All language subtitles for Laura_s Toys 1975 vostfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,846 --> 00:01:21,682
Ce personnage est une copie directe des pierres
2
00:01:21,682 --> 00:01:23,484
du musée de la nature.
3
00:01:23,484 --> 00:01:24,485
Période Vendos ?
4
00:01:24,485 --> 00:01:26,754
Non, peut-ĂŞtre un peu plus tard.
5
00:01:26,754 --> 00:01:28,322
Peut-être la période wisigothique.
6
00:01:29,957 --> 00:01:32,593
Tu as fait un travail merveilleux
avec des recherches avancées.
7
00:01:39,567 --> 00:01:40,868
Vous ĂŞtes toujours lĂ tous les deux ?
8
00:01:45,072 --> 00:01:46,440
Tu creuses et fouilles toute la journée,
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,410
et puis tu creuses et fouilles toute la soirée.
10
00:01:49,410 --> 00:01:51,879
Eh bien, j'ai décidé de voir
ce que vous faites tous les deux,
11
00:01:51,879 --> 00:01:53,247
pendant que je suis occupée à bronzer.
12
00:01:55,416 --> 00:01:57,551
Voilà pour la recherche préliminaire.
13
00:01:57,551 --> 00:01:59,887
C’est un bon point de départ pour commencer.
14
00:01:59,887 --> 00:02:01,289
Qui sait ?
15
00:02:01,289 --> 00:02:03,291
Cela pourrait stimuler ton intérêt pour l’archéologie.
16
00:02:03,291 --> 00:02:05,193
Oh, c'est déjà fait.
17
00:02:05,193 --> 00:02:08,396
Ces prêtresses de l’âge du bronze savaient vraiment vivre.
18
00:02:08,396 --> 00:02:10,564
Il y a quelques passages très osés là -dedans.
19
00:02:16,604 --> 00:02:18,306
Je vais à l'intérieur pour pouvoir être seule,
20
00:02:18,306 --> 00:02:20,140
quand j'arriverai aux parties vraiment excitantes.
21
00:02:38,158 --> 00:02:39,059
Quelque chose ne va pas ?
22
00:02:40,794 --> 00:02:42,963
Non, non, tout va bien.
23
00:02:45,333 --> 00:02:46,767
Oh, je pensais juste.
24
00:02:48,202 --> 00:02:51,605
J'aimerais que Laura puisse s'intéresser
davantage Ă ce que je fais.
25
00:02:54,074 --> 00:02:56,344
Dès le début, elle a été
26
00:02:56,344 --> 00:02:58,712
très contrariée par les études sur l'Antiquité.
27
00:03:02,316 --> 00:03:03,617
Pourquoi t'es-tu marié ?
28
00:03:05,753 --> 00:03:06,787
Nous nous aimons.
29
00:03:08,689 --> 00:03:11,959
Nous sommes physiquement attirés l’un par l’autre.
30
00:03:13,060 --> 00:03:13,994
Oui, je sais.
31
00:03:16,830 --> 00:03:18,632
Vous faites probablement beaucoup l’amour.
32
00:03:21,134 --> 00:03:23,036
Tu nous entends probablement.
33
00:03:23,036 --> 00:03:25,306
Je ne vous entends pas exactement.
34
00:03:28,409 --> 00:03:29,310
Je t'entends.
35
00:03:30,344 --> 00:03:31,512
Je t'entends.
36
00:03:39,520 --> 00:03:42,189
Maintenant, où en étions-nous ?
37
00:03:44,825 --> 00:03:47,227
En comparant ces caractères runiques.
38
00:04:10,384 --> 00:04:11,352
Je suis surprise.
39
00:04:11,352 --> 00:04:13,086
Pourquoi es-tu surprise ?
40
00:04:13,086 --> 00:04:14,755
Que tu sois lĂ .
41
00:04:14,755 --> 00:04:16,590
Je pensais que Paul pourrait comprendre.
42
00:04:16,590 --> 00:04:19,893
Il est trop occupé avec ses affaires.
43
00:04:19,893 --> 00:04:21,529
OĂą sont les enfants ?
