All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E10 - Bad Seed (480p - DVDRip).mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,043 _ 2 00:00:01,043 --> 00:00:16,029 Here you go, sir. 3 00:00:21,018 --> 00:00:24,072 Thank you. In China, this house is big enough to be a school. 4 00:00:24,090 --> 00:00:26,032 Yeah, tell me about it, Sam. 5 00:00:26,071 --> 00:00:31,060 Right here, apparently it's just Winship's brother Henry and his daughter Justine. 6 00:00:32,020 --> 00:00:33,045 His wife died about a year ago. 7 00:00:34,020 --> 00:00:36,055 Are the lieutenant and his brother close? 8 00:00:36,087 --> 00:00:39,004 Tell you the truth, Sam, no, they're not that close. 9 00:00:39,050 --> 00:00:40,068 You know how that goes, right? 10 00:00:40,088 --> 00:00:42,078 Same gene pool, different tax bracket. 11 00:00:43,040 --> 00:00:43,091 Yes. 12 00:00:44,051 --> 00:00:47,038 I want you to take the car, put it out front, put the cover over it, 13 00:00:47,050 --> 00:00:49,056 and make sure you can see this car at all times. 14 00:00:50,003 --> 00:00:50,069 Absolutely, sir. 15 00:00:51,015 --> 00:00:52,076 Have a good night. I'll bring you a Playboy bunny. 16 00:00:54,099 --> 00:00:55,053 What's up, Sam? 17 00:00:56,034 --> 00:00:56,089 How you doing? 18 00:00:59,041 --> 00:01:00,080 It's a nice car you got there, Terrell. 19 00:01:02,015 --> 00:01:04,095 Oh, yeah, I bought that baby with the money I saved from the accounting world. 20 00:01:05,054 --> 00:01:07,023 All I need is a bubble light and I'll be all right. 21 00:01:08,018 --> 00:01:09,039 You're not a detective yet. 22 00:01:10,054 --> 00:01:12,093 You all haven't heard? I'm transferring into the division. 23 00:01:13,002 --> 00:01:14,006 We're going to be working together. 24 00:01:14,035 --> 00:01:16,002 We heard. Congratulations, my man. 25 00:01:16,028 --> 00:01:17,075 All righty, you finally get your dream. 26 00:01:21,003 --> 00:01:24,013 Nice spread. Yeah, my brother really knows how to throw a party. 27 00:01:25,060 --> 00:01:28,073 Oh, man, thank you for making it happen. 28 00:01:28,073 --> 00:01:29,021 Thank you. Yeah. Thank you. 29 00:01:29,051 --> 00:01:31,096 Yes, well, I think the chief is the one who actually made it happen, 30 00:01:31,096 --> 00:01:33,001 but we'll discuss it at work. 31 00:01:33,058 --> 00:01:37,053 Don't you guys get enough time for shop talk downtown at the station, huh? 32 00:01:38,069 --> 00:01:39,076 This is Henry, my brother. 33 00:01:39,076 --> 00:01:40,090 You know Louis already. 34 00:01:41,001 --> 00:01:41,097 Good to see you. 35 00:01:42,007 --> 00:01:43,060 Samuel Law from Shanghai. 36 00:01:43,061 --> 00:01:43,099 Nice to meet you. 37 00:01:44,000 --> 00:01:44,093 Grace Chen. 38 00:01:45,072 --> 00:01:46,056 How you doing? Terrell Parker. 39 00:01:46,077 --> 00:01:47,092 Terrell. What's up, man? 40 00:01:48,054 --> 00:01:49,027 Pleasure to meet you. Nice to meet you. 41 00:01:50,048 --> 00:01:51,034 Nice spread, Henry. 42 00:01:51,035 --> 00:01:53,025 Listen, I want to get Samuel sex on the beach. 43 00:01:53,025 --> 00:01:53,073 Where's the bar? 44 00:01:53,073 --> 00:01:54,064 I'll show you. 45 00:01:54,064 --> 00:01:57,081 It's over there. All right. 46 00:01:57,081 --> 00:01:58,022 Come on, Samuel. Thanks. Come on. 47 00:01:58,024 --> 00:02:00,020 Eat, drink, enjoy yourselves. 48 00:02:00,038 --> 00:02:01,028 Yeah, well, thanks. 49 00:02:01,063 --> 00:02:02,056 Where's Justine? 50 00:02:03,094 --> 00:02:04,083 Is she still at school? 51 00:02:24,009 --> 00:02:27,039 This is a robbery. There's no need to die over jewelry and watches, 52 00:02:27,041 --> 00:02:28,027 so just give them up. 53 00:02:28,027 --> 00:02:31,014 Come on, come on. 54 00:02:31,014 --> 00:02:32,095 We'll give you a walk. Go take care of the house. Yes, sir. Come on, people. 55 00:02:32,096 --> 00:02:50,003 Hurry up. Keep it up. 56 00:02:50,068 --> 00:03:02,076 Come on, hurry it up. 57 00:03:05,034 --> 00:03:19,056 On the bike. 58 00:03:19,056 --> 00:03:21,052 Time to fly. Time to fly. 59 00:03:21,067 --> 00:03:23,042 Look, Henry, there's 60 00:04:59,096 --> 00:05:02,020 something I don't quite understand. 61 00:05:02,088 --> 00:05:04,067 You said that Justine was off at boarding school. 62 00:05:04,071 --> 00:05:09,005 She was. Horizons Boarding School was the name of the place. 63 00:05:09,006 --> 00:05:11,044 It was a tough love school for troubled teens. 64 00:05:11,098 --> 00:05:13,081 You never told me that. I know. 65 00:05:17,038 --> 00:05:21,025 Justine and I were having some difficulties. 66 00:05:22,096 --> 00:05:25,095 After we lost Diana, everything just kind of spun out of control. 67 00:05:25,098 --> 00:05:32,000 I disappeared into my work, and Justine started hanging out with a different crowd. 68 00:05:33,057 --> 00:05:34,096 Yeah, well, it's not unusual. 69 00:05:35,065 --> 00:05:38,032 Teenagers often express their grief through rebellion. 70 00:05:38,049 --> 00:05:42,038 I know all the textbooks, psychology, Ben, but it went beyond that. 71 00:05:43,058 --> 00:05:47,024 I caught Justine selling Diana's jewelry, and she was using drugs. 72 00:05:50,085 --> 00:05:59,031 I tried everything, psychiatrists, counseling, you name it. 73 00:05:59,031 --> 00:06:00,082 Then one of her friends OD'd. 74 00:06:01,086 --> 00:06:03,028 I wouldn't let that happen to Justine. 75 00:06:03,035 --> 00:06:06,069 I had to do something. I wish you'd have called me. 76 00:06:07,048 --> 00:06:11,044 And what would you have done that I didn't already do? 77 00:06:11,044 --> 00:06:12,029 Not for Justine. 78 00:06:13,047 --> 00:06:14,062 You should have called me for you. 79 00:06:22,003 --> 00:06:24,095 So our latest home invasion has become the top of our local news. 80 00:06:25,025 --> 00:06:26,042 Yeah, with five in the last three days. 81 00:06:29,081 --> 00:06:30,084 Samo, what's up, my man? 82 00:06:30,084 --> 00:06:31,064 You catching a cold? 83 00:06:31,068 --> 00:06:33,044 No. I have allergies. 84 00:06:33,075 --> 00:06:37,006 I must call my aunt in Shanghai for her special remedy. 