Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
_
2
00:00:01,043 --> 00:00:16,029
Here you go, sir.
3
00:00:21,018 --> 00:00:24,072
Thank you. In China, this house
is big enough to be a school.
4
00:00:24,090 --> 00:00:26,032
Yeah, tell me about it, Sam.
5
00:00:26,071 --> 00:00:31,060
Right here, apparently it's just Winship's
brother Henry and his daughter Justine.
6
00:00:32,020 --> 00:00:33,045
His wife died about a year ago.
7
00:00:34,020 --> 00:00:36,055
Are the lieutenant and his brother close?
8
00:00:36,087 --> 00:00:39,004
Tell you the truth, Sam,
no, they're not that close.
9
00:00:39,050 --> 00:00:40,068
You know how that goes, right?
10
00:00:40,088 --> 00:00:42,078
Same gene pool, different tax bracket.
11
00:00:43,040 --> 00:00:43,091
Yes.
12
00:00:44,051 --> 00:00:47,038
I want you to take the car, put
it out front, put the cover over it,
13
00:00:47,050 --> 00:00:49,056
and make sure you can see
this car at all times.
14
00:00:50,003 --> 00:00:50,069
Absolutely, sir.
15
00:00:51,015 --> 00:00:52,076
Have a good night. I'll
bring you a Playboy bunny.
16
00:00:54,099 --> 00:00:55,053
What's up, Sam?
17
00:00:56,034 --> 00:00:56,089
How you doing?
18
00:00:59,041 --> 00:01:00,080
It's a nice car you got there, Terrell.
19
00:01:02,015 --> 00:01:04,095
Oh, yeah, I bought that baby with the
money I saved from the accounting world.
20
00:01:05,054 --> 00:01:07,023
All I need is a bubble light
and I'll be all right.
21
00:01:08,018 --> 00:01:09,039
You're not a detective yet.
22
00:01:10,054 --> 00:01:12,093
You all haven't heard? I'm
transferring into the division.
23
00:01:13,002 --> 00:01:14,006
We're going to be working together.
24
00:01:14,035 --> 00:01:16,002
We heard. Congratulations, my man.
25
00:01:16,028 --> 00:01:17,075
All righty, you finally get your dream.
26
00:01:21,003 --> 00:01:24,013
Nice spread. Yeah, my brother
really knows how to throw a party.
27
00:01:25,060 --> 00:01:28,073
Oh, man, thank you for making it happen.
28
00:01:28,073 --> 00:01:29,021
Thank you. Yeah. Thank you.
29
00:01:29,051 --> 00:01:31,096
Yes, well, I think the chief is
the one who actually made it happen,
30
00:01:31,096 --> 00:01:33,001
but we'll discuss it at work.
31
00:01:33,058 --> 00:01:37,053
Don't you guys get enough time for
shop talk downtown at the station, huh?
32
00:01:38,069 --> 00:01:39,076
This is Henry, my brother.
33
00:01:39,076 --> 00:01:40,090
You know Louis already.
34
00:01:41,001 --> 00:01:41,097
Good to see you.
35
00:01:42,007 --> 00:01:43,060
Samuel Law from Shanghai.
36
00:01:43,061 --> 00:01:43,099
Nice to meet you.
37
00:01:44,000 --> 00:01:44,093
Grace Chen.
38
00:01:45,072 --> 00:01:46,056
How you doing? Terrell Parker.
39
00:01:46,077 --> 00:01:47,092
Terrell. What's up, man?
40
00:01:48,054 --> 00:01:49,027
Pleasure to meet you. Nice to meet you.
41
00:01:50,048 --> 00:01:51,034
Nice spread, Henry.
42
00:01:51,035 --> 00:01:53,025
Listen, I want to get
Samuel sex on the beach.
43
00:01:53,025 --> 00:01:53,073
Where's the bar?
44
00:01:53,073 --> 00:01:54,064
I'll show you.
45
00:01:54,064 --> 00:01:57,081
It's over there. All right.
46
00:01:57,081 --> 00:01:58,022
Come on, Samuel. Thanks. Come on.
47
00:01:58,024 --> 00:02:00,020
Eat, drink, enjoy yourselves.
48
00:02:00,038 --> 00:02:01,028
Yeah, well, thanks.
49
00:02:01,063 --> 00:02:02,056
Where's Justine?
50
00:02:03,094 --> 00:02:04,083
Is she still at school?
51
00:02:24,009 --> 00:02:27,039
This is a robbery. There's no need
to die over jewelry and watches,
52
00:02:27,041 --> 00:02:28,027
so just give them up.
53
00:02:28,027 --> 00:02:31,014
Come on, come on.
54
00:02:31,014 --> 00:02:32,095
We'll give you a walk. Go take care
of the house. Yes, sir. Come on, people.
55
00:02:32,096 --> 00:02:50,003
Hurry up. Keep it up.
56
00:02:50,068 --> 00:03:02,076
Come on, hurry it up.
57
00:03:05,034 --> 00:03:19,056
On the bike.
58
00:03:19,056 --> 00:03:21,052
Time to fly. Time to fly.
59
00:03:21,067 --> 00:03:23,042
Look, Henry, there's
60
00:04:59,096 --> 00:05:02,020
something I don't quite understand.
61
00:05:02,088 --> 00:05:04,067
You said that Justine was
off at boarding school.
62
00:05:04,071 --> 00:05:09,005
She was. Horizons Boarding School
was the name of the place.
63
00:05:09,006 --> 00:05:11,044
It was a tough love school
for troubled teens.
64
00:05:11,098 --> 00:05:13,081
You never told me that. I know.
65
00:05:17,038 --> 00:05:21,025
Justine and I were having
some difficulties.
66
00:05:22,096 --> 00:05:25,095
After we lost Diana, everything
just kind of spun out of control.
67
00:05:25,098 --> 00:05:32,000
I disappeared into my work, and Justine
started hanging out with a different crowd.
68
00:05:33,057 --> 00:05:34,096
Yeah, well, it's not unusual.
69
00:05:35,065 --> 00:05:38,032
Teenagers often express their
grief through rebellion.
70
00:05:38,049 --> 00:05:42,038
I know all the textbooks, psychology,
Ben, but it went beyond that.
71
00:05:43,058 --> 00:05:47,024
I caught Justine selling Diana's
jewelry, and she was using drugs.
72
00:05:50,085 --> 00:05:59,031
I tried everything, psychiatrists,
counseling, you name it.
73
00:05:59,031 --> 00:06:00,082
Then one of her friends OD'd.
74
00:06:01,086 --> 00:06:03,028
I wouldn't let that happen to Justine.
75
00:06:03,035 --> 00:06:06,069
I had to do something. I
wish you'd have called me.
76
00:06:07,048 --> 00:06:11,044
And what would you have done
that I didn't already do?
77
00:06:11,044 --> 00:06:12,029
Not for Justine.
78
00:06:13,047 --> 00:06:14,062
You should have called me for you.
79
00:06:22,003 --> 00:06:24,095
So our latest home invasion has
become the top of our local news.
80
00:06:25,025 --> 00:06:26,042
Yeah, with five in the last three days.
81
00:06:29,081 --> 00:06:30,084
Samo, what's up, my man?
82
00:06:30,084 --> 00:06:31,064
You catching a cold?
83
00:06:31,068 --> 00:06:33,044
No. I have allergies.
84
00:06:33,075 --> 00:06:37,006
I must call my aunt in Shanghai
for her special remedy.
85
00:06:37,012 --> 00:06:38,090
Mm, no, unnecessary, Samo.
86
00:06:39,012 --> 00:06:41,094
What we have here is Western
medical technology at its finest.
87
00:06:42,019 --> 00:06:43,090
I'm going to get you an
antihistamine, all right?
