All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E08 - Takeout (480p - DVDRip).mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,022 _ 2 00:00:27,022 --> 00:00:28,066 You haven't lost your touch, old friend. 3 00:00:29,013 --> 00:00:30,049 Forget the police stuff. 4 00:00:30,061 --> 00:00:31,051 Come work for me. 5 00:00:32,007 --> 00:00:44,076 What do you pay? Mr. Wu has a good lunch crowd. 6 00:00:45,068 --> 00:00:49,014 Not many restaurants in L.A. serve authentic Chinese food. 7 00:00:51,045 --> 00:00:53,098 Just how authentic are we talking? 8 00:00:58,003 --> 00:00:58,095 Please try some. 9 00:00:59,070 --> 00:01:01,063 My specialty, zhu shao chou. 10 00:01:02,077 --> 00:01:05,011 Oh, pork intestines. 11 00:01:06,006 --> 00:01:09,050 Very tasty. Wu's father taught me how to make it. 12 00:01:09,082 --> 00:01:13,014 So, uh, you and Mr. Wu have been friends for a long time? 13 00:01:13,078 --> 00:01:16,026 Our fathers were in the army together. 14 00:01:16,072 --> 00:01:18,014 I also trained his daughter. 15 00:01:18,042 --> 00:01:20,002 Wu and I grew up together. 16 00:01:20,002 --> 00:01:27,060 Mm. Mm. 17 00:01:30,021 --> 00:01:32,037 Oh, my goodness. It's the division. 18 00:01:32,037 --> 00:01:33,031 They're paging me. 19 00:01:34,014 --> 00:01:35,019 I better get going. 20 00:01:36,031 --> 00:01:38,018 Uh, it was really delicious, though. 21 00:01:39,029 --> 00:01:41,034 Um, maybe next time. 22 00:01:42,082 --> 00:01:44,057 Okay. I'll see you after lunch. 23 00:01:46,016 --> 00:01:57,092 Okay. Mm. 24 00:01:59,057 --> 00:02:02,030 Hi, Dad. Vanessa, you made it. 25 00:02:02,096 --> 00:02:05,033 Can't stay long. I have to teach a watercolor workshop in an hour. 26 00:02:06,010 --> 00:02:08,053 Come. I want you to taste something. 27 00:02:15,041 --> 00:02:22,066 Is Sammo in L.A.? It's been a long time, Sammo. 28 00:02:22,075 --> 00:02:23,095 How is my goddaughter? 29 00:02:24,051 --> 00:02:26,032 Happy to see her cooking hasn't changed. 30 00:02:26,035 --> 00:02:29,033 Just the right amount of zhu in your zhu shao chou. 31 00:02:29,033 --> 00:02:31,053 Mm-hmm. Hey, wait, guys. 32 00:02:32,023 --> 00:02:33,024 What are you doing? 33 00:02:33,095 --> 00:02:36,027 Timothy. What's going on here? 34 00:02:36,034 --> 00:02:38,019 I saw this man put something in the food. 35 00:02:38,054 --> 00:02:41,026 What? Hey, man! 36 00:02:41,081 --> 00:02:41,086 Aah! 37 00:04:01,022 --> 00:04:52,062 is this? 38 00:04:52,062 --> 00:04:53,055 My father's had a heart attack. 39 00:04:53,071 --> 00:04:53,076 Mommy. 40 00:05:11,079 --> 00:05:50,006 How is your father? 41 00:05:51,033 --> 00:05:51,076 He's hanging in there. 42 00:05:56,008 --> 00:05:57,076 Ah, Xinyi. 43 00:05:59,040 --> 00:06:02,022 You must come back to the restaurant when there is less excitement. 44 00:06:03,044 --> 00:06:05,022 The delivery man had arsenic. 45 00:06:06,007 --> 00:06:08,024 Who would want to poison your food, old friend? 46 00:06:10,028 --> 00:06:11,031 Nathan Babbitt. 47 00:06:12,091 --> 00:06:16,033 You mean the guy who has those ads on TV with the dancing chicken? 48 00:06:16,083 --> 00:06:21,014 Yes. He's been trying to buy the Silver Pond for six months. 49 00:06:21,091 --> 00:06:25,070 He wants to tear it down and build one of his restaurants on the site. 50 00:06:26,082 --> 00:06:27,089 Dad, why didn't you tell me? 51 00:06:28,063 --> 00:06:30,018 Has he tried to strong-arm you before? 52 00:06:30,018 --> 00:06:30,023 No. 53 00:06:32,054 --> 00:06:35,019 Last month he made me a final offer. 54 00:06:36,002 --> 00:06:37,052 Twice the value of the property. 55 00:06:38,066 --> 00:06:39,088 But I refused to sell. 56 00:06:39,088 --> 00:06:44,032 I know how much you love the restaurant, Dad, but that sounds like a good deal. 57 00:06:44,037 --> 00:06:45,073 You could retire on that money. 58 00:06:46,061 --> 00:06:49,057 There are many Babbitt Longstreet chicken restaurants. 59 00:06:50,056 --> 00:06:52,048 But there is only one Silver Pond. 60 00:06:53,032 --> 00:06:54,044 It's just a restaurant, Dad. 61 00:06:55,060 --> 00:06:57,026 It is more than that, Vanessa. 62 00:06:58,028 --> 00:06:59,016 Sammo is right. 63 00:07:00,007 --> 00:07:01,053 It is our family's legacy. 64 00:07:02,017 --> 00:07:04,001 Your grandfather passed it on to me. 65 00:07:05,012 --> 00:07:08,027 And one day, I will pass it on to you. 66 00:07:10,062 --> 00:07:10,082 Get some rest, Dad. 67 00:07:19,032 --> 00:07:20,056 What am I to do, Sammo? 68 00:07:21,090 --> 00:07:25,022 The Silver Pond has survived for 50 years. 69 00:07:26,022 --> 00:07:29,007 We will make sure it survives for 50 more. 70 00:07:34,056 --> 00:07:39,038 So, tell me, Haney. What's a big Texas cowboy like you doing poisoning a little old 71 00:07:39,038 --> 00:07:40,031 Chinese restaurant? 72 00:07:40,087 --> 00:07:41,092 Temporary insanity? 73 00:07:42,053 --> 00:07:44,098 They put too much MSG in my Kung Pao chicken. 