All language subtitles for Laura_s Toys 1975 vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,846 --> 00:01:21,682 Ce personnage est une copie directe des pierres 2 00:01:21,682 --> 00:01:23,484 du musée de la nature. 3 00:01:23,484 --> 00:01:24,485 Période Vendos ? 4 00:01:24,485 --> 00:01:26,754 Non, peut-être un peu plus tard. 5 00:01:26,754 --> 00:01:28,322 Peut-être la période wisigothique. 6 00:01:29,957 --> 00:01:32,593 Tu as fait un travail merveilleux avec des recherches avancées. 7 00:01:39,567 --> 00:01:40,868 Vous êtes toujours là tous les deux ? 8 00:01:45,072 --> 00:01:46,440 Tu creuses et fouilles toute la journée, 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,410 et puis tu creuses et fouilles toute la soirée. 10 00:01:49,410 --> 00:01:51,879 Eh bien, j'ai décidé de voir ce que vous faites tous les deux, 11 00:01:51,879 --> 00:01:53,247 pendant que je suis occupée à bronzer. 12 00:01:55,416 --> 00:01:57,551 Voilà pour la recherche préliminaire. 13 00:01:57,551 --> 00:01:59,887 C’est un bon point de départ pour commencer. 14 00:01:59,887 --> 00:02:01,289 Qui sait ? 15 00:02:01,289 --> 00:02:03,291 Cela pourrait stimuler ton intérêt pour l’archéologie. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,193 Oh, c'est déjà fait. 17 00:02:05,193 --> 00:02:08,396 Ces prêtresses de l’âge du bronze savaient vraiment vivre. 18 00:02:08,396 --> 00:02:10,564 Il y a quelques passages très osés là-dedans. 19 00:02:16,604 --> 00:02:18,306 Je vais à l'intérieur pour pouvoir être seule, 20 00:02:18,306 --> 00:02:20,140 quand j'arriverai aux parties vraiment excitantes. 21 00:02:38,158 --> 00:02:39,059 Quelque chose ne va pas ? 22 00:02:40,794 --> 00:02:42,963 Non, non, tout va bien. 23 00:02:45,333 --> 00:02:46,767 Oh, je pensais juste. 24 00:02:48,202 --> 00:02:51,605 J'aimerais que Laura puisse s'intéresser davantage à ce que je fais. 25 00:02:54,074 --> 00:02:56,344 Dès le début, elle a été 26 00:02:56,344 --> 00:02:58,712 très contrariée par les études sur l'Antiquité. 27 00:03:02,316 --> 00:03:03,617 Pourquoi t'es-tu marié ? 28 00:03:05,753 --> 00:03:06,787 Nous nous aimons. 29 00:03:08,689 --> 00:03:11,959 Nous sommes physiquement attirés l’un par l’autre. 30 00:03:13,060 --> 00:03:13,994 Oui, je sais. 31 00:03:16,830 --> 00:03:18,632 Vous faites probablement beaucoup l’amour. 32 00:03:21,134 --> 00:03:23,036 Tu nous entends probablement. 33 00:03:23,036 --> 00:03:25,306 Je ne vous entends pas exactement. 34 00:03:28,409 --> 00:03:29,310 Je t'entends. 35 00:03:30,344 --> 00:03:31,512 Je t'entends. 36 00:03:39,520 --> 00:03:42,189 Maintenant, où en étions-nous ? 37 00:03:44,825 --> 00:03:47,227 En comparant ces caractères runiques. 38 00:04:10,384 --> 00:04:11,352 Je suis surprise. 39 00:04:11,352 --> 00:04:13,086 Pourquoi es-tu surprise ? 40 00:04:13,086 --> 00:04:14,755 Que tu sois là. 41 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 Je pensais que Paul pourrait comprendre. 42 00:04:16,590 --> 00:04:19,893 Il est trop occupé avec ses affaires. 43 00:04:19,893 --> 00:04:21,529 Où sont les enfants ? 44 00:04:21,529 --> 00:04:22,530 Partis faire la fête. 45 00:04:22,530 --> 00:04:24,532 Et qu’est-ce qu’ils peuvent bien foutre ? 46 00:04:24,532 --> 00:04:25,699 Retrouver d’autres enfants. 47 00:04:26,967 --> 00:04:28,536 Alors ? 48 00:04:28,536 --> 00:04:30,838 C’est juste ce dont nous avons besoin. 49 00:04:30,838 --> 00:04:33,307 Cette maison n’est pas mal. 50 00:04:33,307 --> 00:04:34,908 Exactement. 51 00:04:34,908 --> 00:04:38,446 Presque aussi bien que celle que nous avons eue à Paris l'année dernière. 52 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Elle est ici. 53 00:04:40,848 --> 00:04:41,915 Elle est là ? 54 00:05:30,831 --> 00:05:34,201 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 55 00:05:34,201 --> 00:05:35,335 Pourquoi je te regarde ? 56 00:05:41,208 --> 00:05:42,976 Peut-être parce que je m'interroge sur toi. 57 00:05:43,877 --> 00:05:45,312 Tu t’interroge ? 58 00:05:45,312 --> 00:05:46,146 Sur moi ? 59 00:05:47,247 --> 00:05:48,081 Oui. 60 00:05:50,584 --> 00:05:51,419 Tu es jolie. 61 00:05:52,453 --> 00:05:53,887 Tu n'as pas de petit ami ? 62 00:05:53,887 --> 00:05:54,722 Pas d’amant ? 63 00:05:55,823 --> 00:05:57,958 J'ai très peu de temps pour les hommes. 64 00:05:57,958 --> 00:05:58,792 Mon travail... 65 00:06:02,863 --> 00:06:05,298 Tu ne trouves pas que Walter est intéressant ? 66 00:06:05,298 --> 00:06:06,233 Le Docteur Rockford ? 67 00:06:07,367 --> 00:06:09,236 Eh bien, il est très attirant. 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,741 Tu as déjà essayé avec une fille ? 69 00:06:17,044 --> 00:06:18,479 Non, jamais. 70 00:06:18,479 --> 00:06:19,647 Ça me met mal à l'aise. 71 00:06:20,848 --> 00:06:23,417 L’idée d’une femme mettant la main sur moi. 72 00:06:27,054 --> 00:06:27,888 Ou sa bouche. 73 00:06:45,305 --> 00:06:46,974 J'ai quelques questions sur les notes, 74 00:06:46,974 --> 00:06:48,408 que je lisais cet après-midi. 75 00:06:49,777 --> 00:06:52,680 Je suis heureux que tu t’intéresses à mon travail. 76 00:06:52,680 --> 00:06:55,749 Dis-moi, est-il vrai que ces grandes prêtresses 77 00:06:55,749 --> 00:06:59,787 utilisaient pour se libérer des phallus de pierre ? 78 00:06:59,787 --> 00:07:02,890 Il semble bien, selon les preuves, 79 00:07:02,890 --> 00:07:05,626 mais ce n'est pas ainsi que je l'ai formulé dans mon rapport. 80 00:07:07,027 --> 00:07:10,498 Une fois, à l'école de Madame Lapon, 81 00:07:10,498 --> 00:07:13,801 après l'extinction des lumières, nous nous sommes toutes assises dans le noir, et nous avons regardé, 82 00:07:13,801 --> 00:07:17,237 tandis que ma meilleure amie Hanni von Elling, et Marie Lenroix, 83 00:07:17,237 --> 00:07:20,541 la meilleure athlète de l'école, se sont masturbées avec une très grosse bougie. 84 00:07:22,075 --> 00:07:23,577 Mon Dieu, il s’en est passé des choses à cette époque, 85 00:07:23,577 --> 00:07:27,581 dans cette école de filles à la mode en Suisse après l'extinction des lumières. 86 00:07:28,982 --> 00:07:31,785 Ça a été l'événement le plus célèbre de toute l'année. 87 00:07:31,785 --> 00:07:34,454 La bougie était longue et grosse comme ça. 88 00:07:36,490 --> 00:07:40,227 Oui, et elles ont pu l’enfoncer ? 89 00:07:40,227 --> 00:07:42,195 Chaque pouce. 90 00:07:42,195 --> 00:07:44,431 Bien sûr, il y avait quelques sceptiques. 91 00:07:44,431 --> 00:07:46,534 Et quelques paris parallèles ont été faits. 92 00:07:46,534 --> 00:07:49,202 C’était avant que la grande pénétration ne soit réalisée. 93 00:07:49,202 --> 00:07:50,571 La grosse pénétration ? 94 00:07:50,571 --> 00:07:52,673 C'est ainsi qu'on l’a appelée par la suite. 95 00:07:52,673 --> 00:07:54,742 Bien sûr, Hanni était très intelligente. 96 00:07:54,742 --> 00:07:56,777 Elle a plié la bougie au milieu, 97 00:07:56,777 --> 00:07:59,713 en la chauffant sur une flamme, pour que l'angle d'entrée 98 00:07:59,713 --> 00:08:00,714 soit plus confortable. 99 00:08:01,882 --> 00:08:03,651 Une nymphe du monde. 100 00:08:03,651 --> 00:08:05,653 Nymphette, nous avions toutes 11 ans à l'époque. 101 00:08:06,587 --> 00:08:08,522 Nymphettes inextinguibles. 102 00:08:11,859 --> 00:08:14,094 Laura Seastrom-Rockford, 103 00:08:15,262 --> 00:08:17,565 as-tu fait un essai avec cette bougie ? 104 00:08:19,066 --> 00:08:21,702 Je mentirais si je disais que je n'y ai pas pensé, 105 00:08:23,103 --> 00:08:25,405 mais une fois qu'elles ont commencé, rien n'aurait pu arrêter 106 00:08:25,405 --> 00:08:26,907 Hanni et Marie. 107 00:08:28,375 --> 00:08:31,378 Non, toute ma participation consistait à essayer de maintenir 108 00:08:31,378 --> 00:08:33,480 mon clitoris contracté 109 00:08:33,480 --> 00:08:35,215 sous le bout de mon index. 110 00:08:36,684 --> 00:08:39,086 Oui, un sport de spectateur assidu. 111 00:08:53,667 --> 00:08:55,235 Tu sais quoi ? 112 00:08:56,303 --> 00:08:58,071 Tu m'excites vraiment. 113 00:08:58,071 --> 00:08:59,607 Je suis heureuse. 114 00:09:20,460 --> 00:09:23,130 Je me demande ce qu'Anna fait pour le sexe. 115 00:09:24,164 --> 00:09:25,465 Bon sang, ne t'arrête pas. 116 00:09:27,701 --> 00:09:28,702 Je pensais juste, 117 00:09:29,970 --> 00:09:31,271 que nous n'avons pas manqué une seule soirée. 