88
00:06:44,016 --> 00:06:45,098
OK. You OK? Yeah.
89
00:06:47,050 --> 00:06:49,076
Hi. Samo, Grace, Lewis.
90
00:06:49,086 --> 00:06:52,063
Good morning, my soon-to-be
fellow detectives.
91
00:06:52,090 --> 00:06:53,099
I figured everybody could use a cap.
92
00:06:55,083 --> 00:06:57,031
caffeine blast, kind of get those
crime-fighting juices flowing. Lewis,
93
00:06:57,031 --> 00:06:59,001
I know you're an ice-blended man.
94
00:06:59,031 --> 00:07:01,098
Thank you, Torell. But listen, you
really don't have to get us coffee, man.
95
00:07:02,073 --> 00:07:03,028
It's OK. It's my pleasure.
96
00:07:03,063 --> 00:07:04,013
It's my pleasure.
97
00:07:05,087 --> 00:07:09,040
Grace, I got a mocha thing here
that's calling out your name.
98
00:07:09,044 --> 00:07:10,082
Grace, put your lips on me.
99
00:07:11,047 --> 00:07:13,006
Thank you. There you go.
100
00:07:13,006 --> 00:07:16,019
And Samo, I had to make you
up something very special.
101
00:07:16,019 --> 00:07:17,025
It's called a pandatino.
102
00:07:17,047 --> 00:07:21,066
What is it? Well, it's espresso with
steamed milk and lots of whipped cream.
103
00:07:22,057 --> 00:07:24,038
Sounds like a cappuccino.
104
00:07:24,044 --> 00:07:29,032
No, but look, look. See, you got shavings
of dark chocolate and white chocolate and
105
00:07:29,032 --> 00:07:31,053
all the whipped cream.
106
00:07:31,053 --> 00:07:33,004
Oh, shit! Oh, excuse me.
107
00:07:33,044 --> 00:07:33,090
Sorry.
108
00:07:34,070 --> 00:07:36,092
I hope the pandatino
has had its flu shots.
109
00:07:38,098 --> 00:07:40,006
Where's our fearless leader?
110
00:07:41,089 --> 00:07:43,083
I got one of those carmo
sissy drinks he loved.
111
00:07:43,087 --> 00:07:45,037
Right behind you. Hi, Ben.
112
00:07:46,063 --> 00:07:48,002
I happen to love these drinks.
113
00:07:48,002 --> 00:07:50,084
How did you know? My cop instincts, Ben.
114
00:07:51,036 --> 00:07:52,077
Hi, Torell. Hey, James.
115
00:07:52,077 --> 00:07:55,002
I see you got the coffee
list I faxed you.
116
00:07:55,095 --> 00:07:59,083
And apparently you didn't get the list
I faxed you, asking you not to mention this.
117
00:08:00,077 --> 00:08:01,029
Sorry.
118
00:08:01,081 --> 00:08:02,044
Thanks, Jane.
119
00:08:03,047 --> 00:08:04,033
This just came through for you, Samo.
120
00:08:04,066 --> 00:08:05,009
Thank you.
121
00:08:05,013 --> 00:08:12,010
You're welcome. The new Horense schools,
they have their headquarters here in LA. I
122
00:08:12,010 --> 00:08:12,082
will go over there.
123
00:08:13,013 --> 00:08:14,050
Great, I'll go there
with you. No, you won't.
124
00:08:14,050 --> 00:08:15,075
You're going to come
with me to my office.
125
00:08:15,099 --> 00:08:18,042
That's what I meant. Don't
you bust a move without me.
126
00:08:22,013 --> 00:08:23,007
We should rock and roll, man.
127
00:08:23,007 --> 00:08:25,060
I know how important it is
for you to find your niece.
128
00:08:26,084 --> 00:08:30,041
But that's probably not why
you brought me in here, is it?
129
00:08:31,024 --> 00:08:34,074
I spoke to the chief this morning about
your probationary detective status.
130
00:08:35,084 --> 00:08:37,069
Do you remember when we
were working on Zeke's case?
131
00:08:38,008 --> 00:08:38,042
Yeah.
132
00:08:39,033 --> 00:08:43,049
I realized I've been waiting
all my life for this chance.
133
00:08:44,033 --> 00:08:46,004
I mean, I belong here.
134
00:08:49,032 --> 00:08:51,001
And I promise I won't let you down, Ben.
135
00:08:51,001 --> 00:08:52,000
I promise you.
136
00:08:55,034 --> 00:08:57,093
So am I in?
137
00:08:58,043 --> 00:09:04,069
Well, the chief and I kind of agreed
that since this was such an extraordinary
138
00:09:04,069 --> 00:09:08,064
circumstance that my decision alone
shouldn't be the only deciding factor.
139
00:09:10,036 --> 00:09:11,020
What other factors are there?
140
00:09:11,020 --> 00:09:14,004
The other detectives in the unit.
141
00:09:14,092 --> 00:09:18,009
Sammo, Lewis, Grace, they all have
to write recommendation letters.
142
00:09:25,041 --> 00:09:27,057
Hey, Sammo, I just wanted
to tell you, man,
143
00:09:28,024 --> 00:09:32,015
these last couple weeks since I've met
you have been the most rewarding weeks of my
144
00:09:32,015 --> 00:09:36,095
professional career. Thank you,
but it will make no difference.
145
00:09:37,036 --> 00:09:39,073
No difference to what? To what I say.
146
00:09:40,013 --> 00:09:41,066
I'm not going to say anything. To what
I say in my letter of recommendation.
147
00:09:41,093 --> 00:09:43,013
See how you are, Sammo?
148
00:09:43,031 --> 00:09:44,100
That was actually from
the bottom of my heart.
149
00:09:45,015 --> 00:09:47,059
Hey, hey, Sam, hey, man.
150
00:09:47,060 --> 00:09:47,082
Sorry.
151
00:09:48,044 --> 00:09:50,032
That's a dashboard, not a sneeze gun.
152
00:09:50,094 --> 00:09:54,000
Sorry. I called my auntie in Shanghai.
153
00:09:54,004 --> 00:09:55,047
She's sending remedy.
154
00:09:56,030 --> 00:09:58,014
Well, here, hold on to this
key next to the remedy cup.
155
00:09:58,086 --> 00:10:02,039
Thank you. You know...
156
00:10:02,086 --> 00:10:06,009
If you need help writing that letter
of recommendation, I'm available.
157
00:10:07,025 --> 00:10:09,093
I have written thousands
of recommendations.
158
00:10:11,005 --> 00:10:12,057
I don't need any help.
159
00:10:13,018 --> 00:10:14,066
Yeah, but those are written in Chinese.
160
00:10:14,072 --> 00:10:16,054
English is a very imprecise language.
161
00:10:16,082 --> 00:10:19,056
I mean, you might need help choosing
the proper adjectives, like dedicated,
162
00:10:19,060 --> 00:10:21,013
hard-working, good-looking.
163
00:10:22,040 --> 00:10:27,041
We have those words in Chinese,
as well as many others.
164
00:10:32,032 --> 00:10:33,025
I get where you're coming from.
165
00:10:33,097 --> 00:10:36,085
This is Terrell backing off,
giving Sam all his space.
166
00:10:39,030 --> 00:10:40,063
Hey, man, where's the Kleenex I gave you?
167
00:10:41,007 --> 00:10:41,045
Phone.
168
00:10:52,095 --> 00:10:54,066
The school office is over there.
169
00:10:56,046 --> 00:10:57,032
Keep your shirt on.
170
00:10:58,036 --> 00:10:58,093
Help me with this.
171
00:11:05,003 --> 00:11:09,012
Someone has a very strong
influence on Justin.
172
00:11:09,012 --> 00:11:11,001
Yeah, you know, that's
what I was thinking.
