All language subtitles for Marry.My.Husband.Japan.2025.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 I didn't get what I wanted in life. 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,654 Order whatever you want. 3 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 This one! 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,169 Really? Why that one? 5 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 HOJICHA SET 350 YEN 6 00:00:44,336 --> 00:00:48,758 You can order this fruit pancake, or chocolate banana parfait, 7 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 or whatever you like! 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 It's my payday today. 9 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Excuse me. 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 What can I get for you? 11 00:01:00,269 --> 00:01:03,105 -This hojicha set and a water, please. -Yes. 12 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 -Life was difficult for my mother and me. -Certainly. 13 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 But... 14 00:01:14,658 --> 00:01:15,493 Here. 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 You can have some. 16 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Thank you. 17 00:01:24,794 --> 00:01:25,628 Let's eat. 18 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Let's eat! 19 00:01:27,797 --> 00:01:30,341 The moment I took a bite of my sweet treat, 20 00:01:30,925 --> 00:01:34,512 I really believed it. That my mother and I were happy. 21 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 You know, 22 00:01:43,020 --> 00:01:46,482 I used to work part-time at this restaurant when I was in high school. 23 00:01:46,565 --> 00:01:50,444 It was my very first job, so I'd mess up and get yelled at all the time. 24 00:01:50,528 --> 00:01:52,446 But there was a man from the head office 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,324 who came here for training, and he always stood up for me. 26 00:01:56,617 --> 00:01:58,160 He was so kind. 27 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 That man was your mom's first love. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 First love? 29 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 I wonder when your first love will be? 30 00:02:12,675 --> 00:02:13,509 Haru? 31 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 You remember me? 32 00:02:18,848 --> 00:02:21,892 My mother and that man, who were each other's first love... 33 00:02:22,852 --> 00:02:23,686 ...met again... 34 00:02:24,228 --> 00:02:25,104 This is my son. 35 00:02:25,187 --> 00:02:26,438 ...and fell for each other. 36 00:02:29,900 --> 00:02:33,320 When he heard that my father wanted to marry my divorced mother, 37 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 Grandpa was furious. 38 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 My father was usually too timid to go against my grandfather, 39 00:02:42,538 --> 00:02:46,041 but this time, he stood his ground, saying he'd move out if he had to. 40 00:02:47,293 --> 00:02:51,046 My grandfather had no choice but to allow the marriage, on the condition… 41 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 that their future child would take over the company. 42 00:02:56,051 --> 00:02:58,512 It was only a few years later… 43 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 that my mother fell ill. 44 00:03:05,936 --> 00:03:09,064 Don't forget to be grateful to your grandfather, 45 00:03:10,357 --> 00:03:13,819 and repay his kindness in full. 46 00:03:15,696 --> 00:03:19,033 And your father is too kind to stand up for himself, 47 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 so be there for him, okay? 48 00:03:25,998 --> 00:03:30,002 That isthe life my mother wanted for me. 49 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 Have you decided your post-grad plans? 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,761 I think I'll go work at my grandfather's company. 51 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 You're giving up on being a researcher? 52 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 Think hard before deciding. 53 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 It's your life. 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 TEITO UNIVERSITY 55 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 Can I help you? 56 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Oh, well, I came to Tokyo to see my daughter, 57 00:04:11,251 --> 00:04:14,672 but I had some time before the meeting, 58 00:04:14,755 --> 00:04:18,676 so I thought I'd drop by to see what her school's like. 59 00:04:18,759 --> 00:04:21,303 But where do I go? 60 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Well, this is no place for an old man like me. 61 00:04:26,100 --> 00:04:27,685 I'm sorry. Excuse me. 62 00:04:28,852 --> 00:04:30,270 -Um... -Huh? 63 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 If you'd like, I can show you around. 64 00:04:34,358 --> 00:04:35,734 No, no, no… 65 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 What? 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,322 This way. 67 00:04:40,406 --> 00:04:41,573 Are you sure? 68 00:04:47,913 --> 00:04:48,747 I'll carry those. 69 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Oh, no, no! 70 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 -Thank you. -No problem. 71 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Thank you. 72 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Well, now, this place sure is fancy. 73 00:05:02,011 --> 00:05:04,847 And it's so nice on the inside too. 74 00:05:06,515 --> 00:05:08,267 Oh, excuse me for barging in. 75 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 This is the literature classroom. 