74 00:07:46,032 --> 00:07:49,058 I don't think so. You see, this is an authentic Chinese restaurant. 75 00:07:50,031 --> 00:07:54,099 Maybe he thought a little sprinkling of arsenic would add to the authentic flavor. 76 00:07:55,041 --> 00:07:56,086 Hey, anything would help that crap. 77 00:07:57,060 --> 00:08:01,001 Who hired you? I deliver restaurant supplies. 78 00:08:01,001 --> 00:08:04,055 Was that Mew? 79 00:08:07,040 --> 00:08:07,087 It's his. 80 00:08:11,078 --> 00:08:12,002 Oh, shucks. 81 00:08:16,083 --> 00:08:19,038 You missed him. Yeah. 82 00:08:20,041 --> 00:08:23,006 Not in time. Press star 69. 83 00:08:27,006 --> 00:08:28,021 I got a reverse on that number. 84 00:08:28,061 --> 00:08:30,007 Belongs to a ranch in Hidden Valley. 85 00:08:30,009 --> 00:08:31,027 And guess who the owner is? 86 00:08:31,092 --> 00:08:33,028 Our friend Nathan Babbitt. 87 00:08:33,048 --> 00:08:36,047 Yeah, I guess Mr. Babbitt didn't take who's no for a final answer. 88 00:08:36,053 --> 00:08:37,060 Guess not. Good. 89 00:08:37,060 --> 00:08:40,085 Why don't you two mosey on out, Bar, and say howdy to Mr. Babbitt. 90 00:08:41,060 --> 00:08:41,088 My pleasure. 91 00:08:42,044 --> 00:08:44,077 Payday, in case anyone forgot. 92 00:08:44,085 --> 00:08:46,068 In the nick of time. 93 00:08:46,069 --> 00:08:50,072 Thank you. I thank you, and Mrs. Winship, she also thanks you. 94 00:08:50,072 --> 00:08:52,036 Sammo, perfect timing. 95 00:08:52,050 --> 00:08:53,015 Here's your first paycheck. 96 00:08:53,046 --> 00:08:55,046 Thank you. Oh, Sammo, Sammo. 97 00:08:55,095 --> 00:08:57,015 I thought you were getting vouchers, man. 98 00:08:57,066 --> 00:09:02,028 Not anymore. Now I get checks with loss of taxes. 99 00:09:02,046 --> 00:09:04,074 Take it out. Painful, right? 100 00:09:05,041 --> 00:09:05,071 Yeah. 101 00:09:06,007 --> 00:09:07,054 Tell me, you have a bank account yet? 102 00:09:07,079 --> 00:09:09,091 No. The pain is just beginning, Sammo. 103 00:09:09,092 --> 00:09:10,035 Trust me. 104 00:09:10,066 --> 00:09:12,086 When you get a chance, go to my branch. 105 00:09:12,086 --> 00:09:13,087 I'll get you the address. 106 00:09:13,090 --> 00:09:15,047 Grace, I'll meet you downstairs, okay? 107 00:09:15,051 --> 00:09:15,086 Okay. 108 00:09:18,013 --> 00:09:19,017 I brought you takeout. 109 00:09:20,071 --> 00:09:23,013 Oh. From the silver pond? 110 00:09:24,040 --> 00:09:25,031 You are not hungry? 111 00:09:26,024 --> 00:09:27,091 You know, um, I'm... 112 00:09:28,038 --> 00:09:30,023 Actually, I'm going to have to eat on the run. 113 00:09:30,085 --> 00:09:32,024 But, uh, thanks anyway. 114 00:09:33,009 --> 00:09:34,077 Grace, your parents called again. 115 00:09:35,063 --> 00:09:36,041 Okay, thanks. 116 00:09:36,041 --> 00:09:54,057 You two must be the detectives you called. 117 00:09:54,087 --> 00:09:56,094 That's right. Detectives Malone and Chen. 118 00:09:57,038 --> 00:09:57,061 Hi. 119 00:09:58,075 --> 00:09:59,090 I'm Nathan Babbitt. 120 00:09:59,099 --> 00:10:01,067 I'd shake your hand, but mine are kind of full. 121 00:10:03,018 --> 00:10:05,008 This is Rhonda. She was hatched this morning. 122 00:10:06,003 --> 00:10:08,054 So, what can I do for you? 123 00:10:09,078 --> 00:10:13,069 We're investigating a case of food tampering at a Chinese restaurant called the 124 00:10:13,069 --> 00:10:14,050 Silver Pond. 125 00:10:14,067 --> 00:10:16,002 You heard of it? Hmm. 126 00:10:16,073 --> 00:10:20,057 If I remember right, I tried to buy it, but the old guy wasn't interested, 127 00:10:20,060 --> 00:10:21,087 so I moved on. 128 00:10:22,041 --> 00:10:23,040 That old guy. 129 00:10:23,053 --> 00:10:24,043 What was his name? 130 00:10:24,065 --> 00:10:27,081 Woof. Boy, he was mule stubborn. 131 00:10:28,012 --> 00:10:29,074 But I'm sorry to hear he's having problems. 132 00:10:30,020 --> 00:10:33,076 Mm-hmm. Do you know a man by the name of Frank Haney? 133 00:10:34,021 --> 00:10:35,072 Oh, yeah, Frankie. 134 00:10:35,078 --> 00:10:39,093 I hired him as a branch hand when he first came to town about a month ago. 135 00:10:40,002 --> 00:10:42,040 He was terrible. Kept messing up. 136 00:10:42,061 --> 00:10:44,001 Showed him a front gate myself. 137 00:10:44,094 --> 00:10:47,060 Doesn't seem like there's a whole lot to mess up here, Mr. Babbitt. 138 00:10:48,018 --> 00:10:49,069 Oh, Detective, you found me out. 139 00:10:49,069 --> 00:10:51,097 I'm just out there pretending to be old McDonald. 140 00:10:51,097 --> 00:10:55,003 I corporate farmers and bakers for you. 141 00:10:55,047 --> 00:10:57,081 And trust me, it's not as easy on the eyes. 142 00:10:58,061 --> 00:11:01,061 Someone from the farm tried to call Frank on his cell phone today. 143 00:11:01,068 --> 00:11:02,074 Do you know anything about that? 144 00:11:03,000 --> 00:11:05,030 Yeah, I think I can help you with that, Miss Tree. 145 00:11:05,059 --> 00:11:09,091 My, my farmer's been trying to get that cell phone back for some time. 146 00:11:10,002 --> 00:11:10,033 Hmm. 147 00:11:11,093 --> 00:11:14,075 I haven't built a business by letting people take advantage of me. 148 00:11:16,063 --> 00:11:20,032 Well, if there isn't anything else, I gotta get Rhonda back to her mama. 149 00:11:21,020 --> 00:11:22,026 Do chickens like being petted? 