85 00:06:37,012 --> 00:06:38,090 Mm, no, unnecessary, Samo. 86 00:06:39,012 --> 00:06:41,094 What we have here is Western medical technology at its finest. 87 00:06:42,019 --> 00:06:43,090 I'm going to get you an antihistamine, all right? 88 00:06:44,016 --> 00:06:45,098 OK. You OK? Yeah. 89 00:06:47,050 --> 00:06:49,076 Hi. Samo, Grace, Lewis. 90 00:06:49,086 --> 00:06:52,063 Good morning, my soon-to-be fellow detectives. 91 00:06:52,090 --> 00:06:53,099 I figured everybody could use a cap. 92 00:06:55,083 --> 00:06:57,031 caffeine blast, kind of get those crime-fighting juices flowing. Lewis, 93 00:06:57,031 --> 00:06:59,001 I know you're an ice-blended man. 94 00:06:59,031 --> 00:07:01,098 Thank you, Torell. But listen, you really don't have to get us coffee, man. 95 00:07:02,073 --> 00:07:03,028 It's OK. It's my pleasure. 96 00:07:03,063 --> 00:07:04,013 It's my pleasure. 97 00:07:05,087 --> 00:07:09,040 Grace, I got a mocha thing here that's calling out your name. 98 00:07:09,044 --> 00:07:10,082 Grace, put your lips on me. 99 00:07:11,047 --> 00:07:13,006 Thank you. There you go. 100 00:07:13,006 --> 00:07:16,019 And Samo, I had to make you up something very special. 101 00:07:16,019 --> 00:07:17,025 It's called a pandatino. 102 00:07:17,047 --> 00:07:21,066 What is it? Well, it's espresso with steamed milk and lots of whipped cream. 103 00:07:22,057 --> 00:07:24,038 Sounds like a cappuccino. 104 00:07:24,044 --> 00:07:29,032 No, but look, look. See, you got shavings of dark chocolate and white chocolate and 105 00:07:29,032 --> 00:07:31,053 all the whipped cream. 106 00:07:31,053 --> 00:07:33,004 Oh, shit! Oh, excuse me. 107 00:07:33,044 --> 00:07:33,090 Sorry. 108 00:07:34,070 --> 00:07:36,092 I hope the pandatino has had its flu shots. 109 00:07:38,098 --> 00:07:40,006 Where's our fearless leader? 110 00:07:41,089 --> 00:07:43,083 I got one of those carmo sissy drinks he loved. 111 00:07:43,087 --> 00:07:45,037 Right behind you. Hi, Ben. 112 00:07:46,063 --> 00:07:48,002 I happen to love these drinks. 113 00:07:48,002 --> 00:07:50,084 How did you know? My cop instincts, Ben. 114 00:07:51,036 --> 00:07:52,077 Hi, Torell. Hey, James. 115 00:07:52,077 --> 00:07:55,002 I see you got the coffee list I faxed you. 116 00:07:55,095 --> 00:07:59,083 And apparently you didn't get the list I faxed you, asking you not to mention this. 117 00:08:00,077 --> 00:08:01,029 Sorry. 118 00:08:01,081 --> 00:08:02,044 Thanks, Jane. 119 00:08:03,047 --> 00:08:04,033 This just came through for you, Samo. 120 00:08:04,066 --> 00:08:05,009 Thank you. 121 00:08:05,013 --> 00:08:12,010 You're welcome. The new Horense schools, they have their headquarters here in LA. I 122 00:08:12,010 --> 00:08:12,082 will go over there. 123 00:08:13,013 --> 00:08:14,050 Great, I'll go there with you. No, you won't. 124 00:08:14,050 --> 00:08:15,075 You're going to come with me to my office. 125 00:08:15,099 --> 00:08:18,042 That's what I meant. Don't you bust a move without me. 126 00:08:22,013 --> 00:08:23,007 We should rock and roll, man. 127 00:08:23,007 --> 00:08:25,060 I know how important it is for you to find your niece. 128 00:08:26,084 --> 00:08:30,041 But that's probably not why you brought me in here, is it? 129 00:08:31,024 --> 00:08:34,074 I spoke to the chief this morning about your probationary detective status. 130 00:08:35,084 --> 00:08:37,069 Do you remember when we were working on Zeke's case? 131 00:08:38,008 --> 00:08:38,042 Yeah. 132 00:08:39,033 --> 00:08:43,049 I realized I've been waiting all my life for this chance. 133 00:08:44,033 --> 00:08:46,004 I mean, I belong here. 134 00:08:49,032 --> 00:08:51,001 And I promise I won't let you down, Ben. 135 00:08:51,001 --> 00:08:52,000 I promise you. 136 00:08:55,034 --> 00:08:57,093 So am I in? 137 00:08:58,043 --> 00:09:04,069 Well, the chief and I kind of agreed that since this was such an extraordinary 138 00:09:04,069 --> 00:09:08,064 circumstance that my decision alone shouldn't be the only deciding factor. 139 00:09:10,036 --> 00:09:11,020 What other factors are there? 140 00:09:11,020 --> 00:09:14,004 The other detectives in the unit. 141 00:09:14,092 --> 00:09:18,009 Sammo, Lewis, Grace, they all have to write recommendation letters. 142 00:09:25,041 --> 00:09:27,057 Hey, Sammo, I just wanted to tell you, man, 143 00:09:28,024 --> 00:09:32,015 these last couple weeks since I've met you have been the most rewarding weeks of my 144 00:09:32,015 --> 00:09:36,095 professional career. Thank you, but it will make no difference. 145 00:09:37,036 --> 00:09:39,073 No difference to what? To what I say. 146 00:09:40,013 --> 00:09:41,066 I'm not going to say anything. To what I say in my letter of recommendation. 147 00:09:41,093 --> 00:09:43,013 See how you are, Sammo? 148 00:09:43,031 --> 00:09:44,100 That was actually from the bottom of my heart. 149 00:09:45,015 --> 00:09:47,059 Hey, hey, Sam, hey, man. 150 00:09:47,060 --> 00:09:47,082 Sorry. 151 00:09:48,044 --> 00:09:50,032 That's a dashboard, not a sneeze gun. 152 00:09:50,094 --> 00:09:54,000 Sorry. I called my auntie in Shanghai. 153 00:09:54,004 --> 00:09:55,047 She's sending remedy. 154 00:09:56,030 --> 00:09:58,014 Well, here, hold on to this key next to the remedy cup. 155 00:09:58,086 --> 00:10:02,039 Thank you. You know... 156 00:10:02,086 --> 00:10:06,009 If you need help writing that letter of recommendation, I'm available. 157 00:10:07,025 --> 00:10:09,093 I have written thousands of recommendations. 158 00:10:11,005 --> 00:10:12,057 I don't need any help. 159 00:10:13,018 --> 00:10:14,066 Yeah, but those are written in Chinese. 160 00:10:14,072 --> 00:10:16,054 English is a very imprecise language. 161 00:10:16,082 --> 00:10:19,056 I mean, you might need help choosing the proper adjectives, like dedicated, 162 00:10:19,060 --> 00:10:21,013 hard-working, good-looking. 163 00:10:22,040 --> 00:10:27,041 We have those words in Chinese, as well as many others. 164 00:10:32,032 --> 00:10:33,025 I get where you're coming from. 165 00:10:33,097 --> 00:10:36,085 This is Terrell backing off, giving Sam all his space. 