118 00:09:32,439 --> 00:09:34,274 Ces murs ne sont pas exactement insonorisés. 119 00:09:35,709 --> 00:09:38,345 Si j'étais elle, je mijoterais dans une mare de mon propre jus. 120 00:09:40,814 --> 00:09:42,249 Eh bien, je sais qu'elle peut nous entendre. 121 00:09:43,684 --> 00:09:45,185 Ça m'excite. 122 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 C'est comme le faire avec quelqu'un d'autre dans la pièce. 123 00:09:47,354 --> 00:09:48,856 Bon sang, tu es perverse. 124 00:09:50,624 --> 00:09:52,693 J'ai une délicieuse idée. 125 00:09:52,693 --> 00:09:53,526 Assieds-toi. 126 00:10:01,334 --> 00:10:05,673 Je ne pense pas que ce soit juste qu'on rende Anna folle tous les soirs. 127 00:10:06,807 --> 00:10:09,376 Ce soir, on va la rendre folle. 128 00:10:09,376 --> 00:10:11,812 Nous allons juste nous toucher, 129 00:10:13,280 --> 00:10:15,582 touchons-nous et excitons-nous, 130 00:10:16,884 --> 00:10:19,853 et sentons nos corps, 131 00:10:19,853 --> 00:10:21,588 jusqu'à ce que nous n'en puissions plus. 132 00:10:23,356 --> 00:10:25,025 Je pourrais exploser. 133 00:10:25,025 --> 00:10:26,860 C'est ça le but, chéri. 134 00:10:28,128 --> 00:10:29,429 C'est là le but. 135 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Juste là. 136 00:10:51,885 --> 00:10:52,686 On se touche. 137 00:10:54,087 --> 00:10:54,888 On se s’embrasse. 138 00:10:57,524 --> 00:10:59,827 Oh, de beaux baisers humides. 139 00:11:02,796 --> 00:11:04,732 Oh, tu palpites. 140 00:11:06,499 --> 00:11:07,835 Et tu vibres. 141 00:11:09,336 --> 00:11:10,838 Humide et vibrante. 142 00:11:15,542 --> 00:11:19,246 Et j'ai raison de me mettre au garde-à-vous. 143 00:11:20,714 --> 00:11:21,548 Ça vient. 144 00:11:22,649 --> 00:11:25,652 Oui, ça frémit, ça frémit. 145 00:11:27,454 --> 00:11:28,288 Oh. 146 00:11:30,623 --> 00:11:32,860 Insère-le dans l'ouverture, le bout. 147 00:11:32,860 --> 00:11:33,693 Enfonce-le. 148 00:12:27,247 --> 00:12:30,951 Gabrielle, comment sais-tu qu'elle est là ? 149 00:12:32,619 --> 00:12:34,221 Par ma tante. 150 00:12:34,221 --> 00:12:36,056 Elle est à l'université. 151 00:12:37,457 --> 00:12:40,160 Elle s'est souvenue que nous étions à l'école avec Laura, 152 00:12:40,160 --> 00:12:43,831 et que Laura était mariée au docteur Rockford. 153 00:12:46,633 --> 00:12:47,634 Tu sais où ? 154 00:12:49,702 --> 00:12:50,537 Où est-elle ? 155 00:12:58,745 --> 00:13:00,513 Ça me rappelle cette époque à l'école. 156 00:14:24,764 --> 00:14:25,832 Je jouis. 157 00:16:46,439 --> 00:16:48,875 Oh, bonjour, chérie. 158 00:16:48,875 --> 00:16:51,844 Chéri, prends un peu de temps libre. 159 00:16:51,844 --> 00:16:53,346 Viens me tenir compagnie sur les rochers. 160 00:16:53,346 --> 00:16:54,414 Peut-être prendre un peu de soleil. 161 00:16:56,516 --> 00:16:58,751 Tu sais que je suis très occupé, 162 00:16:58,751 --> 00:17:01,121 mais la suggestion me semble terriblement bonne. 163 00:17:01,121 --> 00:17:03,423 Alors déshabillons-nous et allongeons-nous sur les rochers. 164 00:17:04,891 --> 00:17:05,758 Oh, docteur. 165 00:17:06,759 --> 00:17:08,061 Oh, docteur. 166 00:17:08,061 --> 00:17:11,631 Oh, pardonnez-moi, docteur, il y a une pierre. 167 00:17:11,631 --> 00:17:12,832 Une partie d'une falaise. 168 00:17:12,832 --> 00:17:14,634 Il semble y avoir quelques choses gravées dessus. 169 00:17:14,634 --> 00:17:16,769 Probablement quelque chose comme Mary Jane aime Peter, 170 00:17:16,769 --> 00:17:18,438 et Jennifer Zilch est nul. 171 00:17:19,739 --> 00:17:21,174 Il semble que ce soient des runes. 172 00:17:23,009 --> 00:17:25,245 Elle est située de l'autre côté de la pointe. 173 00:17:25,245 --> 00:17:26,813 Je t'attends là-bas. 174 00:17:26,813 --> 00:17:27,980 Oui, vas-y. 175 00:17:29,182 --> 00:17:31,050 Elle passe beaucoup plus de temps avec toi que moi. 176 00:17:31,050 --> 00:17:33,286 Chaque fois que nous nous déshabillons pour aller au lit, je m'attends à ce qu'elle apparaisse. 177 00:17:33,286 --> 00:17:36,123 Docteur, docteur, je veux vous montrer quelque chose. 178 00:17:36,123 --> 00:17:37,757 Maintenant, tu deviens vulgaire. 179 00:17:37,757 --> 00:17:40,059 Oh, tu sais très bien qu'elle a le béguin pour toi. 180 00:17:40,059 --> 00:17:44,331 J'avoue qu'elle m'admire et que je l'admire. 181 00:17:44,331 --> 00:17:45,965 C'est une très bonne runéographe. 182 00:17:47,367 --> 00:17:49,302 J'ai juste de la chance de l'avoir comme associée. 183 00:17:59,011 --> 00:18:03,116 J'aimerais mettre mon poing dans son passage runique. 184 00:18:53,132 --> 00:18:55,868 Oh, oui, c'est peut-être quelque chose. 185 00:18:55,868 --> 00:18:59,071 Oui, je ramènerai l'appareil photo plus tard et je le photographierai, 186 00:18:59,071 --> 00:19:02,141 et puis si je peux, je traduirai simplement les caractères. 187 00:19:13,019 --> 00:19:16,789 Hé, Anna, j'aimerais que Laura et toi puissiez devenir amies. 188 00:19:17,990 --> 00:19:19,492 Tu sais qu'elle s'ennuie à mourir. 189 00:19:20,793 --> 00:19:23,463 Nous avons très peu de points communs, je pense. 190 00:19:23,463 --> 00:19:25,632 Oh, je pense que vous avez une chose en commun. 191 00:19:26,499 --> 00:19:27,600 Vous m'aimez tous les deux. 192 00:19:30,537 --> 00:19:31,471 Mais de différentes manières. 193 00:19:31,471 --> 00:19:33,840 C'est ta femme, moi, je t'admire. 194 00:19:35,041 --> 00:19:36,209 Je le fais depuis longtemps. 195 00:19:37,510 --> 00:19:39,111 Mais nous nous sommes rencontrés il y a seulement deux semaines. 196 00:19:40,413 --> 00:19:42,982 Quand j'étais étudiante, j'ai lu tes papiers 197 00:19:42,982 --> 00:19:44,317 sur les découvertes de la tourbière dalish. 198 00:19:44,317 --> 00:19:45,485 Oh, je les ai adorés. 199 00:19:46,919 --> 00:19:50,156 Je me suis sentie très honorée lorsque l'université m'a désignée pour travailler avec toi. 200 00:19:50,156 --> 00:19:52,191 Oui, c’est toujours comme ça. 201 00:19:53,460 --> 00:19:55,462 Les jolirs jeunes archéologues m'aiment toujours 202 00:19:55,462 --> 00:19:57,897 pour mes papiers sur les trouvailles des tourbières. 203 00:19:57,897 --> 00:19:59,131 Jamais pour moi. 204 00:21:20,813 --> 00:21:23,550 Il n’y a aucun signe qu’il y ait eu un village ici. 205 00:21:25,418 --> 00:21:27,920 Eh bien, divers écrits suggèrent qu'ils vivaient 206 00:21:27,920 --> 00:21:31,358 de ce côté de l'île, du côté abrité. 207 00:21:39,065 --> 00:21:40,299 Tout à l’heure, quand nous avons parlé, 208 00:21:41,768 --> 00:21:43,670 je ne voulais pas dire que je n'aimais pas ta femme. 209 00:21:45,271 --> 00:21:47,674 Je me ferai un devoir de passer plus de temps avec elle. 210 00:21:50,343 --> 00:21:53,179 Eh bien, elle est sur la grande île en ce moment, 211 00:21:53,179 --> 00:21:55,247 pour aller chercher le courrier, et faire quelques courses. 212 00:21:56,983 --> 00:22:00,420 Je suis sûr qu'elle appréciera un peu d'attention de ta part. 213 00:22:02,722 --> 00:22:05,658 Je sais que j'apprécierai moi aussi. 214 00:22:54,707 --> 00:22:55,508 Laure. 215 00:22:57,410 --> 00:22:58,210 Hanni. 216 00:22:59,311 --> 00:23:00,413 Comment vas-tu ? 217 00:23:01,548 --> 00:23:02,749 Pourquoi n'as-tu pas écrit ? 218 00:23:03,950 --> 00:23:06,018 Pas même une carte postale depuis presque quatre ans. 219 00:23:09,188 --> 00:23:10,022 Hanni. 220 00:23:11,057 --> 00:23:11,924 Une coupure nette. 221 00:23:13,292 --> 00:23:14,393 C'était le seul moyen. 222 00:23:15,895 --> 00:23:19,165 C'est mieux pour nous deux ainsi, tu dois le comprendre. 223 00:23:19,165 --> 00:23:20,933 Je l'ai réalisé juste après l'obtention de mon diplôme 224 00:23:20,933 --> 00:23:23,369 quand ta mère t'a emmené faire ce voyage aux Caraïbes. 225 00:23:25,037 --> 00:23:26,105 J’étais tellement déprimée. 226 00:23:28,541 --> 00:23:29,375 Tellement seule. 227 00:23:31,277 --> 00:23:34,046 Nous devenions vraiment trop dépendantes les unes des autres. 228 00:23:34,046 --> 00:23:36,215 Mais Laura, nous avons passé de très bons moments ensemble. 229 00:23:36,215 --> 00:23:37,917 Nous avons tout fait ensemble. 230 00:23:37,917 --> 00:23:38,851 C'est justement ça. 231 00:23:40,219 --> 00:23:42,354 Nous ne pouvions pas aller aux toilettes sans nous tenir la main. 232 00:23:42,354 --> 00:23:45,224 Mais pourquoi tu ne m'as rien dit à l'école ? 233 00:23:45,224 --> 00:23:46,058 Aux réunions ? 234 00:23:47,694 --> 00:23:48,528 J'ai essayé. 