76 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 Oh, classroom? 77 00:05:17,192 --> 00:05:20,904 Isn't this building from before the war? 78 00:05:20,988 --> 00:05:24,700 Yes, though I heard they did some renovations a few years ago. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,996 Renovations? Well, history goes on no matter how we dress things up. 80 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 Wow, there are students all over the place out here, too! 81 00:05:33,333 --> 00:05:34,960 This is the courtyard. 82 00:05:35,502 --> 00:05:39,048 After classes, everyone meets around here to talk and have lunch. 83 00:05:39,131 --> 00:05:42,676 I see! That's what they're all doing out here, huh? 84 00:05:44,553 --> 00:05:45,429 This is the cafeteria. 85 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Oh, the cafeteria! 86 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Wow. Such a large cafeteria. 87 00:05:49,558 --> 00:05:53,270 Do they serve fish here? My daughter likes fish. 88 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Well, I recommend the mentai butter udon. 89 00:05:56,482 --> 00:05:58,358 -Mentai butter udon? -Yes. 90 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 These stacked-- 91 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 What are all those things stacked up there? 92 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 -Those, over there? -Yes. 93 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Those are the thesis collections. 94 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 -Thesis? -Yes. 95 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 I see. I wonder if my daughter is writing a thesis too? 96 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Wow. 97 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 This is a really nice place. 98 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 I guess there's greenery like this in Tokyo too. 99 00:06:32,559 --> 00:06:36,522 My daughter really likes the scenery of Toyama. 100 00:06:38,273 --> 00:06:43,320 Kurobe Gorge, Gokayama, and the Jinzu Bridge. 101 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 On our days off, I would take her all over the place in the car. 102 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 I never thought she would end up in Tokyo. 103 00:06:53,622 --> 00:06:55,541 She's a sweet girl. 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,210 I'm afraid she's too nice sometimes. 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,005 It's just been the two of us for a long time now, you see. 106 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 It was the same for me too. 107 00:07:05,175 --> 00:07:06,593 My mother and I. 108 00:07:06,677 --> 00:07:08,095 Is that so? 109 00:07:08,804 --> 00:07:11,223 If so, your mom must be proud of you. 110 00:07:12,516 --> 00:07:16,270 No... I wasn't able to do anything for her. 111 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 I couldn't give my mother the happiness she deserved. 112 00:07:21,108 --> 00:07:24,319 Nah. Kids don't need to worry about making their parents happy. 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Your happiness is your mother's happiness. 114 00:07:30,701 --> 00:07:35,038 I wanted to protect my daughter at least until she got married, 115 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 but things have started to fall apart. 116 00:07:44,298 --> 00:07:45,132 TEITO UNIVERSITY 117 00:07:45,215 --> 00:07:48,177 If you're going to Jimbocho, you can take the bus from here. 118 00:07:48,260 --> 00:07:50,762 -Oh. I see. Thank you. -You're welcome. 119 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 And thanks for holding my bags. 120 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Well, thank you so much for everything. 121 00:07:57,352 --> 00:08:00,689 I always thought Tokyo was full of shady guys, 122 00:08:00,772 --> 00:08:04,026 but it's nice to know there are decent young men like you out here. 123 00:08:06,028 --> 00:08:07,738 Oh, and please have some if you'd like. 124 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -It's okay. -Toyama fish cakes. 125 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 You brought those for your daughter. 126 00:08:12,659 --> 00:08:13,911 But thank you. 127 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Really? 128 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Well, then... 129 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 I'm sorry, this is all I have. 130 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Give me your hand. Your hand. 131 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Here. 132 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Oh, right. 133 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Do you want to see a picture? 134 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 Let's see. 135 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 Here. 136 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 My daughter. Misa. 137 00:08:36,767 --> 00:08:38,352 GRADUATION 138 00:08:41,772 --> 00:08:44,608 Good morning, Kamekichi Did you eat breakfast? 139 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Come on! That way! 140 00:08:46,652 --> 00:08:49,404 Are these oranges? Do you think they're edible? 141 00:08:50,614 --> 00:08:52,407 She's pretty, yeah? 142 00:08:57,913 --> 00:09:00,999 Oh, well. Thanks again. 143 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 You should come visit Toyama sometime. 144 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 All right. 