All language subtitles for Marry.My.Husband.Japan.2025.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY.en[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Did you sleep well?
2
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Sorry, I got drunk
and ended up sleeping through the night.
3
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
-It's fine.
-That whiskey was just so good,
4
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
I got a little carried away.
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
I mean, the price has gone up so fast
that it's hard to get these--
6
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Ah, never mind...
7
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Japanese whiskey is also popular abroad.
8
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
In ten years, it might end up being
too expensive for most people to buy.
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
-But not for a Noble Son.
-I'm not a Noble Son.
10
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
But...
11
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
if you ever feel like having a drink,
feel free to give me a call.
12
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
I'll join you.
13
00:01:21,540 --> 00:01:22,792
Are you okay?
14
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
I'm sorry... for venting at you yesterday.
15
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
But getting all that out...
16
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
made me feel so much better!
17
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
I had completely given up on ever
being able to change my life.
18
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
I thought I'd just be stuck
waiting for the end.
19
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
But now...
20
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
just the fact that the sun still rises,
21
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
that I can walk,
that I can eat delicious food,
22
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
that I can get drunk,
and that I can go to work at the office...
23
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
To me, it's all a miracle.
24
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
So, I'm okay.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
I'm going to live my way.
26
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Just as you should.
27
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
To your heart's content.
28
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
You too, Director.
29
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
Huh?
30
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Because you always look so serious.
Like this.
31
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
You're right.
32
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Let's live however we want, both of us.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Yeah.
34
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Well, then, I'll be seeing you.
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
If you run into any trouble...
36
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
be sure to come talk with me.
37
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Not as your superior,
38
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
but as your peer from the same university.
39
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Thank you for yesterday.
40
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
I was glad... to have you by my side.
41
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
42
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Morning. Misa didn't come back, huh?
43
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Where...
44
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Here?
45
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
We're in Misa's room.
The night view wasn't beautiful at all.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Reina, hurry. Get dressed! Come on!
47
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
No, I'm sleepy...
48
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Who cares, just hurry!
49
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
I said hurry up!
50
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
You're so loud...
51
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
52
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
-Morning!
-Morning.
53
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-I'll hold half.
-Oh, thanks.
54
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Hey, sorry about last night.
55
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
I had a bit too much to drink
and I think I came off a little harsh.
56
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
No problem. I also went too far.
57
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
How late did you end up working?
58
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
I thought I'd take a break and dozed off.
When I woke up, it was already morning.
59
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
-Jeez!
-Oh, no...
60
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
-You should take better care of yourself.
-I messed up...
61
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Yeah, I know.
62
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Morning.
63
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Morning.
64
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Good morning.
65
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Sorry I didn't call yesterday.
66
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
No, don't worry about it...
67
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
Did you sleep well?
68
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
-Sorry, Reina. These go over there.
-Huh? All right.
69
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
My fate changed.
70
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
Reina and Tomoya slept together
before the wedding.
71
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
72
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Hello, Tomoya?
73
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Yeah, thanks for making the reservation.
74
00:06:32,059 --> 00:06:35,354
I'm looking forward to meeting your mom.
75
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
I tried to change my fate.
76
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
But... it doesn't seem to work that way.
77
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Without a substitute.
78
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
A substitute...
79
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
{\an8}WHICH ONE LOOKS BEST ON ME?
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
{\an8}THEY ALL LOOK GOOD!
81
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Morning.
82
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Yeah, morning.
83
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Your tie is crooked.
84
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
You're so clumsy, it's cute.
85
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Reina, not at the office.
86
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Then, will you come over later?
87
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
That was just a one-time thing...
88
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
And, well... considering
your relationship with Misa...
89
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
I wanted to talk to you about that.
90
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Honestly, I feel really guilty.
91
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
I think I'd feel better
if I just told Misa--
92
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
No, wait!
93
00:07:55,309 --> 00:07:58,854
Let's talk. Just... take our time
and talk this through, okay?
94
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
The second planning division fails again!
95
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
We finally closed the deal for the
new store, and you ruined it!