44
00:04:21,529 --> 00:04:22,530
Partis faire la fĂŞte.
45
00:04:22,530 --> 00:04:24,532
Et qu’est-ce qu’ils peuvent bien foutre ?
46
00:04:24,532 --> 00:04:25,699
Retrouver d’autres enfants.
47
00:04:26,967 --> 00:04:28,536
Alors ?
48
00:04:28,536 --> 00:04:30,838
C’est juste ce dont nous avons besoin.
49
00:04:30,838 --> 00:04:33,307
Cette maison n’est pas mal.
50
00:04:33,307 --> 00:04:34,908
Exactement.
51
00:04:34,908 --> 00:04:38,446
Presque aussi bien que celle que nous avons eue
à Paris l'année dernière.
52
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Elle est ici.
53
00:04:40,848 --> 00:04:41,915
Elle est lĂ ?
54
00:05:30,831 --> 00:05:34,201
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
55
00:05:34,201 --> 00:05:35,335
Pourquoi je te regarde ?
56
00:05:41,208 --> 00:05:42,976
Peut-ĂŞtre parce que je m'interroge sur toi.
57
00:05:43,877 --> 00:05:45,312
Tu t’interroge ?
58
00:05:45,312 --> 00:05:46,146
Sur moi ?
59
00:05:47,247 --> 00:05:48,081
Oui.
60
00:05:50,584 --> 00:05:51,419
Tu es jolie.
61
00:05:52,453 --> 00:05:53,887
Tu n'as pas de petit ami ?
62
00:05:53,887 --> 00:05:54,722
Pas d’amant ?
63
00:05:55,823 --> 00:05:57,958
J'ai très peu de temps pour les hommes.
64
00:05:57,958 --> 00:05:58,792
Mon travail...
65
00:06:02,863 --> 00:06:05,298
Tu ne trouves pas que Walter est intéressant ?
66
00:06:05,298 --> 00:06:06,233
Le Docteur Rockford ?
67
00:06:07,367 --> 00:06:09,236
Eh bien, il est très attirant.
68
00:06:12,372 --> 00:06:13,741
Tu as déjà essayé avec une fille ?
69
00:06:17,044 --> 00:06:18,479
Non, jamais.
70
00:06:18,479 --> 00:06:19,647
Ça me met mal à l'aise.
71
00:06:20,848 --> 00:06:23,417
L’idée d’une femme mettant la main sur moi.
72
00:06:27,054 --> 00:06:27,888
Ou sa bouche.
73
00:06:45,305 --> 00:06:46,974
J'ai quelques questions sur les notes,
74
00:06:46,974 --> 00:06:48,408
que je lisais cet après-midi.
75
00:06:49,777 --> 00:06:52,680
Je suis heureux que tu t’intéresses à mon travail.
76
00:06:52,680 --> 00:06:55,749
Dis-moi, est-il vrai que ces grandes prĂŞtresses
77
00:06:55,749 --> 00:06:59,787
utilisaient pour se libérer des phallus de pierre ?
78
00:06:59,787 --> 00:07:02,890
Il semble bien, selon les preuves,
79
00:07:02,890 --> 00:07:05,626
mais ce n'est pas ainsi
que je l'ai formulé dans mon rapport.
80
00:07:07,027 --> 00:07:10,498
Une fois, à l'école de Madame Lapon,
81
00:07:10,498 --> 00:07:13,801
après l'extinction des lumières, nous nous sommes
toutes assises dans le noir, et nous avons regardé,
82
00:07:13,801 --> 00:07:17,237
tandis que ma meilleure amie
Hanni von Elling, et Marie Lenroix,
83
00:07:17,237 --> 00:07:20,541
la meilleure athlète de l'école,
se sont masturbées avec une très grosse bougie.
84
00:07:22,075 --> 00:07:23,577
Mon Dieu, il s’en est passé des choses
à cette époque,
85
00:07:23,577 --> 00:07:27,581
dans cette école de filles à la mode en Suisse
après l'extinction des lumières.