145 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Huh? 146 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 WINTER-SPRING SEASONAL PRODUCT PROPOSAL 147 00:10:17,409 --> 00:10:20,996 {\an8}THANK YOU FOR YOUR HARD WORK 148 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Everyone, today, 149 00:10:23,749 --> 00:10:28,420 we are going to decorate these delicious gingerbread cookies 150 00:10:28,503 --> 00:10:31,465 and put them on the big tree right here! 151 00:10:32,090 --> 00:10:35,135 Okay, so choose your favorite cookie shape 152 00:10:35,218 --> 00:10:38,930 and have fun drawing with the chocolate and sugar pens we have here! 153 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 -Don't give up, Mr. Rabbit! -Hang in there! 154 00:11:03,246 --> 00:11:07,501 For some reason, whenever I saw her... 155 00:11:08,794 --> 00:11:10,253 I felt free. 156 00:11:20,555 --> 00:11:22,766 -I wanna eat it now! -Yeah! 157 00:11:31,108 --> 00:11:32,150 Hello? 158 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Wataru. Where are you? What are you doing? 159 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 I'm waiting for my car. 160 00:11:37,030 --> 00:11:40,659 It's Christmas Eve, so you'll be home for dinner, right? 161 00:11:42,119 --> 00:11:45,080 No, I'm going back to the office. I'll be a little late. 162 00:11:45,163 --> 00:11:48,834 Come on, you know you're the only one working on a day like this. 163 00:12:01,179 --> 00:12:02,013 For me? 164 00:12:27,747 --> 00:12:28,707 Thanks. 165 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Merry Christmas. 166 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 It's the first snow. 167 00:12:58,236 --> 00:13:02,657 But our lives... never crossed paths. 168 00:13:05,744 --> 00:13:11,458 SUZUTOYA FIRST HALF-YEAR OPERATING PROFIT -52,012,607 YEN 169 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 It's not much, but please enjoy this together. 170 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Oh, yeah? Really? Thanks, thanks. 171 00:13:44,449 --> 00:13:46,785 -Thank you. -Thank you so much. 172 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 -Congratulations. -Congratulations. 173 00:13:50,664 --> 00:13:51,873 You two look good together. 174 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 What is this you brought us? 175 00:13:56,002 --> 00:13:57,087 They're chocolates. 176 00:13:57,170 --> 00:13:58,129 Chocolates. 177 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Let's have a coffee break then. 178 00:14:00,298 --> 00:14:02,008 -Yes, please. -Thank you. 179 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 STAFF TRANSFER ANNOUNCEMENT 180 00:14:03,552 --> 00:14:05,512 {\an8}WATARU SUZUKI DIRECTOR OF RESTAURANT OPERATIONS 181 00:14:05,595 --> 00:14:07,973 {\an8}2016 182 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 {\an8}2025 183 00:14:09,182 --> 00:14:13,937 {\an8}Suzutoya Holdings has decided to withdraw from the restaurant business. 184 00:14:14,688 --> 00:14:16,189 For over 50 years, 185 00:14:16,815 --> 00:14:23,238 this restaurant has been a place of comfort for this community. 186 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 And now, you're just going to tear it down? 187 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 The decline in revenue caused by the COVID-19 pandemic 188 00:14:30,078 --> 00:14:31,204 was the decisive factor. 189 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 I sincerely regret that it turned out this way. 190 00:14:39,212 --> 00:14:44,050 When you were little, you used to come here often. 191 00:14:44,718 --> 00:14:46,052 With your mother. 192 00:14:46,928 --> 00:14:48,054 This is a real shame. 193 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 Hurry up, Mom. I want to eat a matcha parfait. 194 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 Director Suzuki. 195 00:15:03,987 --> 00:15:06,698 You're from the second planning division, aren't you? 196 00:15:08,074 --> 00:15:09,034 I'm Sumiyoshi. 197 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 Nice to see you again. 198 00:15:15,457 --> 00:15:20,045 You too. I left headquarters a long time ago. 199 00:15:20,754 --> 00:15:23,715 I heard that you transferred over to Restaurant Operations. 200 00:15:23,798 --> 00:15:24,633 Yes. 201 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 How is everyone at the second planning division? 202 00:15:29,971 --> 00:15:33,600 Actually, I left the company. 203 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 I have some issues with my health... 204 00:15:38,480 --> 00:15:42,400 As my successor, Ms. Kanbe was doing her best, but... 205 00:15:42,484 --> 00:15:47,489 I remember her being a hardworking and talented employee. 206 00:15:49,616 --> 00:15:53,953 God is... really unfair, don't you think? 207 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 What do you mean? 208 00:16:13,848 --> 00:16:17,352 I heard Ms. Kanbe was diagnosed with cancer... 209 00:16:17,435 --> 00:16:19,396 and that it's terminal. 210 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Her husband Hirano... 211 00:16:22,857 --> 00:16:28,905 He's too busy with some other woman to even visit. 212 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 Even if I end up bothering her... 213 00:16:33,159 --> 00:16:36,830 if I can do anything at all to help her, I will. 214 00:16:40,375 --> 00:16:41,292 Excuse me. 215 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 Is Kanbe... No. 216 00:16:44,629 --> 00:16:47,048 Is Ms. Misa Hirano here? I'd like to see her. 217 00:16:47,132 --> 00:16:50,260 Ms. Hirano has returned to her home for the day. 218 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 I see. 219 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 I understand. Thank you. 220 00:17:45,398 --> 00:17:48,109 What a disgraceful way to die! 221 00:17:50,069 --> 00:17:54,991 There's no way I'm letting her ashes into our family grave. 