96
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
Hey, what's going on,
Second Planning Division?
97
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Is there a problem?
98
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
There's a problem, all right.
99
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
The chairman of Asahi Department Store
was hospitalized
100
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
for his peanut allergy after eating
a mushi manju served at the tasting event!
101
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
What?
102
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
His wife said that a female employee
gave her this list of ingredients.
103
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Someone gave her
the wrong ingredient list.
104
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Ms. Esaka. Can you bring me the list
of ingredients for the mushi manju?
105
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Thank you for your patience.
106
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
Here is the ingredient list
for the mushi manju.
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,771
Thank you. Okay, let's go.
108
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
Of all people, the chairman
of Asahi Department Store?
109
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Who was it? Who was in charge
of the live kitchen at the tasting event?
110
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
I know how this looks,
111
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
but everyone was asked about
allergies when we gave out the lists.
112
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
The first thing
out of your mouth is an excuse?
113
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
How about starting with a sincere apology?
114
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Stop acting like some kid at a summer job!
115
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Do you have any idea what you've done?
116
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Mr. Tomita, we should let
Ms. Suzuki make her case before...
117
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
You have my deepest apologies
on behalf of our new staff.
118
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
By the way, could you tell me
which hospital the chairman...
119
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
This incident was the reason Miku...
120
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Thank you very much.
121
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
...was moved to a subsidiary.
122
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
It wasn't Miku.
123
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
That day,
124
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
-the peanut paste mushi manju--
-I heard what happened.
125
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Asahi Department Store
is an important client,
126
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
so please leave the investigation
into this matter to me.
127
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Very well.
128
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
That day, the peanut paste mushi manju
weren't served at the venue, right?
129
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Right.
130
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
So then why...
131
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Since there wasn't a substitute...
132
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
destiny ran its course.
133
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Ms. Kanbe, that's all for now.
134
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
But...I really don't think it was Miku.
135
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
That has yet to be determined.
136
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
The person responsible
will be held accountable.
137
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
-I'll help find out--
-Ms. Kanbe.
138
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Leave this matter to me. You...
139
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Please focus on what you need to be doing.
140
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Ms. Esaka.
141
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
I'm sorry things turned out like this...
142
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
What should I do?
143
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
It's fine, don't worry about it.
144
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
That face you're making
doesn't suit you at all.
145
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
Here.
146
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Drink this and cheer up.
147
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Mr. Tomita...
148
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Here.
149
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Didn't I promise you...
150
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
that I would make you a permanent employee
at the end of your current contract?
151
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Ms. Esa...
152
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
No.
153
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina...
154
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
I'll protect you.
155
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Why don't we go for a drive
on your next day off to relax?
156
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
I just got my car customized.
157
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Let's see. How about
somewhere around Hakone?
158
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Maybe stay the night?
159
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Wow! That sounds like fun.
160
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
It's a secret, just between us.
161
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
See you!
162
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Too easy.
163
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
I finally caught you.
164
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Why are you here?
165
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
You're always posting
about the happy hour here on Instagram.
166
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Ms. Kanbe and I were looking for you.
167
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
We figured you'd be
drinking alone somewhere.
168
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
-Excuse me.
-Yes?
169
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
-Two more beers, please.
-Certainly.
170
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
I wanted to talk to you.
171
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
You might not believe it,
but I prefer to do my brooding alone.
172
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
What's going on
with the company's investigation?
173
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
The higher-ups wouldn't tell us anything.
174
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
I have to go with the director
to offer my formal apology.
175
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Miku, do you really think
it was your fault?
176
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Well, I definitely don't remember
being that careless, but...
177
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
there were just so many guests that day,
178
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
so to be honest...
179
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
I can't say for sure.
180
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Here you are.
181
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
I'll go apologize.
182
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
If it's for the good of the company.
183
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
I'm sure the company
just wants to settle this somehow...
184
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
I get that.
185
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
I'm an adult.
186
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
That's what being a working professional
is all about... I think.
187
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Is it, though?
188
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
Huh?