173
00:11:12,002 --> 00:11:12,094
What were you thinking?
174
00:11:14,027 --> 00:11:15,059
I was thinking just what you said.
175
00:11:15,059 --> 00:11:18,067
I mean, Patty Hurston just wake
up one day and say, oh my God,
176
00:11:18,067 --> 00:11:19,052
I think I'll rob a bank.
177
00:11:20,024 --> 00:11:21,028
Who is Patty Hurston?
178
00:11:22,004 --> 00:11:22,076
Patty Hurston is...
179
00:11:24,012 --> 00:11:24,063
Never mind.
180
00:11:24,075 --> 00:11:28,056
Just know that I agree with you,
OK? Why do you always cover your car?
181
00:11:30,097 --> 00:11:34,075
Well, you wouldn't leave your
baby, like, on the street,
182
00:11:34,085 --> 00:11:36,044
butt naked in the middle
of the day, would you?
183
00:11:36,045 --> 00:11:36,064
The time is set.
184
00:11:40,017 --> 00:11:47,014
Well, I can confirm that Justine Winship
was a student at our Red Rocks campus in
185
00:11:47,014 --> 00:11:54,039
Arizona. But due to our confidentiality
policies, I can't say anything else.
186
00:11:54,085 --> 00:11:56,001
Who was her teacher?
187
00:11:56,071 --> 00:11:58,084
Well, her primary teacher was dismissed.
188
00:12:00,075 --> 00:12:03,056
If you want any more details,
go get yourself a subpoena.
189
00:12:04,026 --> 00:12:05,097
Guess what? I have a subpoena.
190
00:12:06,075 --> 00:12:11,034
See, I used to be the official LAPD spokesperson,
and I could get 60 minutes or 48
191
00:12:11,034 --> 00:12:12,034
hours on the phone right now.
192
00:12:12,034 --> 00:12:16,092
As a matter of fact, I got Mike Wallace's
number on speed dial, number 17.
193
00:12:16,094 --> 00:12:17,057
Watch this.
194
00:12:18,023 --> 00:12:19,022
He loves to talk.
195
00:12:19,052 --> 00:12:19,100
Wait!
196
00:12:24,044 --> 00:12:26,014
Tell us the teacher's name.
197
00:12:27,082 --> 00:12:28,038
Douglas Seed.
198
00:12:28,048 --> 00:12:28,096
Well, Seed taught Eastern philosophy.
199
00:12:28,096 --> 00:12:35,037
He was an expert in martial
arts, trained in Japan.
200
00:12:36,042 --> 00:12:38,088
For a while, he was one
of our best teachers.
201
00:12:39,059 --> 00:12:42,069
But then, the students followed
him, not the school.
202
00:12:43,047 --> 00:12:44,063
Yes, that's right.
203
00:12:45,059 --> 00:12:46,031
And Justine?
204
00:12:46,086 --> 00:12:49,034
She was one of his most ardent followers.
205
00:12:50,047 --> 00:12:53,063
This is a very sad story
for the parents and students.
206
00:12:53,063 --> 00:12:53,068
Yeah.
207
00:12:53,092 --> 00:12:53,097
Ah!
208
00:12:54,022 --> 00:12:59,016
It's Sammo, didn't I? Yes.
209
00:13:00,082 --> 00:13:01,032
Are you sure?
210
00:13:01,064 --> 00:13:04,056
Yes. So, does this mean...
211
00:13:05,000 --> 00:13:07,036
Yes. No, Sammo.
212
00:13:11,055 --> 00:13:13,014
Tarell, it's not under there.
213
00:13:16,009 --> 00:13:19,078
We have our word in Chinese
for how you feel right now.
214
00:13:21,059 --> 00:13:22,022
Wait a minute.
215
00:13:23,002 --> 00:13:24,094
We don't need a word from
the Chinese well just yet.
216
00:13:25,059 --> 00:13:27,021
I had a lock track on this car.
217
00:13:27,094 --> 00:13:29,010
We can find these guys.
218
00:13:29,031 --> 00:13:33,015
When we find them, Sammo, I'm going
to open up a big can of whoop-ass on them.
219
00:13:33,088 --> 00:13:34,038
Whoop-ass?
220
00:13:36,036 --> 00:13:37,050
Yeah, whoop-ass is like...
221
00:13:37,050 --> 00:13:40,019
that's like my kind of karate.
222
00:13:42,023 --> 00:13:43,013
Let's go find a bus stop.
223
00:13:46,051 --> 00:13:47,079
Exceptional. Oh, no, no.
224
00:13:47,079 --> 00:13:49,011
Oh, resplendent.
225
00:13:49,026 --> 00:13:49,069
Yes.
226
00:13:52,097 --> 00:13:54,022
Resplendent. Mm-hmm.
227
00:13:55,026 --> 00:13:56,052
Lock track. For you.
228
00:13:57,063 --> 00:13:58,019
Oh, excellent.
229
00:13:59,021 --> 00:14:00,018
Thank you, Lewis.
230
00:14:00,074 --> 00:14:01,055
My dog.
231
00:14:02,085 --> 00:14:04,071
Hey, Sammo, let's go.
232
00:14:05,025 --> 00:14:06,091
Nobody steals my Porsche
and gets away with it.
233
00:14:06,091 --> 00:14:07,081
That's like my wife.
234
00:14:08,077 --> 00:14:10,048
I thought it was like your baby.
235
00:14:10,076 --> 00:14:11,076
Well, baby wife.
236
00:14:11,076 --> 00:14:15,025
The point is, you don't want your woman
out on the street with people touching her
237
00:14:15,025 --> 00:14:16,089
and strangers feeling all over.
238
00:14:17,021 --> 00:14:17,079
Are you finished?
239
00:14:18,017 --> 00:14:19,013
Uh, yeah.
240
00:14:19,041 --> 00:14:19,073
Good.
241
00:14:20,034 --> 00:14:22,006
I'm getting the records on seat.
242
00:14:22,068 --> 00:14:23,055
You and Lewis go.
243
00:14:26,089 --> 00:14:29,046
Tarell, please do me a favor when
you blink, you're making my eyes water.
244
00:14:30,007 --> 00:14:31,067
Yo, Lewis, I'm looking for my girl.
245
00:14:31,098 --> 00:14:34,026
You remember what you were
saying about your first love?
246
00:14:35,002 --> 00:14:36,013
Yeah, you remember her, yes.
247
00:14:36,044 --> 00:14:38,008
Okay, then, man, I'm obsessed with this.
248
00:14:38,008 --> 00:14:39,014
Look, look, look, it's getting closer.
249
00:14:39,014 --> 00:14:40,059
The signal's getting strong.
250
00:14:40,063 --> 00:14:42,080
Turn right up here. Where abouts?
251
00:14:55,024 --> 00:15:02,073
Right here?
252
00:15:02,073 --> 00:15:04,059
Yeah. Must be in that truck. Oh,
man, they shipping my baby to Canada.
253
00:15:05,057 --> 00:15:06,070
This thing's on lock, Tarell.
254
00:15:07,012 --> 00:15:07,097
Open it, man, open it.
255
00:15:14,051 --> 00:15:17,064
Look at this. Just beer. No,
Lewis, not according to this, man.
256
00:15:17,064 --> 00:15:20,000
It must be behind the boxes.
257
00:15:20,092 --> 00:15:30,073
Give me a second, I'll check. What
are you doing in our truck, eh?
258
00:15:30,077 --> 00:15:34,074
Glad you asked, LAPD. Take
off, that's a fake badge.
259
00:15:35,060 --> 00:15:36,092
Look, nobody messes with our truck.
260
00:15:37,039 --> 00:15:38,056
You don't get it. Look, badge, gun, okay?
261
00:15:38,056 --> 00:15:43,075
I'm a cop.
