All language subtitles for Marry.My.Husband.Japan.2025.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Did you sleep well? 2 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Sorry, I got drunk and ended up sleeping through the night. 3 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 -It's fine. -That whiskey was just so good, 4 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 I got a little carried away. 5 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 I mean, the price has gone up so fast that it's hard to get these-- 6 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Ah, never mind... 7 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Japanese whiskey is also popular abroad. 8 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 In ten years, it might end up being too expensive for most people to buy. 9 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 -But not for a Noble Son. -I'm not a Noble Son. 10 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 But... 11 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 if you ever feel like having a drink, feel free to give me a call. 12 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 I'll join you. 13 00:01:21,540 --> 00:01:22,792 Are you okay? 14 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 I'm sorry... for venting at you yesterday. 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 But getting all that out... 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,760 made me feel so much better! 17 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 I had completely given up on ever being able to change my life. 18 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 I thought I'd just be stuck waiting for the end. 19 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 But now... 20 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 just the fact that the sun still rises, 21 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 that I can walk, that I can eat delicious food, 22 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 that I can get drunk, and that I can go to work at the office... 23 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 To me, it's all a miracle. 24 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 So, I'm okay. 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 I'm going to live my way. 26 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Just as you should. 27 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 To your heart's content. 28 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 You too, Director. 29 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 Huh? 30 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Because you always look so serious. Like this. 31 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 You're right. 32 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Let's live however we want, both of us. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Yeah. 34 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Well, then, I'll be seeing you. 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 If you run into any trouble... 36 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 be sure to come talk with me. 37 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Not as your superior, 38 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 but as your peer from the same university. 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Thank you for yesterday. 40 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 I was glad... to have you by my side. 41 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 42 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Morning. Misa didn't come back, huh? 43 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Where... 44 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Here? 45 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 We're in Misa's room. The night view wasn't beautiful at all. 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Reina, hurry. Get dressed! Come on! 47 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 No, I'm sleepy... 48 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Who cares, just hurry! 49 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 I said hurry up! 50 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 You're so loud... 51 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 52 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 -Morning! -Morning. 53 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -I'll hold half. -Oh, thanks. 54 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Hey, sorry about last night. 55 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 I had a bit too much to drink and I think I came off a little harsh. 56 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 No problem. I also went too far. 57 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 How late did you end up working? 58 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 I thought I'd take a break and dozed off. When I woke up, it was already morning. 59 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 -Jeez! -Oh, no... 60 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 -You should take better care of yourself. -I messed up... 61 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Yeah, I know. 62 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Morning. 63 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Morning. 64 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Good morning. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Sorry I didn't call yesterday. 66 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 No, don't worry about it... 67 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 Did you sleep well? 68 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 -Sorry, Reina. These go over there. -Huh? All right. 69 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 My fate changed. 70 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 Reina and Tomoya slept together before the wedding. 71 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 72 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Hello, Tomoya? 73 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Yeah, thanks for making the reservation. 74 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 I'm looking forward to meeting your mom. 75 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 I tried to change my fate. 76 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 But... it doesn't seem to work that way. 77 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Without a substitute. 78 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 A substitute... 79 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 {\an8}WHICH ONE LOOKS BEST ON ME? 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 {\an8}THEY ALL LOOK GOOD! 81 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Morning. 82 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Yeah, morning. 83 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Your tie is crooked. 84 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 You're so clumsy, it's cute. 85 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Reina, not at the office. 86 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Then, will you come over later? 87 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 That was just a one-time thing... 88 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 And, well... considering your relationship with Misa... 89 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 I wanted to talk to you about that. 90 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Honestly, I feel really guilty. 91 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 I think I'd feel better if I just told Misa-- 92 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 No, wait! 93 00:07:55,309 --> 00:07:58,854 Let's talk. Just... take our time and talk this through, okay? 94 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 The second planning division fails again! 95 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 We finally closed the deal for the new store, and you ruined it! 96 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 Hey, what's going on, Second Planning Division? 97 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Is there a problem? 