150 00:11:22,068 --> 00:11:25,066 I don't know. But it sure does make me tender. 151 00:11:29,067 --> 00:11:33,092 Yes, we offer basic checking, premium checking and supreme checking. 152 00:11:36,081 --> 00:11:40,082 You know, most people just come in and sign up for the basic checking and never get 153 00:11:40,082 --> 00:11:42,093 the benefits of all our special offers. 154 00:11:42,093 --> 00:11:46,032 But do you know what I'm thinking here, Sammo? 155 00:11:47,044 --> 00:11:48,033 I have no idea. 156 00:11:48,077 --> 00:11:52,066 Well, I'm thinking that you are not most people. 157 00:11:53,038 --> 00:12:00,003 No, I'm thinking that you are a VIP checking kind of guy. 158 00:12:00,095 --> 00:12:03,002 How much does VIP checking cost? 159 00:12:03,038 --> 00:12:06,000 Nothing. No, absolutely nothing. 160 00:12:06,030 --> 00:12:08,098 And you get to write unlimited checks. 161 00:12:09,022 --> 00:12:15,003 Yes, and you get your very own special VIP line where you don't have to mingle with 162 00:12:15,003 --> 00:12:16,077 the customers with the lower balances. 163 00:12:17,048 --> 00:12:23,086 You get to use any ATM without a service charge and you can call our VIP 24-hour 164 00:12:23,086 --> 00:12:28,025 hotline and get a live person instead of that awful, awful recording. 165 00:12:28,090 --> 00:12:30,071 Plus, are you ready? 166 00:12:32,005 --> 00:12:36,062 You get a platinum card with a monstrous limit so you can spend, spend, spend. 167 00:12:37,023 --> 00:12:40,007 The only condition is that you keep a minimum daily balance of $10,000. 168 00:12:40,008 --> 00:12:42,087 So now, if you will just sign for us right here, 169 00:12:43,023 --> 00:12:46,069 we can arrange for a direct wire from your existing bank, which is... 170 00:12:47,062 --> 00:12:48,099 First Bank of Shanghai. 171 00:12:49,016 --> 00:12:51,084 I have 387 yen in my account. 172 00:12:52,069 --> 00:12:53,021 Terrific. 173 00:12:53,049 --> 00:12:54,052 Yes, I'll do the math. 174 00:12:59,093 --> 00:13:01,007 That's $50. 175 00:13:04,007 --> 00:13:05,095 You are not a preferred customer. 176 00:13:06,079 --> 00:13:11,098 What kind of customer am I? My mind's a blank. 177 00:13:12,048 --> 00:13:14,053 Now, if you'll excuse me, I've got to go to lunch. 178 00:13:14,091 --> 00:13:15,078 What about checks? 179 00:13:19,077 --> 00:13:21,038 The sunsets are always a safe bet. 180 00:13:22,023 --> 00:13:23,068 Sunsets make me sleepy. 181 00:13:33,081 --> 00:13:37,040 Uh, you 182 00:13:56,074 --> 00:14:13,007 know, Pat, how about the dolphins? 183 00:14:13,014 --> 00:14:14,036 I mean, everybody loves flipper. 184 00:14:15,065 --> 00:14:15,094 Nope. 185 00:14:19,072 --> 00:14:19,093 I'll get this one. 186 00:14:21,063 --> 00:14:22,051 Ah, terrific. 187 00:14:22,055 --> 00:14:23,058 Yes, great. 188 00:14:24,004 --> 00:14:25,015 And that would be... 189 00:14:28,042 --> 00:14:31,099 It took you over two hours to reach the monumental choice of standard green. 190 00:14:32,081 --> 00:14:33,008 Yes. 191 00:14:34,091 --> 00:14:36,061 The guys from Pan Pacific sent you over, didn't they? 192 00:14:36,068 --> 00:14:37,004 Hi. 193 00:14:38,033 --> 00:14:38,088 Very funny. 194 00:14:38,088 --> 00:14:39,003 Very funny. Sammo! 195 00:14:43,073 --> 00:14:44,012 Wow. 196 00:14:44,095 --> 00:14:47,004 This is, um, this is unexpected. 197 00:14:48,017 --> 00:14:49,078 I came on your father's behalf. 198 00:14:51,008 --> 00:14:52,056 I wish you'd called first. 199 00:14:52,056 --> 00:14:54,000 This is really not a good time. 200 00:14:54,000 --> 00:14:56,031 I'm in the middle of something. 201 00:14:56,082 --> 00:14:57,007 Vanessa! 202 00:14:57,092 --> 00:14:58,077 I'm getting a cramp. 203 00:15:01,067 --> 00:15:02,054 I can call you later. 204 00:15:02,090 --> 00:15:05,014 Sammo, it's not what you think. 205 00:15:05,089 --> 00:15:13,070 Come in. 206 00:15:13,070 --> 00:15:13,075 Hey. 207 00:15:14,048 --> 00:15:17,019 How's it hanging? I'm hanging good. 208 00:15:18,012 --> 00:15:19,007 Chad's my model. 209 00:15:19,066 --> 00:15:20,067 Why don't you take five? 210 00:15:23,066 --> 00:15:24,088 Can I get you guys something to drink? 211 00:15:27,092 --> 00:15:29,027 No, I'm fine. 212 00:15:30,094 --> 00:15:34,026 So I'm guessing my father didn't send you here to look at my artwork. 213 00:15:35,013 --> 00:15:37,044 The silver pond needs your help. 214 00:15:38,016 --> 00:15:39,082 Timothy is old. 215 00:15:40,051 --> 00:15:43,001 Sammo, I don't know the first thing about running a restaurant. 216 00:15:43,086 --> 00:15:45,023 You know more than you think. 217 00:15:45,099 --> 00:15:49,074 Look, I understand that place is my father's life, but... 218 00:15:51,017 --> 00:15:54,013 ever since my mother died, it's been really difficult for me to go in there. 