86
00:07:28,982 --> 00:07:31,785
Ça a été l'événement le plus célèbre de toute l'année.
87
00:07:31,785 --> 00:07:34,454
La bougie était longue et grosse comme ça.
88
00:07:36,490 --> 00:07:40,227
Oui, et elles ont pu l’enfoncer ?
89
00:07:40,227 --> 00:07:42,195
Chaque pouce.
90
00:07:42,195 --> 00:07:44,431
Bien sûr, il y avait quelques sceptiques.
91
00:07:44,431 --> 00:07:46,534
Et quelques paris parallèles ont été faits.
92
00:07:46,534 --> 00:07:49,202
C’était avant que la grande pénétration ne soit réalisée.
93
00:07:49,202 --> 00:07:50,571
La grosse pénétration ?
94
00:07:50,571 --> 00:07:52,673
C'est ainsi qu'on l’a appelée par la suite.
95
00:07:52,673 --> 00:07:54,742
Bien sûr, Hanni était très intelligente.
96
00:07:54,742 --> 00:07:56,777
Elle a plié la bougie au milieu,
97
00:07:56,777 --> 00:07:59,713
en la chauffant sur une flamme, pour que l'angle d'entrée
98
00:07:59,713 --> 00:08:00,714
soit plus confortable.
99
00:08:01,882 --> 00:08:03,651
Une nymphe du monde.
100
00:08:03,651 --> 00:08:05,653
Nymphette, nous avions toutes 11 ans à l'époque.
101
00:08:06,587 --> 00:08:08,522
Nymphettes inextinguibles.
102
00:08:11,859 --> 00:08:14,094
Laura Seastrom-Rockford,
103
00:08:15,262 --> 00:08:17,565
as-tu fait un essai avec cette bougie ?
104
00:08:19,066 --> 00:08:21,702
Je mentirais si je disais que je n'y ai pas pensé,
105
00:08:23,103 --> 00:08:25,405
mais une fois qu'elles ont commencé,
rien n'aurait pu arrĂŞter
106
00:08:25,405 --> 00:08:26,907
Hanni et Marie.
107
00:08:28,375 --> 00:08:31,378
Non, toute ma participation
consistait Ă essayer de maintenir
108
00:08:31,378 --> 00:08:33,480
mon clitoris contracté
109
00:08:33,480 --> 00:08:35,215
sous le bout de mon index.
110
00:08:36,684 --> 00:08:39,086
Oui, un sport de spectateur assidu.
111
00:08:53,667 --> 00:08:55,235
Tu sais quoi ?
112
00:08:56,303 --> 00:08:58,071
Tu m'excites vraiment.
113
00:08:58,071 --> 00:08:59,607
Je suis heureuse.
114
00:09:20,460 --> 00:09:23,130
Je me demande ce qu'Anna fait pour le sexe.
115
00:09:24,164 --> 00:09:25,465
Bon sang, ne t'arrĂŞte pas.
116
00:09:27,701 --> 00:09:28,702
Je pensais juste,
117
00:09:29,970 --> 00:09:31,271
que nous n'avons pas manqué une seule soirée.
118
00:09:32,439 --> 00:09:34,274
Ces murs ne sont pas exactement insonorisés.
119
00:09:35,709 --> 00:09:38,345
Si j'étais elle, je mijoterais
dans une mare de mon propre jus.
120
00:09:40,814 --> 00:09:42,249
Eh bien, je sais qu'elle peut nous entendre.
121
00:09:43,684 --> 00:09:45,185
Ça m'excite.
122
00:09:45,185 --> 00:09:47,354
C'est comme le faire
avec quelqu'un d'autre dans la pièce.
123
00:09:47,354 --> 00:09:48,856
Bon sang, tu es perverse.
124
00:09:50,624 --> 00:09:52,693
J'ai une délicieuse idée.
125
00:09:52,693 --> 00:09:53,526
Assieds-toi.
126
00:10:01,334 --> 00:10:05,673
Je ne pense pas que ce soit juste
qu'on rende Anna folle tous les soirs.