262
00:15:44,053 --> 00:15:45,037
Oh, what are you gonna do, eh?
263
00:15:46,042 --> 00:15:48,029
Shoot a couple of beer delivery men?
264
00:15:48,043 --> 00:15:49,012
No way.
265
00:15:53,064 --> 00:15:55,079
Thank you, my friend. Pleasure.
266
00:15:58,077 --> 00:16:00,045
I'm glad you hit him in the head,
otherwise you might have hurt him.
267
00:16:02,064 --> 00:16:03,026
My car in there?
268
00:16:03,080 --> 00:16:05,026
Not unless it's in this black box.
269
00:16:05,027 --> 00:16:05,088
It ain't, man.
270
00:16:06,024 --> 00:16:07,013
That's my tool box.
271
00:16:09,024 --> 00:16:09,088
Oh, no.
272
00:16:10,038 --> 00:16:11,037
No, they didn't.
273
00:16:12,049 --> 00:16:18,011
Take a brother's tracking device off his
car with his own tools and steal my metric
274
00:16:18,011 --> 00:16:18,050
wrenches?
275
00:16:20,016 --> 00:16:21,035
What kind of guys would do that?
276
00:16:21,096 --> 00:16:32,029
Canadians. Come on.
277
00:17:01,036 --> 00:17:02,041
Very good, Justine.
278
00:17:03,096 --> 00:17:05,060
Did you feel your anger
giving you strength?
279
00:17:06,063 --> 00:17:07,030
Yes, Cede.
280
00:17:08,072 --> 00:17:12,024
You've almost purged your past,
but there's more work to do.
281
00:17:13,038 --> 00:17:14,070
We'll strike again tomorrow night.
282
00:17:15,009 --> 00:17:15,095
Isn't that too soon?
283
00:17:21,082 --> 00:17:25,043
The wealth that your parents have
amassed is the root of all their sins.
284
00:17:25,099 --> 00:17:27,091
They loved their money more
than they ever loved you.
285
00:17:27,091 --> 00:17:28,088
Isn't that right, Connor?
286
00:17:29,036 --> 00:17:30,012
Yes, Cede.
287
00:17:30,082 --> 00:17:33,047
They were blinded by their wealth,
and that's why they sent you away.
288
00:17:33,056 --> 00:17:34,057
Isn't that right, Connor?
289
00:17:35,059 --> 00:17:36,019
Yes, Cede.
290
00:17:51,017 --> 00:17:52,011
Hey, did you find your car?
291
00:17:52,054 --> 00:17:54,027
Nah, the delivery men
don't know anything.
292
00:17:54,027 --> 00:17:55,026
You get anything on Cede?
293
00:17:55,054 --> 00:17:55,077
Mm.
294
00:17:56,038 --> 00:17:58,045
Yeah, it's right here.
295
00:17:58,045 --> 00:17:58,097
It's a nice top grip.
296
00:17:59,088 --> 00:18:00,040
Thanks.
297
00:18:00,072 --> 00:18:06,009
It seems as though our friend is a former
airborne ranger, dishonorably discharged,
298
00:18:06,051 --> 00:18:09,088
and two-time ninja martial arts
champion trained in Nagoya, Japan.
299
00:18:10,011 --> 00:18:11,094
So that's why he got all
that ninja stuff going on.
300
00:18:12,013 --> 00:18:13,040
Mm-hmm. You want a mint, Louis?
301
00:18:14,034 --> 00:18:14,079
Love a mint, man.
302
00:18:17,024 --> 00:18:19,058
Two months ago, Cede purchased an
old private camp just north of the city.
303
00:18:20,028 --> 00:18:20,075
Mm.
304
00:18:21,064 --> 00:18:22,010
Gum, Grace?
305
00:18:22,028 --> 00:18:22,074
No, thanks.
306
00:18:22,074 --> 00:18:23,060
No gum, Louis?
307
00:18:23,080 --> 00:18:24,056
Sure, let's have some gum, man.
308
00:18:25,048 --> 00:18:27,022
Sure, let's have some gum, man. Wait,
wait, you know, you're gonna get your letter,
309
00:18:27,022 --> 00:18:29,047
Torell, so you don't have
to worry about this.
310
00:18:31,076 --> 00:18:32,067
It's just a piece of gum, man.
311
00:18:32,068 --> 00:18:33,059
This ain't about the letter.
312
00:18:34,031 --> 00:18:36,038
We just got an I.R. on
another home invasion.
313
00:18:37,016 --> 00:18:40,060
The victim's neighbors spotted
a motorcycle, same M.O.,
314
00:18:40,060 --> 00:18:41,099
except this time we got a homicide.
315
00:18:42,093 --> 00:18:43,084
Grace and I'll take it.
316
00:18:44,037 --> 00:18:47,031
Good. Torell, you and Sam will
lace up your hiking boots.
317
00:18:48,015 --> 00:18:50,043
See if you can do a little
recon over at Cede's camp,
318
00:18:50,043 --> 00:18:52,006
and see if you can also find me Justine.
319
00:18:52,032 --> 00:18:52,081
Okay, cool.
320
00:18:54,020 --> 00:18:57,001
This is the place? Yeah, it
doesn't quite tip the M.O.,
321
00:19:07,021 --> 00:19:08,050
does it? Hey, Davidson. So what's up?
322
00:19:08,063 --> 00:19:10,010
Neighbors here claim to be witnesses.
323
00:19:10,072 --> 00:19:13,089
They say a couple motorcycles roared
off, drivers dressed like ninjas,
324
00:19:13,093 --> 00:19:14,086
carrying bags of loot.
325
00:19:15,035 --> 00:19:15,080
Where's the victim?
326
00:19:16,035 --> 00:19:17,014
Paramedics took him.
327
00:19:17,026 --> 00:19:19,036
Eric Weld, DOA at L.A. County.
328
00:19:19,066 --> 00:19:21,026
What about the house? Ransacked.
329
00:19:22,001 --> 00:19:23,084
Neighbors heard the shots,
they saw the escape.
330
00:19:24,024 --> 00:19:25,035
They're more than willing to talk.
331
00:19:26,009 --> 00:19:26,047
Thanks.
332
00:19:30,009 --> 00:19:30,047
Hi there.
333
00:19:31,097 --> 00:19:34,088
It's Detective S. Malone. We'd like
to ask you a couple of questions.
334
00:19:35,006 --> 00:19:35,092
I'm Mickey Boudreaux.
335
00:19:35,093 --> 00:19:39,039
This here is my wife, Odette, and we'd
be more than happy to tell you everything we
336
00:19:39,039 --> 00:19:41,037
know. You heard gunshots?
337
00:19:42,053 --> 00:19:43,085
Tell them what you saw, Odette.
338
00:19:45,008 --> 00:19:49,053
Two guys on motorcycles, dressed
like, whatchamacallits, uh...
339
00:19:49,059 --> 00:19:50,010
Ninjas?
340
00:19:50,014 --> 00:19:51,005
Yeah, ninjas.
341
00:19:51,005 --> 00:19:53,068
That's right. I heard, bam, bam, bam.
342
00:19:53,072 --> 00:19:54,094
Shots rang out.
343
00:19:55,043 --> 00:19:59,097
And I was dialing 911 when I looked
out the window and I saw just high-tailed,
344
00:20:00,013 --> 00:20:03,031
We're pulling it out of here on those
bikes with guns and bags of loot.
345
00:20:05,076 --> 00:20:06,093
What about your neighbor's wife?
346
00:20:06,095 --> 00:20:07,057
Where is she?
347
00:20:08,008 --> 00:20:11,015
Oh, she's out of town with
the kids, visiting her mother.
348
00:20:11,018 --> 00:20:11,096
So she said.
349
00:20:12,078 --> 00:20:13,043
Sharon.