219 00:15:56,062 --> 00:15:58,003 She worked there every night. 220 00:15:58,056 --> 00:15:59,081 I grew up in that place. 221 00:15:59,082 --> 00:16:02,067 I have to move on with my life. 222 00:16:03,012 --> 00:16:04,090 Is that why you quit martial arts? 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,092 How did you know I quit? 224 00:16:08,076 --> 00:16:11,083 At the restaurant, your basic skills are still there, 225 00:16:12,062 --> 00:16:15,061 but your body and mind are not working together. 226 00:16:20,015 --> 00:16:23,054 After I came back from China, I wanted to try new things. 227 00:16:25,024 --> 00:16:26,041 So I took up painting. 228 00:16:27,073 --> 00:16:28,086 I think I'm pretty good at it. 229 00:16:31,077 --> 00:16:34,033 You are also a very good martial artist. 230 00:16:35,054 --> 00:16:37,088 One does not mean you cannot do the other. 231 00:16:39,001 --> 00:16:39,074 You sound like Mom. 232 00:16:40,073 --> 00:16:43,002 Yes, she understood. 233 00:16:44,085 --> 00:16:46,079 I'm going to the restaurant tonight. 234 00:16:47,096 --> 00:16:49,047 I hope I will see you there. 235 00:16:50,065 --> 00:16:52,010 So you teach martial arts, huh? 236 00:16:52,055 --> 00:16:54,086 You know, I've always wanted to learn some of that Kung Fu stuff. 237 00:16:55,017 --> 00:16:56,058 Think you could give me a lesson sometime? 238 00:16:57,033 --> 00:17:01,040 Yes, but you must wear clothes. 239 00:17:08,009 --> 00:17:11,004 Cale, your boy Haney got himself arrested. 240 00:17:11,005 --> 00:17:13,039 The cops traced him back to my ranch. 241 00:17:13,042 --> 00:17:17,080 Now I brought you and your crew up here from Texas because I thought you were pros. 242 00:17:19,028 --> 00:17:23,095 LAPD's got homicides stacked up like airplanes over LAX. They don't give a damn 243 00:17:23,095 --> 00:17:25,072 about some piss-ant Chinese restaurant. 244 00:17:27,011 --> 00:17:30,033 Well, that piss-ant Chinese restaurant is sitting on a gold mine. 245 00:17:30,033 --> 00:17:32,014 I got less than a week to get ownership. 246 00:17:32,064 --> 00:17:34,017 Could I make myself any clearer? 247 00:17:35,062 --> 00:17:36,074 Well, Wu's in the hospital. 248 00:17:38,000 --> 00:17:40,009 Maybe he'd be open to another offer. 249 00:17:42,006 --> 00:17:46,024 He might. I think he needs to be softened up just a little bit more. 250 00:17:47,049 --> 00:17:48,026 Got anything in mind? 251 00:17:48,026 --> 00:17:54,096 I think it's time we show these Chinese what a real Texas barbecue looks like. 252 00:18:02,086 --> 00:18:03,009 Fire! 253 00:18:03,044 --> 00:18:04,036 Everyone, quickly! 254 00:18:04,036 --> 00:18:05,034 Get the customers out! 255 00:18:10,063 --> 00:18:13,040 Samu, Samu! 256 00:18:15,085 --> 00:18:49,087 The restaurant is on fire! 257 00:18:49,087 --> 00:18:50,007 People, he's still inside! 258 00:18:50,007 --> 00:18:50,027 Rabbit one. 259 00:18:52,037 --> 00:18:53,079 The fight is not over. 260 00:18:54,047 --> 00:18:55,055 Do not surrender. 261 00:18:56,019 --> 00:18:57,031 Samuel, look at this place. 262 00:18:58,029 --> 00:19:00,042 Dad took out a loan for earthquake repairs. 263 00:19:00,072 --> 00:19:04,065 When the bank finds out the Silver Pond has shut its doors, they'll foreclose. 264 00:19:05,031 --> 00:19:06,098 Then you must keep the doors open. 265 00:19:07,068 --> 00:19:08,044 I will help you. 266 00:19:10,070 --> 00:19:14,011 My father loves this restaurant, but he would never ask anybody to sacrifice their 267 00:19:14,014 --> 00:19:14,094 lives for it. 268 00:19:15,043 --> 00:19:18,000 This is not just your father's restaurant. 269 00:19:18,083 --> 00:19:20,069 It belongs to all of us. 270 00:19:22,017 --> 00:19:26,005 Your grandfather hired me the first day I arrived from China. 271 00:19:27,040 --> 00:19:28,070 I got married here. 272 00:19:29,045 --> 00:19:31,051 All my children worked here. 273 00:19:32,077 --> 00:19:34,026 I've grown old here. 274 00:19:35,037 --> 00:19:38,022 With your help, we can do this. 275 00:19:39,014 --> 00:19:40,003 It won't stop. 276 00:19:40,098 --> 00:19:44,005 Your opponent is weakest when he thinks he has won. 277 00:19:44,076 --> 00:19:46,069 Please, please, Vanessa. 278 00:19:49,094 --> 00:19:52,038 Well, we have a lot of work to do if we're going to be open for lunch tomorrow. 279 00:19:57,094 --> 00:19:59,053 Samuel, I'd be honored if you'd be our guest chef. 280 00:20:01,006 --> 00:20:02,064 Only if I can pick the specials. 281 00:20:10,039 --> 00:20:14,060 Joe, easy there, Mr. Moore. 282 00:20:14,060 --> 00:20:14,088 What are you doing here? 283 00:20:16,012 --> 00:20:17,096 Heard you were having a problem with your ticker. 284 00:20:18,021 --> 00:20:18,095 Thought I'd stop by. 285 00:20:19,068 --> 00:20:21,001 To see if I was dead yet? 286 00:20:22,035 --> 00:20:24,027 I'm glad to see you haven't lost your sense of humor. 