189
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
If you know something's wrong,
190
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
but to keep someone else out of trouble,
or because it's the "adult" thing to do,
191
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
you just keep your mouth shut.
192
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
Is that really the right thing to do?
193
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
I...
194
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
want to be someone
who can say whatever she wants.
195
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Someone strong...
196
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Someone like you, Miku.
197
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
That's not good.
198
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
They just got a big contract,
199
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
but they pissed off the
Asahi Department Store chairman.
200
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
You think the new girl will get fired?
201
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
It's inevitable.
202
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
She can't do her job right.
203
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
All right.
204
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Are you going home already?
205
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Well... there are some things
I have to prepare.
206
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
I see.
207
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
Misa is meeting your parents
this week, right?
208
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
So you get what you want
and then head right back to Misa, huh?
209
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
So that's how it is.
210
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
I was thinking.
211
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
After I get married,
let's meet like this sometimes.
212
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
What do you mean?
213
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
You know, like at work.
214
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
You need the right person for each job.
215
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Misa is definitely the kind, modest wife.
216
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
And you're... the cute,
sexy mistress type.
217
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
I know that I can keep you satisfied.
218
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
So, as long as Misa doesn't find out,
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
I think we can keep this going.
220
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
I'll message you later.
221
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
A faithful wife and a sexy mistress.
222
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Am I living every man's dream?
223
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Life gets busy as a stud.
224
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Yeah, hello?
225
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
Tomoya, are you okay?
226
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
Huh?
227
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Dulcis Coin is the cryptocurrency
you invested in, right?
228
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
MASSIVE CRYPTOCURRENCY FRAUD
229
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
Huh?
230
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
What?!
231
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
No!
232
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
What?!
233
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
I finally got a hold of the guy
from my university
234
00:17:18,496 --> 00:17:20,206
who introduced me to it...
235
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
But he said they got him too.
236
00:17:24,878 --> 00:17:26,546
How much did you invest?
237
00:17:26,629 --> 00:17:28,631
You said you put in more, right?
238
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
-Don't hide things from me.
-Almost all of my savings,
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
and with my parents' land as collateral,
240
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
I got loans from banks
and some cash advances...
241
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
Twenty million yen.
242
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
And all of it's gone?
243
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
I'll talk to my mom about it
when the timing is right,
244
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
but... Misa, I'm sorry,
245
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
I don't think I can pay
the down payment on the condo.
246
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
It's fine. I'll pay for it.
247
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Huh?
248
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
I paid the first time too, after all.
249
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Tomoya, it's ready.
250
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
I'm so hungry.
251
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
That condo is a necessity.
252
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
It turned out great.
253
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Oh, a stew!
254
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Yeah, doesn't it look good?
255
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Thanks for the meal.
256
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Let's eat.
257
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
So that Reina and Tomoya
can start their married life together.
258
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
How is it?
259
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
-It's incredible.
-Really?
260
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
It's our little love nest after all.
Let me pay for it.
261
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
Call it a parting gift.
262
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Really?
263
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
However, I have one condition.
264
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
A condition?
265
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Don't tell anybody
that I'm the one who paid.
266
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
Huh?
267
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
I'd like to be the kind of wife
who lets her husband lead.
268
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa...
269
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
You really are something else.
270
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Thank you, Misa.
271
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Wow, so you officially
sealed the deal the condo.
272
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Yeah, Tomoya paid
a pretty sizable down payment.
273
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
He said we'd be better off financially
borrowing less for the mortgage.
274
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
He's surprisingly good
at those kinds of things.
275
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Where are you going to meet his parents?
276
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
At Zuishotei.
277
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
That's quite the splurge.
278
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Tomoya made the reservation.
279
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
It's a place we'll remember forever,
280
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
so we wanted it to be somewhere classy.
281
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
But I'm so nervous because I've never
been to such an extravagant restaurant.
282
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
You seem happy.
283
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
-Really?
-Yeah.
284
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
It's like you trust Tomoya
without a single doubt.
285
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
I'm sure you'll find someone
you can trust too, Reina.
286
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Thanks for helping me choose.
287
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
I'll wear this and do my best.