222 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 She's nothing but bad luck! 223 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 Tomoya Hirano. Reina Esaka. You are under arrest for murder. 224 00:18:03,291 --> 00:18:05,502 Huh? Wait. No, sir! 225 00:18:05,585 --> 00:18:11,049 My son didn't do anything! That woman jumped off on her own! 226 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Will you come with us too? 227 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 It's about the revisions to her life insurance. 228 00:18:14,636 --> 00:18:16,429 Let go of me, you bastards! 229 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 My daughter really likes the scenery of Toyama. 230 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Hey, Tomo! Tomo! 231 00:18:24,729 --> 00:18:28,525 Let go of him! Hey... He didn't do anything! 232 00:18:28,608 --> 00:18:32,487 {\an8}That woman jumped off on her own! 233 00:18:32,570 --> 00:18:33,530 {\an8}Tomo! 234 00:18:33,613 --> 00:18:35,573 Tomo! No! 235 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 Tomo. Hey! Let him go! 236 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Tomo! 237 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Let him go! Tomo! 238 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 We don't know anything! 239 00:18:46,000 --> 00:18:49,420 I told you that woman jumped on her own! 240 00:19:19,993 --> 00:19:24,831 I'm never... going to let you die again. 241 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 I'm sorry. Please come in. 242 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 No, I'm fine... 243 00:20:20,511 --> 00:20:21,930 Please come in. 244 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Excuse me. 245 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Please change into this. 246 00:20:35,234 --> 00:20:36,611 No, I'm fine. 247 00:20:36,694 --> 00:20:39,906 I don't want you to catch a cold. At least just the top. 248 00:20:43,701 --> 00:20:44,577 Thank you. 249 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 Are you okay? 250 00:20:59,300 --> 00:21:00,176 Yes. 251 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 What happened? 252 00:21:11,354 --> 00:21:14,774 I got sick of it all. 253 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 I tried to change my fate. 254 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 I told him we're breaking up. 255 00:21:21,364 --> 00:21:22,949 I said I didn't want to get married. 256 00:21:24,993 --> 00:21:28,496 But... it doesn't seem to work that way. 257 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Without a substitute. 258 00:21:33,418 --> 00:21:34,544 A substitute? 259 00:21:37,797 --> 00:21:40,049 I was the one who was supposed to get burned. 260 00:21:40,133 --> 00:21:41,759 But then you stepped in... 261 00:21:42,760 --> 00:21:46,597 Why were you at that apartment? 262 00:21:48,599 --> 00:21:50,852 I was taking a cab through the neighborhood... 263 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 and saw you heading to the apartment. 264 00:21:54,647 --> 00:21:58,609 Why are you helping me? 265 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Why are you trying to get involved with me? 266 00:22:03,531 --> 00:22:05,408 I don't understand why. 267 00:22:25,970 --> 00:22:26,846 Actually... 268 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 What's wrong? 269 00:22:35,146 --> 00:22:36,022 I'm sorry. 270 00:22:37,940 --> 00:22:40,234 It's just... It looks terrible on you. 271 00:22:48,076 --> 00:22:48,910 Actually... 272 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 we've met before. In college. 273 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 What? 274 00:22:56,209 --> 00:22:59,712 At the pond, near the bench where I was always reading, 275 00:23:01,297 --> 00:23:04,050 you were always talking to a turtle. 276 00:23:05,885 --> 00:23:08,054 What? That Daidai Pond? 277 00:23:09,180 --> 00:23:10,014 Yes. 278 00:23:10,098 --> 00:23:11,974 We went to the same university? 279 00:23:12,058 --> 00:23:12,934 Yes. 280 00:23:14,685 --> 00:23:19,357 You saw me... talking to the turtle? 281 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Always... just you and that same turtle. 282 00:23:27,156 --> 00:23:29,158 I didn't have any other friends... 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 So you just spied on me? 284 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 You're the one who came into my line of sight. 285 00:23:37,250 --> 00:23:40,628 Can't miss the strange, lonely girl that talks to a turtle, right? 286 00:23:42,755 --> 00:23:43,589 Right. 287 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 When you joined the company as a new hire, 288 00:23:57,228 --> 00:24:01,315 I kept hoping that I'd get a chance to speak with you. 289 00:24:02,567 --> 00:24:04,902 You should have just talked to me. 290 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 You're right. 291 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 That's why... 292 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 I'm talking to you now. 293 00:24:18,708 --> 00:24:19,667 That day, 294 00:24:20,418 --> 00:24:22,962 you jumped into the elevator. 295 00:24:23,045 --> 00:24:23,880 Sorry, sorry! 296 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 It... 297 00:24:35,975 --> 00:24:40,438 It made me want to... change my life. 298 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 Ms. Kanbe, it's Miku. 299 00:25:08,799 --> 00:25:09,884 Hello? 300 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Tomoya? 301 00:25:12,220 --> 00:25:16,933 Reina. What is it? What happened? 302 00:25:18,017 --> 00:25:21,604 Misa hasn't been well lately, so I'm getting worried about her. 303 00:25:22,188 --> 00:25:24,523 Like maybe something happened or... 304 00:25:24,982 --> 00:25:26,067 Reina... 