287 00:20:24,080 --> 00:20:26,070 Ah, watch your little present. 288 00:20:29,031 --> 00:20:29,090 Hope you like it. 289 00:20:33,088 --> 00:20:38,041 It is a grave insult to bring a Chinese person to clock in the hospital. 290 00:20:40,061 --> 00:20:42,100 Really? Didn't know that. 291 00:20:45,031 --> 00:20:47,077 The silver pond is not for sale. 292 00:20:48,041 --> 00:20:50,003 I heard the silver pond is closed. 293 00:20:50,018 --> 00:20:52,024 It's not about to be reopened any time soon. 294 00:20:53,058 --> 00:20:54,059 You heard wrong. 295 00:20:56,040 --> 00:21:04,009 Well, either way, here's my absolute final offer. 296 00:21:07,097 --> 00:21:09,038 You don't seem to understand, do you? 297 00:21:10,088 --> 00:21:12,036 It's never been about the money. 298 00:21:13,058 --> 00:21:14,074 My daddy was like you. 299 00:21:15,038 --> 00:21:20,011 Busting his butt trying to make ends meet with a broken-down chicken stand on the 300 00:21:20,011 --> 00:21:21,078 edge of interstate 10. 301 00:21:22,052 --> 00:21:23,094 It was never about the money with him either. 302 00:21:25,043 --> 00:21:29,027 But I took that little stand of his and turned it into a national chain that 303 00:21:29,027 --> 00:21:30,069 challenges the big boys. 304 00:21:31,053 --> 00:21:33,049 I wasn't about to be held back by him. 305 00:21:34,077 --> 00:21:39,053 And I am certainly not about to be held back by some proud immigrant Chinaman whose 306 00:21:39,053 --> 00:21:42,007 idea of a tasty meal is stir-fried kitty cat. 307 00:21:42,077 --> 00:21:44,088 You're lucky I'm trapped in this bed. 308 00:21:45,043 --> 00:21:45,079 Really? 309 00:21:49,095 --> 00:21:52,018 Just, uh, consider my offer. 310 00:21:53,089 --> 00:21:59,048 You have till tomorrow. You, uh, rest easy now, you hear? 311 00:22:03,067 --> 00:22:03,072 You, 312 00:22:32,074 --> 00:22:33,068 uh, rest easy now, you hear? 313 00:22:34,008 --> 00:22:39,009 It's like he's back in China. He always used to cook me meals after training. 314 00:22:39,054 --> 00:22:41,031 Oh, by the time Sam was starting training me, 315 00:22:41,038 --> 00:22:43,007 McDonald's had opened up a branch in Shanghai. 316 00:22:43,007 --> 00:22:45,018 Let me tell you, it was Big Macs all the way. 317 00:22:45,070 --> 00:22:46,054 You missed out, though. 318 00:22:46,054 --> 00:22:47,042 He's a great cook. 319 00:22:47,078 --> 00:22:49,039 You ever try his chū shāo zhōng? 320 00:22:50,084 --> 00:22:52,015 Uh, it's not one of my favorites. 321 00:22:53,013 --> 00:22:54,016 I think it's a texture thing. 322 00:22:54,016 --> 00:23:01,071 chū shāo zhōng zhōng jiāng liú yòu lán dǒu chā shāo I, uh, I'm sorry. 323 00:23:01,075 --> 00:23:03,047 Excuse me, sir. I don't understand. 324 00:23:03,047 --> 00:23:04,079 I missed everything after rice. 325 00:23:05,004 --> 00:23:06,084 qīng zhǎng hāo mǎ Numbers. 326 00:23:08,003 --> 00:23:12,095 shí liù shān shí shān shì shí xì Numbers. 327 00:23:13,022 --> 00:23:14,036 shí liù What kind of numbers? 328 00:23:14,063 --> 00:23:24,096 Grace? Time to eat. 329 00:23:25,079 --> 00:23:30,033 Samo, buddy, friend of mine, I couldn't look at another plate of mù shù anything, 330 00:23:30,047 --> 00:23:32,070 man. I know. 331 00:23:33,027 --> 00:23:34,022 That's why I made this. 332 00:23:34,067 --> 00:23:35,026 Okay. 333 00:23:35,049 --> 00:23:36,062 Okay. What is it? 334 00:23:37,010 --> 00:23:38,031 Meatloaf. Meatloaf? 335 00:23:38,073 --> 00:23:39,061 Bring it over here. 336 00:23:40,016 --> 00:23:41,011 What, you cook it in a wok? 337 00:23:41,097 --> 00:23:42,033 Get it? 338 00:23:42,065 --> 00:23:42,095 Wok? 339 00:23:43,001 --> 00:23:43,041 Wok. 340 00:23:44,060 --> 00:23:48,084 Okay, so the lab has identified the remains of their mom's body. 341 00:23:48,084 --> 00:23:49,046 Okay, so the lab has identified the remains of their mom's body. 342 00:23:49,046 --> 00:23:52,100 It seems like gasoline was poured into an empty bottle of Babbitt's barbecue sauce. 343 00:23:53,034 --> 00:23:53,081 It seems like gasoline was poured 344 00:23:54,021 --> 00:23:54,093 He was sending a message. 345 00:23:55,016 --> 00:23:56,061 Isn't that enough for an arrest? 346 00:23:57,009 --> 00:23:59,071 I mean, if it was a Coke bottle, it wouldn't give us the right to arrest the 347 00:23:59,071 --> 00:24:00,071 president of Coca-Cola. 348 00:24:01,026 --> 00:24:03,051 What about intimidating my father at the hospital? 349 00:24:03,077 --> 00:24:05,004 No, it wouldn't hold up in court. 350 00:24:05,012 --> 00:24:08,071 Babbitt's lawyers would say that he was dropping by with a gift and a business 351 00:24:08,075 --> 00:24:09,083 proposal. 352 00:24:09,088 --> 00:24:13,001 There are hundreds of places in L.A. Babbitt could put one of his restaurants. 353 00:24:13,037 --> 00:24:15,048 Why is he so desperate to get his hands on the silver pond? 354 00:24:16,081 --> 00:24:17,062 That is what we must find out. 355 00:24:17,062 --> 00:24:23,000 Come to Babbitt's Lone State Chicken, home of Tex, the Texas rooster, 356 00:24:23,033 --> 00:24:26,016 and the hottest, tastiest buffalo wings in town. 357 00:24:26,034 --> 00:24:27,055 Now, only $4. 