98 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 There's a problem, all right. 99 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 The chairman of Asahi Department Store was hospitalized 100 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 for his peanut allergy after eating a mushi manju served at the tasting event! 101 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 What? 102 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 His wife said that a female employee gave her this list of ingredients. 103 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Someone gave her the wrong ingredient list. 104 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Ms. Esaka. Can you bring me the list of ingredients for the mushi manju? 105 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Thank you for your patience. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,977 Here is the ingredient list for the mushi manju. 107 00:08:39,061 --> 00:08:40,771 Thank you. Okay, let's go. 108 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Of all people, the chairman of Asahi Department Store? 109 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Who was it? Who was in charge of the live kitchen at the tasting event? 110 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 I know how this looks, 111 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 but everyone was asked about allergies when we gave out the lists. 112 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 The first thing out of your mouth is an excuse? 113 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 How about starting with a sincere apology? 114 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Stop acting like some kid at a summer job! 115 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Do you have any idea what you've done? 116 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Mr. Tomita, we should let Ms. Suzuki make her case before... 117 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 You have my deepest apologies on behalf of our new staff. 118 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 By the way, could you tell me which hospital the chairman... 119 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 This incident was the reason Miku... 120 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Thank you very much. 121 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 ...was moved to a subsidiary. 122 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 It wasn't Miku. 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 That day, 124 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 -the peanut paste mushi manju-- -I heard what happened. 125 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Asahi Department Store is an important client, 126 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 so please leave the investigation into this matter to me. 127 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Very well. 128 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 That day, the peanut paste mushi manju weren't served at the venue, right? 129 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Right. 130 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 So then why... 131 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Since there wasn't a substitute... 132 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 destiny ran its course. 133 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Ms. Kanbe, that's all for now. 134 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 But...I really don't think it was Miku. 135 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 That has yet to be determined. 136 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 The person responsible will be held accountable. 137 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -I'll help find out-- -Ms. Kanbe. 138 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Leave this matter to me. You... 139 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Please focus on what you need to be doing. 140 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Ms. Esaka. 141 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 I'm sorry things turned out like this... 142 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 What should I do? 143 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 It's fine, don't worry about it. 144 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 That face you're making doesn't suit you at all. 145 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 Here. 146 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Drink this and cheer up. 147 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Mr. Tomita... 148 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Here. 149 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Didn't I promise you... 150 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 that I would make you a permanent employee at the end of your current contract? 151 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Ms. Esa... 152 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 No. 153 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina... 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 I'll protect you. 155 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Why don't we go for a drive on your next day off to relax? 156 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 I just got my car customized. 157 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Let's see. How about somewhere around Hakone? 158 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Maybe stay the night? 159 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Wow! That sounds like fun. 160 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 It's a secret, just between us. 161 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 See you! 162 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Too easy. 163 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 I finally caught you. 164 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Why are you here? 165 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 You're always posting about the happy hour here on Instagram. 166 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Ms. Kanbe and I were looking for you. 167 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 We figured you'd be drinking alone somewhere. 168 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 -Excuse me. -Yes? 169 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 -Two more beers, please. -Certainly. 170 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 I wanted to talk to you. 171 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 You might not believe it, but I prefer to do my brooding alone. 172 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 What's going on with the company's investigation? 173 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 The higher-ups wouldn't tell us anything. 174 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 I have to go with the director to offer my formal apology. 175 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Miku, do you really think it was your fault? 176 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Well, I definitely don't remember being that careless, but... 177 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 there were just so many guests that day, 178 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 so to be honest... 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 I can't say for sure. 180 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Here you are. 181 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 I'll go apologize. 182 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 If it's for the good of the company. 183 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 I'm sure the company just wants to settle this somehow... 184 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 I get that. 185 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 I'm an adult. 186 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 That's what being a working professional is all about... I think. 187 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Is it, though? 