305 00:25:27,485 --> 00:25:29,695 I think I might be screwed. 306 00:25:31,697 --> 00:25:32,740 Misa said... 307 00:25:33,574 --> 00:25:35,952 she wants to break up! 308 00:25:44,043 --> 00:25:45,544 This sucks! 309 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 Tomoya? 310 00:25:49,006 --> 00:25:50,049 Calm down. 311 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Tell me what happened. 312 00:25:52,343 --> 00:25:53,761 Don't worry. 313 00:25:54,303 --> 00:25:56,639 I'll talk it over with you. 314 00:26:36,637 --> 00:26:41,517 I'm never... going to let you die again. 315 00:26:43,561 --> 00:26:46,564 Never... again... 316 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 "Again"? 317 00:26:50,985 --> 00:26:52,695 What did he mean by "again"? 318 00:26:57,450 --> 00:26:58,826 Maybe I misheard it... 319 00:27:09,253 --> 00:27:12,006 What are you going to do with the apartment? 320 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 I think you should definitely cancel the contract. 321 00:27:16,302 --> 00:27:19,096 Even if it was an accident, almost falling from the eighth floor? 322 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 That's seriously bad luck. 323 00:27:21,182 --> 00:27:23,184 That's true, but... 324 00:27:23,267 --> 00:27:25,603 When I tried to force my way out of the wedding, 325 00:27:25,686 --> 00:27:28,481 the same ending that my first life had came to me again. 326 00:27:28,564 --> 00:27:30,691 Without a substitute, fate can't be changed. 327 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 If that's true, then I have to... 328 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 Misa... 329 00:27:36,697 --> 00:27:41,160 I'm sorry I made things confusing for you with my horrible apology yesterday. 330 00:27:41,911 --> 00:27:45,790 So, about not getting married, or breaking up, or whatever... 331 00:27:45,873 --> 00:27:48,626 We've spent so much time building this relationship, 332 00:27:48,709 --> 00:27:50,920 throwing it away over something like this is just... 333 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 I don't know what happened, 334 00:27:53,005 --> 00:27:55,466 but an ambush on the way to work is just plain creepy. 335 00:27:55,549 --> 00:27:56,926 This has nothing to do with you. 336 00:27:57,009 --> 00:28:00,304 Oh, sorry, Miku. Could you go on ahead? 337 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Sure... 338 00:28:02,890 --> 00:28:03,933 Are you okay? 339 00:28:04,016 --> 00:28:05,434 I'll be fine, thanks. 340 00:28:16,529 --> 00:28:19,782 I was got too emotional yesterday. Sorry. 341 00:28:22,159 --> 00:28:25,538 I'm not hung up on it at all. Really, it doesn't bother me at all. 342 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 Let's just say we both messed up and call it even. 343 00:28:29,875 --> 00:28:33,712 Anyway, crypto's up again, so I invested more. 344 00:28:33,796 --> 00:28:37,925 At this rate, I might be able to buy that new condo in cash. 345 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 You eat breakfast yet? 346 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 If it's a guy I dumped, Reina won't want him. 347 00:28:43,222 --> 00:28:44,223 I'll treat you. 348 00:28:46,600 --> 00:28:47,893 Misa, are you listening? 349 00:28:52,398 --> 00:28:54,442 Why doesn't she just dump him already? 350 00:28:54,984 --> 00:28:56,735 I guess the more a girl has it together, 351 00:28:56,819 --> 00:28:59,196 the more likely they are to fall for a sleazebag. 352 00:28:59,697 --> 00:29:01,031 Are you talking about Ms. Kanbe? 353 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Honestly, I'm worried. 354 00:29:03,742 --> 00:29:05,411 Let's do another girls' night out soon. 355 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 Yep. 356 00:29:09,290 --> 00:29:10,249 Reina, 357 00:29:11,000 --> 00:29:12,209 wanna go to lunch with me? 358 00:29:15,379 --> 00:29:18,841 I've got some things to discuss about Tomoya. 359 00:29:20,801 --> 00:29:23,721 Of course. Tell me everything. 360 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 Let's eat! 361 00:29:26,849 --> 00:29:29,768 Anyway, let's dig in! If you don't eat, you won't have energy. 362 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 We decided on the day to meet his parents. 363 00:29:35,399 --> 00:29:36,233 Huh? 364 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 I'm meeting Tomoya's parents for the first time, 365 00:29:40,696 --> 00:29:42,615 so I don't know what kind of clothes to wear. 366 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 I'm really stressed out over it... 367 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 Is that what you wanted to talk about? 368 00:29:48,287 --> 00:29:51,749 Yeah. Reina, you have good taste, so I wanted your advice. 369 00:29:52,333 --> 00:29:54,793 Will you go shopping with me? 370 00:29:55,794 --> 00:29:58,380 I thought things weren't going well with Tomoya? 371 00:29:59,006 --> 00:30:01,550 Huh? No, no, it's not like that at all! 372 00:30:01,634 --> 00:30:06,514 Actually, just yesterday, he surprised me by reserving a brand-new condo. 373 00:30:06,597 --> 00:30:09,433 But he should've talked to me first, so we argued a bit. 374 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 But we made up this morning. 375 00:30:13,687 --> 00:30:18,150 Reina, I heard you told Tomoya about my mother. 376 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 It was hard for me to tell him. 377 00:30:23,656 --> 00:30:26,700 I thought Tomoya might not like me anymore, 378 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 but he said he didn't mind at all, 379 00:30:30,120 --> 00:30:33,123 and he was all worried about how hard it was for me. 380 00:30:33,749 --> 00:30:35,501 So it actually brought us closer together. 