350
00:20:14,026 --> 00:20:14,095
That's her name?
351
00:20:16,018 --> 00:20:17,048
Do you and your neighbors get along?
352
00:20:18,008 --> 00:20:18,048
Sure.
353
00:20:19,002 --> 00:20:21,064
I mean, you know, it's not perfect.
354
00:20:22,021 --> 00:20:24,001
They kind of look down on us.
355
00:20:24,005 --> 00:20:25,076
Don't like our pet duck.
356
00:20:25,080 --> 00:20:27,074
Oh, well, now it's no big deal.
357
00:20:27,088 --> 00:20:32,040
We talk over the driveway and,
you know, we watch Oprah sometimes.
358
00:20:33,072 --> 00:20:36,037
Okay, well, I think that's
going to do for now.
359
00:20:36,050 --> 00:20:38,067
We may be back later to ask
you a few more questions.
360
00:20:39,034 --> 00:20:41,011
Well, we'll be happy to answer them.
361
00:20:41,069 --> 00:20:43,078
Thanks for being so cooperative.
362
00:20:44,033 --> 00:20:44,067
Sure.
363
00:20:46,020 --> 00:20:46,050
Bye.
364
00:20:47,061 --> 00:20:47,099
Bye.
365
00:20:50,016 --> 00:20:51,070
You got a latent print off the wrench?
366
00:20:52,038 --> 00:20:54,009
Yes! Yeah, run it!
367
00:20:54,041 --> 00:20:56,080
Oh, CIC, FBI, Interpol, Amazon.
368
00:20:57,010 --> 00:20:58,007
com, anywhere!
369
00:20:58,035 --> 00:20:59,047
But get back to me, let me know.
370
00:20:59,092 --> 00:21:03,009
Okay. Our car thief isn't
as smart as he thinks he is.
371
00:21:03,019 --> 00:21:06,097
He tried to wipe down the prints on
the tools, but we got one off anyway.
372
00:21:07,038 --> 00:21:09,000
Oh, bless you, man.
373
00:21:09,003 --> 00:21:12,009
Thank you. I thought you were going
to get antihistamines from Lewis.
374
00:21:12,043 --> 00:21:13,098
Yes. I got one.
375
00:21:14,039 --> 00:21:16,086
But I am waiting for
my remedy from China.
376
00:21:17,057 --> 00:21:19,070
If it does not come today, I will try it.
377
00:21:20,086 --> 00:21:22,033
Hey, let me warn you about these, Sam.
378
00:21:22,039 --> 00:21:23,090
These can make you very sleepy.
379
00:21:24,059 --> 00:21:29,075
What do you suggest? Actually, an old
Parker family remedy, collard greens.
380
00:21:30,049 --> 00:21:33,084
Get you some collard greens, some ham
hocks, throw some cornbread in there.
381
00:21:34,059 --> 00:21:38,041
Get rid of your allergies and make
you feel like you're on Soul Train.
382
00:21:39,043 --> 00:21:40,073
We are almost at the camp.
383
00:21:41,027 --> 00:21:42,029
You don't have to tell me.
384
00:21:43,046 --> 00:21:45,000
Did I ever mention I used
to be an Eagle Scout?
385
00:21:45,057 --> 00:21:49,013
Yes. Twice in the car
and once to the Ranger.
386
00:21:49,091 --> 00:21:53,011
And please, do not start
about merit badges.
387
00:21:54,069 --> 00:21:55,055
I'm sorry, Samuel.
388
00:21:55,094 --> 00:21:58,067
I guess I just want this
detective gig really bad.
389
00:21:59,047 --> 00:22:04,031
Then you should spend less time impersonating
the teacher and more time on the
390
00:22:04,031 --> 00:22:07,031
lesson. Okay, Yoda.
391
00:22:08,015 --> 00:22:11,008
Then tell me this. Why are we
only here to pick up Justine?
392
00:22:11,034 --> 00:22:12,095
I mean, we know what Seed's done.
393
00:22:12,097 --> 00:22:14,037
Why don't we just arrest him too?
394
00:22:14,073 --> 00:22:15,076
We must be patient.
395
00:22:17,000 --> 00:22:24,095
A cat next to an empty birdcage is not
the same as a cat in an empty birdcage.
396
00:22:25,043 --> 00:22:28,011
Okay. You're saying we got
to catch Seed in the act.
397
00:22:28,023 --> 00:22:30,099
Yes. We must have hard evidence.
398
00:22:32,068 --> 00:22:35,076
See that tree? It has ivy growing
just on the right side.
399
00:22:36,054 --> 00:22:38,010
That means this is north, Samuel.
400
00:22:38,046 --> 00:22:42,046
Stop. That path is a trap.
401
00:22:42,046 --> 00:22:44,065
A trap? Yes.
402
00:22:44,087 --> 00:22:46,029
The wheel path is over here.
403
00:22:46,067 --> 00:22:48,004
They've covered it up.
404
00:22:49,069 --> 00:22:51,098
This is an old track in Japan.
405
00:22:52,092 --> 00:22:55,072
Okay, well if I'm ever hiking
in Japan, I'll remember that.
406
00:22:55,089 --> 00:22:57,010
But we in L.A. right now.
407
00:22:57,056 --> 00:23:00,084
And the only thing you'll get out here
is maybe tetanus from stepping on something
408
00:23:00,085 --> 00:23:02,089
rusty or something. You
with tea, baby, though.
409
00:23:03,007 --> 00:23:03,030
Go!
410
00:23:06,015 --> 00:23:10,081
Why did you die, Samuel? Oh, it's a trap.
411
00:23:10,081 --> 00:23:12,080
I told you.
412
00:23:12,080 --> 00:23:13,055
Why didn't you listen to me?
413
00:23:13,057 --> 00:23:15,058
I don't know! Now cut me down!
414
00:23:16,005 --> 00:23:17,085
I feel like Charlton Heston
in Planet of the Apes.
415
00:23:18,050 --> 00:23:27,091
And no black man wants
to be Charlton Heston.
416
00:23:31,026 --> 00:23:31,055
Stop. You okay?
417
00:23:31,055 --> 00:23:34,058
Next time I'm not listening to you,
just grab my ass and hold me, okay?
418
00:23:34,058 --> 00:23:38,019
Where are you going, man?
419
00:23:38,019 --> 00:23:38,033
Huh?
420
00:23:39,040 --> 00:23:39,050
What's up?
421
00:23:39,050 --> 00:23:42,037
It's Lord of the Flies time.
422
00:23:43,092 --> 00:23:46,091
Justine, we are here to take you home.
423
00:23:48,082 --> 00:23:49,096
This is my home.
424
00:23:50,057 --> 00:23:52,028
Do you think you can take us all?
425
00:23:54,041 --> 00:23:55,063
We are not here to fight.
426
00:23:56,061 --> 00:23:58,008
We are here to help you.
427
00:23:58,060 --> 00:23:59,014
All of you.
428
00:24:00,006 --> 00:24:01,064
With help from cops?
429
00:24:02,064 --> 00:24:04,060
Yes, it is true.
430
00:24:05,078 --> 00:24:06,065
But you cannot see it.
431
00:24:08,084 --> 00:24:11,069
For now, Justine must come with us.
432
00:24:13,008 --> 00:24:14,048
But the rest of you can go.
433
00:24:15,024 --> 00:24:18,079
I say we take all these oversized
crumb snatchers down the hill right now.
434
00:24:18,081 --> 00:24:21,015
Look, I'm not going anywhere
with any of you people.
435
00:24:29,071 --> 00:24:34,070
Anybody else? I didn't think so.
436
00:24:35,006 --> 00:24:44,045
Let's go, Samuel. Anger
is never the best answer.
437
00:24:49,043 --> 00:24:53,088
I caught your little homecoming
the other day.