188 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Huh? 189 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 If you know something's wrong, 190 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 but to keep someone else out of trouble, or because it's the "adult" thing to do, 191 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 you just keep your mouth shut. 192 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Is that really the right thing to do? 193 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 I... 194 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 want to be someone who can say whatever she wants. 195 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Someone strong... 196 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Someone like you, Miku. 197 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 That's not good. 198 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 They just got a big contract, 199 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 but they pissed off the Asahi Department Store chairman. 200 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 You think the new girl will get fired? 201 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 It's inevitable. 202 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 She can't do her job right. 203 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 All right. 204 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Are you going home already? 205 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Well... there are some things I have to prepare. 206 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 I see. 207 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 Misa is meeting your parents this week, right? 208 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 So you get what you want and then head right back to Misa, huh? 209 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 So that's how it is. 210 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 I was thinking. 211 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 After I get married, let's meet like this sometimes. 212 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 What do you mean? 213 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 You know, like at work. 214 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 You need the right person for each job. 215 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Misa is definitely the kind, modest wife. 216 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 And you're... the cute, sexy mistress type. 217 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 I know that I can keep you satisfied. 218 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 So, as long as Misa doesn't find out, 219 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 I think we can keep this going. 220 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 I'll message you later. 221 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 A faithful wife and a sexy mistress. 222 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Am I living every man's dream? 223 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Life gets busy as a stud. 224 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Yeah, hello? 225 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 Tomoya, are you okay? 226 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 Huh? 227 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Dulcis Coin is the cryptocurrency you invested in, right? 228 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 MASSIVE CRYPTOCURRENCY FRAUD 229 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 Huh? 230 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 What?! 231 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 No! 232 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 What?! 233 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 I finally got a hold of the guy from my university 234 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 who introduced me to it... 235 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 But he said they got him too. 236 00:17:24,878 --> 00:17:26,546 How much did you invest? 237 00:17:26,629 --> 00:17:28,631 You said you put in more, right? 238 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 -Don't hide things from me. -Almost all of my savings, 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 and with my parents' land as collateral, 240 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 I got loans from banks and some cash advances... 241 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 Twenty million yen. 242 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 And all of it's gone? 243 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 I'll talk to my mom about it when the timing is right, 244 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 but... Misa, I'm sorry, 245 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 I don't think I can pay the down payment on the condo. 246 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 It's fine. I'll pay for it. 247 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 Huh? 248 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 I paid the first time too, after all. 249 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Tomoya, it's ready. 250 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 I'm so hungry. 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 That condo is a necessity. 252 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 It turned out great. 253 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Oh, a stew! 254 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Yeah, doesn't it look good? 255 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Thanks for the meal. 256 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Let's eat. 257 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 So that Reina and Tomoya can start their married life together. 258 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 How is it? 259 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 -It's incredible. -Really? 260 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 It's our little love nest after all. Let me pay for it. 261 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 Call it a parting gift. 262 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Really? 263 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 However, I have one condition. 264 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 A condition? 265 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Don't tell anybody that I'm the one who paid. 266 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 Huh? 267 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 I'd like to be the kind of wife who lets her husband lead. 268 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa... 269 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 You really are something else. 270 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Thank you, Misa. 271 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Wow, so you officially sealed the deal the condo. 272 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Yeah, Tomoya paid a pretty sizable down payment. 273 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 He said we'd be better off financially borrowing less for the mortgage. 274 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 He's surprisingly good at those kinds of things. 275 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Where are you going to meet his parents? 276 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 At Zuishotei. 277 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 That's quite the splurge. 278 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Tomoya made the reservation. 279 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 It's a place we'll remember forever, 280 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 so we wanted it to be somewhere classy. 281 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 But I'm so nervous because I've never been to such an extravagant restaurant. 282 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 You seem happy. 283 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 -Really? -Yeah. 284 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 It's like you trust Tomoya without a single doubt. 285 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 I'm sure you'll find someone you can trust too, Reina. 