381 00:30:35,584 --> 00:30:37,461 Thank you so much. 382 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Let's eat! 383 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 Ladies and gentlemen, 384 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 thank you very much for attending 385 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 the Suzutoya Holdings Hospitality Tasting Event today. 386 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 In 2020, five years from now, 387 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 the Olympic Games will be held in Tokyo. 388 00:31:08,367 --> 00:31:10,244 The Tokyo Olympics will be 389 00:31:10,327 --> 00:31:13,622 a major event to promote our country as a tourist destination. 390 00:31:16,667 --> 00:31:21,797 The number of foreign visitors to Japan is targeted at 40 million per year. 391 00:31:22,464 --> 00:31:23,924 We need to reconsider. 392 00:31:24,466 --> 00:31:28,887 Investing so much into an Olympic-related business is risky. 393 00:31:29,597 --> 00:31:32,725 I'd like to propose measures to reduce losses in restaurant operations. 394 00:31:32,808 --> 00:31:36,145 That's exactly why you're not fit to be a leader. 395 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Enough. Stop talking! 396 00:31:38,522 --> 00:31:43,819 At Suzutoya, we believe it is our mission to share Japan's rich culinary culture 397 00:31:43,902 --> 00:31:47,406 with guests from around the world, 398 00:31:47,489 --> 00:31:50,659 and to offer heartfelt hospitality in everything we do. 399 00:31:50,743 --> 00:31:54,079 Please relax and enjoy the event today. 400 00:32:15,142 --> 00:32:16,477 HOSPITALITY TASTING EVENT 401 00:32:56,809 --> 00:32:58,102 These are mushi manju. 402 00:32:58,185 --> 00:33:00,062 -Brown, white? Here you are. -Thank you. 403 00:33:00,145 --> 00:33:02,523 Hey, what's going on, Second Planning Division? 404 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Is there a problem? 405 00:33:03,982 --> 00:33:05,693 There's a problem, all right. 406 00:33:05,776 --> 00:33:08,195 The chairman of Asahi Department Store was hospitalized 407 00:33:08,278 --> 00:33:12,324 for his peanut allergy after eating a mushi manju served at the tasting event! 408 00:33:12,408 --> 00:33:13,242 What? 409 00:33:14,243 --> 00:33:18,247 His wife said that a female employee gave her this list of ingredients. 410 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 Someone gave her the wrong ingredient list. 411 00:33:22,584 --> 00:33:25,212 Of all people, the chairman of Asahi Department Store? 412 00:33:25,963 --> 00:33:29,299 Who was it? Who was in charge of the live kitchen at the tasting event? 413 00:33:37,057 --> 00:33:38,684 Here you are. 414 00:33:39,226 --> 00:33:41,437 -Would anybody like one? Thank you. -Yes, thank you. 415 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 That's right, at this time... 416 00:33:44,231 --> 00:33:45,399 Excuse me. 417 00:33:45,482 --> 00:33:49,236 Please only serve mushi manju with red bean paste and white bean paste today. 418 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 Please do not serve ones with peanut paste. 419 00:33:51,655 --> 00:33:53,407 Yes, we've been informed. 420 00:33:54,158 --> 00:33:56,368 Huh? By whom? 421 00:34:00,873 --> 00:34:01,790 Director. 422 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 What are you doing? 423 00:34:07,629 --> 00:34:11,717 One of our guests who loves this shop's mushi manju will be visiting tomorrow. 424 00:34:12,426 --> 00:34:13,635 Are you keeping some on hold? 425 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 Yes. 426 00:34:15,721 --> 00:34:16,764 This many? 427 00:34:17,473 --> 00:34:18,307 Yes. 428 00:34:18,390 --> 00:34:19,892 Just the peanut ones? 429 00:34:21,143 --> 00:34:21,977 Ms. Kanbe. 430 00:34:22,644 --> 00:34:25,063 -Yes. -We have a lot of guests. 431 00:34:25,147 --> 00:34:27,191 Should you really be wasting your time here? 432 00:34:55,969 --> 00:34:58,180 Come to think of it, Misa... 433 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 said that Director Suzuki made a pass at her too. 434 00:35:14,154 --> 00:35:17,115 Director Suzuki, may I have a word with you? 435 00:35:18,200 --> 00:35:19,159 What is it? 436 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 As director, I think you should 437 00:35:21,036 --> 00:35:23,664 refrain from any behavior that could be misunderstood. 438 00:35:24,373 --> 00:35:25,916 And what kind of behavior is that? 439 00:35:26,959 --> 00:35:27,918 Well... 440 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 For example, 441 00:35:31,255 --> 00:35:33,006 hitting on your subordinate's fiancée. 442 00:35:36,844 --> 00:35:39,471 Oh... Does that ring a bell? 443 00:35:39,555 --> 00:35:41,265 Is this something to talk about at work? 444 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 You know that Ms. Kanbe and I are engaged, right? 445 00:35:44,685 --> 00:35:47,646 You even celebrated with us at the vineyard the other day. 446 00:35:47,729 --> 00:35:49,690 I didn't celebrate anything. 447 00:35:50,566 --> 00:35:51,400 Huh? 448 00:35:52,359 --> 00:35:54,444 You two don't suit each other at all. 449 00:35:55,404 --> 00:35:57,155 Can't you see that yourself? 450 00:35:58,407 --> 00:36:00,158 You're not a good match for her. 451 00:36:20,220 --> 00:36:23,015 So exhausting with all the VIP guests. 452 00:36:32,149 --> 00:36:33,692 Why are these back here? 453 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 What a waste. 454 00:36:47,289 --> 00:36:49,791 Oh, the chairman of Asahi. Are you on your way out? 455 00:36:50,834 --> 00:36:51,710 Who are you? 456 00:36:51,793 --> 00:36:55,047 I'm Tomita of Suzutoya Holdings' second planning division. 457 00:36:55,631 --> 00:36:58,175 I'm already done greeting people, so I'll be leaving. 