166 00:10:39,030 --> 00:10:40,063 Hey, man, where's the Kleenex I gave you? 167 00:10:41,007 --> 00:10:41,045 Phone. 168 00:10:52,095 --> 00:10:54,066 The school office is over there. 169 00:10:56,046 --> 00:10:57,032 Keep your shirt on. 170 00:10:58,036 --> 00:10:58,093 Help me with this. 171 00:11:05,003 --> 00:11:09,012 Someone has a very strong influence on Justin. 172 00:11:09,012 --> 00:11:11,001 Yeah, you know, that's what I was thinking. 173 00:11:12,002 --> 00:11:12,094 What were you thinking? 174 00:11:14,027 --> 00:11:15,059 I was thinking just what you said. 175 00:11:15,059 --> 00:11:18,067 I mean, Patty Hurston just wake up one day and say, oh my God, 176 00:11:18,067 --> 00:11:19,052 I think I'll rob a bank. 177 00:11:20,024 --> 00:11:21,028 Who is Patty Hurston? 178 00:11:22,004 --> 00:11:22,076 Patty Hurston is... 179 00:11:24,012 --> 00:11:24,063 Never mind. 180 00:11:24,075 --> 00:11:28,056 Just know that I agree with you, OK? Why do you always cover your car? 181 00:11:30,097 --> 00:11:34,075 Well, you wouldn't leave your baby, like, on the street, 182 00:11:34,085 --> 00:11:36,044 butt naked in the middle of the day, would you? 183 00:11:36,045 --> 00:11:36,064 The time is set. 184 00:11:40,017 --> 00:11:47,014 Well, I can confirm that Justine Winship was a student at our Red Rocks campus in 185 00:11:47,014 --> 00:11:54,039 Arizona. But due to our confidentiality policies, I can't say anything else. 186 00:11:54,085 --> 00:11:56,001 Who was her teacher? 187 00:11:56,071 --> 00:11:58,084 Well, her primary teacher was dismissed. 188 00:12:00,075 --> 00:12:03,056 If you want any more details, go get yourself a subpoena. 189 00:12:04,026 --> 00:12:05,097 Guess what? I have a subpoena. 190 00:12:06,075 --> 00:12:11,034 See, I used to be the official LAPD spokesperson, and I could get 60 minutes or 48 191 00:12:11,034 --> 00:12:12,034 hours on the phone right now. 192 00:12:12,034 --> 00:12:16,092 As a matter of fact, I got Mike Wallace's number on speed dial, number 17. 193 00:12:16,094 --> 00:12:17,057 Watch this. 194 00:12:18,023 --> 00:12:19,022 He loves to talk. 195 00:12:19,052 --> 00:12:19,100 Wait! 196 00:12:24,044 --> 00:12:26,014 Tell us the teacher's name. 197 00:12:27,082 --> 00:12:28,038 Douglas Seed. 198 00:12:28,048 --> 00:12:28,096 Well, Seed taught Eastern philosophy. 199 00:12:28,096 --> 00:12:35,037 He was an expert in martial arts, trained in Japan. 200 00:12:36,042 --> 00:12:38,088 For a while, he was one of our best teachers. 201 00:12:39,059 --> 00:12:42,069 But then, the students followed him, not the school. 202 00:12:43,047 --> 00:12:44,063 Yes, that's right. 203 00:12:45,059 --> 00:12:46,031 And Justine? 204 00:12:46,086 --> 00:12:49,034 She was one of his most ardent followers. 205 00:12:50,047 --> 00:12:53,063 This is a very sad story for the parents and students. 206 00:12:53,063 --> 00:12:53,068 Yeah. 207 00:12:53,092 --> 00:12:53,097 Ah! 208 00:12:54,022 --> 00:12:59,016 It's Sammo, didn't I? Yes. 209 00:13:00,082 --> 00:13:01,032 Are you sure? 210 00:13:01,064 --> 00:13:04,056 Yes. So, does this mean... 211 00:13:05,000 --> 00:13:07,036 Yes. No, Sammo. 212 00:13:11,055 --> 00:13:13,014 Tarell, it's not under there. 213 00:13:16,009 --> 00:13:19,078 We have our word in Chinese for how you feel right now. 214 00:13:21,059 --> 00:13:22,022 Wait a minute. 215 00:13:23,002 --> 00:13:24,094 We don't need a word from the Chinese well just yet. 216 00:13:25,059 --> 00:13:27,021 I had a lock track on this car. 217 00:13:27,094 --> 00:13:29,010 We can find these guys. 218 00:13:29,031 --> 00:13:33,015 When we find them, Sammo, I'm going to open up a big can of whoop-ass on them. 219 00:13:33,088 --> 00:13:34,038 Whoop-ass? 220 00:13:36,036 --> 00:13:37,050 Yeah, whoop-ass is like... 221 00:13:37,050 --> 00:13:40,019 that's like my kind of karate. 222 00:13:42,023 --> 00:13:43,013 Let's go find a bus stop. 223 00:13:46,051 --> 00:13:47,079 Exceptional. Oh, no, no. 224 00:13:47,079 --> 00:13:49,011 Oh, resplendent. 225 00:13:49,026 --> 00:13:49,069 Yes. 226 00:13:52,097 --> 00:13:54,022 Resplendent. Mm-hmm. 227 00:13:55,026 --> 00:13:56,052 Lock track. For you. 228 00:13:57,063 --> 00:13:58,019 Oh, excellent. 229 00:13:59,021 --> 00:14:00,018 Thank you, Lewis. 230 00:14:00,074 --> 00:14:01,055 My dog. 231 00:14:02,085 --> 00:14:04,071 Hey, Sammo, let's go. 232 00:14:05,025 --> 00:14:06,091 Nobody steals my Porsche and gets away with it. 233 00:14:06,091 --> 00:14:07,081 That's like my wife. 234 00:14:08,077 --> 00:14:10,048 I thought it was like your baby. 235 00:14:10,076 --> 00:14:11,076 Well, baby wife. 236 00:14:11,076 --> 00:14:15,025 The point is, you don't want your woman out on the street with people touching her 237 00:14:15,025 --> 00:14:16,089 and strangers feeling all over. 238 00:14:17,021 --> 00:14:17,079 Are you finished? 239 00:14:18,017 --> 00:14:19,013 Uh, yeah. 240 00:14:19,041 --> 00:14:19,073 Good. 241 00:14:20,034 --> 00:14:22,006 I'm getting the records on seat. 242 00:14:22,068 --> 00:14:23,055 You and Lewis go. 243 00:14:26,089 --> 00:14:29,046 Tarell, please do me a favor when you blink, you're making my eyes water. 244 00:14:30,007 --> 00:14:31,067 Yo, Lewis, I'm looking for my girl. 245 00:14:31,098 --> 00:14:34,026 You remember what you were saying about your first love? 246 00:14:35,002 --> 00:14:36,013 Yeah, you remember her, yes. 247 00:14:36,044 --> 00:14:38,008 Okay, then, man, I'm obsessed with this. 248 00:14:38,008 --> 00:14:39,014 Look, look, look, it's getting closer. 249 00:14:39,014 --> 00:14:40,059 The signal's getting strong. 250 00:14:40,063 --> 00:14:42,080 Turn right up here. Where abouts? 251 00:14:55,024 --> 00:15:02,073 Right here? 252 00:15:02,073 --> 00:15:04,059 Yeah. Must be in that truck. Oh, man, they shipping my baby to Canada. 253 00:15:05,057 --> 00:15:06,070 This thing's on lock, Tarell. 254 00:15:07,012 --> 00:15:07,097 Open it, man, open it. 255 00:15:14,051 --> 00:15:17,064 Look at this. Just beer. No, Lewis, not according to this, man. 256 00:15:17,064 --> 00:15:20,000 It must be behind the boxes. 