286 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Thanks for helping me choose. 287 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 I'll wear this and do my best. 288 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Thank you for your patience. 289 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 How would you like it cut today? 290 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Give me something intimidating. 291 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 Something that would scare people away from me. 292 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 But today... weren't you supposed to meet your fiancé's parents-- 293 00:20:41,115 --> 00:20:42,158 His mom... 294 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 isn't normal. 295 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 I see. I'll do my best. 296 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Leave the venue, food, and dress to me. 297 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Since Misa here has no sense of style. 298 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Mother! 299 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Hello. Oh? Where's Tomo? 300 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 He went out shopping for a bit. 301 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Oh, you scared me. Didn't expect you there. 302 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Where's Tomo? 303 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 What's this? Did he disappear again? 304 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Okay... 305 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Huh? Tomo? 306 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Okay, okay. Eat up, Misa. 307 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Thank you. 308 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 You'll need some meat on those bones to have healthy children. 309 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Let's eat. 310 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 I'm home. 311 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 -Tomo, welcome home. -Welcome back. 312 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Mom, you're here again? 313 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Today we're having Matsuzaka beef sukiyaki. 314 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 Wow, that's quality meat. 315 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 -Hurry up and eat. Hot! Hot! -Looks great. 316 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 SALE USA BEEF 317 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 I'm hungry. 318 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Here. 319 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 This meat is so good! 320 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 PRIME MATSUSAKA BEEF 321 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 His cousin Shin's already having his third child. 322 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Are you getting your regular checkups at the clinic? 323 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Mom, you look beautiful. 324 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Oh, no, I'm getting nervous! 325 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 I'm sure she's a reliable person since you chose her, Tomo. 326 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Yes. She's kind, hard-working, and frugal. 327 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Then she's perfect for you, Tomo. 328 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 I always dreamed of having a daughter and going shopping with her in Ginza. 329 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 I'm sure Misa would like that. 330 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 She has arrived. 331 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 She's here. 332 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa-- 333 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 I'm so glad to finally meet you, Mother. 334 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 Huh? 335 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 My name is Misa Kanbe. I'm in a relationship with Tomoya. 336 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 It's a pleasure to meet you. 337 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 338 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 I'm sorry to ask this, 339 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 but are you prepared for marriage? 340 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 What do you mean by "prepared for marriage"? 341 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 With those nails... 342 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 Can you cook? 343 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 What about cleaning? And laundry? 344 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Once you get married, you can't just live your life 345 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 however you want like you did when you were single, you know? 346 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Keeping your husband healthy is part of your duty as a wife. 347 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Just nuking frozen side dishes in the microwave 348 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 would be awful for your husband, you know? 349 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 Breakfast should be freshly cooked rice, 350 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 lunch, a healthy bento box, 351 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 and dinner, a proper feast to fuel him for the next day. 352 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Can you really make all of that by hand? 353 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Meat, fish, eggs, vegetables, 354 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 beans, shellfish, seaweed, mushrooms, and fruit, 355 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 all should be served in balance. 356 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 I always serve at least five dishes, including main and side dishes. 357 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 My son grew up in such a home. 358 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 It is fine if you want to work, 359 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 but neglecting your household chores... 360 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Why should I work, Mother? 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Why? 362 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Are you saying you're going to go out and have fun 363 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 while Tomo works hard to earn money? 364 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 I have to serve fresh rice for breakfast, prepare a balanced bento for lunch, 365 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 and at least five dishes for dinner, not to mention cleaning, and laundry. 366 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 When do I have time for office work? 367 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 You're a full-time employee at Suzutoya, right? 368 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 Are you going to quit and live on Tomo's earnings alone? 369 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 Any amount of money will never be enough. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 -How will you raise children? -We won't have any, so it's fine. 371 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 We come from a distinguished family. 372 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 That kind of behavior will not be tolerated! 373 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 So how do you expect me to work, do the chores, make his food, and have a child? 374 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Oh, will you be hiring a housekeeper for us? 375 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 Just how lazy are you? 376 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 This is what's expected of all women after they marry! 