458 00:36:58,258 --> 00:37:00,594 Then, I'll see you out. I'll go get my boss. 459 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 No, no. I don't want to make a fuss. 460 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 In that case, may I at least offer you a gift? 461 00:37:06,808 --> 00:37:10,687 These are mushi manju from a very famous confectioner. 462 00:37:13,565 --> 00:37:15,776 Could you give us the list of ingredients? 463 00:37:16,360 --> 00:37:18,236 -A list of ingredients? -Yes. 464 00:37:18,320 --> 00:37:19,571 Please wait a moment. 465 00:37:20,447 --> 00:37:21,448 Ms. Esaka. 466 00:37:21,531 --> 00:37:24,409 Can you bring me the list of ingredients for the mushi manju? 467 00:37:24,493 --> 00:37:25,535 Hurry up. 468 00:37:25,619 --> 00:37:27,871 -We'll bring it right away. -Yes. Thank you. 469 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Well, today... 470 00:37:31,917 --> 00:37:33,919 Always when I'm in the middle of something. 471 00:37:34,002 --> 00:37:38,465 WHITE BEAN PASTE - PEANUT PASTE 472 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 You can never be too careful nowadays... 473 00:37:40,258 --> 00:37:41,093 Yeah. 474 00:37:41,176 --> 00:37:42,844 Thank you for your patience. 475 00:37:42,928 --> 00:37:44,805 Here is the ingredient list for the mushi manju. 476 00:37:44,888 --> 00:37:46,723 Thank you. Okay, let's go. 477 00:37:53,230 --> 00:37:55,148 Nitpicky old hag. 478 00:38:06,576 --> 00:38:09,496 Ms. Kanbe, can you attend to that group over there? 479 00:38:09,579 --> 00:38:11,039 -Yes, got it. -Thanks. 480 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 -Are you enjoying the event? -Yes. 481 00:38:14,334 --> 00:38:16,169 -Very good time. Thank you. -That's good. 482 00:38:17,713 --> 00:38:19,381 Did you have anything you liked? 483 00:38:54,499 --> 00:38:55,625 Misa! 484 00:38:56,793 --> 00:39:01,339 Still working, huh? That's so you, just like the class representative. 485 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 I have to prepare for the noon session tomorrow. 486 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 Everyone's already at the reception. 487 00:39:10,015 --> 00:39:12,100 But honestly, that sounds like a hassle. 488 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Wanna grab a drink, just the two of us? 489 00:39:13,852 --> 00:39:17,022 I got a few tips on some good local izakaya. 490 00:39:18,607 --> 00:39:21,359 But I'll be a while, so you can go with someone else. 491 00:39:21,443 --> 00:39:22,402 What? 492 00:39:24,696 --> 00:39:28,492 Okay, I'll just wait right here until your work is done. 493 00:39:33,997 --> 00:39:34,915 Oh... 494 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 Am I intruding? 495 00:39:37,667 --> 00:39:39,503 Oh, well, you're not intruding but... 496 00:39:41,963 --> 00:39:44,091 You asked me earlier! 497 00:39:44,174 --> 00:39:46,134 About what to wear to meet Tomoya's parents. 498 00:39:46,218 --> 00:39:49,096 -You wanted to talk about it. -We can do that another time. 499 00:39:55,268 --> 00:39:57,312 "Let's go shopping together"? 500 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 "Let's pick out clothes together"? 501 00:40:00,690 --> 00:40:04,736 Misa... do you really want my opinion? 502 00:40:06,113 --> 00:40:07,197 What do you mean? 503 00:40:07,280 --> 00:40:08,698 You don't mean it, do you? 504 00:40:09,366 --> 00:40:12,702 Like when you said, "Thank you so much for telling Tomoya 505 00:40:12,786 --> 00:40:16,081 about my mom abandoning me for a man." 506 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Hey, Misa, what are you so angry about? 507 00:40:23,713 --> 00:40:24,548 Angry? 508 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 Tell me how you really feel. 509 00:40:27,676 --> 00:40:30,929 I don't know how you feel at all these days. 510 00:40:31,888 --> 00:40:33,515 You're really angry, aren't you? 511 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 -What are you talking about? -That's enough! 512 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 There's something that's bothering you, right? 513 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Is it about the class reunion? 514 00:40:41,606 --> 00:40:45,068 Maybe you still haven't forgiven me for what happened with Yuto? 515 00:40:45,152 --> 00:40:47,362 -That was a long time ago. -Then what? 516 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 What did I do to you? 517 00:40:53,743 --> 00:40:55,704 Just tell me already! 518 00:40:56,746 --> 00:40:57,706 It's just... 519 00:41:01,877 --> 00:41:05,505 I'm just getting a little tired of being friends. 520 00:41:08,008 --> 00:41:11,970 I always thought that I would be lost without you. 521 00:41:12,512 --> 00:41:16,057 That without you, I would be alone... 522 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 But that wasn't true. 523 00:41:21,730 --> 00:41:24,858 I have Tomoya. 524 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 Oh, sorry. 525 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 I'm actually meeting up with Tomoya tonight. 526 00:41:32,782 --> 00:41:36,161 The view from my room is amazing at night, 527 00:41:36,244 --> 00:41:39,664 and we're planning to have some drinks there after work. 528 00:41:43,335 --> 00:41:44,794 Reina, 529 00:41:45,795 --> 00:41:48,131 don't worry yourself so much over me. 530 00:41:48,840 --> 00:41:50,884 Find someone nice. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,225 Oh, I'll help with that! 532 00:42:47,983 --> 00:42:49,234 Reina. 533 00:42:51,945 --> 00:42:53,196 What's up? 534 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 What do you want? 535 00:42:55,532 --> 00:42:56,783 Have you seen Misa? 536 00:42:57,450 --> 00:42:59,869 I'm looking for her, but I can't find her anywhere. 