235 00:23:50,362 --> 00:23:51,631 Je ne pouvais pas prononcer les mots. 236 00:23:59,939 --> 00:24:01,107 C'est bon de te voir, Hanni. 237 00:24:02,809 --> 00:24:04,977 Je mentirais si je disais que tu ne m'as pas manqué. 238 00:24:07,179 --> 00:24:08,681 Allez, raccompagne-moi jusqu'à mon bateau. 239 00:24:10,082 --> 00:24:12,251 Je ne veux pas rester absente trop longtemps, Walter va s'inquiéter. 240 00:24:31,337 --> 00:24:34,106 Nous sommes toujours mariés, techniquement. 241 00:24:34,106 --> 00:24:36,776 Mais il a dû traverser un divorce familial. 242 00:24:36,776 --> 00:24:39,078 Penser que tout a disparu avec le Kaizer. 243 00:24:41,881 --> 00:24:43,550 Pourquoi es-tu ici maintenant, Hanni ? 244 00:24:43,550 --> 00:24:45,585 Eh bien, Gabrielle et moi sommes en vacances. 245 00:24:46,753 --> 00:24:48,955 Nous avons toujours pris nos vacances ensemble 246 00:24:48,955 --> 00:24:50,256 les cinq dernières années. 247 00:24:50,256 --> 00:24:51,791 Je pensais que tu t'en souviendrais. 248 00:24:51,791 --> 00:24:54,727 Tu as suggéré que nous prenions toujours nos vacances ensemble, 249 00:24:55,795 --> 00:24:56,629 nous trois. 250 00:24:57,797 --> 00:24:59,599 J'avais 15 ans, c'était un de mes fantasmes. 251 00:25:00,633 --> 00:25:01,868 Je suppose que j'en suis sortie. 252 00:25:12,679 --> 00:25:14,413 C'est ici que nous habitons. 253 00:25:14,413 --> 00:25:18,751 Vous serez les bienvenues si vous souhaitez venir nous rendre visite. 254 00:25:18,751 --> 00:25:21,087 Je dois être claire sur une chose, Hanni. 255 00:25:21,087 --> 00:25:23,122 Je suis mariée maintenant à un homme merveilleux, 256 00:25:23,122 --> 00:25:24,390 nous sommes amoureux l'un de l'autre. 257 00:25:25,524 --> 00:25:27,259 Est-ce qu'il te baise assez ? 258 00:25:27,259 --> 00:25:30,529 Je me souviens qu'à l'école, on n'en avait jamais assez. 259 00:25:30,529 --> 00:25:32,799 Il a été fait sur mesure pour moi. 260 00:25:32,799 --> 00:25:34,701 Il n'en a jamais assez non plus. 261 00:25:34,701 --> 00:25:36,936 Quand je l'ai rencontré, il avait une maîtresse et une petite amie 262 00:25:36,936 --> 00:25:38,104 à côté. 263 00:25:38,104 --> 00:25:40,172 Il les rendait toutes les deux très heureuses. 264 00:25:40,172 --> 00:25:43,576 En fait, il nous a rendues très heureuses toutes les trois pendant un moment. 265 00:25:43,576 --> 00:25:46,913 Puis il a décidé qu'il devait consacrer plus de temps à son travail. 266 00:25:46,913 --> 00:25:48,514 Et comme j'étais très exigeante au lit, 267 00:25:48,514 --> 00:25:50,082 il a abandonné les deux autres femmes. 268 00:28:51,998 --> 00:28:53,866 Ah, je jouis. 269 00:28:53,866 --> 00:28:55,034 Oh, je jouis. 270 00:30:09,675 --> 00:30:10,509 Chéri. 271 00:30:12,078 --> 00:30:15,581 Tu ne penses pas qu'on devrait s'habiller maintenant ? 272 00:32:14,200 --> 00:32:15,701 Oh, c'est tellement bon ! 273 00:32:43,029 --> 00:32:43,862 Oh, c’est bon. 274 00:32:48,734 --> 00:32:49,568 Oh ! 275 00:33:02,881 --> 00:33:07,886 Oh mon Dieu ! 276 00:33:22,134 --> 00:33:27,139 Oh, je jouis, oh mon Dieu ! 277 00:33:38,617 --> 00:33:39,451 Oh, mon Dieu. 278 00:33:43,555 --> 00:33:44,390 Oh, mon Dieu. 279 00:35:31,230 --> 00:35:32,164 Anna... 280 00:35:32,164 --> 00:35:33,832 Ne dis rien. 281 00:35:33,832 --> 00:35:34,666 Ne gâchez pas ce moment. 282 00:35:51,016 --> 00:35:52,251 Alors quand j'ai dit au docteur 283 00:35:52,251 --> 00:35:53,852 que nous allions sur cette île, 284 00:35:53,852 --> 00:35:55,821 il a pensé que nous étions fous. 285 00:35:55,821 --> 00:35:57,789 "Il n'y a pas de village là-bas." 286 00:35:57,789 --> 00:35:59,358 J'ai dit, oui, bien sûr. 287 00:36:03,061 --> 00:36:03,862 Salut, vous deux. 288 00:36:09,301 --> 00:36:12,103 Eh bien, quand es-tu revenue ? 289 00:36:12,103 --> 00:36:13,839 Oh, il n'y a pas longtemps. 290 00:36:13,839 --> 00:36:15,607 Environ 20 minutes. 291 00:36:15,607 --> 00:36:17,676 Avez-vous fait beaucoup de choses pendant mon absence ? 292 00:36:17,676 --> 00:36:19,478 Non non non, pas assez. 293 00:36:20,612 --> 00:36:22,648 Nous n'avons toujours pas trouvé ce foutu village. 294 00:36:24,015 --> 00:36:27,018 Tu as fait un bon voyage sur l’autre île ? 295 00:36:27,018 --> 00:36:29,488 Oh, j'ai fait les choses habituelles. 296 00:36:29,488 --> 00:36:32,424 J'ai récupéré le courrier, fait les courses. 297 00:36:32,424 --> 00:36:33,525 Tout cela est très excitant. 298 00:36:35,461 --> 00:36:37,128 C'est un petit monde. 299 00:36:37,128 --> 00:36:38,397 J'ai rencontré une vieille amie. 300 00:36:39,298 --> 00:36:40,766 J'ai croisé Hanni. 301 00:36:40,766 --> 00:36:42,133 Hanni ? 302 00:36:42,133 --> 00:36:44,102 Oui, Hanni von Elling. 303 00:36:44,102 --> 00:36:46,805 Je t'ai parlé d'Hanni, je suis allée à l'école avec elle. 304 00:36:46,805 --> 00:36:50,276 Oh, pas Hanni, la célébrité de la pénétration ? 305 00:36:50,276 --> 00:36:51,810 Elle-même. 306 00:36:51,810 --> 00:36:53,912 Elle est en vacances en ville avec Gabrielle Devereaux, 307 00:36:53,912 --> 00:36:56,147 une autre vieille amie de l'école. 308 00:36:56,147 --> 00:36:58,817 J'ai peur de devoir passer du temps avec elles. 309 00:36:58,817 --> 00:37:00,218 Oh, tu devrais ! 310 00:37:00,218 --> 00:37:01,019 Il le faut ! 311 00:37:02,788 --> 00:37:06,458 Je veux dire, eh bien, tu devrais passer du temps avec tes amies. 312 00:37:07,893 --> 00:37:11,630 Eh bien, pardonnez-moi, je pense que j'ai égaré ma loupe. 313 00:37:15,367 --> 00:37:18,570 Oui, et je ferais mieux de retourner à mes notes. 314 00:37:36,488 --> 00:37:37,789 Tu as vu Laura ? 315 00:37:38,790 --> 00:37:40,359 Oui, je l'ai vue. 316 00:37:41,427 --> 00:37:42,761 Eh bien, bon sang. 317 00:37:44,262 --> 00:37:47,533 Dis-moi, elle va, elle va venir nous voir ? 318 00:37:49,368 --> 00:37:50,201 Je suis sûre que non. 319 00:37:51,537 --> 00:37:53,104 Elle n'était pas très contente de me voir. 320 00:38:09,154 --> 00:38:10,656 Quelque chose ne va pas, chérie ? 321 00:38:11,590 --> 00:38:12,491 Tout va bien. 322 00:38:16,294 --> 00:38:17,696 J'ai remarqué ce soir au dîner, 323 00:38:18,797 --> 00:38:20,666 à quel point Anna Rickman est vraiment attirante. 324 00:38:23,469 --> 00:38:24,570 Je me demande si elle est sexy. 325 00:38:24,570 --> 00:38:25,737 Tu penses qu'elle est chaude ? 326 00:38:27,806 --> 00:38:30,241 Je ne pense pas qu'Anna aime beaucoup le sexe. 327 00:38:31,209 --> 00:38:33,612 Elle est tellement dévouée à son travail. 328 00:38:36,882 --> 00:38:37,716 C'est une fille. 329 00:38:39,551 --> 00:38:40,586 Elle a une chatte. 330 00:38:41,853 --> 00:38:43,489 Je me demande juste si c'est une chatte chaude. 331 00:38:45,891 --> 00:38:49,194 Eh bien, c'est plutôt difficile pour moi de me demander, 332 00:38:49,194 --> 00:38:52,263 si mon associée a ou non la chatte chaude. 333 00:39:27,466 --> 00:39:28,534 Je peux entrer ? 334 00:39:36,475 --> 00:39:37,709 Il y a quelque chose de spécial 335 00:39:37,709 --> 00:39:39,678 dont tu veux me parler, ou... 336 00:39:42,848 --> 00:39:45,884 Non, rien de spécial en fait. 337 00:39:50,088 --> 00:39:51,322 De quelle époque est-ce ? 338 00:39:53,992 --> 00:39:58,296 Celui-ci est très ancien, réalisé il y a environ deux mois 339 00:39:58,296 --> 00:39:59,097 dans la vieille ville. 340 00:40:04,369 --> 00:40:05,203 Anna, 341 00:40:07,305 --> 00:40:09,608 j'ai besoin d'une femme à qui parler de temps en temps. 342 00:40:11,042 --> 00:40:13,712 Je veux dire, il y a certaines choses qui sont tout simplement trop difficiles 343 00:40:13,712 --> 00:40:14,846 à échanger avec les hommes. 344 00:40:28,994 --> 00:40:29,828 Par exemple, 345 00:40:31,463 --> 00:40:33,364 aujourd'hui, j'ai rencontré une fille que j’ai fuie 346 00:40:33,364 --> 00:40:34,700 pendant quatre ans. 347 00:40:34,700 --> 00:40:36,735 Pourquoi l'as-tu fuie ? 348 00:40:39,771 --> 00:40:41,006 Parce que j'ai peur. 349 00:40:43,008 --> 00:40:44,275 Parce que nous étions trop proches. 350 00:40:45,511 --> 00:40:46,478 Plus proche que des sœurs. 351 00:40:48,614 --> 00:40:50,549 Quand nous avions six ans, nous avons été inscrites en internat, 352 00:40:50,549 --> 00:40:51,382 le même jour. 353 00:40:53,084 --> 00:40:56,054 Maman était occupée par sa vie, un nouvel amant, 354 00:40:57,322 --> 00:40:59,725 La mère d'Hanni était occupée avec un nouveau mari, 355 00:40:59,725 --> 00:41:01,860 un amant et une maîtresse à la fois. 356 00:41:02,894 --> 00:41:04,062 Qui avait du temps pour les enfants ? 