377 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 That sounds like something out of the stone age. 378 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 What's with that tone? 379 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 And that attitude?! 380 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 As I thought, 381 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 girls from parentless households are just no good. 382 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Hey, old lady. 383 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Old lady? 384 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 Old lady? 385 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Huh?! Are you talking about me? 386 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Yes, old lady. We're not married yet, so not my Mother, but just some old lady. 387 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Misa, what's going on?! 388 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 -What the hell are you thinking?! -Old lady, 389 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 are your parents still alive? 390 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 We both lost our parents, haven't we? 391 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 So why bring mine into this just to mock me? 392 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 My father is no longer in this world, 393 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 but if he could see me now, 394 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 I know he'd be smiling... and proud of who I am. 395 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Don't force your ridiculous values on others... 396 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 old lady. 397 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa... 398 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Come on, Misa! 399 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 What are you thinking? And what's with the outfit? 400 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 This outfit? My gyaru look. 401 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 That's not what I'm asking you. 402 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Looks great on me, right? Even I'm surprised. 403 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Whatever, anyway, let's go back. 404 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 If we go back and apologize, it might just work... 405 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Well, it's probably impossible now, 406 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 but if you apologize for real, my mom might forgive you. 407 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Apologize? Me? Why? 408 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Huh? 409 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Are you trying to ruin our marriage? 410 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Who's the one ruining our marriage? 411 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 Huh? 412 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 I know. 413 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 The night of the Olympic tasting event. 414 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 I know what you did and who with. 415 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Could you let go of my arms? 416 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Well, that's... 417 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 That's... 418 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 419 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 I came because I was worried about Misa. 420 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 What happened? Where's the dress I chose for you? 421 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 It didn't suit me, so I didn't wear it. 422 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Did something happen? 423 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 -Why don't the two of us talk for a bit? -The two of us? 424 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 I'll leave the rest to the two of you. 425 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Take your time. 426 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 Seriously. She's unbelievable. 427 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Let's go, Tomo. 428 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Nice to meet you, Mother. 429 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Yes! 430 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Yes! 431 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 We sincerely apologize for the trouble we have caused. 432 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 We are truly sorry. 433 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 I told you there was no need to come. 434 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 -That wouldn't be right. -You! 435 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 I remember you well. 436 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 You told one of your female workers to bring the ingredients list. 437 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Yes, there were a lot of guests that day, 438 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 and although I don't exactly remember it clearly, 439 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 the person in charge of the live kitchen was... 440 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 Can you bring me the list of ingredients for the mushi manju? 441 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Yes, over there... I'll show you. Right this way. 442 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 Here is the ingredient list for the mushi manju. 443 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 That girl right there. 444 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 There's no doubt in my mind, it's her. 445 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 My deepest apologies. 446 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 That girl right there. 447 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 There's no doubt in my mind, it's her. 448 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Hey, what are you just standing there for? 449 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Don't you have something to say? 450 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 -We sincerely... apologize for-- -Please wait. 451 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 We took footage of that day for future reference 452 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 so we could check if something happened. 453 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Would you mind checking it with me? 454 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 Was this employee the one who gave you the wrong ingredient list? 455 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Yes, it was this girl. 456 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Without a doubt. 457 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Thank you for confirming. 458 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 We take this incident very seriously 459 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 and the employee in question will be held responsible 460 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 to the full extent of company regulations. 461 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 We will also thoroughly educate all employees 462 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 to prevent this from ever happening again. 463 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Chairman, ma'am, 464 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 we are truly sorry for this incident. 465 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 Our deepest apologies. 466 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 That's enough. 467 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Mr. Tomita, 468 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 you knew that Ms. Esaka was the one who gave them the wrong ingredient list 469 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 and you framed someone else, isn't that right? 470 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 No, no, not at all. 471 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 That day, I was also very busy and my memory is a bit jumbled. 