358 00:24:27,055 --> 00:24:27,070 95 a box. 359 00:24:27,080 --> 00:24:31,087 I do not understand. 360 00:24:31,088 --> 00:24:34,063 Buffaloes do not have wings. 361 00:24:35,014 --> 00:24:36,065 No, they're just called buffalo wings. 362 00:24:37,010 --> 00:24:39,029 Because they were invented in a bar in Buffalo, New York. 363 00:24:39,087 --> 00:24:42,030 Ah, like Peking duck. 364 00:24:43,010 --> 00:24:48,076 Exactly. Now, maybe you can explain to me why we're sitting here watching Babbitt's 365 00:24:48,083 --> 00:24:49,068 TV commercials. 366 00:24:50,042 --> 00:24:52,064 You must know your opponent to defeat him. 367 00:24:53,031 --> 00:24:55,093 Grace, your mother's holding on line four. 368 00:24:56,073 --> 00:25:00,044 Um, tell her that I'm out on a case, and I'll call her right back. 369 00:25:01,023 --> 00:25:01,054 OK, sure. 370 00:25:04,078 --> 00:25:06,058 Thanks. Your parents have called many times. 371 00:25:07,060 --> 00:25:09,006 You never talk to them. 372 00:25:09,030 --> 00:25:09,063 Why? 373 00:25:10,068 --> 00:25:12,003 I'm just, I'm too busy. 374 00:25:15,003 --> 00:25:18,040 They just call and nag me about coming back to China. 375 00:25:18,095 --> 00:25:22,060 They want to know why I want to be a cop and when I'm going to get married. 376 00:25:23,036 --> 00:25:24,077 You are their only child. 377 00:25:25,073 --> 00:25:27,013 They want you to be happy. 378 00:25:27,093 --> 00:25:28,094 But I am happy, Sam. 379 00:25:28,094 --> 00:25:30,009 I'm here in America. 380 00:25:30,037 --> 00:25:31,045 Doing what I'm doing. 381 00:25:32,018 --> 00:25:32,064 Tell them. 382 00:25:33,023 --> 00:25:34,040 They will still love you. 383 00:25:35,009 --> 00:25:39,062 I know that. They don't want to hear it. 384 00:25:39,062 --> 00:25:40,052 I know how Vanessa feels. 385 00:25:41,071 --> 00:25:43,048 In America, we're too Chinese. 386 00:25:44,004 --> 00:25:46,031 And in China, we're too American. 387 00:25:47,036 --> 00:25:51,036 Pepe, do not worry about something you cannot change. 388 00:25:52,049 --> 00:25:55,002 Yes, you have two cultures. 389 00:25:56,064 --> 00:25:59,061 You are lucky. You are special. 390 00:26:11,085 --> 00:26:12,088 Hey, it's Tex. 391 00:26:12,098 --> 00:26:14,026 I love your commercials, man. 392 00:26:14,081 --> 00:26:16,010 You really know how to move. 393 00:26:16,071 --> 00:26:19,041 We're here for the franchise owners meeting. 394 00:26:21,058 --> 00:26:21,089 Wait. 395 00:26:22,026 --> 00:26:22,058 Huh? 396 00:26:24,086 --> 00:26:26,034 Probably get this all the time. 397 00:26:26,045 --> 00:26:32,007 But since you're the first one here, can you show me a little bit of the achy 398 00:26:32,007 --> 00:26:48,039 breaky moves? That's not bad. 399 00:26:49,005 --> 00:26:52,083 That must be new. Oh, right. 400 00:26:53,079 --> 00:26:55,018 The time. You better get going. 401 00:26:55,018 --> 00:27:36,055 Why don't you go in the... to Tex? Where the hell did that chicken go? 402 00:27:37,031 --> 00:27:37,071 There he is. 403 00:27:37,097 --> 00:27:38,032 Hey! 404 00:27:40,067 --> 00:27:41,099 You're not a babbitt chicken. 405 00:27:42,022 --> 00:27:43,022 You're a dead duck. 406 00:27:43,023 --> 00:27:45,033 Take your head off and put your hands in the air. 407 00:27:46,001 --> 00:27:46,011 Get him! 408 00:29:04,060 --> 00:29:09,053 don't even want to know how you got these, Samuel. 409 00:29:09,053 --> 00:29:12,077 Planning and zoning was very surprised to hear that I knew about their new freeway 410 00:29:12,077 --> 00:29:16,030 off-ramp. It was supposed to be under wraps until the bid announcement next week. 411 00:29:16,043 --> 00:29:18,034 Looks like Mr. Babbitt had some inside information. 412 00:29:19,008 --> 00:29:21,038 Whose property will become very valuable. 413 00:29:21,044 --> 00:29:22,094 That's why he wants to get a hold of it. 414 00:29:22,094 --> 00:29:26,001 All these hungry commuters coming down the off-ramp, he's going to make millions. 415 00:29:26,053 --> 00:29:27,066 Now we have motive. 416 00:29:30,011 --> 00:29:33,011 Good morning, sir. Timothy, is there a problem? 417 00:29:33,059 --> 00:29:35,015 The health inspector is here. 418 00:29:39,075 --> 00:29:40,024 You're the owner? 419 00:29:41,011 --> 00:29:41,058 His daughter. 420 00:29:41,088 --> 00:29:44,058 Inspector Hotchkiss, I'm conducting a random inspection. 421 00:29:45,019 --> 00:29:47,054 The inspectors were just here last month. 422 00:29:47,079 --> 00:29:49,034 They gave us an A rating. 423 00:29:49,070 --> 00:29:51,071 What part of random don't you understand? 424 00:29:51,071 --> 00:29:55,040 We can conduct a spot check at any restaurant at any time we see fit. 425 00:29:55,064 --> 00:29:57,096 I'm sure your visit here is just coincidental, right? 426 00:29:58,028 --> 00:29:59,070 Move or I'll have you arrested. 