288
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Thank you for your patience.
289
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
How would you like it cut today?
290
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Give me something intimidating.
291
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
Something that would
scare people away from me.
292
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
But today... weren't you supposed to meet
your fiancé's parents--
293
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
His mom...
294
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
isn't normal.
295
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
I see. I'll do my best.
296
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Leave the venue, food, and dress to me.
297
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Since Misa here has no sense of style.
298
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Mother!
299
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Hello. Oh? Where's Tomo?
300
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
He went out shopping for a bit.
301
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Oh, you scared me.
Didn't expect you there.
302
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Where's Tomo?
303
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
What's this? Did he disappear again?
304
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Okay...
305
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Huh? Tomo?
306
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Okay, okay. Eat up, Misa.
307
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Thank you.
308
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
You'll need some meat
on those bones to have healthy children.
309
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Let's eat.
310
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
I'm home.
311
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
-Tomo, welcome home.
-Welcome back.
312
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Mom, you're here again?
313
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Today we're having
Matsuzaka beef sukiyaki.
314
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
Wow, that's quality meat.
315
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
-Hurry up and eat. Hot! Hot!
-Looks great.
316
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
SALE
USA BEEF
317
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
I'm hungry.
318
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Here.
319
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
This meat is so good!
320
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
PRIME MATSUSAKA BEEF
321
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
His cousin Shin's already having
his third child.
322
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Are you getting your
regular checkups at the clinic?
323
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Mom, you look beautiful.
324
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Oh, no, I'm getting nervous!
325
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
I'm sure she's a reliable person
since you chose her, Tomo.
326
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Yes. She's kind, hard-working, and frugal.
327
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Then she's perfect for you, Tomo.
328
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
I always dreamed of having a daughter
and going shopping with her in Ginza.
329
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
I'm sure Misa would like that.
330
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
She has arrived.
331
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
She's here.
332
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa--
333
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
I'm so glad to finally meet you, Mother.
334
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
Huh?
335
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
My name is Misa Kanbe.
I'm in a relationship with Tomoya.
336
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
It's a pleasure to meet you.
337
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
338
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
I'm sorry to ask this,
339
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
but are you prepared for marriage?
340
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
What do you mean
by "prepared for marriage"?
341
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
With those nails...
342
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Can you cook?
343
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
What about cleaning? And laundry?
344
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
Once you get married,
you can't just live your life
345
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
however you want like you did
when you were single, you know?
346
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Keeping your husband healthy
is part of your duty as a wife.
347
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Just nuking frozen side dishes
in the microwave
348
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
would be awful for your husband, you know?
349
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Breakfast should be freshly cooked rice,
350
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
lunch, a healthy bento box,
351
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
and dinner, a proper feast to fuel him
for the next day.
352
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Can you really make all of that by hand?
353
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Meat, fish, eggs, vegetables,
354
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
beans, shellfish, seaweed,
mushrooms, and fruit,
355
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
all should be served in balance.
356
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
I always serve at least five dishes,
including main and side dishes.
357
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
My son grew up in such a home.
358
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
It is fine if you want to work,
359
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
but neglecting your household chores...
360
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Why should I work, Mother?
361
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Why?
362
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Are you saying you're going to go out
and have fun
363
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
while Tomo works hard to earn money?
364
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
I have to serve fresh rice for breakfast,
prepare a balanced bento for lunch,
365
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
and at least five dishes for dinner,
not to mention cleaning, and laundry.
366
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
When do I have time for office work?
367
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
You're a full-time employee
at Suzutoya, right?
368
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Are you going to quit
and live on Tomo's earnings alone?
369
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
Any amount of money will never be enough.
370
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
-How will you raise children?
-We won't have any, so it's fine.
371
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
We come from a distinguished family.
372
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
That kind of behavior
will not be tolerated!
373
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
So how do you expect me to work, do the
chores, make his food, and have a child?
374
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Oh, will you be hiring
a housekeeper for us?
375
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
Just how lazy are you?
376
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
This is what's expected
of all women after they marry!
377
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
That sounds like
something out of the stone age.