438
00:24:54,018 --> 00:24:55,050
The Uzi was a nice touch.
439
00:24:57,097 --> 00:24:59,005
Okay, so who are you protecting?
440
00:24:59,022 --> 00:25:02,005
Is it that Deepak Chopra
of the woods, Douglas Seed?
441
00:25:03,031 --> 00:25:09,029
He's an idiot. Do you realize you could
spend a lot of years in an eight by 12 cell
442
00:25:09,029 --> 00:25:11,015
with a fat, lonely woman named Betty?
443
00:25:12,012 --> 00:25:14,025
Better than living in that
house with my father.
444
00:25:15,076 --> 00:25:17,041
I've been to your house, Justine.
445
00:25:17,055 --> 00:25:18,049
It's hardly a prison.
446
00:25:18,050 --> 00:25:21,029
I wish I was brought up with that
kind of cruel and unusual punishment.
447
00:25:23,016 --> 00:25:25,058
You're looking at multiple
counts of armed robbery.
448
00:25:25,058 --> 00:25:26,058
You better sing.
449
00:25:28,036 --> 00:25:30,015
My mother died a year ago.
450
00:25:31,031 --> 00:25:34,005
And my father, who's never cared
about anything but his work,
451
00:25:34,005 --> 00:25:35,081
decides he doesn't like my friends.
452
00:25:36,072 --> 00:25:41,055
So what does he do? He has me grabbed
from my bed in the middle of the night and
453
00:25:41,055 --> 00:25:42,051
taken to that school.
454
00:25:44,054 --> 00:25:45,020
Some father.
455
00:25:46,001 --> 00:25:52,002
Where was he when I needed him?
456
00:25:52,002 --> 00:25:59,042
Seed cares about us.
457
00:25:59,094 --> 00:26:05,073
Justine, you know if your father really
didn't care what he would have done?
458
00:26:09,034 --> 00:26:09,066
Nothing.
459
00:26:16,050 --> 00:26:20,006
She's right, isn't she? Henry,
this is not the time or place.
460
00:26:20,047 --> 00:26:25,074
And I need your help.
461
00:26:25,074 --> 00:26:26,011
I hate to have to ask.
462
00:26:27,005 --> 00:26:29,079
Henry, I've been hoping all my life you
were gonna say something like that to me.
463
00:26:32,056 --> 00:26:32,090
Thanks.
464
00:26:33,000 --> 00:26:35,093
Hey, Sammo, I gotta lead on
that fingerprint off the tube.
465
00:26:35,099 --> 00:26:37,048
Some guy named Pierre Thienbois.
466
00:26:38,095 --> 00:26:41,036
Yes, Pierre and I were
in a lottery pool together.
467
00:26:42,032 --> 00:26:46,010
Yes, we were supposed to be splitting
$5,000, so I need to talk to him right now.
468
00:26:46,082 --> 00:26:48,056
Uh-huh. Oh, sure.
469
00:26:48,065 --> 00:26:51,050
Oh, I know he's always playing hockey,
but I'd like to know what rink he's at.
470
00:26:51,065 --> 00:26:53,011
Like, what rink he's playing at today.
471
00:26:53,076 --> 00:26:56,097
Oh, that'll be great. I noticed
you're not sneezing anymore.
472
00:26:57,012 --> 00:26:59,083
Yes, I took the pill from Louis.
473
00:27:01,037 --> 00:27:05,009
Well, who wouldn't want to play for the
NHL? Oh, he's gonna be so happy to see me.
474
00:27:05,076 --> 00:27:07,073
Oh, yes, the Easy Street Ice Arena.
475
00:27:08,004 --> 00:27:09,018
Thank you so much.
476
00:27:09,031 --> 00:27:10,062
He's gonna be so happy. Hey, hey, hey!
477
00:27:10,062 --> 00:27:12,002
Sammo! Ah!
478
00:27:14,030 --> 00:27:15,023
What are you doing?
479
00:27:15,058 --> 00:27:16,026
Wake up!
480
00:27:16,028 --> 00:27:17,041
What? You were asleep!
481
00:27:19,028 --> 00:27:20,085
The hell if you weren't falling asleep!
482
00:27:20,091 --> 00:27:22,029
Now, come on, you gotta
pull over and help me!
483
00:27:23,039 --> 00:27:24,009
have a grande panettino or something!
484
00:27:24,051 --> 00:27:25,035
I'm not sleepy.
485
00:27:26,047 --> 00:27:28,025
I told you not to take those pills!
486
00:27:40,051 --> 00:27:41,035
Which one of you is Pierre Dubois?
487
00:27:42,090 --> 00:27:46,036
Who wants to know? Uh, we're NHL scouts.
488
00:27:46,096 --> 00:27:50,013
Scouts? Yes, he was an Eagle Scout.
489
00:27:52,015 --> 00:27:55,087
That's funny. In case you hadn't noticed,
this is hockey, not basketball, eh?
490
00:27:55,087 --> 00:27:58,051
Ha ha ha!
491
00:27:58,051 --> 00:27:59,061
He's funny, man.
492
00:27:59,097 --> 00:28:01,049
I wish Daphne was still around.
493
00:28:01,069 --> 00:28:05,010
She's crazy. You think it's because
I'm a black man I don't know nothing about
494
00:28:05,010 --> 00:28:07,070
hockey? That's what they said
about Arthur Ashe in tennis.
495
00:28:07,070 --> 00:28:09,096
That's what they said about
Tiger Woods in golf.
496
00:28:10,037 --> 00:28:12,047
That's what they said about
Leonard Shaw in deep sea diving.
497
00:28:12,051 --> 00:28:13,038
Ah, see?
498
00:28:14,002 --> 00:28:15,032
You don't even know about him yet!
499
00:28:17,069 --> 00:28:18,020
I'm Pierre.
500
00:28:19,033 --> 00:28:20,066
What'd you say you were scouting for?
501
00:28:25,006 --> 00:28:26,000
LAPD, Pierre.
502
00:28:26,040 --> 00:28:27,033
Where's my car?
503
00:28:28,028 --> 00:28:29,056
Yeah, right. Where you going, man?
504
00:28:29,056 --> 00:28:31,028
You stole the car your
ex is going to jail, man!
505
00:28:33,027 --> 00:28:34,028
Doubtful. Ha!
506
00:28:36,076 --> 00:28:38,078
Oh! That's your ass, Pierre!
507
00:28:40,033 --> 00:28:40,046
Ah!
508
00:28:41,001 --> 00:28:41,024
Oh!
509
00:28:47,055 --> 00:29:38,030
I'm coming! I got you, sir! Oh, no, no.
510
00:29:43,035 --> 00:29:47,027
Ah! Come on, Samo, pick his old
tired ass up and bring him over here.
511
00:29:48,020 --> 00:29:51,054
It's not my car.
512
00:29:51,080 --> 00:29:52,078
Bring him, bring him, bring him, oh.
513
00:29:53,021 --> 00:29:54,016
Yeah, yeah, come on.
514
00:29:56,022 --> 00:29:56,067
Uh-huh.
515
00:29:57,034 --> 00:29:59,006
See, where's my car at?
516
00:30:01,013 --> 00:30:01,065
I'm back.
517
00:30:02,042 --> 00:30:04,018
There better not be a
scratch on it, maggot.
518
00:30:04,018 --> 00:30:15,048
Ah! Ah!
519
00:30:15,048 --> 00:30:15,058
My baby!
520
00:30:15,058 --> 00:30:16,041
Where have you been?
521
00:30:18,068 --> 00:30:19,091
I missed you so much.
522
00:30:21,022 --> 00:30:22,085
Whoa. What?
523
00:30:24,004 --> 00:30:24,037
Whoa.
524
00:30:24,067 --> 00:30:25,085
Ooh, lots of whoa.