257 00:15:20,092 --> 00:15:30,073 Give me a second, I'll check. What are you doing in our truck, eh? 258 00:15:30,077 --> 00:15:34,074 Glad you asked, LAPD. Take off, that's a fake badge. 259 00:15:35,060 --> 00:15:36,092 Look, nobody messes with our truck. 260 00:15:37,039 --> 00:15:38,056 You don't get it. Look, badge, gun, okay? 261 00:15:38,056 --> 00:15:43,075 I'm a cop. 262 00:15:44,053 --> 00:15:45,037 Oh, what are you gonna do, eh? 263 00:15:46,042 --> 00:15:48,029 Shoot a couple of beer delivery men? 264 00:15:48,043 --> 00:15:49,012 No way. 265 00:15:53,064 --> 00:15:55,079 Thank you, my friend. Pleasure. 266 00:15:58,077 --> 00:16:00,045 I'm glad you hit him in the head, otherwise you might have hurt him. 267 00:16:02,064 --> 00:16:03,026 My car in there? 268 00:16:03,080 --> 00:16:05,026 Not unless it's in this black box. 269 00:16:05,027 --> 00:16:05,088 It ain't, man. 270 00:16:06,024 --> 00:16:07,013 That's my tool box. 271 00:16:09,024 --> 00:16:09,088 Oh, no. 272 00:16:10,038 --> 00:16:11,037 No, they didn't. 273 00:16:12,049 --> 00:16:18,011 Take a brother's tracking device off his car with his own tools and steal my metric 274 00:16:18,011 --> 00:16:18,050 wrenches? 275 00:16:20,016 --> 00:16:21,035 What kind of guys would do that? 276 00:16:21,096 --> 00:16:32,029 Canadians. Come on. 277 00:17:01,036 --> 00:17:02,041 Very good, Justine. 278 00:17:03,096 --> 00:17:05,060 Did you feel your anger giving you strength? 279 00:17:06,063 --> 00:17:07,030 Yes, Cede. 280 00:17:08,072 --> 00:17:12,024 You've almost purged your past, but there's more work to do. 281 00:17:13,038 --> 00:17:14,070 We'll strike again tomorrow night. 282 00:17:15,009 --> 00:17:15,095 Isn't that too soon? 283 00:17:21,082 --> 00:17:25,043 The wealth that your parents have amassed is the root of all their sins. 284 00:17:25,099 --> 00:17:27,091 They loved their money more than they ever loved you. 285 00:17:27,091 --> 00:17:28,088 Isn't that right, Connor? 286 00:17:29,036 --> 00:17:30,012 Yes, Cede. 287 00:17:30,082 --> 00:17:33,047 They were blinded by their wealth, and that's why they sent you away. 288 00:17:33,056 --> 00:17:34,057 Isn't that right, Connor? 289 00:17:35,059 --> 00:17:36,019 Yes, Cede. 290 00:17:51,017 --> 00:17:52,011 Hey, did you find your car? 291 00:17:52,054 --> 00:17:54,027 Nah, the delivery men don't know anything. 292 00:17:54,027 --> 00:17:55,026 You get anything on Cede? 293 00:17:55,054 --> 00:17:55,077 Mm. 294 00:17:56,038 --> 00:17:58,045 Yeah, it's right here. 295 00:17:58,045 --> 00:17:58,097 It's a nice top grip. 296 00:17:59,088 --> 00:18:00,040 Thanks. 297 00:18:00,072 --> 00:18:06,009 It seems as though our friend is a former airborne ranger, dishonorably discharged, 298 00:18:06,051 --> 00:18:09,088 and two-time ninja martial arts champion trained in Nagoya, Japan. 299 00:18:10,011 --> 00:18:11,094 So that's why he got all that ninja stuff going on. 300 00:18:12,013 --> 00:18:13,040 Mm-hmm. You want a mint, Louis? 301 00:18:14,034 --> 00:18:14,079 Love a mint, man. 302 00:18:17,024 --> 00:18:19,058 Two months ago, Cede purchased an old private camp just north of the city. 303 00:18:20,028 --> 00:18:20,075 Mm. 304 00:18:21,064 --> 00:18:22,010 Gum, Grace? 305 00:18:22,028 --> 00:18:22,074 No, thanks. 306 00:18:22,074 --> 00:18:23,060 No gum, Louis? 307 00:18:23,080 --> 00:18:24,056 Sure, let's have some gum, man. 308 00:18:25,048 --> 00:18:27,022 Sure, let's have some gum, man. Wait, wait, you know, you're gonna get your letter, 309 00:18:27,022 --> 00:18:29,047 Torell, so you don't have to worry about this. 310 00:18:31,076 --> 00:18:32,067 It's just a piece of gum, man. 311 00:18:32,068 --> 00:18:33,059 This ain't about the letter. 312 00:18:34,031 --> 00:18:36,038 We just got an I.R. on another home invasion. 313 00:18:37,016 --> 00:18:40,060 The victim's neighbors spotted a motorcycle, same M.O., 314 00:18:40,060 --> 00:18:41,099 except this time we got a homicide. 315 00:18:42,093 --> 00:18:43,084 Grace and I'll take it. 316 00:18:44,037 --> 00:18:47,031 Good. Torell, you and Sam will lace up your hiking boots. 317 00:18:48,015 --> 00:18:50,043 See if you can do a little recon over at Cede's camp, 318 00:18:50,043 --> 00:18:52,006 and see if you can also find me Justine. 319 00:18:52,032 --> 00:18:52,081 Okay, cool. 320 00:18:54,020 --> 00:18:57,001 This is the place? Yeah, it doesn't quite tip the M.O., 321 00:19:07,021 --> 00:19:08,050 does it? Hey, Davidson. So what's up? 322 00:19:08,063 --> 00:19:10,010 Neighbors here claim to be witnesses. 323 00:19:10,072 --> 00:19:13,089 They say a couple motorcycles roared off, drivers dressed like ninjas, 324 00:19:13,093 --> 00:19:14,086 carrying bags of loot. 325 00:19:15,035 --> 00:19:15,080 Where's the victim? 326 00:19:16,035 --> 00:19:17,014 Paramedics took him. 327 00:19:17,026 --> 00:19:19,036 Eric Weld, DOA at L.A. County. 328 00:19:19,066 --> 00:19:21,026 What about the house? Ransacked. 329 00:19:22,001 --> 00:19:23,084 Neighbors heard the shots, they saw the escape. 330 00:19:24,024 --> 00:19:25,035 They're more than willing to talk. 331 00:19:26,009 --> 00:19:26,047 Thanks. 332 00:19:30,009 --> 00:19:30,047 Hi there. 333 00:19:31,097 --> 00:19:34,088 It's Detective S. Malone. We'd like to ask you a couple of questions. 334 00:19:35,006 --> 00:19:35,092 I'm Mickey Boudreaux. 335 00:19:35,093 --> 00:19:39,039 This here is my wife, Odette, and we'd be more than happy to tell you everything we 336 00:19:39,039 --> 00:19:41,037 know. You heard gunshots? 337 00:19:42,053 --> 00:19:43,085 Tell them what you saw, Odette. 338 00:19:45,008 --> 00:19:49,053 Two guys on motorcycles, dressed like, whatchamacallits, uh... 339 00:19:49,059 --> 00:19:50,010 Ninjas? 340 00:19:50,014 --> 00:19:51,005 Yeah, ninjas. 341 00:19:51,005 --> 00:19:53,068 That's right. I heard, bam, bam, bam. 342 00:19:53,072 --> 00:19:54,094 Shots rang out. 343 00:19:55,043 --> 00:19:59,097 And I was dialing 911 when I looked out the window and I saw just high-tailed, 344 00:20:00,013 --> 00:20:03,031 We're pulling it out of here on those bikes with guns and bags of loot. 345 00:20:05,076 --> 00:20:06,093 What about your neighbor's wife? 346 00:20:06,095 --> 00:20:07,057 Where is she? 347 00:20:08,008 --> 00:20:11,015 Oh, she's out of town with the kids, visiting her mother. 