357 00:41:05,897 --> 00:41:07,566 Tu veux prendre du thé glacé? 358 00:41:15,206 --> 00:41:16,908 Alors Hanni von Elling et Laura Seastrom 359 00:41:16,908 --> 00:41:20,478 Se sont retrouvées ensemble à l'école pour filles de Madame Lapon. 360 00:41:20,478 --> 00:41:23,682 Nous avons passé la majeure partie des 11 années suivantes ensemble. 361 00:41:23,682 --> 00:41:25,651 Nous sommes devenus inséparables. 362 00:41:25,651 --> 00:41:26,985 Nous avons tout fait ensemble. 363 00:41:28,053 --> 00:41:29,655 Tout. 364 00:41:29,655 --> 00:41:30,689 Vous êtes devenus amantes. 365 00:41:33,659 --> 00:41:35,226 Oui, d'une certaine manière, peut-être. 366 00:41:36,562 --> 00:41:38,496 Bien sûr, nous l'avons fait ensemble plusieurs fois, mais, 367 00:41:41,032 --> 00:41:43,869 c'était plutôt que nous impliquions d'autres filles, 368 00:41:43,869 --> 00:41:45,436 et ensuite nous les partagions au lit. 369 00:41:47,005 --> 00:41:49,374 Une fois, nous avons même eu Miss Brenner, la directrice. 370 00:41:50,609 --> 00:41:52,277 Quand nous avons eu 15 ans, nous sommes restées ensemble à l'école, 371 00:41:52,277 --> 00:41:53,311 pour les vacances de Pâques. 372 00:41:54,479 --> 00:41:55,914 Les autres enfants étaient rentrés chez eux, 373 00:41:57,382 --> 00:42:00,218 nos mères partaient avec de nouveaux amants, ou quelque chose comme ça, 374 00:42:00,218 --> 00:42:02,621 et nous nous sommes retrouvées avec les gardiens et Miss Brenner. 375 00:42:02,621 --> 00:42:03,689 Elle était lesbienne ? 376 00:42:04,690 --> 00:42:05,891 À peine. 377 00:42:05,891 --> 00:42:08,827 Elle avait une liaison avec le jardinier. 378 00:42:08,827 --> 00:42:11,129 Nous les avons vus un jour ensemble dans la remise à outils. 379 00:42:13,464 --> 00:42:15,400 Nous avons piégé Miss Brenner. 380 00:42:15,400 --> 00:42:17,002 Ce n'était pas très sympa, j'en ai peur. 381 00:42:18,169 --> 00:42:19,805 Hanni a fait semblant d'être malade au lit 382 00:42:19,805 --> 00:42:21,006 et je me suis cachée dans le placard. 383 00:42:22,207 --> 00:42:24,242 Quand Miss Brenner est venue voir Hanni, 384 00:42:25,110 --> 00:42:26,812 elle s'est plainte d'un point sensible 385 00:42:26,812 --> 00:42:28,413 près de la chatte. 386 00:42:30,281 --> 00:42:31,516 Quand je suis sortie du placard, 387 00:42:31,516 --> 00:42:33,284 Miss Brenner était entre les cuisses d'Hanni, 388 00:42:33,284 --> 00:42:35,286 à la palper avec ses doigts. 389 00:42:35,286 --> 00:42:36,822 J'ai commencé à crier : « Que se passe-t-il ici ? 390 00:42:36,822 --> 00:42:37,956 Très indignée. 391 00:42:39,524 --> 00:42:40,558 Le reste était facile. 392 00:42:49,400 --> 00:42:51,036 Hanni a prétendu que les gestes de Miss Brenner 393 00:42:51,036 --> 00:42:51,903 l'avaient excitée. 394 00:42:53,071 --> 00:42:54,439 Avant que la pauvre femme ait pu protester, 395 00:42:54,439 --> 00:42:55,506 Hanni était dans sa chatte. 396 00:42:56,942 --> 00:42:59,510 J'ai regardé pendant un moment, de manière très désapprobatrice. 397 00:42:59,510 --> 00:43:00,879 Puis j'ai déboutonné son chemisier. 398 00:43:02,513 --> 00:43:05,617 Elle faisait partie de ces femmes à la poitrine plate et aux gros tétons. 399 00:43:05,617 --> 00:43:06,952 J'ai mis ma bouche autour de l'un d'eux, 400 00:43:06,952 --> 00:43:09,120 et ça l’a rendue folle. 401 00:43:09,120 --> 00:43:11,389 Nous avons passé le reste de la nuit ensemble. 402 00:43:11,389 --> 00:43:13,992 Après cela, Miss Brenner était dans la paume de notre main. 403 00:43:13,992 --> 00:43:15,694 Elle a entretenu une liaison avec toi ? 404 00:43:17,763 --> 00:43:20,098 Eh bien, elle se sentait un peu drôle à ce sujet. 405 00:43:20,098 --> 00:43:22,400 Elle a ensuite essayé d'éviter toute situation. 406 00:43:23,568 --> 00:43:24,970 Nous étions occupées à d'autres conquêtes. 407 00:43:26,371 --> 00:43:28,740 Je pense que Miss Brenner n’a jamais oublié cette nuit. 408 00:43:30,308 --> 00:43:32,177 Oui, Hanni et moi étions très proches. 409 00:43:33,912 --> 00:43:36,014 Je ne peux pas compter le nombre de garçons avec qui on a baisé. 410 00:43:36,014 --> 00:43:37,916 Mais tu as dit que tu avais peur d'elle. 411 00:43:39,951 --> 00:43:41,219 Peut-être que j'ai peur de moi. 412 00:43:42,587 --> 00:43:45,056 J'ai peut-être peur qu'elle s'interpose entre Walter et moi. 413 00:43:46,892 --> 00:43:49,527 Je ne voudrais pas que quelqu'un s'interpose entre Walter et moi. 414 00:43:52,630 --> 00:43:55,466 Mais Hanni pouvait toujours exciter l’instinct sexuel chez n'importe qui. 415 00:44:29,868 --> 00:44:32,337 Anna et moi avons eu une belle conversation. 416 00:44:32,337 --> 00:44:33,171 J’en suis heureux. 417 00:44:34,105 --> 00:44:36,474 J'aimerais que tu fasses sa connaissance. 418 00:44:36,474 --> 00:44:37,308 Je l'aime bien. 419 00:44:38,343 --> 00:44:39,444 Hé, c'est super. 420 00:44:40,879 --> 00:44:43,214 Je veux dire, puisque je dois travailler en étroite collaboration avec elle, 421 00:44:43,214 --> 00:44:46,517 ce serait bien si vous pouviez devenir plus amicales. 422 00:44:47,552 --> 00:44:48,820 Passe plus de temps avec elle. 423 00:44:57,929 --> 00:45:00,198 J'espère que tu as fini ton travail. 424 00:45:00,198 --> 00:45:02,300 J'ai des projets pour toi. 425 00:45:08,006 --> 00:45:11,242 Quand j'étais toute petite, ma mère inventait des contes merveilleux 426 00:45:12,310 --> 00:45:14,079 sur les elfes et les fées. 427 00:45:15,346 --> 00:45:17,648 Il y avait toujours de bons et de méchants elfes. 428 00:45:18,716 --> 00:45:20,852 des bonnes et des méchantes fées. 429 00:45:22,754 --> 00:45:27,525 Maintenant, elle écrit des conneries que les jeunes femmes au foyer lisent et croient. 430 00:45:28,927 --> 00:45:32,063 Tout sur les filles des lavandières et les femmes de ménage 431 00:45:32,063 --> 00:45:35,967 qui épousent des princes et qui ont des cheikhs fabuleusement riches 432 00:45:35,967 --> 00:45:38,369 et des armateurs grecs pour les admirateurs. 433 00:45:38,369 --> 00:45:40,438 Ta mère est écrivain ? 434 00:45:40,438 --> 00:45:41,907 Dénice Headgren. 435 00:45:41,907 --> 00:45:43,208 Elle utilise son nom de jeune fille. 436 00:45:44,776 --> 00:45:46,344 Ses produits sont toujours sur la liste des best-sellers. 437 00:45:46,344 --> 00:45:47,645 Elle gagne beaucoup d'argent. 438 00:45:47,645 --> 00:45:49,214 J'ai vu son nom. 439 00:45:49,214 --> 00:45:50,916 Mais tu n’en as jamais lu. 440 00:45:50,916 --> 00:45:51,749 Tu ne le ferais pas. 441 00:45:52,683 --> 00:45:54,152 Ses bouquins sont de vraies ordures. 442 00:45:55,120 --> 00:45:57,022 Des déchets populaires. 443 00:45:57,022 --> 00:45:58,323 Comment est ta mère ? 444 00:46:00,425 --> 00:46:01,592 Je n'en ai vraiment aucune idée. 445 00:46:03,361 --> 00:46:05,696 Après l’âge de six ans, je ne pense pas l'avoir vue 446 00:46:05,696 --> 00:46:07,232 plus de trois fois par an. 447 00:46:08,566 --> 00:46:10,101 Elle était occupée par sa propre vie. 448 00:46:12,570 --> 00:46:15,440 Il y a cinq ans, j'étais en couple avec un jeune Italien. 449 00:46:16,541 --> 00:46:17,375 Arturo. 450 00:46:18,243 --> 00:46:20,111 Très artiste, pas de tenue. 451 00:46:21,980 --> 00:46:24,649 Nous avons croisé ma mère à Central Bay, 452 00:46:24,649 --> 00:46:26,317 et la dernière chose que j'ai apprise, 453 00:46:26,317 --> 00:46:28,319 c’est qu’on l’avait vu en ville avec maman. 454 00:46:40,165 --> 00:46:41,900 Walter et moi avons été mariés par le maire 455 00:46:41,900 --> 00:46:45,103 d'un tout petit village du sud de la France. 456 00:46:45,103 --> 00:46:46,604 Quand est venu le moment d'embrasser le marié, 457 00:46:46,604 --> 00:46:49,040 ma mère a glissé sa langue dans la bouche de Walter. 458 00:46:50,842 --> 00:46:53,744 Oui, je garde beaucoup de distance entre mes hommes et ma maman. 459 00:46:55,213 --> 00:46:57,815 Allez, arrête de rêver. 460 00:46:58,816 --> 00:47:00,185 De qui rêves-tu ? 461 00:47:01,719 --> 00:47:03,754 C'est Laura Seastrom. 462 00:47:03,754 --> 00:47:05,790 Je dois penser à elle maintenant. 463 00:47:05,790 --> 00:47:07,292 Elle devait être sexy. 464 00:47:11,997 --> 00:47:17,002 Pour commencer, je serai au milieu. 465 00:47:19,537 --> 00:47:20,771 Je vais voir Hanni. 