472 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 You two must have been the culprits the first time too. 473 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 Huh? 474 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 It would be best if you left headquarters until things calm down. 475 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 I never did such careless work. 476 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Not even my own brother believes me? 477 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 The first time? 478 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 No... 479 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 I'm just contemplating... 480 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 the fact that I couldn't trust my little sister. 481 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Little sister? 482 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Oh, didn't I tell you? 483 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Good work today. 484 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yay! 485 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 To think you went to meet his parents in that outfit. 486 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 I said things I've wanted to say for a long time. 487 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Did I freak you out? 488 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 I prefer the angry you... to the one that wears a false smile. 489 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 So your goal was to foist Hirano onto Esaka. 490 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Do you think it's in bad taste? 491 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 If you're going to such lengths, I'm sure you have your reasons. 492 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Why do you believe in me so much? 493 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 I just have an eye for people. 494 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 I could be just another bad girl. 495 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Then I guess you've got me fooled. 496 00:34:22,102 --> 00:34:24,271 I'm glad you were able to clear Miku's name. 497 00:34:24,897 --> 00:34:27,566 But I still can't forgive Reina and Tomita for what they did. 498 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 I still have something to do... 499 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 regarding that incident. 500 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 Huh? 501 00:34:48,212 --> 00:34:49,171 Misa. 502 00:34:50,506 --> 00:34:51,632 Misa. 503 00:34:52,925 --> 00:34:54,218 Hey, Misa. 504 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 I just want to clear up any misunderstandings. 505 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 It wasn't serious. 506 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 It was one time. Just one time. 507 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Plus, I was drunk, and Reina seduced me. 508 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 She tempted me with her feminine wiles. 509 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Come on, Misa, just listen. 510 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 You're so heartless. 511 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 Huh? 512 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Of all people, you chose my best friend? 513 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 How could you betray me like that? 514 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 -Hey, Misa, keep your voice down-- -We were engaged! 515 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 And yet you had an affair with my best friend, Reina! 516 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 -Hey, come on, Misa, just calm down-- -I trusted you! 517 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 You're terrible! 518 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 You're so heartless! 519 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Misa, please calm down. 520 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Let's take some time to talk, Misa. I'm sorry. 521 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 -Misa, just try to get up. -Let go! 522 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Did you hear? 523 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 I heard, I heard. 524 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 -Good afternoon. -Afternoon. 525 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Hey, did you see that? 526 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 {\an8}-Whoa! -Did you guys see this? 527 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 What is this? 528 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 {\an8}-Hirano in Sales is a total idiot. -Yeah, seriously. 529 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 This, this, this! Unbelievable, isn't it? 530 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Ms. Esaka, do you have a few minutes? 531 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Okay. 532 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Come in. 533 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 I'm Arimoto from human resources. 534 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Please have a seat. 535 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 I spoke with Section Chief Tomita in detail 536 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 about the peanut allergy incident the other day. 537 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 According to him, 538 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 he knew that it was you, Ms. Esaka, who handed over the wrong ingredient list. 539 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 But he couldn't bring himself to speak up because you tearfully begged him 540 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 to blame it on Ms. Miku Suzuki. 541 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 It seems that Section Chief Tomita is genuinely remorseful, 542 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 but how about you, Ms. Esaka? 543 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 That's not true. 544 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 It's a misunderstanding. 545 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 I didn't do anything like that. 546 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 Miku is deceiving the Section Chief. It wasn't me. 547 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Mr. Tomita, why would you lie about that? 548 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Please tell the truth! 549 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 There are rumors going around the office about your bad behavior. 550 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Honestly, I'm disappointed in you. 551 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Ms. Reina Esaka, 552 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 the company takes this incident very seriously 553 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 and will be terminating your contract at the end of this term. 554 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Huh? 555 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 We will pay your salary during the contractual period, 556 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 so please stay at home until December. 557 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 What do you mean? 558 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 You no longer need to come into work. 559 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Does this mean... 560 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 I'm being fired? 561 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 I would say this is more than fair. 562 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 563 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Please explain what happened to human resources. 564 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 No one believes me because of Section Chief Tomita. 565 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 If it's coming from you, everyone will listen, right? 