525
00:30:26,077 --> 00:30:26,089
Oh!
526
00:30:28,019 --> 00:30:29,002
What did they do to you?
527
00:30:29,047 --> 00:30:31,084
No one covered you up.
528
00:30:32,077 --> 00:30:35,014
What do the damn birds eat out here, man?
529
00:30:35,083 --> 00:30:37,080
Oh, man. You got a handkerchief
or something?
530
00:30:38,006 --> 00:30:40,092
Yes. No.
531
00:30:41,081 --> 00:30:42,078
You better give me that handkerchief.
532
00:30:42,095 --> 00:30:43,022
No.
533
00:30:43,023 --> 00:30:43,069
Yes.
534
00:30:43,073 --> 00:30:43,093
No.
535
00:30:45,001 --> 00:30:47,042
My uncle must be pretty desperate
if he's resorting to this.
536
00:30:48,001 --> 00:30:48,042
No.
537
00:30:49,015 --> 00:30:50,036
This is my idea.
538
00:30:53,097 --> 00:30:55,059
I don't need a lesson in martial arts.
539
00:30:56,065 --> 00:30:57,067
I think you do.
540
00:30:58,036 --> 00:30:59,048
Sid is a great teacher.
541
00:30:59,048 --> 00:31:01,001
He teaches us control.
542
00:31:01,049 --> 00:31:01,089
No.
543
00:31:02,054 --> 00:31:03,074
He is in control.
544
00:31:04,094 --> 00:31:05,091
Show me your form.
545
00:31:07,015 --> 00:31:07,071
Why?
546
00:31:08,060 --> 00:31:11,026
You said Sid is a master of control.
547
00:31:11,085 --> 00:31:12,045
Let me see.
548
00:31:19,050 --> 00:31:21,060
I... Ah! Ah!
549
00:31:21,060 --> 00:31:22,081
You are full of anger.
550
00:31:25,095 --> 00:31:30,010
When you fight with anger,
no good will come of it.
551
00:31:37,000 --> 00:31:38,098
Martial arts is about your heart.
552
00:31:39,071 --> 00:31:41,039
You must release your anger.
553
00:31:51,052 --> 00:31:54,087
You are sad, angry and sad
that your mother is gone.
554
00:31:55,041 --> 00:32:08,061
And you are sad for your mother.
555
00:32:08,091 --> 00:32:08,096
father.
556
00:32:18,069 --> 00:32:18,076
Ah!
557
00:32:18,076 --> 00:32:23,095
Ah! And you are sad for yourself.
558
00:32:30,010 --> 00:32:32,064
It is okay to be sad sometimes.
559
00:32:36,015 --> 00:32:37,073
I never wanted to hurt anybody.
560
00:32:38,046 --> 00:32:41,044
None of us did.
561
00:32:41,044 --> 00:32:43,006
Sid made it seem right
when we were doing it.
562
00:32:47,004 --> 00:33:24,049
I know. I know.
563
00:33:24,052 --> 00:33:26,010
Well, hello again.
564
00:33:26,054 --> 00:33:27,059
Hi, Mrs. Budrus.
565
00:33:28,013 --> 00:33:29,052
Odette, please.
566
00:33:29,099 --> 00:33:33,014
Odette, we need to ask you and
your husband a few more questions.
567
00:33:33,035 --> 00:33:35,097
Well, Mickey's gone down
to the auto parts store.
568
00:33:36,002 --> 00:33:38,035
He's restoring that vintage
Impala over there.
569
00:33:38,075 --> 00:33:39,078
He'll be back directly.
570
00:33:39,087 --> 00:33:42,009
Listen, we're just going to cut
right to the chase, okay, Odette?
571
00:33:43,017 --> 00:33:45,055
We don't think Eric Weld was
killed in a home invasion.
572
00:33:46,072 --> 00:33:47,056
Really?
573
00:33:47,080 --> 00:33:48,097
Well, I heard the shots.
574
00:33:48,097 --> 00:33:49,036
I saw the body.
575
00:33:49,091 --> 00:33:50,011
I saw the motorcycles.
576
00:33:50,018 --> 00:33:51,006
Two ninjas, right?
577
00:33:51,073 --> 00:33:52,065
Yeah, right.
578
00:33:53,039 --> 00:33:56,054
Did you know that none of the other houses
that had home invasions were totally
579
00:33:56,054 --> 00:33:58,011
ransacked except your neighbors?
580
00:33:58,091 --> 00:34:00,005
No, how would I know that?
581
00:34:00,036 --> 00:34:04,010
And in all the other home invasions,
there were six ninjas and three motorcycles.
582
00:34:04,062 --> 00:34:05,086
But I guess you didn't know that either.
583
00:34:06,056 --> 00:34:08,026
No, why would I? You wouldn't.
584
00:34:08,093 --> 00:34:11,039
See, we didn't release the
exact numbers to the press,
585
00:34:11,050 --> 00:34:13,025
and you couldn't have got
it from watching television.
586
00:34:13,033 --> 00:34:14,060
Which is how you got your story.
587
00:34:15,099 --> 00:34:17,020
So tell us the truth, Odette.
588
00:34:17,060 --> 00:34:18,055
What really happened?
589
00:34:21,018 --> 00:34:21,098
Mickey did it!
590
00:34:22,055 --> 00:34:23,068
Mickey killed him!
591
00:34:25,018 --> 00:34:26,079
And I'm sorry, but he made me lie.
592
00:34:27,070 --> 00:34:31,071
Me and Eric was in love, and Mickey
caught us in that sunken bathtub.
593
00:34:31,071 --> 00:34:35,004
And he just went crazy.
594
00:34:35,019 --> 00:34:38,012
And he held poor Eric's head
under the water and drowned him.
595
00:34:38,046 --> 00:34:40,019
Then we dressed him and
put him in his chair.
596
00:34:41,006 --> 00:34:44,076
And then Mickey found that gun
and bam, bam, bam, shots rang out.
597
00:34:45,073 --> 00:34:46,069
He shot him.
598
00:34:47,056 --> 00:34:49,043
And then he told me he'd kill
me too if I didn't lie for him.
599
00:34:49,098 --> 00:34:53,024
Please, please, now don't, don't,
don't, don't put me in jail.
600
00:34:53,024 --> 00:34:57,033
Please. Now, I tell you what, you
let me off, I will testify against him.
601
00:34:57,034 --> 00:34:58,045
I promise I will.
602
00:34:58,047 --> 00:34:59,011
Please.
603
00:34:59,015 --> 00:35:00,045
That's not for us to decide.
604
00:35:00,045 --> 00:35:02,018
You're under arrest. No, no, no.
605
00:35:02,029 --> 00:35:05,023
Put your hands behind
your back, Odette. No.
606
00:35:05,023 --> 00:35:06,009
Oh, please.
607
00:35:07,013 --> 00:35:09,007
I told Eric we shouldn't get in that tub.
608
00:35:27,073 --> 00:35:29,017
Mickey. Come on, man, let's go.
609
00:35:29,081 --> 00:35:32,035
He was messing with my wife.
610
00:35:33,039 --> 00:35:34,080
Just ain't right, man.
611
00:35:40,097 --> 00:35:41,007
Ain't neighbor.
612
00:35:41,007 --> 00:35:42,009
Seat's camp is deserted.
613
00:35:42,038 --> 00:35:43,049
Any news on our followers?
614
00:35:44,016 --> 00:35:48,061
Well, we have patrol units at the houses
that the followers haven't hit yet.
615
00:35:49,021 --> 00:35:50,003
Maybe he left town.
616
00:35:50,048 --> 00:35:56,009
No. Seat wants to show his followers
that he is still in command.
617
00:35:56,058 --> 00:35:58,052
That we do something big first.
618
00:35:59,029 --> 00:36:01,022
That's why I visited our
friends over at Horizons.