348 00:20:11,018 --> 00:20:11,096 So she said. 349 00:20:12,078 --> 00:20:13,043 Sharon. 350 00:20:14,026 --> 00:20:14,095 That's her name? 351 00:20:16,018 --> 00:20:17,048 Do you and your neighbors get along? 352 00:20:18,008 --> 00:20:18,048 Sure. 353 00:20:19,002 --> 00:20:21,064 I mean, you know, it's not perfect. 354 00:20:22,021 --> 00:20:24,001 They kind of look down on us. 355 00:20:24,005 --> 00:20:25,076 Don't like our pet duck. 356 00:20:25,080 --> 00:20:27,074 Oh, well, now it's no big deal. 357 00:20:27,088 --> 00:20:32,040 We talk over the driveway and, you know, we watch Oprah sometimes. 358 00:20:33,072 --> 00:20:36,037 Okay, well, I think that's going to do for now. 359 00:20:36,050 --> 00:20:38,067 We may be back later to ask you a few more questions. 360 00:20:39,034 --> 00:20:41,011 Well, we'll be happy to answer them. 361 00:20:41,069 --> 00:20:43,078 Thanks for being so cooperative. 362 00:20:44,033 --> 00:20:44,067 Sure. 363 00:20:46,020 --> 00:20:46,050 Bye. 364 00:20:47,061 --> 00:20:47,099 Bye. 365 00:20:50,016 --> 00:20:51,070 You got a latent print off the wrench? 366 00:20:52,038 --> 00:20:54,009 Yes! Yeah, run it! 367 00:20:54,041 --> 00:20:56,080 Oh, CIC, FBI, Interpol, Amazon. 368 00:20:57,010 --> 00:20:58,007 com, anywhere! 369 00:20:58,035 --> 00:20:59,047 But get back to me, let me know. 370 00:20:59,092 --> 00:21:03,009 Okay. Our car thief isn't as smart as he thinks he is. 371 00:21:03,019 --> 00:21:06,097 He tried to wipe down the prints on the tools, but we got one off anyway. 372 00:21:07,038 --> 00:21:09,000 Oh, bless you, man. 373 00:21:09,003 --> 00:21:12,009 Thank you. I thought you were going to get antihistamines from Lewis. 374 00:21:12,043 --> 00:21:13,098 Yes. I got one. 375 00:21:14,039 --> 00:21:16,086 But I am waiting for my remedy from China. 376 00:21:17,057 --> 00:21:19,070 If it does not come today, I will try it. 377 00:21:20,086 --> 00:21:22,033 Hey, let me warn you about these, Sam. 378 00:21:22,039 --> 00:21:23,090 These can make you very sleepy. 379 00:21:24,059 --> 00:21:29,075 What do you suggest? Actually, an old Parker family remedy, collard greens. 380 00:21:30,049 --> 00:21:33,084 Get you some collard greens, some ham hocks, throw some cornbread in there. 381 00:21:34,059 --> 00:21:38,041 Get rid of your allergies and make you feel like you're on Soul Train. 382 00:21:39,043 --> 00:21:40,073 We are almost at the camp. 383 00:21:41,027 --> 00:21:42,029 You don't have to tell me. 384 00:21:43,046 --> 00:21:45,000 Did I ever mention I used to be an Eagle Scout? 385 00:21:45,057 --> 00:21:49,013 Yes. Twice in the car and once to the Ranger. 386 00:21:49,091 --> 00:21:53,011 And please, do not start about merit badges. 387 00:21:54,069 --> 00:21:55,055 I'm sorry, Samuel. 388 00:21:55,094 --> 00:21:58,067 I guess I just want this detective gig really bad. 389 00:21:59,047 --> 00:22:04,031 Then you should spend less time impersonating the teacher and more time on the 390 00:22:04,031 --> 00:22:07,031 lesson. Okay, Yoda. 391 00:22:08,015 --> 00:22:11,008 Then tell me this. Why are we only here to pick up Justine? 392 00:22:11,034 --> 00:22:12,095 I mean, we know what Seed's done. 393 00:22:12,097 --> 00:22:14,037 Why don't we just arrest him too? 394 00:22:14,073 --> 00:22:15,076 We must be patient. 395 00:22:17,000 --> 00:22:24,095 A cat next to an empty birdcage is not the same as a cat in an empty birdcage. 396 00:22:25,043 --> 00:22:28,011 Okay. You're saying we got to catch Seed in the act. 397 00:22:28,023 --> 00:22:30,099 Yes. We must have hard evidence. 398 00:22:32,068 --> 00:22:35,076 See that tree? It has ivy growing just on the right side. 399 00:22:36,054 --> 00:22:38,010 That means this is north, Samuel. 400 00:22:38,046 --> 00:22:42,046 Stop. That path is a trap. 401 00:22:42,046 --> 00:22:44,065 A trap? Yes. 402 00:22:44,087 --> 00:22:46,029 The wheel path is over here. 403 00:22:46,067 --> 00:22:48,004 They've covered it up. 404 00:22:49,069 --> 00:22:51,098 This is an old track in Japan. 405 00:22:52,092 --> 00:22:55,072 Okay, well if I'm ever hiking in Japan, I'll remember that. 406 00:22:55,089 --> 00:22:57,010 But we in L.A. right now. 407 00:22:57,056 --> 00:23:00,084 And the only thing you'll get out here is maybe tetanus from stepping on something 408 00:23:00,085 --> 00:23:02,089 rusty or something. You with tea, baby, though. 409 00:23:03,007 --> 00:23:03,030 Go! 410 00:23:06,015 --> 00:23:10,081 Why did you die, Samuel? Oh, it's a trap. 411 00:23:10,081 --> 00:23:12,080 I told you. 412 00:23:12,080 --> 00:23:13,055 Why didn't you listen to me? 413 00:23:13,057 --> 00:23:15,058 I don't know! Now cut me down! 414 00:23:16,005 --> 00:23:17,085 I feel like Charlton Heston in Planet of the Apes. 415 00:23:18,050 --> 00:23:27,091 And no black man wants to be Charlton Heston. 416 00:23:31,026 --> 00:23:31,055 Stop. You okay? 417 00:23:31,055 --> 00:23:34,058 Next time I'm not listening to you, just grab my ass and hold me, okay? 418 00:23:34,058 --> 00:23:38,019 Where are you going, man? 419 00:23:38,019 --> 00:23:38,033 Huh? 420 00:23:39,040 --> 00:23:39,050 What's up? 421 00:23:39,050 --> 00:23:42,037 It's Lord of the Flies time. 422 00:23:43,092 --> 00:23:46,091 Justine, we are here to take you home. 423 00:23:48,082 --> 00:23:49,096 This is my home. 424 00:23:50,057 --> 00:23:52,028 Do you think you can take us all? 425 00:23:54,041 --> 00:23:55,063 We are not here to fight. 426 00:23:56,061 --> 00:23:58,008 We are here to help you. 427 00:23:58,060 --> 00:23:59,014 All of you. 428 00:24:00,006 --> 00:24:01,064 With help from cops? 429 00:24:02,064 --> 00:24:04,060 Yes, it is true. 430 00:24:05,078 --> 00:24:06,065 But you cannot see it. 431 00:24:08,084 --> 00:24:11,069 For now, Justine must come with us. 432 00:24:13,008 --> 00:24:14,048 But the rest of you can go. 433 00:24:15,024 --> 00:24:18,079 I say we take all these oversized crumb snatchers down the hill right now. 434 00:24:18,081 --> 00:24:21,015 Look, I'm not going anywhere with any of you people. 