427 00:30:02,090 --> 00:30:04,054 Your plates haven't been washed properly. 428 00:30:05,081 --> 00:30:06,059 Oh, what are those? 429 00:30:07,075 --> 00:30:08,051 Droppings? 430 00:30:09,024 --> 00:30:09,034 Yeah. 431 00:30:10,027 --> 00:30:11,063 There are no droppings. 432 00:30:11,078 --> 00:30:13,036 We have no problems. 433 00:30:13,086 --> 00:30:16,062 My father's fanatical about keeping this restaurant clean. 434 00:30:16,063 --> 00:30:18,010 Really? Fanatical, eh? 435 00:30:20,024 --> 00:30:22,002 That's pretty far from what I'll be saying in my report. 436 00:30:22,078 --> 00:30:26,051 Roach infestation is a very serious violation. 437 00:30:27,050 --> 00:30:30,051 I'm gonna be closing this restaurant down until further notice. 438 00:30:32,009 --> 00:30:32,087 You can't do this. 439 00:30:34,009 --> 00:30:34,046 Fine. 440 00:30:35,021 --> 00:30:36,058 Get to done. 441 00:30:50,025 --> 00:30:50,060 Hi. 442 00:30:51,061 --> 00:30:58,051 Any nude men? Have you talked to your father? 443 00:31:00,079 --> 00:31:02,008 I can't face it, Samu. 444 00:31:02,021 --> 00:31:03,032 He'll think I've failed. 445 00:31:03,088 --> 00:31:05,072 You are being too hard on yourself. 446 00:31:06,044 --> 00:31:08,048 I've tried my best. I don't know what more to do. 447 00:31:13,041 --> 00:31:14,041 You have been pending. 448 00:31:16,006 --> 00:31:17,055 Helps relieve my frustration. 449 00:31:19,045 --> 00:31:20,048 So would Tai Chi. 450 00:31:23,023 --> 00:31:26,034 Louis and Grace are going to the health department. 451 00:31:26,058 --> 00:31:29,076 I appreciate the effort, but it'll take weeks to get another appointment. 452 00:31:30,031 --> 00:31:32,013 We must keep the restaurant alive. 453 00:31:32,017 --> 00:31:33,037 How, Samu? 454 00:31:33,052 --> 00:31:34,083 What have we got left? 455 00:31:35,037 --> 00:31:36,087 How are we gonna take this guy on? 456 00:31:37,030 --> 00:31:38,083 We must find the strength. 457 00:31:40,093 --> 00:31:42,006 You have the strength. 458 00:31:43,081 --> 00:31:45,022 Come on. Find it. 459 00:31:46,096 --> 00:31:47,091 You're impossible. 460 00:31:49,030 --> 00:31:50,063 Yes, I know. 461 00:31:52,074 --> 00:32:14,035 I'm sorry. if you 462 00:33:20,032 --> 00:33:21,026 can get past the grease. 463 00:33:22,012 --> 00:33:24,099 And you'd be? 464 00:33:24,100 --> 00:33:28,097 I'd be the LAPD. Heard you shut down the Silver Pond today. 465 00:33:30,026 --> 00:33:30,067 So? 466 00:33:31,018 --> 00:33:33,011 So we'd like you to go back and take a second look. 467 00:33:34,002 --> 00:33:36,029 Until you can tell me that cockroaches are a delicacy, 468 00:33:36,030 --> 00:33:37,075 that place is staying closed. 469 00:33:38,085 --> 00:33:39,095 What do we have here? 470 00:33:41,029 --> 00:33:42,026 Hey, don't touch that! 471 00:33:48,033 --> 00:33:49,064 Take a look at this, Grace. 472 00:33:49,065 --> 00:33:53,076 If you don't have the roaches, Mr. Hotchkiss here will provide it for you free of 473 00:33:53,076 --> 00:33:56,095 charge. I collected those from a restaurant before lunch. 474 00:33:57,005 --> 00:33:57,083 Yeah, right. 475 00:33:57,083 --> 00:34:01,019 Hey, what is Babbit paying you to fix the inspections? 476 00:34:01,082 --> 00:34:02,076 Talk to my lawyer. 477 00:34:03,060 --> 00:34:11,072 Get him off me! 478 00:34:16,013 --> 00:34:19,026 Get him! My health inspector got busted, which means the Silver Pond is going to be 479 00:34:19,032 --> 00:34:21,068 reopening. I'm not about to let that happen. 480 00:34:22,064 --> 00:34:27,014 I think it's time we hit Mr. Wu, but it hurts the most. 481 00:34:33,063 --> 00:34:34,095 One window open, you believe this? 482 00:34:35,041 --> 00:34:36,087 And this guy's reading War and Peace. 483 00:34:37,047 --> 00:34:38,076 You think they're waiting in Brentwood? 484 00:34:39,095 --> 00:34:40,051 I don't know. 485 00:34:40,066 --> 00:34:41,083 Yeah, well, I don't think so. 486 00:34:41,084 --> 00:34:43,066 I'm telling you, they're the friendly bank. 487 00:34:43,094 --> 00:34:46,006 Come in and wait forever is what they really mean. 488 00:34:47,001 --> 00:34:48,097 They have been very friendly to me. 489 00:34:49,005 --> 00:34:50,086 Yeah, wait till you get the bank charges. 490 00:34:51,080 --> 00:34:52,018 Hey! 491 00:34:52,072 --> 00:34:53,007 Hey! 492 00:34:53,014 --> 00:34:55,034 Would you just open up another window? 493 00:34:56,039 --> 00:34:57,034 Next, please. 494 00:35:00,039 --> 00:35:01,081 I'm here to pick up my checks. 495 00:35:05,001 --> 00:35:05,090 Here you go, sir. 496 00:35:08,013 --> 00:35:10,051 Oh, there must be a mistake. 497 00:35:10,064 --> 00:35:12,047 What seems to be the problem, Mr. Long? 498 00:35:13,007 --> 00:35:16,057 My name is Samuel Long, not the Salmon Long. 499 00:35:17,064 --> 00:35:18,093 Everyone down! Now! 500 00:35:23,082 --> 00:35:24,002 Get down! Now! 501 00:35:24,002 --> 00:35:29,057 Do you hear me, Chairman Mao? Grab the floor! 