378
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
What's with that tone?
379
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
And that attitude?!
380
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
As I thought,
381
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
girls from parentless households
are just no good.
382
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Hey, old lady.
383
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
Old lady?
384
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
Old lady?
385
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Huh?! Are you talking about me?
386
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Yes, old lady. We're not married yet,
so not my Mother, but just some old lady.
387
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Misa, what's going on?!
388
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
-What the hell are you thinking?!
-Old lady,
389
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
are your parents still alive?
390
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
We both lost our parents, haven't we?
391
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
So why bring mine into this
just to mock me?
392
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
My father is no longer in this world,
393
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
but if he could see me now,
394
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
I know he'd be smiling...
and proud of who I am.
395
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Don't force your
ridiculous values on others...
396
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
old lady.
397
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa...
398
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Come on, Misa!
399
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
What are you thinking?
And what's with the outfit?
400
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
This outfit? My gyaru look.
401
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
That's not what I'm asking you.
402
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Looks great on me, right?
Even I'm surprised.
403
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Whatever, anyway, let's go back.
404
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
If we go back and apologize,
it might just work...
405
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Well, it's probably impossible now,
406
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
but if you apologize for real,
my mom might forgive you.
407
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Apologize? Me? Why?
408
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Huh?
409
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Are you trying to ruin our marriage?
410
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Who's the one ruining our marriage?
411
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
Huh?
412
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
I know.
413
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
The night of the Olympic tasting event.
414
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
I know what you did and who with.
415
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Could you let go of my arms?
416
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Well, that's...
417
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
That's...
418
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
419
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
I came because I was worried about Misa.
420
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
What happened?
Where's the dress I chose for you?
421
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
It didn't suit me, so I didn't wear it.
422
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Did something happen?
423
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
-Why don't the two of us talk for a bit?
-The two of us?
424
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
I'll leave the rest to the two of you.
425
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Take your time.
426
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
Seriously. She's unbelievable.
427
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Let's go, Tomo.
428
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Nice to meet you, Mother.
429
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Yes!
430
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Yes!
431
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
We sincerely apologize
for the trouble we have caused.
432
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
We are truly sorry.
433
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
I told you there was no need to come.
434
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
-That wouldn't be right.
-You!
435
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
I remember you well.
436
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
You told one of your female workers
to bring the ingredients list.
437
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Yes, there were a lot of guests that day,
438
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
and although
I don't exactly remember it clearly,
439
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
the person in charge
of the live kitchen was...
440
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
Can you bring me the list of ingredients
for the mushi manju?
441
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Yes, over there... I'll show you.
Right this way.
442
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
Here is the ingredient list
for the mushi manju.
443
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
That girl right there.
444
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
There's no doubt in my mind, it's her.
445
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
My deepest apologies.
446
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
That girl right there.
447
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
There's no doubt in my mind, it's her.
448
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Hey, what are you just standing there for?
449
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Don't you have something to say?
450
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
-We sincerely... apologize for--
-Please wait.
451
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
We took footage of that day
for future reference
452
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
so we could check if something happened.
453
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Would you mind checking it with me?
454
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
Was this employee the one
who gave you the wrong ingredient list?
455
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Yes, it was this girl.
456
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Without a doubt.
457
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Thank you for confirming.
458
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
We take this incident very seriously
459
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
and the employee in question
will be held responsible
460
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
to the full extent of company regulations.
461
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
We will also thoroughly educate
all employees
462
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
to prevent this from ever happening again.
463
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Chairman, ma'am,
464
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
we are truly sorry for this incident.
465
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
Our deepest apologies.
466
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
That's enough.
467
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Mr. Tomita,
468
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
you knew that Ms. Esaka was the one
who gave them the wrong ingredient list
469
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
and you framed someone else,
isn't that right?
470
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
No, no, not at all.
471
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
That day, I was also very busy
and my memory is a bit jumbled.
472
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
You two must have been
the culprits the first time too.
473
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
Huh?
474
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
It would be best if you left headquarters
until things calm down.
475
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
I never did such careless work.