537 00:43:00,620 --> 00:43:01,871 She's working. 538 00:43:02,706 --> 00:43:04,291 She's still working? 539 00:43:11,131 --> 00:43:14,509 I just... want to cry. 540 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 There, there. 541 00:43:29,357 --> 00:43:33,611 I'm... always trying so hard. 542 00:43:35,822 --> 00:43:37,073 You are. 543 00:43:37,991 --> 00:43:39,075 Good for you. 544 00:43:40,994 --> 00:43:43,496 I always feel so alone! 545 00:43:44,205 --> 00:43:45,457 You poor thing. 546 00:43:46,708 --> 00:43:48,084 It's okay. 547 00:43:53,757 --> 00:43:54,674 You're so nice. 548 00:44:01,306 --> 00:44:02,640 {\an8}What do you think this is? 549 00:44:04,476 --> 00:44:06,728 The key to Misa's room. 550 00:44:08,938 --> 00:44:12,776 She said the view is just gorgeous at night, 551 00:44:13,526 --> 00:44:17,947 but hard-working Misa is working until late. 552 00:44:20,867 --> 00:44:25,538 Can you imagine how exciting this situation could get? 553 00:44:29,084 --> 00:44:30,460 Just tonight. 554 00:44:31,211 --> 00:44:33,046 Just once before you get married... 555 00:44:34,714 --> 00:44:35,799 let's do something bad. 556 00:45:08,164 --> 00:45:09,833 -To Grand Stay Hotel. -Got it. 557 00:46:14,522 --> 00:46:15,565 You'll get cold. 558 00:46:49,516 --> 00:46:52,310 That's not how you're supposed to drink whiskey. 559 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 You're not going to ask me anything, are you? 560 00:47:01,277 --> 00:47:08,243 When I saw them in the cab earlier, I thought of something strange. 561 00:47:09,118 --> 00:47:10,119 Something strange? 562 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 How I fell in love with that man. 563 00:47:18,836 --> 00:47:20,338 Do you want to exchange contacts? 564 00:47:26,511 --> 00:47:31,516 I thought, "Oh, here we go again." 565 00:47:33,685 --> 00:47:39,899 Everyone who talks to me ends up liking Reina. 566 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Actually... I think I won't. 567 00:47:44,487 --> 00:47:45,321 What? 568 00:47:45,405 --> 00:47:47,282 I don't want Ms. Kanbe to misunderstand. 569 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Just from that one small thing... 570 00:47:58,710 --> 00:48:03,089 I found myself thinking, "I can trust this person." 571 00:48:05,133 --> 00:48:07,385 It was such a tiny gesture, 572 00:48:09,220 --> 00:48:14,017 but back then, it meant the world to me. 573 00:48:16,644 --> 00:48:21,608 For some reason, I suddenly remembered that moment from so long ago. 574 00:48:22,984 --> 00:48:24,485 Silly, right? 575 00:48:28,489 --> 00:48:30,074 Do you regret it? 576 00:48:32,577 --> 00:48:33,911 Not at all! 577 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 Let's think about the future. 578 00:48:45,381 --> 00:48:47,592 There's so much to look forward to. 579 00:48:49,218 --> 00:48:51,012 I hope so. 580 00:48:51,095 --> 00:48:52,430 You don't believe so? 581 00:48:53,139 --> 00:48:54,807 Life is harsh. 582 00:48:56,267 --> 00:48:58,895 And you don't have the will to dream of something better? 583 00:49:00,271 --> 00:49:02,690 Honestly... I don't. 584 00:49:06,402 --> 00:49:07,445 What about you? 585 00:49:08,571 --> 00:49:09,405 Huh? 586 00:49:10,239 --> 00:49:12,116 Do you have anything? 587 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Like a dream or... 588 00:49:22,168 --> 00:49:23,795 My dream... 589 00:49:25,129 --> 00:49:26,339 Shall I talk about it? 590 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 My dreams for the future... 591 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Yeah. 592 00:49:32,804 --> 00:49:36,516 We get to know each other a little better. 593 00:49:37,392 --> 00:49:42,105 So far, the only thing we have in common is a love of monaka and hojicha. 594 00:49:43,064 --> 00:49:44,315 We need real conversations. 595 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Yeah. 596 00:49:47,902 --> 00:49:49,404 Because... 597 00:49:50,697 --> 00:49:54,409 we don't know each other's favorite books, music, or movies. 598 00:49:57,161 --> 00:49:58,246 That's why... 599 00:50:00,415 --> 00:50:02,875 we need to spend a little more time together first. 600 00:50:04,377 --> 00:50:07,130 Strolling through the park, having tea... 601 00:50:09,006 --> 00:50:11,467 watching movies and exchanging thoughts afterward. 602 00:50:16,723 --> 00:50:22,395 Let's go watch Your Name and La La Land. 603 00:50:29,986 --> 00:50:32,655 We'll stroll around after the movie, 604 00:50:34,282 --> 00:50:38,369 join the line with the high school girls in Harajuku, 605 00:50:40,121 --> 00:50:44,292 and have some tapioca milk tea. 606 00:50:45,585 --> 00:50:48,463 If you want to take pictures at Instagrammable spots... 607 00:50:50,631 --> 00:50:53,843 well, I'll just have to tag along. 608 00:50:56,387 --> 00:50:59,766 When the state of emergency gets declared, we can't go see each other, 609 00:51:00,975 --> 00:51:02,560 but we'll talk online. 610 00:51:04,854 --> 00:51:08,274 And during the no-spectator 2021 Olympics, 611 00:51:10,276 --> 00:51:12,737 let's cheer on the skateboarders winning gold... 612 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 from the sofa at home. 613 00:51:20,495 --> 00:51:22,330 Once the pandemic calms down, 614 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 and our daily lives come back... 615 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 Let's go wherever... 616 00:51:36,135 --> 00:51:37,470 together. 617 00:51:38,554 --> 00:51:40,723 Even to Toyama, where you were born. 618 00:51:42,850 --> 00:51:43,893 Or... 619 00:51:45,686 --> 00:51:49,398 we can go to Los Angeles to watch Shohei Ohtani. 620 00:51:53,444 --> 00:51:54,362 This is... 621 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 the future I wanted to spend with you. 45304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.