466 00:47:21,940 --> 00:47:24,375 J'ai beaucoup pensé à elle. 467 00:47:24,375 --> 00:47:26,211 Je n'ai aucune raison d'avoir peur. 468 00:47:26,211 --> 00:47:27,845 Il faudrait qu’elle me viole. 469 00:47:27,845 --> 00:47:30,181 Eh bien, elle a violé la directrice, n'est-ce pas ? 470 00:47:31,282 --> 00:47:32,083 C’est ce qu’elle a fait. 471 00:47:33,518 --> 00:47:35,320 Mais Miss Brenner avait envie être violée. 472 00:47:37,422 --> 00:47:39,690 Je me souviens de la première fois où Hanni a collé 473 00:47:39,690 --> 00:47:42,493 sa méchante petite bouche aux parties intimes de Miss Brenner. 474 00:47:44,129 --> 00:47:47,532 Ces longues jambes se sont dressées brusquement vers le plafond, 475 00:47:47,532 --> 00:47:50,368 et tout ce qu'elle pouvait faire était de crier : "Oh mon Dieu, oh mon Dieu !" 476 00:47:52,137 --> 00:47:53,438 Pour une femme par ailleurs simple, 477 00:47:53,438 --> 00:47:55,173 Miss Brenner avait des jambes fantastiques. 478 00:47:56,574 --> 00:47:59,010 Je les ai regardés donner des coups de pied et trembler pendant que je faisais un numéro 479 00:47:59,010 --> 00:47:59,810 sur ses tétons. 480 00:48:01,913 --> 00:48:03,949 Quand j’ai eu fini de les mordiller et de les sucer, 481 00:48:03,949 --> 00:48:05,650 ils mesuraient un pouce et demi de long. 482 00:48:06,651 --> 00:48:08,586 Est-ce qu'elle, est-ce qu'elle t'a touchée ? 483 00:48:10,421 --> 00:48:12,090 A la fin de la soirée, 484 00:48:12,090 --> 00:48:15,126 tout le monde avait baisé tout le monde, de toutes les manières possibles. 485 00:48:46,958 --> 00:48:48,559 Oh, je me souviens, 486 00:48:49,694 --> 00:48:52,830 quand Hanni a fermé sa méchante petite bouche 487 00:48:52,830 --> 00:48:56,034 sur les parties intimes de Miss Brenner, 488 00:48:56,034 --> 00:48:59,404 ses longues jambes se sont dressées brusquement vers le plafond, 489 00:49:01,839 --> 00:49:03,874 pendant que je faisais un numéro sur ses tétons. 490 00:49:05,643 --> 00:49:09,647 Quand j’ai eu fini de les mordiller et de les sucer, 491 00:49:11,516 --> 00:49:14,352 ils mesuraient un pouce et demi de long. 492 00:50:11,609 --> 00:50:12,443 Salut ! 493 00:50:14,279 --> 00:50:19,284 J'ai dû rentrer, il fait beaucoup trop chaud dehors. 494 00:50:29,827 --> 00:50:31,796 C'est vraiment torride. 495 00:50:31,796 --> 00:50:33,664 Même moi, j'ai dû entrer. 496 00:50:33,664 --> 00:50:35,666 Tu vas travailler ici ? 497 00:50:35,666 --> 00:50:37,302 J'ai beaucoup trop chaud et je colle. 498 00:50:37,302 --> 00:50:38,936 Je veux juste être au frais. 499 00:50:38,936 --> 00:50:40,238 Bien, alors nous pouvons parler. 500 00:50:42,907 --> 00:50:43,741 Choisis un sujet. 501 00:50:45,710 --> 00:50:46,844 Et si Cuba commençait ? 502 00:50:48,646 --> 00:50:49,847 Corridas à Cordoue ? 503 00:50:53,984 --> 00:50:54,919 Mon amie Hanni. 504 00:50:56,020 --> 00:50:57,088 C'est un bon sujet. 505 00:50:59,224 --> 00:51:00,458 Elle pouvait exciter n'importe qui. 506 00:51:01,992 --> 00:51:03,828 Toi, par exemple. 507 00:51:03,828 --> 00:51:05,896 Tu deviens inquiète à l'idée qu'une femme 508 00:51:05,896 --> 00:51:07,998 mette ses mains ou sa bouche sur toi. 509 00:51:08,933 --> 00:51:10,768 20 minutes avec elle et... 510 00:51:15,406 --> 00:51:17,942 Je me souviens de la première fois où Hanni a mis sa bouche 511 00:51:17,942 --> 00:51:18,776 sur mes seins. 512 00:51:20,311 --> 00:51:22,347 J'avais 11 ans et mes seins 513 00:51:22,347 --> 00:51:24,749 n'étaient que deux petits points enflés sur ma poitrine. 514 00:51:26,351 --> 00:51:28,386 Elle avait une façon de remuer la langue 515 00:51:28,386 --> 00:51:30,821 contre le mamelon pendant qu'elle dessinait dessus. 516 00:51:32,290 --> 00:51:33,891 Elle avait du talent, même à 11 ans. 517 00:51:34,992 --> 00:51:36,627 Elle l'a amélioré. 518 00:51:36,627 --> 00:51:39,230 Je dois sortir d'ici. 519 00:51:39,230 --> 00:51:41,599 Il fait trop chaud à l'intérieur. 520 00:51:41,599 --> 00:51:42,433 Je suis désolée. 521 00:51:48,939 --> 00:51:51,509 Eh bien, je l'ai emmenée sur l'île principale en ferry. 522 00:51:51,509 --> 00:51:53,444 Elle va rendre visite à ses amies cinglées. 523 00:51:53,444 --> 00:51:54,412 Amies ? 524 00:51:54,412 --> 00:51:55,946 Elle a seulement mentionné Hanni. 525 00:51:55,946 --> 00:51:58,716 Eh bien, c'est parce que Gabrielle Devereaux 526 00:51:58,716 --> 00:52:00,185 va rejoindre le petit groupe plus tard. 527 00:52:01,619 --> 00:52:03,754 Elle est probablement beaucoup moins intéressante qu'Hanni. 528 00:52:05,256 --> 00:52:08,159 Tu sais pourquoi Hanni et Gabrielle sont ici ? 529 00:52:08,159 --> 00:52:09,827 Non. 530 00:52:09,827 --> 00:52:12,997 Eh bien, une fois par an, elles choisissent une ville différente, 531 00:52:12,997 --> 00:52:16,767 et prennent trois semaines de vacances loin de leurs maris. 532 00:52:16,767 --> 00:52:19,103 Et ensemble, elles font des conneries. 533 00:52:20,171 --> 00:52:21,639 Le plus drôle, c'est que 534 00:52:21,639 --> 00:52:24,175 c'est Laura qui a inventé le concept, 535 00:52:24,175 --> 00:52:26,076 et qu’elle est la première à se dégonfler. 536 00:52:26,076 --> 00:52:27,878 Comment sais-tu tout cela ? 537 00:52:27,878 --> 00:52:30,381 Laura m'a raconté toute l’histoire lors de notre première rencontre. 538 00:52:30,381 --> 00:52:31,549 Tout ? 539 00:52:31,549 --> 00:52:33,050 À propos d'elles et de Miss Brenner ? 540 00:52:34,118 --> 00:52:36,187 C'est une belle histoire, n'est-ce pas ? 541 00:52:36,187 --> 00:52:37,388 Lécher la directrice, 542 00:52:37,388 --> 00:52:39,724 jusqu'à ce que ses porte-jarretelles fredonnent une mélodie ? 543 00:52:39,724 --> 00:52:42,493 Je n'ai pas entendu parler d'un porte-jarretelles. 544 00:52:42,493 --> 00:52:44,895 Oh, et bien peut-être que Laura m’a raconté ça 545 00:52:44,895 --> 00:52:46,831 pour faire rougir mes oreilles. 546 00:53:37,348 --> 00:53:39,350 Oh, Gabbi, je jouis. 547 00:55:01,466 --> 00:55:02,967 Bonjour Gabrielle. 548 00:55:02,967 --> 00:55:04,402 C'est un plaisir de te voir. 549 00:55:08,272 --> 00:55:11,642 Je ne m'attendais pas vraiment à te voir ici. 550 00:55:11,642 --> 00:55:13,043 Tu m’as donné l'adresse. 551 00:55:14,512 --> 00:55:16,547 Je n'aurais jamais pensé que tu l'utiliserais. 552 00:55:16,547 --> 00:55:17,882 Je ne suis pas la bienvenue ? 553 00:55:19,517 --> 00:55:22,353 Bien sûr que si, tu es la bienvenue. 554 00:55:22,353 --> 00:55:24,622 Alors, comment sont les garçons ici ? 555 00:55:24,622 --> 00:55:25,823 Bien. 556 00:55:25,823 --> 00:55:26,657 Tu veux en essayer un ? 557 00:55:28,225 --> 00:55:30,294 Ils seront là dans peu de temps. 558 00:55:37,167 --> 00:55:39,069 Eh bien, pourquoi es-tu ici ? 559 00:55:41,105 --> 00:55:42,540 J'ai une amie. 560 00:55:42,540 --> 00:55:43,841 Une petite amie. 561 00:55:43,841 --> 00:55:45,075 Je veux l'amener ici. 562 00:55:46,477 --> 00:55:47,845 Elle est prête à venir ? 563 00:55:48,913 --> 00:55:49,914 Je vais l’ammener ici. 564 00:55:52,316 --> 00:55:53,884 Qui est-elle ? 565 00:55:53,884 --> 00:55:55,386 Je veux dire, vraiment. 566 00:55:57,054 --> 00:55:58,423 C'est l'assistante de Walter. 567 00:56:01,291 --> 00:56:02,627 Tout comme au bon vieux temps. 568 00:56:04,529 --> 00:56:06,497 Tu l'as fait avec elle ? 569 00:56:06,497 --> 00:56:07,498 Je ne l'ai jamais essayée. 570 00:56:09,033 --> 00:56:09,900 Mais comment sais-tu qu'elle... 571 00:56:09,900 --> 00:56:10,801 Je sais seulement. 572 00:56:13,270 --> 00:56:14,705 Elle baise avec ton mari, 573 00:56:16,407 --> 00:56:17,842 et tu n'aimes pas ça, n'est-ce pas ? 574 00:56:21,446 --> 00:56:24,148 Depuis combien de temps le sais-tu ? 575 00:56:24,148 --> 00:56:24,982 Un bon bout de temps. 576 00:56:27,718 --> 00:56:29,987 Non, je viens de le découvrir l'autre jour, 577 00:56:29,987 --> 00:56:30,788 quand je t'ai vue. 578 00:56:33,057 --> 00:56:34,058 Vous a été surprise. 579 00:56:37,762 --> 00:56:40,097 Tu as envie jouer le rôle d'une reine, ou d'une épouse ? 580 00:56:41,599 --> 00:56:42,900 Je ne peux pas, Hanni. 581 00:56:44,502 --> 00:56:46,103 Mais pourquoi pas, Laura ? 582 00:56:46,103 --> 00:56:47,438 C'est délicieux. 583 00:56:50,207 --> 00:56:51,208 Je ne peux pas, Gabrielle. 584 00:56:52,376 --> 00:56:54,244 Aucune de vous ne comprend, n'est-ce pas ? 585 00:56:55,312 --> 00:56:57,247 Je suis mariée maintenant. 