476
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Not even my own brother believes me?
477
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
The first time?
478
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
No...
479
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
I'm just contemplating...
480
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
the fact that I couldn't
trust my little sister.
481
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Little sister?
482
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Oh, didn't I tell you?
483
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Good work today.
484
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Yay!
485
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
To think you went to meet
his parents in that outfit.
486
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
I said things I've wanted to say
for a long time.
487
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Did I freak you out?
488
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
I prefer the angry you...
to the one that wears a false smile.
489
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
So your goal
was to foist Hirano onto Esaka.
490
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Do you think it's in bad taste?
491
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
If you're going to such lengths,
I'm sure you have your reasons.
492
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Why do you believe in me so much?
493
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
I just have an eye for people.
494
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
I could be just another bad girl.
495
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Then I guess you've got me fooled.
496
00:34:22,102 --> 00:34:24,271
I'm glad you were able
to clear Miku's name.
497
00:34:24,897 --> 00:34:27,566
But I still can't forgive Reina and Tomita
for what they did.
498
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
I still have something to do...
499
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
regarding that incident.
500
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
Huh?
501
00:34:48,212 --> 00:34:49,171
Misa.
502
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
Misa.
503
00:34:52,925 --> 00:34:54,218
Hey, Misa.
504
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
I just want to clear up
any misunderstandings.
505
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
It wasn't serious.
506
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
It was one time. Just one time.
507
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Plus, I was drunk, and Reina seduced me.
508
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
She tempted me with her feminine wiles.
509
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Come on, Misa, just listen.
510
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
You're so heartless.
511
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
Huh?
512
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Of all people, you chose my best friend?
513
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
How could you betray me like that?
514
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
-Hey, Misa, keep your voice down--
-We were engaged!
515
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
And yet you had an affair
with my best friend, Reina!
516
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
-Hey, come on, Misa, just calm down--
-I trusted you!
517
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
You're terrible!
518
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
You're so heartless!
519
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Misa, please calm down.
520
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Let's take some time to talk, Misa.
I'm sorry.
521
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
-Misa, just try to get up.
-Let go!
522
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Did you hear?
523
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
I heard, I heard.
524
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
-Good afternoon.
-Afternoon.
525
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Hey, did you see that?
526
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
{\an8}-Whoa!
-Did you guys see this?
527
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
What is this?
528
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
{\an8}-Hirano in Sales is a total idiot.
-Yeah, seriously.
529
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
This, this, this! Unbelievable, isn't it?
530
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Ms. Esaka, do you have a few minutes?
531
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Okay.
532
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Come in.
533
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
I'm Arimoto from human resources.
534
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Please have a seat.
535
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
I spoke with Section Chief Tomita
in detail
536
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
about the peanut allergy incident
the other day.
537
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
According to him,
538
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
he knew that it was you, Ms. Esaka,
who handed over the wrong ingredient list.
539
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
But he couldn't bring himself to speak up
because you tearfully begged him
540
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
to blame it on Ms. Miku Suzuki.
541
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
It seems that Section Chief Tomita
is genuinely remorseful,
542
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
but how about you, Ms. Esaka?
543
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
That's not true.
544
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
It's a misunderstanding.
545
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
I didn't do anything like that.
546
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
Miku is deceiving the Section Chief.
It wasn't me.
547
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Mr. Tomita, why would you lie about that?
548
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Please tell the truth!
549
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
There are rumors going around the office
about your bad behavior.
550
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Honestly, I'm disappointed in you.
551
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Ms. Reina Esaka,
552
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
the company takes this incident
very seriously
553
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
and will be terminating your contract
at the end of this term.
554
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Huh?
555
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
We will pay your salary
during the contractual period,
556
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
so please stay at home until December.
557
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
What do you mean?
558
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
You no longer need to come into work.
559
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Does this mean...
560
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
I'm being fired?
561
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
I would say this is more than fair.
562
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
563
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Please explain what happened
to human resources.
564
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
No one believes me
because of Section Chief Tomita.
565
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
If it's coming from you,
everyone will listen, right?
566
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Please.