435 00:24:29,071 --> 00:24:34,070 Anybody else? I didn't think so. 436 00:24:35,006 --> 00:24:44,045 Let's go, Samuel. Anger is never the best answer. 437 00:24:49,043 --> 00:24:53,088 I caught your little homecoming the other day. 438 00:24:54,018 --> 00:24:55,050 The Uzi was a nice touch. 439 00:24:57,097 --> 00:24:59,005 Okay, so who are you protecting? 440 00:24:59,022 --> 00:25:02,005 Is it that Deepak Chopra of the woods, Douglas Seed? 441 00:25:03,031 --> 00:25:09,029 He's an idiot. Do you realize you could spend a lot of years in an eight by 12 cell 442 00:25:09,029 --> 00:25:11,015 with a fat, lonely woman named Betty? 443 00:25:12,012 --> 00:25:14,025 Better than living in that house with my father. 444 00:25:15,076 --> 00:25:17,041 I've been to your house, Justine. 445 00:25:17,055 --> 00:25:18,049 It's hardly a prison. 446 00:25:18,050 --> 00:25:21,029 I wish I was brought up with that kind of cruel and unusual punishment. 447 00:25:23,016 --> 00:25:25,058 You're looking at multiple counts of armed robbery. 448 00:25:25,058 --> 00:25:26,058 You better sing. 449 00:25:28,036 --> 00:25:30,015 My mother died a year ago. 450 00:25:31,031 --> 00:25:34,005 And my father, who's never cared about anything but his work, 451 00:25:34,005 --> 00:25:35,081 decides he doesn't like my friends. 452 00:25:36,072 --> 00:25:41,055 So what does he do? He has me grabbed from my bed in the middle of the night and 453 00:25:41,055 --> 00:25:42,051 taken to that school. 454 00:25:44,054 --> 00:25:45,020 Some father. 455 00:25:46,001 --> 00:25:52,002 Where was he when I needed him? 456 00:25:52,002 --> 00:25:59,042 Seed cares about us. 457 00:25:59,094 --> 00:26:05,073 Justine, you know if your father really didn't care what he would have done? 458 00:26:09,034 --> 00:26:09,066 Nothing. 459 00:26:16,050 --> 00:26:20,006 She's right, isn't she? Henry, this is not the time or place. 460 00:26:20,047 --> 00:26:25,074 And I need your help. 461 00:26:25,074 --> 00:26:26,011 I hate to have to ask. 462 00:26:27,005 --> 00:26:29,079 Henry, I've been hoping all my life you were gonna say something like that to me. 463 00:26:32,056 --> 00:26:32,090 Thanks. 464 00:26:33,000 --> 00:26:35,093 Hey, Sammo, I gotta lead on that fingerprint off the tube. 465 00:26:35,099 --> 00:26:37,048 Some guy named Pierre Thienbois. 466 00:26:38,095 --> 00:26:41,036 Yes, Pierre and I were in a lottery pool together. 467 00:26:42,032 --> 00:26:46,010 Yes, we were supposed to be splitting $5,000, so I need to talk to him right now. 468 00:26:46,082 --> 00:26:48,056 Uh-huh. Oh, sure. 469 00:26:48,065 --> 00:26:51,050 Oh, I know he's always playing hockey, but I'd like to know what rink he's at. 470 00:26:51,065 --> 00:26:53,011 Like, what rink he's playing at today. 471 00:26:53,076 --> 00:26:56,097 Oh, that'll be great. I noticed you're not sneezing anymore. 472 00:26:57,012 --> 00:26:59,083 Yes, I took the pill from Louis. 473 00:27:01,037 --> 00:27:05,009 Well, who wouldn't want to play for the NHL? Oh, he's gonna be so happy to see me. 474 00:27:05,076 --> 00:27:07,073 Oh, yes, the Easy Street Ice Arena. 475 00:27:08,004 --> 00:27:09,018 Thank you so much. 476 00:27:09,031 --> 00:27:10,062 He's gonna be so happy. Hey, hey, hey! 477 00:27:10,062 --> 00:27:12,002 Sammo! Ah! 478 00:27:14,030 --> 00:27:15,023 What are you doing? 479 00:27:15,058 --> 00:27:16,026 Wake up! 480 00:27:16,028 --> 00:27:17,041 What? You were asleep! 481 00:27:19,028 --> 00:27:20,085 The hell if you weren't falling asleep! 482 00:27:20,091 --> 00:27:22,029 Now, come on, you gotta pull over and help me! 483 00:27:23,039 --> 00:27:24,009 have a grande panettino or something! 484 00:27:24,051 --> 00:27:25,035 I'm not sleepy. 485 00:27:26,047 --> 00:27:28,025 I told you not to take those pills! 486 00:27:40,051 --> 00:27:41,035 Which one of you is Pierre Dubois? 487 00:27:42,090 --> 00:27:46,036 Who wants to know? Uh, we're NHL scouts. 488 00:27:46,096 --> 00:27:50,013 Scouts? Yes, he was an Eagle Scout. 489 00:27:52,015 --> 00:27:55,087 That's funny. In case you hadn't noticed, this is hockey, not basketball, eh? 490 00:27:55,087 --> 00:27:58,051 Ha ha ha! 491 00:27:58,051 --> 00:27:59,061 He's funny, man. 492 00:27:59,097 --> 00:28:01,049 I wish Daphne was still around. 493 00:28:01,069 --> 00:28:05,010 She's crazy. You think it's because I'm a black man I don't know nothing about 494 00:28:05,010 --> 00:28:07,070 hockey? That's what they said about Arthur Ashe in tennis. 495 00:28:07,070 --> 00:28:09,096 That's what they said about Tiger Woods in golf. 496 00:28:10,037 --> 00:28:12,047 That's what they said about Leonard Shaw in deep sea diving. 497 00:28:12,051 --> 00:28:13,038 Ah, see? 498 00:28:14,002 --> 00:28:15,032 You don't even know about him yet! 499 00:28:17,069 --> 00:28:18,020 I'm Pierre. 500 00:28:19,033 --> 00:28:20,066 What'd you say you were scouting for? 501 00:28:25,006 --> 00:28:26,000 LAPD, Pierre. 502 00:28:26,040 --> 00:28:27,033 Where's my car? 503 00:28:28,028 --> 00:28:29,056 Yeah, right. Where you going, man? 504 00:28:29,056 --> 00:28:31,028 You stole the car your ex is going to jail, man! 505 00:28:33,027 --> 00:28:34,028 Doubtful. Ha! 506 00:28:36,076 --> 00:28:38,078 Oh! That's your ass, Pierre! 507 00:28:40,033 --> 00:28:40,046 Ah! 508 00:28:41,001 --> 00:28:41,024 Oh! 509 00:28:47,055 --> 00:29:38,030 I'm coming! I got you, sir! Oh, no, no. 510 00:29:43,035 --> 00:29:47,027 Ah! Come on, Samo, pick his old tired ass up and bring him over here. 511 00:29:48,020 --> 00:29:51,054 It's not my car. 512 00:29:51,080 --> 00:29:52,078 Bring him, bring him, bring him, oh. 513 00:29:53,021 --> 00:29:54,016 Yeah, yeah, come on. 514 00:29:56,022 --> 00:29:56,067 Uh-huh. 515 00:29:57,034 --> 00:29:59,006 See, where's my car at? 516 00:30:01,013 --> 00:30:01,065 I'm back. 517 00:30:02,042 --> 00:30:04,018 There better not be a scratch on it, maggot. 