586 00:56:57,247 --> 00:56:58,282 J'aime mon mari. 587 00:56:58,282 --> 00:56:59,283 On baise tous les soirs. 588 00:56:59,283 --> 00:57:00,918 Je suis heureuse, il est heureux ! 589 00:57:02,086 --> 00:57:03,554 Et il est si heureux qu'il doit avoir une liaison 590 00:57:03,554 --> 00:57:04,522 avec une autre femme. 591 00:57:08,759 --> 00:57:11,095 Voici quelques autres invités. 592 00:57:11,095 --> 00:57:15,466 N'oublie pas que si tu veux que nous fassions quelque chose avec ton amie, 593 00:57:15,466 --> 00:57:17,468 il faudra t'impliquer. 594 00:57:29,480 --> 00:57:30,314 C'est Éric. 595 00:57:51,602 --> 00:57:52,436 Qui est-elle ? 596 00:57:53,604 --> 00:57:56,073 C'est la femme qui arrange tout. 597 00:57:57,407 --> 00:57:59,476 Oh, elle arrange et elle joue aussi. 598 00:58:00,911 --> 00:58:04,114 Elle est très efficace avec eux. 599 00:58:04,114 --> 00:58:05,550 Laura, tu dois rester. 600 00:58:06,951 --> 00:58:09,386 Gabrielle et moi devons rejoindre nos autres invités maintenant. 601 00:58:10,621 --> 00:58:11,455 Si euh... 602 00:58:38,649 --> 00:58:40,985 Oh, mon Dieu, c'était tellement bon. 603 00:58:49,594 --> 00:58:52,930 Walter, je suis confuse, je ne sais pas quoi faire. 604 00:58:54,164 --> 00:58:54,999 Oh, allez, maintenant. 605 00:58:54,999 --> 00:58:56,200 Ne commence pas à réfléchir. 606 00:58:57,367 --> 00:59:00,170 C'était bien, restons-en là. 607 00:59:00,170 --> 00:59:01,872 J'en veux plus. 608 00:59:01,872 --> 00:59:03,307 Je te veux quand j’ai envie. 609 00:59:07,144 --> 00:59:10,547 A une époque, je pensais vivre avec deux femmes. 610 00:59:10,547 --> 00:59:11,816 Tu le sais. 611 00:59:11,816 --> 00:59:13,450 Tu n’as rien suggéré de tel à... 612 00:59:13,450 --> 00:59:14,284 À Laura ? 613 00:59:14,284 --> 00:59:15,419 Non. 614 00:59:15,419 --> 00:59:17,054 Je suis rassurée. 615 00:59:17,054 --> 00:59:18,789 J'aurais été en colère si tu l'avais fait. 616 00:59:21,058 --> 00:59:22,259 Ça pourrait être très sympa. 617 00:59:23,460 --> 00:59:25,395 Je ne suis pas du genre à être concubine. 618 00:59:26,697 --> 00:59:28,999 Ça pourrait être une belle alchimie, nous trois. 619 00:59:31,001 --> 00:59:33,971 Tu sais ce qui se passe en ville en ce moment ? 620 00:59:33,971 --> 00:59:36,106 Elle fait l'amour avec Hanni. 621 00:59:36,106 --> 00:59:38,542 Ou Hanni lui fait l'amour. 622 00:59:40,210 --> 00:59:42,647 Hanni la poursuivra partout où vous irez, 623 00:59:42,647 --> 00:59:45,616 jusqu'à ce qu'elle retourne un jour avec Hanni, 624 00:59:45,616 --> 00:59:46,784 et qu’elle ne revienne pas vers toi. 625 01:00:43,440 --> 01:00:45,409 Oh mon Dieu, c'est tellement bon. 626 01:00:57,855 --> 01:00:59,656 Oh oui, c'est vrai. 627 01:01:36,693 --> 01:01:38,195 Oh, oh, je jouis. 628 01:01:39,329 --> 01:01:40,164 Oh ! 629 01:01:45,569 --> 01:01:47,872 Oh, tu me rends folle. 630 01:01:56,480 --> 01:01:58,282 Oh, Jésus, je jouis. 631 01:02:00,084 --> 01:02:01,786 Ah, je jouis. 632 01:03:12,089 --> 01:03:13,190 Tu as passé une bonne journée ? 633 01:03:23,600 --> 01:03:27,071 Comment va Hanni, la grande célébrité en matière de pénétration ? 634 01:03:27,071 --> 01:03:27,905 Elle va bien. 635 01:03:28,873 --> 01:03:30,540 Je ne suis pas restée très longtemps. 636 01:03:30,540 --> 01:03:34,144 Elle et Gabrielle ont reçu quelques visiteurs. 637 01:03:34,144 --> 01:03:35,645 J'aurais gêné si j'étais restée. 638 01:03:43,620 --> 01:03:44,621 C'est bien. 639 01:03:50,694 --> 01:03:52,262 Laura. 640 01:03:52,262 --> 01:03:53,430 Oui, Walter ? 641 01:03:57,734 --> 01:03:59,103 Rien, Laura. 642 01:04:00,070 --> 01:04:00,837 Rien. 643 01:04:12,049 --> 01:04:14,651 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps 644 01:04:14,651 --> 01:04:17,721 à propos de Donielle et Géraldine. 645 01:04:19,156 --> 01:04:21,291 Ces deux femmes avec qui tu vivais quand je t'ai rencontré ? 646 01:04:23,460 --> 01:04:24,895 C'était un excellent arrangement. 647 01:04:26,596 --> 01:04:28,032 Donielle faisait toute la cuisine, 648 01:04:28,966 --> 01:04:31,168 Géraldine faisait tout le ménage. 649 01:04:31,168 --> 01:04:34,038 Et elles s’amusaient pendant que tu travaillais. 650 01:04:40,544 --> 01:04:41,778 Ça ne marcherait pas, Walter. 651 01:05:07,337 --> 01:05:09,806 Cette eau était super. 652 01:05:09,806 --> 01:05:11,375 Chérie, je vais en ville demain 653 01:05:11,375 --> 01:05:12,776 voir Hanni et Gabrielle. 654 01:05:14,144 --> 01:05:16,080 Je resterai probablement très tard. 655 01:05:16,080 --> 01:05:17,481 Peut-être que je vais même y rester. 656 01:05:19,416 --> 01:05:20,884 Ça ne te dérange pas ? 657 01:05:20,884 --> 01:05:22,086 Je veux dire, tu ne t'inquiéteras pas ? 658 01:05:23,420 --> 01:05:25,455 Si c'est ce que tu veux. 659 01:05:25,455 --> 01:05:28,525 Eh bien, ce n'est pas exactement ce que je veux, 660 01:05:28,525 --> 01:05:31,328 mais j'ai téléphoné à Hanni aujourd'hui, et elle était tellement déprimée. 661 01:05:32,496 --> 01:05:34,098 J'ai dit que j'irais la voir. 662 01:05:34,098 --> 01:05:35,632 Je ne veux pas la laisser tomber. 663 01:05:35,632 --> 01:05:36,733 Pas quand elle a besoin de moi. 664 01:05:38,335 --> 01:05:39,436 Ça me va. 665 01:06:01,025 --> 01:06:02,892 Eh bien, elle est partie. 666 01:06:04,228 --> 01:06:05,495 Je t'avais dit qu'elle irait. 667 01:06:22,246 --> 01:06:25,115 Laura, je suis contente que tu aies décidé de venir. 668 01:06:35,325 --> 01:06:36,593 Je m'appelle Chasteté. 669 01:06:36,593 --> 01:06:38,428 Et je suis Janet, son assistante. 670 01:06:42,966 --> 01:06:43,867 Ceux-ci sont prêts. 671 01:06:48,838 --> 01:06:50,740 Tu as fait toutes les corrections ? 672 01:06:50,740 --> 01:06:51,575 Mmmhmm. 673 01:07:06,990 --> 01:07:10,094 À l'instant même, Laura est au lit avec quelqu'un. 674 01:07:11,461 --> 01:07:13,630 Cela ne t’excite pas de penser à ça ? 675 01:08:52,362 --> 01:08:53,197 Oh mon Dieu ! 676 01:09:10,013 --> 01:09:10,847 Allez, Laura. 677 01:09:10,847 --> 01:09:13,283 Dis-moi à quel point c'est bon. 678 01:09:13,283 --> 01:09:15,118 C'est bon. 679 01:09:15,118 --> 01:09:17,554 Oh, c'est tellement bon, Hanni. 680 01:09:17,554 --> 01:09:18,788 Dis-le-moi. 681 01:09:18,788 --> 01:09:19,623 Dis-le-moi. 682 01:09:20,990 --> 01:09:22,526 C'est bon. 683 01:09:22,526 --> 01:09:23,360 C'est bon. 684 01:09:25,462 --> 01:09:26,396 À quel point ? 685 01:09:27,631 --> 01:09:29,466 Est-ce que c'est bon, Laura ? 686 01:09:33,737 --> 01:09:35,839 Mes entrailles fondent. 687 01:09:39,843 --> 01:09:41,678 Oh, ma chatte ! 688 01:09:41,678 --> 01:09:43,613 Mes entrailles fondent. 689 01:09:46,082 --> 01:09:47,317 Ah, je jouis ! 690 01:09:49,319 --> 01:09:50,254 Je jouis ! 691 01:10:17,113 --> 01:10:19,115 Je sais que tu penses qu'elle ne reviendra pas. 692 01:10:21,818 --> 01:10:24,788 L'idée même qu'elles soient si proches lorsqu'ils étaient enfants, 693 01:10:24,788 --> 01:10:27,691 et avec tous ces fantasmes sexuels liés les uns aux autres, 694 01:10:28,758 --> 01:10:31,027 ce n'était qu'une question de temps. 695 01:10:31,027 --> 01:10:32,128 Tu ne peux pas dire le contraire. 696 01:10:34,130 --> 01:10:35,164 Si tu as raison, 697 01:10:36,433 --> 01:10:38,702 Je ne pourrai pas dire que je suis content que tu aies raison. 698 01:10:40,637 --> 01:10:44,574 Je serai surprise que Laura Seastrom se présente demain, 699 01:10:44,574 --> 01:10:47,411 ou le lendemain ou le surlendemain. 700 01:11:47,871 --> 01:11:50,006 Eh bien, maintenant c'est fini. 701 01:11:57,914 --> 01:11:58,848 Anna. 702 01:11:58,848 --> 01:12:00,249 Oui chéri ? 703 01:12:00,249 --> 01:12:01,150 Regardez qui est de retour. 704 01:12:02,586 --> 01:12:04,488 Tu nous as vraiment manqué, Laura. 705 01:12:04,488 --> 01:12:05,722 Oui, je suis sûre que vous l'avez ressenti. 706 01:12:28,978 --> 01:12:29,813 Laura, 707 01:12:31,247 --> 01:12:32,549 c'était sympa ? 708 01:12:32,549 --> 01:12:36,052 Je veux dire, quand tu étais avec Hanni ? 709 01:12:36,052 --> 01:12:36,886 Merveilleux. 710 01:12:36,886 --> 01:12:38,054 Vraiment merveilleux. 711 01:12:39,589 --> 01:12:41,858 Tu le sauras très bientôt. 712 01:12:41,858 --> 01:12:44,628 Hanni a vraiment hâte de te rencontrer. 713 01:12:47,196 --> 01:12:49,332 Eh bien, les filles, on dirait que vous allez devoir vous passer de moi, 714 01:12:49,332 --> 01:12:51,034 ce soir et demain. 