619
00:36:01,044 --> 00:36:03,023
Got files on all the remaining facility.
620
00:36:03,023 --> 00:36:03,038
And I'm sure
621
00:36:03,068 --> 00:36:04,098
I'm sure they're families
that haven't been hit.
622
00:36:04,098 --> 00:36:07,020
Good work, Tyrell. How'd you
do it without a search warrant?
623
00:36:07,035 --> 00:36:09,065
Hey, man, I can be very persuasive
when I want to be.
624
00:36:10,020 --> 00:36:11,058
Here's one for you, Grace.
625
00:36:12,016 --> 00:36:14,007
And this one, he's a banker.
626
00:36:15,017 --> 00:36:15,057
No.
627
00:36:17,004 --> 00:36:19,002
Uh, this one has a dry cleaning business.
628
00:36:20,013 --> 00:36:23,010
Not right. This guy here
is from Santa Barbara.
629
00:36:23,046 --> 00:36:26,047
Question is, he has a business
registered here in town.
630
00:36:26,088 --> 00:36:27,079
What is a business?
631
00:36:30,018 --> 00:36:31,056
Larsen's Estate Auctions.
632
00:36:32,004 --> 00:36:33,026
Oh, oh, I know that place.
633
00:36:33,048 --> 00:36:34,025
Very high end.
634
00:36:34,026 --> 00:36:35,088
They do auctions at the city museum.
635
00:36:36,003 --> 00:36:37,098
But seats only hit residences.
636
00:36:39,042 --> 00:36:41,001
The museum is the place.
637
00:36:41,092 --> 00:36:48,079
Ladies and gentlemen, this watch was
lovingly crafted by Franklin DeLong in 1847
638
00:36:48,081 --> 00:36:50,024
from his own design.
639
00:36:50,083 --> 00:36:54,007
It is solid gold with diamond
inlays around the case.
640
00:36:54,060 --> 00:36:57,034
It's signed on the dial
and on the movement.
641
00:36:57,058 --> 00:37:00,001
And it's from a wonderful
private collection.
642
00:37:00,047 --> 00:37:03,077
There were only 200 of
these watches ever created.
643
00:37:04,002 --> 00:37:06,089
Item number 4072 in your auction booklet.
644
00:37:07,018 --> 00:37:10,069
We'll start the bidding
at $10,000. $10,000?
645
00:37:10,069 --> 00:37:12,040
Yes, $10,000 I have. $10,005?
646
00:37:12,061 --> 00:37:14,057
And $10,005 still bidding
there at $11,000?
647
00:37:15,010 --> 00:37:17,000
Yes, $11,000 I have at $11,500.
648
00:37:17,001 --> 00:37:20,060
Yes, wonderful. $11,500 the
ladies bid at $12,000 now.
649
00:37:20,066 --> 00:37:22,024
And $12,500 still bidding strong.
650
00:37:22,040 --> 00:37:25,004
And $13,000 now they're
bidding. $13,500 there now.
651
00:37:25,025 --> 00:37:26,028
And $14,000?
652
00:37:26,046 --> 00:37:28,001
Yes, thank you, sir, at $14,000.
653
00:37:28,004 --> 00:37:29,049
Do I hear $14,500 anywhere?
654
00:37:29,084 --> 00:37:31,031
And $14,500 I have.
655
00:37:32,001 --> 00:37:33,063
Do I hear $15,000? $15,000 anyone?
656
00:37:34,009 --> 00:37:35,078
And $15,000 is bid.
657
00:37:35,094 --> 00:37:37,074
Yes, thank you, at $15,000.
658
00:37:38,023 --> 00:37:39,057
Somebody really wants that watch.
659
00:37:39,099 --> 00:37:41,069
At $15,000 then going once.
660
00:37:41,095 --> 00:37:43,026
At $15,000 going twice.
661
00:37:43,026 --> 00:37:44,050
Anyone else at $15,000?
662
00:37:45,010 --> 00:37:49,030
And sold to the distinguished
Chinese gentleman for $15,000.
663
00:37:49,030 --> 00:37:50,083
Thank you. Wonderful.
664
00:37:51,030 --> 00:37:51,090
Allergies.
665
00:37:55,023 --> 00:38:00,028
The next item up for a bid is an
emerald diamond pendant necklace.
666
00:38:00,056 --> 00:38:10,024
Beautiful quality and quite rare.
$20,000 for this now. $20,000.
667
00:38:12,050 --> 00:38:14,042
Nobody moves. This is a robbery.
668
00:38:14,050 --> 00:38:17,012
Ladies and gentlemen, do
not die for your possessions.
669
00:38:18,041 --> 00:38:21,032
Hand them over peacefully.
Birds in the cage, bro.
670
00:38:21,053 --> 00:38:24,014
Give me your wallets, your
jewelry, all valuables.
671
00:38:25,018 --> 00:38:28,006
And your watch. Let's do this again.
672
00:38:28,007 --> 00:38:36,069
Give it to me.
673
00:38:36,069 --> 00:38:37,091
Let's go. Let's go.
674
00:38:37,091 --> 00:38:59,091
Come on. Get up.
675
00:38:59,091 --> 00:39:02,013
It's not a door.
676
00:39:02,013 --> 00:39:06,026
It's closed off.
677
00:39:09,029 --> 00:39:10,018
Time to give up.
678
00:39:10,022 --> 00:39:12,008
Not me. You.
679
00:39:52,088 --> 00:39:53,024
Get him. Woo!
680
00:40:01,005 --> 00:40:04,016
Ah! Ah!
681
00:41:18,090 --> 00:41:25,045
Ah! Ah!
682
00:41:25,052 --> 00:41:32,100
Ah! Ah!
683
00:41:49,053 --> 00:41:51,006
Ah! Ah! Ah!
684
00:41:51,015 --> 00:41:52,029
Ah! Ah! Ah!
685
00:41:52,051 --> 00:41:54,074
Ah! It's okay.
686
00:42:02,022 --> 00:42:03,044
Go ahead. this.
687
00:42:03,044 --> 00:42:12,002
Thanks. Hey, hey, hey. Feels good, doesn't
it? Yes. Sammo, this just came for you.
688
00:42:12,046 --> 00:42:13,035
Thank you. You're welcome.
689
00:42:15,100 --> 00:42:17,092
Sammo, check this out.
690
00:42:28,042 --> 00:42:30,055
Sammo, check this out. You cook
them up, put some hot sauce on them,
691
00:42:30,072 --> 00:42:31,072
and you're good to go.
692
00:42:32,064 --> 00:42:35,034
One day I want to market these in
a pharmaceutical form, make a fortune.
693
00:42:35,067 --> 00:42:36,075
Thank you, but no.
694
00:42:37,031 --> 00:42:39,029
My remedy from China arrived.
695
00:42:39,094 --> 00:42:40,090
No disrespect.
696
00:42:41,057 --> 00:42:42,081
They ain't collard greens,
I'm telling you, man.
697
00:42:43,009 --> 00:42:44,002
Cook them up, bro.
698
00:42:44,040 --> 00:42:46,038
Ham hocks, put some hot sauce on them.
699
00:42:46,049 --> 00:42:48,061
Ain't nothing better for
allergies than collard...
700
00:42:51,011 --> 00:42:52,004
Those are collard greens.
701
00:42:58,020 --> 00:43:05,077
Dare to say them. I'm sorry.
702
00:43:09,053 --> 00:43:10,066
Thank you, but no.
703
00:43:11,056 --> 00:43:54,051
My remedy just arrived.
704
00:43:54,081 --> 00:43:56,031
Sorry, bro.
705
00:43:59,071 --> 00:44:00,083
I'm not here.
706
00:44:00,083 --> 00:44:18,096
We have a war in China.
50285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.