518 00:30:04,018 --> 00:30:15,048 Ah! Ah! 519 00:30:15,048 --> 00:30:15,058 My baby! 520 00:30:15,058 --> 00:30:16,041 Where have you been? 521 00:30:18,068 --> 00:30:19,091 I missed you so much. 522 00:30:21,022 --> 00:30:22,085 Whoa. What? 523 00:30:24,004 --> 00:30:24,037 Whoa. 524 00:30:24,067 --> 00:30:25,085 Ooh, lots of whoa. 525 00:30:26,077 --> 00:30:26,089 Oh! 526 00:30:28,019 --> 00:30:29,002 What did they do to you? 527 00:30:29,047 --> 00:30:31,084 No one covered you up. 528 00:30:32,077 --> 00:30:35,014 What do the damn birds eat out here, man? 529 00:30:35,083 --> 00:30:37,080 Oh, man. You got a handkerchief or something? 530 00:30:38,006 --> 00:30:40,092 Yes. No. 531 00:30:41,081 --> 00:30:42,078 You better give me that handkerchief. 532 00:30:42,095 --> 00:30:43,022 No. 533 00:30:43,023 --> 00:30:43,069 Yes. 534 00:30:43,073 --> 00:30:43,093 No. 535 00:30:45,001 --> 00:30:47,042 My uncle must be pretty desperate if he's resorting to this. 536 00:30:48,001 --> 00:30:48,042 No. 537 00:30:49,015 --> 00:30:50,036 This is my idea. 538 00:30:53,097 --> 00:30:55,059 I don't need a lesson in martial arts. 539 00:30:56,065 --> 00:30:57,067 I think you do. 540 00:30:58,036 --> 00:30:59,048 Sid is a great teacher. 541 00:30:59,048 --> 00:31:01,001 He teaches us control. 542 00:31:01,049 --> 00:31:01,089 No. 543 00:31:02,054 --> 00:31:03,074 He is in control. 544 00:31:04,094 --> 00:31:05,091 Show me your form. 545 00:31:07,015 --> 00:31:07,071 Why? 546 00:31:08,060 --> 00:31:11,026 You said Sid is a master of control. 547 00:31:11,085 --> 00:31:12,045 Let me see. 548 00:31:19,050 --> 00:31:21,060 I... Ah! Ah! 549 00:31:21,060 --> 00:31:22,081 You are full of anger. 550 00:31:25,095 --> 00:31:30,010 When you fight with anger, no good will come of it. 551 00:31:37,000 --> 00:31:38,098 Martial arts is about your heart. 552 00:31:39,071 --> 00:31:41,039 You must release your anger. 553 00:31:51,052 --> 00:31:54,087 You are sad, angry and sad that your mother is gone. 554 00:31:55,041 --> 00:32:08,061 And you are sad for your mother. 555 00:32:08,091 --> 00:32:08,096 father. 556 00:32:18,069 --> 00:32:18,076 Ah! 557 00:32:18,076 --> 00:32:23,095 Ah! And you are sad for yourself. 558 00:32:30,010 --> 00:32:32,064 It is okay to be sad sometimes. 559 00:32:36,015 --> 00:32:37,073 I never wanted to hurt anybody. 560 00:32:38,046 --> 00:32:41,044 None of us did. 561 00:32:41,044 --> 00:32:43,006 Sid made it seem right when we were doing it. 562 00:32:47,004 --> 00:33:24,049 I know. I know. 563 00:33:24,052 --> 00:33:26,010 Well, hello again. 564 00:33:26,054 --> 00:33:27,059 Hi, Mrs. Budrus. 565 00:33:28,013 --> 00:33:29,052 Odette, please. 566 00:33:29,099 --> 00:33:33,014 Odette, we need to ask you and your husband a few more questions. 567 00:33:33,035 --> 00:33:35,097 Well, Mickey's gone down to the auto parts store. 568 00:33:36,002 --> 00:33:38,035 He's restoring that vintage Impala over there. 569 00:33:38,075 --> 00:33:39,078 He'll be back directly. 570 00:33:39,087 --> 00:33:42,009 Listen, we're just going to cut right to the chase, okay, Odette? 571 00:33:43,017 --> 00:33:45,055 We don't think Eric Weld was killed in a home invasion. 572 00:33:46,072 --> 00:33:47,056 Really? 573 00:33:47,080 --> 00:33:48,097 Well, I heard the shots. 574 00:33:48,097 --> 00:33:49,036 I saw the body. 575 00:33:49,091 --> 00:33:50,011 I saw the motorcycles. 576 00:33:50,018 --> 00:33:51,006 Two ninjas, right? 577 00:33:51,073 --> 00:33:52,065 Yeah, right. 578 00:33:53,039 --> 00:33:56,054 Did you know that none of the other houses that had home invasions were totally 579 00:33:56,054 --> 00:33:58,011 ransacked except your neighbors? 580 00:33:58,091 --> 00:34:00,005 No, how would I know that? 581 00:34:00,036 --> 00:34:04,010 And in all the other home invasions, there were six ninjas and three motorcycles. 582 00:34:04,062 --> 00:34:05,086 But I guess you didn't know that either. 583 00:34:06,056 --> 00:34:08,026 No, why would I? You wouldn't. 584 00:34:08,093 --> 00:34:11,039 See, we didn't release the exact numbers to the press, 585 00:34:11,050 --> 00:34:13,025 and you couldn't have got it from watching television. 586 00:34:13,033 --> 00:34:14,060 Which is how you got your story. 587 00:34:15,099 --> 00:34:17,020 So tell us the truth, Odette. 588 00:34:17,060 --> 00:34:18,055 What really happened? 589 00:34:21,018 --> 00:34:21,098 Mickey did it! 590 00:34:22,055 --> 00:34:23,068 Mickey killed him! 591 00:34:25,018 --> 00:34:26,079 And I'm sorry, but he made me lie. 592 00:34:27,070 --> 00:34:31,071 Me and Eric was in love, and Mickey caught us in that sunken bathtub. 593 00:34:31,071 --> 00:34:35,004 And he just went crazy. 594 00:34:35,019 --> 00:34:38,012 And he held poor Eric's head under the water and drowned him. 595 00:34:38,046 --> 00:34:40,019 Then we dressed him and put him in his chair. 596 00:34:41,006 --> 00:34:44,076 And then Mickey found that gun and bam, bam, bam, shots rang out. 597 00:34:45,073 --> 00:34:46,069 He shot him. 598 00:34:47,056 --> 00:34:49,043 And then he told me he'd kill me too if I didn't lie for him. 599 00:34:49,098 --> 00:34:53,024 Please, please, now don't, don't, don't, don't put me in jail. 600 00:34:53,024 --> 00:34:57,033 Please. Now, I tell you what, you let me off, I will testify against him. 601 00:34:57,034 --> 00:34:58,045 I promise I will. 602 00:34:58,047 --> 00:34:59,011 Please. 603 00:34:59,015 --> 00:35:00,045 That's not for us to decide. 604 00:35:00,045 --> 00:35:02,018 You're under arrest. No, no, no. 605 00:35:02,029 --> 00:35:05,023 Put your hands behind your back, Odette. No. 606 00:35:05,023 --> 00:35:06,009 Oh, please. 607 00:35:07,013 --> 00:35:09,007 I told Eric we shouldn't get in that tub. 608 00:35:27,073 --> 00:35:29,017 Mickey. Come on, man, let's go. 609 00:35:29,081 --> 00:35:32,035 He was messing with my wife. 610 00:35:33,039 --> 00:35:34,080 Just ain't right, man. 611 00:35:40,097 --> 00:35:41,007 Ain't neighbor. 612 00:35:41,007 --> 00:35:42,009 Seat's camp is deserted. 613 00:35:42,038 --> 00:35:43,049 Any news on our followers? 614 00:35:44,016 --> 00:35:48,061 Well, we have patrol units at the houses that the followers haven't hit yet. 615 00:35:49,021 --> 00:35:50,003 Maybe he left town. 616 00:35:50,048 --> 00:35:56,009 No. Seat wants to show his followers that he is still in command. 