715 01:12:51,034 --> 01:12:54,170 Je dois prendre le ferry de l'après-midi pour rentrer en ville. 716 01:12:54,170 --> 01:12:57,173 Sundgren remet en question certaines de nos conclusions. 717 01:12:57,173 --> 01:12:58,442 Oh merde. 718 01:12:58,442 --> 01:13:00,209 Cela ne pourrait pas attendre la semaine prochaine ? 719 01:13:00,209 --> 01:13:03,447 Pour commencer, il est sûr que le village était là, 720 01:13:03,447 --> 01:13:05,582 mais nous n'en avons pas trouvé trace. 721 01:13:05,582 --> 01:13:06,983 Alors je vais rentrer et lui faire plaisir. 722 01:13:07,851 --> 01:13:08,685 Au revoir. 723 01:13:22,599 --> 01:13:23,600 Oh, entre, Anna. 724 01:13:27,804 --> 01:13:28,972 Veux-tu un peu de vin ? 725 01:13:28,972 --> 01:13:29,873 Non merci. 726 01:13:31,941 --> 01:13:33,977 Il y a quelque chose que je dois te dire, Laura. 727 01:13:36,946 --> 01:13:38,347 Walter est amoureux de moi. 728 01:13:42,285 --> 01:13:44,387 Tu veux dire qu'il a une liaison avec toi. 729 01:13:45,288 --> 01:13:47,156 Il y a une différence. 730 01:13:47,156 --> 01:13:49,959 Je sais depuis longtemps qu’il te baisait. 731 01:13:52,395 --> 01:13:55,031 Et il sait que tu couches toujours avec Hanni. 732 01:13:55,932 --> 01:13:56,966 Je suppose qu'il le sait. 733 01:14:02,906 --> 01:14:04,273 Je ne vais pas chez Hanni. 734 01:14:06,610 --> 01:14:07,777 Tu n’as pas besoin d'y aller. 735 01:14:11,981 --> 01:14:12,816 J’ai peur. 736 01:14:15,251 --> 01:14:20,256 Tu vois, je sais que tu ne pourras jamais échapper à Hanni. 737 01:14:21,390 --> 01:14:24,528 Tant de choses se sont passées entre vous, 738 01:14:24,528 --> 01:14:26,262 et tu n'es pas une bonne compagne pour Walter. 739 01:14:27,797 --> 01:14:28,765 Tu ne manifestes aucun intérêt pour son travail, 740 01:14:28,765 --> 01:14:30,299 et son travail est sa vie. 741 01:14:41,611 --> 01:14:42,512 Va voir Hanni. 742 01:14:43,813 --> 01:14:45,649 Ta place est avec Hanni. 743 01:14:47,316 --> 01:14:49,686 Je ne veux pas qu'il m'arrive ce qui t'est arrivé. 744 01:17:19,002 --> 01:17:19,836 Oh, mon Dieu. 745 01:17:28,745 --> 01:17:29,578 Oh, mon Dieu. 746 01:17:53,236 --> 01:17:55,604 Ah, Laura. 747 01:18:08,852 --> 01:18:09,953 Je jouis. 748 01:18:12,789 --> 01:18:13,723 Je jouis. 749 01:18:19,195 --> 01:18:20,096 Je jouis. 750 01:18:25,334 --> 01:18:26,702 Ah, je jouis. 751 01:18:26,702 --> 01:18:27,971 Ah, je jouis. 752 01:18:56,365 --> 01:18:57,200 Ça va ? 753 01:18:57,200 --> 01:18:58,301 Devons-nous y aller ? 754 01:18:58,301 --> 01:18:59,135 Bien sûr. 755 01:19:26,996 --> 01:19:29,665 J'ai été tellement blessée l'autre soir. 756 01:19:30,766 --> 01:19:31,868 Pour être honnête à ce sujet. 757 01:19:33,269 --> 01:19:34,703 Je t’ai vue avec mon mari. 758 01:19:37,073 --> 01:19:39,742 Je voulais t'emmener, et je voulais... 759 01:19:41,344 --> 01:19:42,846 Tu étais sûre que je le ferais ? 760 01:19:47,016 --> 01:19:49,485 Ensuite, je lui aurais jeté tout cela à la figure, 761 01:19:51,287 --> 01:19:53,456 et je serais allée voir Hanni. 762 01:19:53,456 --> 01:19:54,290 Et maintenant ? 763 01:19:56,625 --> 01:19:59,128 Maintenant, je ne sais pas quoi faire. 764 01:20:00,063 --> 01:20:01,330 Vraiment pas. 765 01:20:41,137 --> 01:20:41,938 Backgammon ! 766 01:20:43,106 --> 01:20:45,708 Oh, non, pas encore, tu es trop forte pour moi. 767 01:20:45,708 --> 01:20:47,010 Eh bien, c'est une des choses qu'on apprend 768 01:20:47,010 --> 01:20:49,578 dans une école de filles suisse, le Backgammon. 769 01:20:49,578 --> 01:20:51,147 Qu’as-tu appris d’autre ? 770 01:20:51,147 --> 01:20:54,150 Oh, comment deux jeunes filles peuvent utiliser une grosse saucisse, 771 01:20:54,150 --> 01:20:56,552 ou un concombre, pour des moments de plaisir mutuel. 772 01:20:56,552 --> 01:20:58,787 Tu ne penses pas que j’ai trouvé ça toute seule, n'est-ce pas ? 773 01:21:00,256 --> 01:21:03,259 Non, ils n'enseignent pas ça en classe, mon amie naïve. 774 01:21:03,259 --> 01:21:05,428 De telles pratiques naissent de l’excitation. 775 01:21:23,479 --> 01:21:25,448 Je suppose que Walter ne viendra pas ce soir. 776 01:21:34,423 --> 01:21:35,858 Terriblement déçue ? 777 01:21:37,526 --> 01:21:38,894 Non, je ne suis pas déçue. 778 01:21:40,930 --> 01:21:42,598 Je ne veux pas l'admettre, mais 779 01:21:44,433 --> 01:21:46,635 je me fiche vraiment que Walter revienne. 780 01:21:48,737 --> 01:21:50,206 Pourquoi ? 781 01:21:50,206 --> 01:21:51,740 Tu ne l'aimes pas ? 782 01:21:53,042 --> 01:21:54,110 Je l'aime. 783 01:21:56,579 --> 01:21:57,380 Moi aussi. 784 01:22:00,849 --> 01:22:02,518 Je deviens juste une autre personne, 785 01:22:04,187 --> 01:22:07,190 tout d'un coup, ma vie semble si compliquée. 786 01:22:15,965 --> 01:22:17,066 Enlève ta chemise. 787 01:22:32,481 --> 01:22:33,316 Viens ici. 788 01:22:35,018 --> 01:22:36,485 Assieds-toi ici. 789 01:22:43,626 --> 01:22:45,128 Méditation 790 01:22:45,128 --> 01:22:46,129 et concentration. 791 01:22:47,296 --> 01:22:49,265 Il fut un temps où toute ma vie 792 01:22:49,265 --> 01:22:52,468 était prise dans le tissu de la méditation. 793 01:22:52,468 --> 01:22:54,737 Quand nous avions 12 ans, Hanni et moi avons découvert 794 01:22:54,737 --> 01:22:58,274 que nous pourrions faire ça, et nous en sortir d'innombrables fois, 795 01:22:58,274 --> 01:22:59,442 dans un court laps de temps. 796 01:23:00,776 --> 01:23:02,278 Connais-tu quelque chose à la méditation ? 797 01:23:02,278 --> 01:23:03,479 Oui. 798 01:23:03,479 --> 01:23:05,681 J’ai étudié ça la dernière année à l'université. 799 01:23:05,681 --> 01:23:10,019 Bien, alors méditons d’abord quelques instants. 800 01:23:33,442 --> 01:23:36,112 Mets ta main gauche sur mon mamelon, 801 01:23:41,550 --> 01:23:42,885 et l'autre... 802 01:23:51,727 --> 01:23:52,561 Maintenant, 803 01:23:54,230 --> 01:23:55,030 concentre-toi 804 01:23:56,699 --> 01:23:59,202 sur ce que fait ma main gauche. 805 01:24:04,140 --> 01:24:06,442 Concentre-toi sur ton mamelon. 806 01:24:06,442 --> 01:24:09,011 Sens-le se dresser à mon contact. 807 01:24:14,217 --> 01:24:16,152 Maintenant, sens ma main droite. 808 01:24:18,321 --> 01:24:19,322 Concentre-toi. 809 01:24:21,557 --> 01:24:22,391 Mon doigt, 810 01:24:24,560 --> 01:24:26,662 touche à ton petit clitoris. 811 01:24:28,331 --> 01:24:29,332 Concentre-toi. 812 01:24:32,635 --> 01:24:33,636 Concentre-toi. 813 01:25:20,449 --> 01:25:21,284 Oh. 814 01:25:22,951 --> 01:25:23,786 Ah, Laura. 815 01:25:24,720 --> 01:25:25,554 Ah, Laura. 816 01:25:29,525 --> 01:25:30,359 Ah, Laura. 817 01:25:35,364 --> 01:25:37,666 Je jouis. 818 01:25:39,502 --> 01:25:40,403 Je jouis. 819 01:26:25,781 --> 01:26:27,750 Oh, ce que c'était bon ! 820 01:26:27,750 --> 01:26:29,818 Hanni et moi avions l'habitude de faire ça. 821 01:26:31,987 --> 01:26:33,489 Tout le reste du monde nous devenait étranger. 822 01:26:35,391 --> 01:26:39,562 On aurait préféré faire ça plutôt que d'aller au cinéma 823 01:26:39,562 --> 01:26:40,429 ou aller danser. 824 01:26:42,130 --> 01:26:45,200 Ou si nous y allions, on se précipitait à la maison, 825 01:26:45,200 --> 01:26:47,770 on jetait nos vêtements, et on s’asseyais au milieu du sol, 826 01:26:47,770 --> 01:26:48,771 en face l'une de l'autre. 827 01:26:49,838 --> 01:26:52,207 Ça semble dingue, mais c’est amusant. 828 01:26:53,809 --> 01:26:55,311 Ça l'était. 829 01:26:55,311 --> 01:26:56,144 Fou. 830 01:26:58,213 --> 01:26:59,047 Trop bon. 831 01:27:01,417 --> 01:27:03,519 Oh, je suis fatigué. 832 01:27:03,519 --> 01:27:05,020 Mais une bonne fatigue. 833 01:27:06,054 --> 01:27:07,323 Ça fait ça aussi. 834 01:28:53,295 --> 01:28:54,129 Laura. 835 01:28:56,131 --> 01:28:56,965 Laura ? 836 01:29:31,434 --> 01:29:33,335 Où est Laura ? 837 01:29:33,335 --> 01:29:34,269 Elle est partie. 838 01:29:34,269 --> 01:29:36,772 Elle vient de décrocher et est partie. 839 01:29:36,772 --> 01:29:38,006 Partie ? 840 01:29:38,006 --> 01:29:38,941 Eh bien, pourquoi ? 841 01:29:38,941 --> 01:29:40,308 Eh bien, elle a laissé un mot. 842 01:29:46,381 --> 01:29:47,450 Chéri, Anna. 843 01:29:49,685 --> 01:29:52,354 Je dois aller quelque part pour méditer. 844 01:29:52,354 --> 01:29:53,422 Méditer vraiment. 845 01:29:54,690 --> 01:29:56,725 Il y a beaucoup de choses auxquelles je dois réfléchir. 846 01:29:58,293 --> 01:29:59,795 Amour, Laura. 