566 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Please. 567 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 I always trusted you... 568 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina. 569 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Until you started sleeping with my husband. 570 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 I decided to start over with Tomoya. 571 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 He told me... 572 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 that what happened with you was a mistake. 573 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 It was just a fling. 574 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 So I guess you were just being toyed with, huh? 575 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 I'm sorry, 576 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 but please forgive Tomoya. 577 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 I think I'm going to forgive him too. 578 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 Because our relationship cannot be broken over something this petty. 579 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 I'll even forgive you too. 580 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Because you have no friends, no job, 581 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 and nobody would choose you. 582 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 That's just beyond sad and pathetic. 583 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 584 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 I'll invite you to the wedding, okay? 585 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 {\an8}TOMOYA HIRANO 586 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 {\an8}Morning! Can we talk today? Are you gonna ignore me forever? 587 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 {\an8}Text me back Come on, please... 588 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 {\an8}I wanna see you 589 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 {\an8}If you keep ignoring me, I'm going to start getting ideas 590 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 {\an8}Sorry! I had to work today. I'll text you later! 591 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 {\an8}I'm sorry. Take your time. 592 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 {\an8}SORRY 593 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 {\an8}MISA_0816 UPLOADED A NEW PHOTO 594 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 THANK YOU AS ALWAYS #DATE #MEMORIES 595 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Hello. 596 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 This is Reina Esaka from Suzutoya Holdings. 597 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 We met the other day. 598 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Yes. 599 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 It's been a while. 600 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 How are you? 601 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Actually, I have something I want to discuss with you. 602 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 Can't you at least give me some of my money back? 603 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 You told me it was a sure thing. I even borrowed money from a loan shark. 604 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 So how am I supposed to pay the money back?! 605 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Hello? 606 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Shit! 607 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 You stupid shithead amateur! Stop giving investing advice you can't back up! 608 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Hello? 609 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 So, no matter what Mom says, I'm going to marry Misa-- 610 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Huh? 611 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 After many rounds of improvements, we're finally ready for the unveiling. 612 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 Shine Muscat Daifuku will be on sale at Suzutoya from next year. 613 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Please, go ahead. Yes, please help yourself. 614 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Please, go ahead. Please. 615 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 She seems excited. 616 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 That's because she just became section chief. 617 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 I see. 618 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Yes. 619 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 That's right. Yes. 620 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 As long as there's a substitute, I can change my fate. 621 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Thank you very much. 622 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 Instead of Ms. Sumiyoshi quitting due to power harassment, Reina resigned. 623 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 And instead of Miku taking the blame for the peanut allergy incident, 624 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 Tomita was sent to the subsidiary. 625 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 And this man who shouldn't know anything managed to make all of it possible. 626 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Please take a seat over here. 627 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 No, I'll help. 628 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Then, would you mind taking over the drinks? 629 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 PRIVATE EVENT 630 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Welcome... 631 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Oh, hello. 632 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 -It's been a while, everyone. -Come on... 633 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 -Congratulations. -I'm glad there are some open seats. 634 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Reina, let's sit over here. Here. 635 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Sorry for intruding all of a sudden. 636 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 But it's okay, right? 637 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Since we've all worked together for so long. 638 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 What are you doing? 639 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 -You haven't heard yet? -Heard what? 640 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 You couldn't tell her, huh? You're too nice, Tomoya. 641 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 What do you mean? 642 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Right here, in my stomach... 643 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 I have a baby. 644 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Yesterday, I went to Tomoya's house... 645 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 and talked with him and his parents. 646 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Everyone agreed that we want to protect this new life. 647 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Sorry, Misa. 648 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 I don't expect you to forgive me. 649 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 But... I am truly sorry... 650 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 that this happened... 651 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 and that I hurt you. 652 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 I... 653 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Tomoya and I are getting married. 654 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 -Getting married? -What's going on? 655 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Oh my god... 656 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 -That's terrible... -Seriously? 657 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 What? 658 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 I won. 659 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 I won! 47935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.