617 00:35:56,058 --> 00:35:58,052 That we do something big first. 618 00:35:59,029 --> 00:36:01,022 That's why I visited our friends over at Horizons. 619 00:36:01,044 --> 00:36:03,023 Got files on all the remaining facility. 620 00:36:03,023 --> 00:36:03,038 And I'm sure 621 00:36:03,068 --> 00:36:04,098 I'm sure they're families that haven't been hit. 622 00:36:04,098 --> 00:36:07,020 Good work, Tyrell. How'd you do it without a search warrant? 623 00:36:07,035 --> 00:36:09,065 Hey, man, I can be very persuasive when I want to be. 624 00:36:10,020 --> 00:36:11,058 Here's one for you, Grace. 625 00:36:12,016 --> 00:36:14,007 And this one, he's a banker. 626 00:36:15,017 --> 00:36:15,057 No. 627 00:36:17,004 --> 00:36:19,002 Uh, this one has a dry cleaning business. 628 00:36:20,013 --> 00:36:23,010 Not right. This guy here is from Santa Barbara. 629 00:36:23,046 --> 00:36:26,047 Question is, he has a business registered here in town. 630 00:36:26,088 --> 00:36:27,079 What is a business? 631 00:36:30,018 --> 00:36:31,056 Larsen's Estate Auctions. 632 00:36:32,004 --> 00:36:33,026 Oh, oh, I know that place. 633 00:36:33,048 --> 00:36:34,025 Very high end. 634 00:36:34,026 --> 00:36:35,088 They do auctions at the city museum. 635 00:36:36,003 --> 00:36:37,098 But seats only hit residences. 636 00:36:39,042 --> 00:36:41,001 The museum is the place. 637 00:36:41,092 --> 00:36:48,079 Ladies and gentlemen, this watch was lovingly crafted by Franklin DeLong in 1847 638 00:36:48,081 --> 00:36:50,024 from his own design. 639 00:36:50,083 --> 00:36:54,007 It is solid gold with diamond inlays around the case. 640 00:36:54,060 --> 00:36:57,034 It's signed on the dial and on the movement. 641 00:36:57,058 --> 00:37:00,001 And it's from a wonderful private collection. 642 00:37:00,047 --> 00:37:03,077 There were only 200 of these watches ever created. 643 00:37:04,002 --> 00:37:06,089 Item number 4072 in your auction booklet. 644 00:37:07,018 --> 00:37:10,069 We'll start the bidding at $10,000. $10,000? 645 00:37:10,069 --> 00:37:12,040 Yes, $10,000 I have. $10,005? 646 00:37:12,061 --> 00:37:14,057 And $10,005 still bidding there at $11,000? 647 00:37:15,010 --> 00:37:17,000 Yes, $11,000 I have at $11,500. 648 00:37:17,001 --> 00:37:20,060 Yes, wonderful. $11,500 the ladies bid at $12,000 now. 649 00:37:20,066 --> 00:37:22,024 And $12,500 still bidding strong. 650 00:37:22,040 --> 00:37:25,004 And $13,000 now they're bidding. $13,500 there now. 651 00:37:25,025 --> 00:37:26,028 And $14,000? 652 00:37:26,046 --> 00:37:28,001 Yes, thank you, sir, at $14,000. 653 00:37:28,004 --> 00:37:29,049 Do I hear $14,500 anywhere? 654 00:37:29,084 --> 00:37:31,031 And $14,500 I have. 655 00:37:32,001 --> 00:37:33,063 Do I hear $15,000? $15,000 anyone? 656 00:37:34,009 --> 00:37:35,078 And $15,000 is bid. 657 00:37:35,094 --> 00:37:37,074 Yes, thank you, at $15,000. 658 00:37:38,023 --> 00:37:39,057 Somebody really wants that watch. 659 00:37:39,099 --> 00:37:41,069 At $15,000 then going once. 660 00:37:41,095 --> 00:37:43,026 At $15,000 going twice. 661 00:37:43,026 --> 00:37:44,050 Anyone else at $15,000? 662 00:37:45,010 --> 00:37:49,030 And sold to the distinguished Chinese gentleman for $15,000. 663 00:37:49,030 --> 00:37:50,083 Thank you. Wonderful. 664 00:37:51,030 --> 00:37:51,090 Allergies. 665 00:37:55,023 --> 00:38:00,028 The next item up for a bid is an emerald diamond pendant necklace. 666 00:38:00,056 --> 00:38:10,024 Beautiful quality and quite rare. $20,000 for this now. $20,000. 667 00:38:12,050 --> 00:38:14,042 Nobody moves. This is a robbery. 668 00:38:14,050 --> 00:38:17,012 Ladies and gentlemen, do not die for your possessions. 669 00:38:18,041 --> 00:38:21,032 Hand them over peacefully. Birds in the cage, bro. 670 00:38:21,053 --> 00:38:24,014 Give me your wallets, your jewelry, all valuables. 671 00:38:25,018 --> 00:38:28,006 And your watch. Let's do this again. 672 00:38:28,007 --> 00:38:36,069 Give it to me. 673 00:38:36,069 --> 00:38:37,091 Let's go. Let's go. 674 00:38:37,091 --> 00:38:59,091 Come on. Get up. 675 00:38:59,091 --> 00:39:02,013 It's not a door. 676 00:39:02,013 --> 00:39:06,026 It's closed off. 677 00:39:09,029 --> 00:39:10,018 Time to give up. 678 00:39:10,022 --> 00:39:12,008 Not me. You. 679 00:39:52,088 --> 00:39:53,024 Get him. Woo! 680 00:40:01,005 --> 00:40:04,016 Ah! Ah! 681 00:41:18,090 --> 00:41:25,045 Ah! Ah! 682 00:41:25,052 --> 00:41:32,100 Ah! Ah! 683 00:41:49,053 --> 00:41:51,006 Ah! Ah! Ah! 684 00:41:51,015 --> 00:41:52,029 Ah! Ah! Ah! 685 00:41:52,051 --> 00:41:54,074 Ah! It's okay. 686 00:42:02,022 --> 00:42:03,044 Go ahead. this. 687 00:42:03,044 --> 00:42:12,002 Thanks. Hey, hey, hey. Feels good, doesn't it? Yes. Sammo, this just came for you. 688 00:42:12,046 --> 00:42:13,035 Thank you. You're welcome. 689 00:42:15,100 --> 00:42:17,092 Sammo, check this out. 690 00:42:28,042 --> 00:42:30,055 Sammo, check this out. You cook them up, put some hot sauce on them, 691 00:42:30,072 --> 00:42:31,072 and you're good to go. 692 00:42:32,064 --> 00:42:35,034 One day I want to market these in a pharmaceutical form, make a fortune. 693 00:42:35,067 --> 00:42:36,075 Thank you, but no. 694 00:42:37,031 --> 00:42:39,029 My remedy from China arrived. 695 00:42:39,094 --> 00:42:40,090 No disrespect. 696 00:42:41,057 --> 00:42:42,081 They ain't collard greens, I'm telling you, man. 697 00:42:43,009 --> 00:42:44,002 Cook them up, bro. 698 00:42:44,040 --> 00:42:46,038 Ham hocks, put some hot sauce on them. 699 00:42:46,049 --> 00:42:48,061 Ain't nothing better for allergies than collard... 700 00:42:51,011 --> 00:42:52,004 Those are collard greens. 701 00:42:58,020 --> 00:43:05,077 Dare to say them. I'm sorry. 702 00:43:09,053 --> 00:43:10,066 Thank you, but no. 703 00:43:11,056 --> 00:43:54,051 My remedy just arrived. 704 00:43:54,081 --> 00:43:56,031 Sorry, bro. 705 00:43:59,071 --> 00:44:00,083 I'm not here. 706 00:44:00,083 --> 00:44:18,096 We have a war in China. 50285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.