502 00:35:29,057 --> 00:35:29,074 What's the matter? 503 00:35:29,074 --> 00:35:30,022 You don't speak English? 504 00:35:30,089 --> 00:35:32,082 I said, you don't know how to speak any English? 505 00:35:34,022 --> 00:35:35,090 You have very bad breath. 506 00:35:36,047 --> 00:35:38,087 Say what? A mint might help. 507 00:36:05,092 --> 00:36:07,076 Whoa! Whoa! 508 00:36:08,037 --> 00:36:22,030 Aah! Don't shoot me, man. 509 00:36:22,074 --> 00:36:23,026 Don't shoot me. 510 00:36:23,026 --> 00:36:36,074 Don't shoot me. Don't shoot me. Chad, I'm really sorry. 511 00:36:36,081 --> 00:36:38,076 We just got the all-clear from the health inspector. 512 00:36:43,060 --> 00:36:45,095 Howdy, ma'am. We'd like you to come with us. 513 00:36:49,023 --> 00:36:54,093 I promised to protect your family, and I failed. 514 00:36:55,031 --> 00:36:55,076 No. 515 00:36:56,074 --> 00:36:57,068 It's my own fault. 516 00:36:58,056 --> 00:37:00,072 I valued the restaurant above all else. 517 00:37:01,012 --> 00:37:02,056 You did not know this would happen. 518 00:37:03,093 --> 00:37:06,059 I knew Babbitt wouldn't stop until he got what he wanted. 519 00:37:08,047 --> 00:37:09,055 I was too proud. 520 00:37:10,081 --> 00:37:12,078 And now my daughter is paying for my pride. 521 00:37:19,034 --> 00:37:19,078 Hello. 522 00:37:20,007 --> 00:37:20,064 Hello, Mr. Wu. 523 00:37:21,001 --> 00:37:21,093 This is Nathan Babbitt. 524 00:37:22,082 --> 00:37:25,014 I am so sorry to hear what happened to your daughter. 525 00:37:25,044 --> 00:37:28,030 I just want you to know that I'm keeping her in my thoughts. 526 00:37:29,022 --> 00:37:33,087 Where is she? Sir, I couldn't tell you, but I am willing I'm sorry, sir. 527 00:37:33,087 --> 00:37:33,097 I'm sorry. 528 00:37:33,097 --> 00:37:36,014 I'm willing to put all my resources at your disposal to help you get her back. 529 00:37:39,018 --> 00:37:40,064 Is that something you'd like me to do? 530 00:37:46,040 --> 00:37:47,094 Silver Pond is yours. 531 00:37:48,070 --> 00:37:50,020 Why, that's excellent, Mr. Wu. 532 00:37:50,020 --> 00:37:53,034 I'll have my lawyers bring over the papers first thing in the morning. 533 00:37:54,014 --> 00:37:54,085 What about my daughter? 534 00:37:54,085 --> 00:38:00,047 As soon as I get off this call, I'm going to put my people out there looking for 535 00:38:00,051 --> 00:38:01,091 her, If 536 00:38:21,001 --> 00:38:22,074 Kale's here, he's probably in the office licking Babbitt's boots. 537 00:39:24,011 --> 00:39:24,038 Ow! 538 00:39:29,028 --> 00:39:45,059 Shh! Huh? 539 00:39:45,059 --> 00:39:46,038 Where do you think you're going? Go. 540 00:39:46,081 --> 00:39:47,006 Go! 541 00:39:47,006 --> 00:39:47,020 There she is! 542 00:40:12,025 --> 00:40:15,076 Get her! 543 00:40:23,078 --> 00:40:31,062 Ah! What the hell is going on here? 544 00:41:53,022 --> 00:41:57,092 Yes, here are your free Panda checks, your free on X card, 545 00:41:58,025 --> 00:42:03,057 your free tote bag with three free t-shirts extra, extra, extra large. 546 00:42:04,025 --> 00:42:06,012 This is very generous. 547 00:42:06,050 --> 00:42:09,056 Well, hey, I mean how many of our customers actually save us money? 548 00:42:12,047 --> 00:42:17,072 Yeah, and last but certainly not least, here is the number of your 24-hour personal 549 00:42:17,072 --> 00:42:21,065 teller, a service designed to suit your busy lifestyle needs. 550 00:42:23,076 --> 00:42:26,065 Does this mean I never have to come back in the bank? 551 00:42:27,019 --> 00:42:28,076 Yes. Good. 552 00:42:35,092 --> 00:42:45,001 Chu Xiao Zhong, to welcome you back. 553 00:42:46,018 --> 00:42:48,090 Thank you so much Sammo for everything you have done. 554 00:42:49,036 --> 00:42:55,073 Not me. You have honored our family, Vanessa. 555 00:42:57,041 --> 00:43:01,036 Now you're truly a part of the legacy of the Silverpond. 556 00:43:03,084 --> 00:43:06,095 Only if I can keep Sammo. 557 00:43:06,095 --> 00:43:09,025 Vanessa, let's eat, okay? 558 00:43:10,066 --> 00:43:14,064 Oh my goodness, that's more than enough. 559 00:43:17,064 --> 00:43:20,005 Sammo, what time do you think it is in Shanghai? 560 00:43:20,006 --> 00:43:22,074 I'm thinking of calling my parents. 561 00:43:25,055 --> 00:43:27,019 Eat first, before it gets cold. 562 00:43:29,080 --> 00:43:43,006 Okay. Oh, that's my phone. 563 00:43:47,009 --> 00:43:50,095 Hello? Hi, Mom, I was just thinking about you. 564 00:43:53,033 --> 00:43:54,066 I'm fine, thanks. 565 00:43:54,066 --> 00:43:56,064 L'chaim. L'chaim. 566 00:44:11,060 --> 00:44:11,092 What is it? 567 00:44:12,090 --> 00:44:24,050 Well, we have a lot of work to do if we're going to get ready for opening lunch for 568 00:44:24,050 --> 00:44:42,010 tomorrow. What am I to do, Sammo? 569 00:44:45,059 --> 00:44:52,023 The Silverpond has four players. 570 00:44:52,084 --> 00:44:54,025 Our first player is our free girl. 571 00:44:54,029 --> 00:44:54,039 Thank you. 40790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.