847 01:30:01,630 --> 01:30:02,565 Qu’est-ce qu’elle veut dire ? 848 01:30:08,270 --> 01:30:09,271 Bien sûr. 849 01:30:10,873 --> 01:30:12,775 Laura et toi avez été... 850 01:30:14,977 --> 01:30:15,911 Quelle connerie. 851 01:30:17,513 --> 01:30:19,448 Depuis combien de temps vous baisez... 852 01:30:19,448 --> 01:30:20,949 Ne sois pas vulgaire. 853 01:30:22,718 --> 01:30:26,689 Pas étonnant que tu sois si bouleversée quand j'ai mentionné un plan à trois. 854 01:30:26,689 --> 01:30:28,624 Nous ne pensions pas être ensemble, 855 01:30:28,624 --> 01:30:30,025 quand nous en avons parlé. 856 01:30:31,226 --> 01:30:33,929 Et elle sait pour nous. 857 01:30:34,963 --> 01:30:36,364 Elle nous a vus ce jour-là. 858 01:30:36,364 --> 01:30:37,199 La première fois. 859 01:30:40,402 --> 01:30:41,570 Elle n'a jamais dit un mot. 860 01:30:43,171 --> 01:30:45,608 Autrement, tu sais où est Hanni, 861 01:30:45,608 --> 01:30:47,409 ou quel que soit son nom, où elle vit ? 862 01:30:47,409 --> 01:30:49,612 Je suis sûre que Laura est là. 863 01:30:49,612 --> 01:30:51,413 Non, je n'ai aucune idée de l'endroit où elle habite. 864 01:31:05,594 --> 01:31:06,428 Walter. 865 01:31:17,305 --> 01:31:19,307 Je sais que tu dois me détester. 866 01:31:21,309 --> 01:31:23,646 Je partirai demain matin. 867 01:31:50,639 --> 01:31:52,274 Que faisons-nous maintenant ? 868 01:31:52,274 --> 01:31:53,742 Je suppose que nous rentrons en ville. 869 01:31:55,310 --> 01:31:56,344 Et Laura ? 870 01:31:58,781 --> 01:31:59,615 Je connais Laura. 871 01:32:00,448 --> 01:32:02,017 Elle reviendra vers nous, 872 01:32:02,017 --> 01:32:02,918 quand elle le voudra. 873 01:32:04,419 --> 01:32:05,588 Si elle le veut. 874 01:32:08,423 --> 01:32:11,026 Nous partirons pour la ville dans la matinée. 875 01:32:11,026 --> 01:32:13,528 Je vais juste rester dans les collines pour travailler encore un peu. 876 01:32:13,528 --> 01:32:16,632 Je sais que j'ai laissé ma loupe quelque part. 877 01:32:38,787 --> 01:32:40,956 D'où diable viens-tu ? 878 01:32:40,956 --> 01:32:42,324 De la mer. 879 01:32:42,324 --> 01:32:45,027 Tu ne peux pas deviner, quand tu vois une nymphe des mers ? 880 01:32:46,428 --> 01:32:47,730 Oh, tu es une nymphe, hein ? 881 01:32:51,333 --> 01:32:52,234 Une nymphe coquine. 882 01:32:59,341 --> 01:33:00,843 Tu n'as pas nagé. 883 01:33:02,277 --> 01:33:04,312 Sinon, comment une nymphe des mers pourrait-elle se déplacer ? 884 01:33:06,114 --> 01:33:08,784 Tu es plutôt beau pour un mortel. 885 01:33:12,721 --> 01:33:14,289 Il fait froid ici. 886 01:33:14,289 --> 01:33:17,660 Tu ne connais pas un endroit où une nymphe de la mer pourrait se réchauffer ? 887 01:33:22,898 --> 01:33:25,834 Oui, je pense que ça peut se faire. 888 01:33:57,866 --> 01:33:59,935 Qui diable est-elle ? 889 01:34:02,370 --> 01:34:04,306 Elle a dit qu'elle était une nymphe des mers. 890 01:34:04,306 --> 01:34:06,274 Une nymphe des mers coquine. 891 01:34:06,274 --> 01:34:08,243 Chérie, dépêche-toi et déshabille-toi. 892 01:34:09,444 --> 01:34:11,646 Une nymphe de mer doit être mangée encore chaude. 893 01:34:17,452 --> 01:34:18,954 Oh, bon sang. 894 01:34:20,322 --> 01:34:21,256 C'est Hanni. 895 01:34:49,017 --> 01:34:49,852 Oh, mon Dieu. 896 01:35:24,753 --> 01:35:25,587 Oh, mon Dieu. 897 01:35:26,889 --> 01:35:27,722 Oh, mon Dieu. 898 01:35:33,862 --> 01:35:36,631 Ah, je jouis. 899 01:35:54,316 --> 01:35:55,884 Oh, c'est tellement bon. 900 01:37:09,892 --> 01:37:10,725 C’est bon. 901 01:38:01,876 --> 01:38:03,045 Ah, c'est bon. 902 01:38:09,985 --> 01:38:11,419 Oh, c'est tellement bon. 903 01:38:54,396 --> 01:38:56,031 Je vois que tu as enfin rencontré Hanni. 904 01:38:57,399 --> 01:38:59,301 Maintenant que nous avons tous été correctement présentés, 905 01:38:59,301 --> 01:39:01,069 pourquoi ne rentrons-nous pas chez moi ? 906 01:39:01,069 --> 01:39:02,437 C'est beaucoup plus confortable. 907 01:39:03,271 --> 01:39:04,272 Et toi, Laura ? 908 01:39:05,840 --> 01:39:06,674 Hanni, 909 01:39:07,875 --> 01:39:08,810 Je t'aime. 910 01:39:08,810 --> 01:39:10,078 Tu le sais, je t’aimerai toujours. 911 01:39:12,280 --> 01:39:15,317 Et Walter, je t'aime tellement. 912 01:39:17,352 --> 01:39:20,455 Et Anna, tu sais ce que je ressens pour toi. 913 01:39:22,557 --> 01:39:23,725 Alors qu'est-ce qu'on attend ? 914 01:39:23,725 --> 01:39:25,293 Allons chez moi. 915 01:39:26,428 --> 01:39:27,996 Ce sera comme au bon vieux temps, Laura. 916 01:39:36,004 --> 01:39:39,041 Oui, ce serait comme au bon vieux temps. 917 01:39:40,375 --> 01:39:42,710 Ce serait à nouveau l'école de Madame Lapon. 918 01:39:43,878 --> 01:39:46,314 Oh, il y aurait Anna et Walter cette fois. 919 01:39:46,314 --> 01:39:47,715 Et Gabrielle une fois par an. 920 01:39:49,251 --> 01:39:50,952 Mais cela finirait par toi et moi. 921 01:39:52,087 --> 01:39:54,622 Hanni von Elling et Laura Seastrom, 922 01:39:54,622 --> 01:39:58,060 qui s'embrassent et s'accrochent l'une à l'autre pour la vie 923 01:39:58,060 --> 01:40:00,995 parce qu'Hanni, nous sommes les deux seules petites filles, 924 01:40:00,995 --> 01:40:03,131 dont les mères ne se présentent jamais 925 01:40:03,131 --> 01:40:04,332 pour récupérer leurs enfants, 926 01:40:05,767 --> 01:40:08,670 pendant que tous les autres enfants partent en vacances. 927 01:40:11,106 --> 01:40:12,774 Ce n'était pas trop mal. 928 01:40:12,774 --> 01:40:14,008 Nous nous sommes amusées. 929 01:40:15,877 --> 01:40:16,844 Nous l’avons certainement fait. 930 01:40:18,613 --> 01:40:20,682 Nous avons fait des choses qui feraient 931 01:40:20,682 --> 01:40:21,749 entrer en état de choc une pute chère. 932 01:40:24,352 --> 01:40:26,121 Alors, allons chez moi. 933 01:40:30,225 --> 01:40:31,059 Hanni, 934 01:40:32,527 --> 01:40:33,461 Je t'aime. 935 01:40:35,197 --> 01:40:37,332 Mais tu es comme Peter Pan. 936 01:40:37,332 --> 01:40:39,601 Une petite coquine de 12 ans, 937 01:40:39,601 --> 01:40:42,404 entourée d'adultes ensorcelés 938 01:40:42,404 --> 01:40:43,938 et tu veux que je sois ta Wendy 939 01:40:43,938 --> 01:40:45,940 et que je danse pour toujours avec toi dans la forêt enchantée, 940 01:40:45,940 --> 01:40:47,008 et je ne peux pas. 941 01:40:48,443 --> 01:40:50,645 Je veux être un de ces adultes ensorcelés. 942 01:41:04,659 --> 01:41:06,228 Habillons-nous. 943 01:41:06,228 --> 01:41:07,762 Elle sait où j'habite. 944 01:41:07,762 --> 01:41:08,796 Elle y reviendra. 945 01:41:24,212 --> 01:41:26,414 Alors, qu'y a-t-il de mal à ressembler à Peter Pan ? 946 01:41:27,582 --> 01:41:30,385 Eh bien, Peter Pan, il a refusé de grandir. 947 01:41:32,754 --> 01:41:37,759 Elle réapparaîtra. 948 01:41:57,279 --> 01:41:58,246 Merde. 949 01:41:58,246 --> 01:41:59,847 Je ressemble à Peter Pan. 950 01:42:12,260 --> 01:42:13,261 Ah, Laura ! 951 01:42:25,740 --> 01:42:27,842 Laura, Anna, attendez une minute ! 952 01:42:40,955 --> 01:42:41,789 D'accord. 953 01:42:43,491 --> 01:42:46,027 Si quelqu'un veut prendre le bateau, il part à 7 heures. 954 01:42:46,027 --> 01:42:48,996 Où veux-tu aller quand nous reviendrons en ville ? 955 01:42:48,996 --> 01:42:50,031 Je ne sais pas. 956 01:42:50,031 --> 01:42:51,766 Hé, j'ai une idée. 957 01:42:51,766 --> 01:42:54,502 Les filles, vous êtes déjà allées dans la péninsule du Yucatan ? 958 01:42:54,502 --> 01:42:56,671 Oh super, c'est une bonne idée ! 959 01:42:56,671 --> 01:42:58,973 Oh non, allons à Monte-Carlo ! 960 01:42:58,973 --> 01:43:00,107 Monte-Carlo ? 961 01:43:01,776 --> 01:43:03,845 Quel que soit l’endroit nous allons, 962 01:43:03,845 --> 01:43:05,046 nous devons prendre le ferry. 963 01:43:05,880 --> 01:43:07,114 Eh bien, allons-y alors ! 964 01:43:07,114 --> 01:43:08,616 Allez ! 965 01:43:08,616 --> 01:43:10,918 Pourquoi diable veux-tu aller à Monte-Carlo ? 966 01:43:10,918 --> 01:43:13,321 On pourrait descendre jusqu'à Central Bay. 967 01:43:13,321 --> 01:43:14,422 Qu’y a-t-il dans Central Bay ? 968 01:43:14,422 --> 01:43:16,258 Nous pourrions aller voir ma mère. 969 01:43:16,258 --> 01:43:17,292 Je déteste ta mère ! 970 01:43:17,292 --> 01:43:18,793 Moi aussi. 971 01:43:18,793 --> 01:43:20,462 Eh bien, allons au Pérou. 972 01:43:20,462 --> 01:43:21,629 Au Pérou ! 973 01:43:21,629 --> 01:43:23,831 Oh, le Pérou est génial ! 71808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.