567
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
I always trusted you...
568
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina.
569
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Until you started sleeping
with my husband.
570
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
I decided to start over with Tomoya.
571
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
He told me...
572
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
that what happened with you was a mistake.
573
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
It was just a fling.
574
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
So I guess you were
just being toyed with, huh?
575
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
I'm sorry,
576
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
but please forgive Tomoya.
577
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
I think I'm going to forgive him too.
578
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
Because our relationship cannot be broken
over something this petty.
579
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
I'll even forgive you too.
580
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Because you have no friends, no job,
581
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
and nobody would choose you.
582
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
That's just beyond sad and pathetic.
583
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
584
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
I'll invite you to the wedding, okay?
585
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
{\an8}TOMOYA HIRANO
586
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
{\an8}Morning! Can we talk today?
Are you gonna ignore me forever?
587
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
{\an8}Text me back
Come on, please...
588
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
{\an8}I wanna see you
589
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
{\an8}If you keep ignoring me,
I'm going to start getting ideas
590
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
{\an8}Sorry! I had to work today.
I'll text you later!
591
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
{\an8}I'm sorry. Take your time.
592
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
{\an8}SORRY
593
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
{\an8}MISA_0816 UPLOADED A NEW PHOTO
594
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
THANK YOU AS ALWAYS
#DATE #MEMORIES
595
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Hello.
596
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
This is Reina Esaka
from Suzutoya Holdings.
597
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
We met the other day.
598
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Yes.
599
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
It's been a while.
600
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
How are you?
601
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Actually, I have something
I want to discuss with you.
602
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
Can't you at least give me
some of my money back?
603
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
You told me it was a sure thing.
I even borrowed money from a loan shark.
604
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
So how am I supposed
to pay the money back?!
605
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Hello?
606
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Shit!
607
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
You stupid shithead amateur! Stop giving
investing advice you can't back up!
608
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Hello?
609
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
So, no matter what Mom says,
I'm going to marry Misa--
610
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Huh?
611
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
After many rounds of improvements,
we're finally ready for the unveiling.
612
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
Shine Muscat Daifuku will be on sale
at Suzutoya from next year.
613
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Please, go ahead.
Yes, please help yourself.
614
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Please, go ahead. Please.
615
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
She seems excited.
616
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
That's because she
just became section chief.
617
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
I see.
618
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Yes.
619
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
That's right. Yes.
620
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
As long as there's a substitute,
I can change my fate.
621
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Thank you very much.
622
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
Instead of Ms. Sumiyoshi quitting
due to power harassment, Reina resigned.
623
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
And instead of Miku taking the blame
for the peanut allergy incident,
624
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
Tomita was sent to the subsidiary.
625
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
And this man who shouldn't know anything
managed to make all of it possible.
626
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Please take a seat over here.
627
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
No, I'll help.
628
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Then, would you mind
taking over the drinks?
629
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
PRIVATE EVENT
630
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Welcome...
631
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Oh, hello.
632
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
-It's been a while, everyone.
-Come on...
633
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
-Congratulations.
-I'm glad there are some open seats.
634
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Reina, let's sit over here. Here.
635
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Sorry for intruding all of a sudden.
636
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
But it's okay, right?
637
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Since we've all
worked together for so long.
638
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
What are you doing?
639
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
-You haven't heard yet?
-Heard what?
640
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
You couldn't tell her, huh?
You're too nice, Tomoya.
641
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
What do you mean?
642
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Right here, in my stomach...
643
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
I have a baby.
644
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Yesterday, I went to Tomoya's house...
645
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
and talked with him and his parents.
646
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Everyone agreed
that we want to protect this new life.
647
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Sorry, Misa.
648
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
I don't expect you to forgive me.
649
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
But... I am truly sorry...
650
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
that this happened...
651
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
and that I hurt you.
652
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
I...
653
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Tomoya and I are getting married.
654
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
-Getting married?
-What's going on?
655
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Oh my god...
656
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
-That's terrible...
-Seriously?
657
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
What?
658
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
I won.
659
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
I won!
47935