appetite, 226 00:39:07,344 --> 00:39:10,478 which according to an Italian lover I once had 227 00:39:10,608 --> 00:39:13,481 is a sure sign of being dexterous in bed. 228 00:39:13,611 --> 00:39:15,744 Oh, well, then in that case. 229 00:39:15,874 --> 00:39:17,920 Mm, there you go. 230 00:39:18,007 --> 00:39:20,705 Wait, wait. Some au jus. 231 00:39:20,792 --> 00:39:22,838 Thank you. 232 00:39:22,968 --> 00:39:25,014 Bon appétit. 233 00:39:25,144 --> 00:39:27,973 Yes, of course, I knew you couldn't say no. 234 00:39:29,888 --> 00:39:34,066 I'm thinking of getting a gun for protection. 235 00:39:34,153 --> 00:39:37,069 Is there one you might recommend, Mr. Spade? 236 00:39:37,200 --> 00:39:39,594 Sure. I'd recommend a water pistol. 237 00:39:39,594 --> 00:39:41,944 Scamp. 238 00:39:42,074 --> 00:39:45,034 It's another one of your jokes, but I'm deadly serious. 239 00:39:45,164 --> 00:39:46,949 So am I. 240 00:39:46,949 --> 00:39:49,081 At no point during your wanderings did you carry a gun? 241 00:39:49,212 --> 00:39:51,388 I did, but that's why I know better. 242 00:39:51,475 --> 00:39:53,825 Well, now I am intrigued, please explain. 243 00:39:53,912 --> 00:39:55,392 You keep a gun under your pillow, 244 00:39:55,523 --> 00:39:57,220 odds are about even that sooner or later, 245 00:39:57,307 --> 00:39:59,614 you'll take it out and aim it at someone. 246 00:39:59,701 --> 00:40:01,572 You aim a gun at someone, the odds are even better 247 00:40:01,659 --> 00:40:03,748 that you'll kill them or be killed. 248 00:40:03,835 --> 00:40:06,882 And I'm not that much of a gambler. 249 00:40:06,969 --> 00:40:11,190 A bullet, once fired, can't be put back in a gun. 250 00:40:11,277 --> 00:40:12,540 I think with proper training, 251 00:40:12,540 --> 00:40:14,498 one could have a firearm at home. 252 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 One could even carry said firearm 253 00:40:16,065 --> 00:40:18,371 as one goes about one's daily routine. 254 00:40:18,371 --> 00:40:22,158 You seem very interested in guns for a painter, Mr. Fitzsimmons. 255 00:40:22,245 --> 00:40:25,378 Oh, more interested in you, Mr. Spade. 256 00:40:25,466 --> 00:40:29,165 You've led such an exciting adventure of a life. 257 00:40:29,295 --> 00:40:31,341 You're the talk of the town. 258 00:40:31,428 --> 00:40:35,214 And speaking as a woman living in constant fear, 259 00:40:35,301 --> 00:40:38,827 I rely on men like you, dear Mr. Spade. 260 00:40:41,917 --> 00:40:43,527 - I need the bathroom. - Yes, of course. 261 00:40:43,658 --> 00:40:46,008 It's just inside the front door, down the hall, 262 00:40:46,095 --> 00:40:48,097 second door on the left. 263 00:40:48,184 --> 00:40:49,707 Don't be long. 264 00:40:52,841 --> 00:40:54,233 Here we are, more wine for you. 265 00:40:54,320 --> 00:40:55,757 Let's top you off. 266 00:40:55,757 --> 00:40:57,236 Ah. 267 00:40:57,323 --> 00:40:59,282 What did you study, Mr. Fitzsimmons? 268 00:40:59,369 --> 00:41:01,589 Ah, well, school of life, I suppose. 269 00:41:14,384 --> 00:41:16,908 Yes. 270 00:41:18,867 --> 00:41:21,652 Yes, I think the... 271 00:41:46,198 --> 00:41:48,636 Did someone get lost? 272 00:41:51,116 --> 00:41:52,727 Apparently so. 273 00:41:52,857 --> 00:41:55,773 You don't strike me as a man who often gets lost. 274 00:41:55,860 --> 00:41:57,079 I guess I'm getting as twitchy as you 275 00:41:57,166 --> 00:41:58,863 about these killings. 276 00:41:58,950 --> 00:42:01,257 Don't be so hard on yourself. 277 00:42:01,344 --> 00:42:06,871 We all pretend, Mr. Spade. Take my late husband. 278 00:42:06,958 --> 00:42:10,440 Mr. Fitzsimmons pretended to love me and his son, 279 00:42:10,440 --> 00:42:14,749 when all the while he was carrying on with Gabrielle. 280 00:42:14,836 --> 00:42:18,622 I knew something was amiss when she started appearing nude 281 00:42:18,709 --> 00:42:21,320 in one corner or another of his plein air. 282 00:42:27,457 --> 00:42:29,024 Where were we? 283 00:42:29,024 --> 00:42:30,460 Lunch. 284 00:42:30,591 --> 00:42:32,375 Shall we head back? 285 00:42:32,462 --> 00:42:34,420 But of course. 286 00:42:34,507 --> 00:42:36,988 Tasty meal. Thank you. 287 00:42:37,075 --> 00:42:39,687 Well, a pleasure, I'm sure. 288 00:42:51,133 --> 00:42:53,178 Tasty? 289 00:42:53,265 --> 00:42:55,920 "Tasty" as in "tastes bad." 290 00:42:56,007 --> 00:42:58,227 The English do not know how to cook. 291 00:42:58,314 --> 00:43:00,185 I mean, sweet Jesus, why would anyone think 292 00:43:00,272 --> 00:43:02,361 that a dish called "toad in the hole" 293 00:43:02,448 --> 00:43:03,928 would be anything but disgusting? 294 00:43:04,015 --> 00:43:05,495 The wine was good. 295 00:43:05,626 --> 00:43:07,845 The wine was French. 296 00:43:07,845 --> 00:43:10,979 And that man's about as much a painter as I am a milkmaid. 297 00:43:10,979 --> 00:43:12,241 That's an image. 298 00:43:12,328 --> 00:43:14,286 And what about the garage? 299 00:43:14,373 --> 00:43:16,419 I'd love to know why there's no room inside for their car. 300 00:43:16,506 --> 00:43:18,856 I think the little sculpture on the roof 301 00:43:18,856 --> 00:43:21,903 might have something to do with that. 302 00:46:46,020 --> 00:46:47,151 Jean-Pierre? 303 00:47:08,956 --> 00:47:10,871 Excusez-moi, Monsieur? 304 00:50:10,528 --> 00:50:11,964 Well, this is indeed embarrassing. 305 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 I know her. 306 00:50:18,754 --> 00:50:20,886 How could someone so smart be so stupid? 307 00:50:22,932 --> 00:50:27,328 We have come to the proverbial fork in the road, Mr. Spade-- 308 00:50:27,415 --> 00:50:31,027 whether to reveal all that we know... 309 00:50:31,114 --> 00:50:32,855 or simply finish our tea. 21453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.