127
00:10:06,807 --> 00:10:09,376
Ce soir, on va la rendre folle.
128
00:10:09,376 --> 00:10:11,812
Nous allons juste nous toucher,
129
00:10:13,280 --> 00:10:15,582
touchons-nous et excitons-nous,
130
00:10:16,884 --> 00:10:19,853
et sentons nos corps,
131
00:10:19,853 --> 00:10:21,588
jusqu'Ă ce que nous n'en puissions plus.
132
00:10:23,356 --> 00:10:25,025
Je pourrais exploser.
133
00:10:25,025 --> 00:10:26,860
C'est ça le but, chéri.
134
00:10:28,128 --> 00:10:29,429
C'est lĂ le but.
135
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
Juste lĂ .
136
00:10:51,885 --> 00:10:52,686
On se touche.
137
00:10:54,087 --> 00:10:54,888
On se s’embrasse.
138
00:10:57,524 --> 00:10:59,827
Oh, de beaux baisers humides.
139
00:11:02,796 --> 00:11:04,732
Oh, tu palpites.
140
00:11:06,499 --> 00:11:07,835
Et tu vibres.
141
00:11:09,336 --> 00:11:10,838
Humide et vibrante.
142
00:11:15,542 --> 00:11:19,246
Et j'ai raison de me mettre au garde-Ă -vous.
143
00:11:20,714 --> 00:11:21,548
Ça vient.
144
00:11:22,649 --> 00:11:25,652
Oui, ça frémit, ça frémit.
145
00:11:27,454 --> 00:11:28,288
Oh.
146
00:11:30,623 --> 00:11:32,860
Insère-le dans l'ouverture, le bout.
147
00:11:32,860 --> 00:11:33,693
Enfonce-le.
148
00:12:27,247 --> 00:12:30,951
Gabrielle, comment sais-tu qu'elle est lĂ ?
149
00:12:32,619 --> 00:12:34,221
Par ma tante.
150
00:12:34,221 --> 00:12:36,056
Elle est à l'université.
151
00:12:37,457 --> 00:12:40,160
Elle s'est souvenue que
nous étions à l'école avec Laura,
152
00:12:40,160 --> 00:12:43,831
et que Laura était mariée au docteur Rockford.
153
00:12:46,633 --> 00:12:47,634
Tu sais oĂą ?
154
00:12:49,702 --> 00:12:50,537
OĂą est-elle ?
155
00:12:58,745 --> 00:13:00,513
Ça me rappelle cette époque à l'école.
156
00:14:24,764 --> 00:14:25,832
Je jouis.
157
00:16:46,439 --> 00:16:48,875
Oh, bonjour, chérie.
158
00:16:48,875 --> 00:16:51,844
Chéri, prends un peu de temps libre.
159
00:16:51,844 --> 00:16:53,346
Viens me tenir compagnie sur les rochers.
160
00:16:53,346 --> 00:16:54,414
Peut-ĂŞtre prendre un peu de soleil.
161
00:16:56,516 --> 00:16:58,751
Tu sais que je suis très occupé,
162
00:16:58,751 --> 00:17:01,121
mais la suggestion me semble terriblement bonne.
163
00:17:01,121 --> 00:17:03,423
Alors déshabillons-nous et allongeons-nous sur les rochers.
164
00:17:04,891 --> 00:17:05,758
Oh, docteur.
165
00:17:06,759 --> 00:17:08,061
Oh, docteur.
166
00:17:08,061 --> 00:17:11,631
Oh, pardonnez-moi, docteur, il y a une pierre.
167
00:17:11,631 --> 00:17:12,832
Une partie d'une falaise.
168
00:17:12,832 --> 00:17:14,634
Il semble y avoir quelques choses gravées dessus.
169
00:17:14,634 --> 00:17:16,769
Probablement quelque chose
comme Mary Jane aime Peter,
170
00:17:16,769 --> 00:17:18,438
et Jennifer Zilch est nul.
171
00:17:19,739 --> 00:17:21,174
Il semble que ce soient des runes.
172
00:17:23,009 --> 00:17:25,245
Elle est située de l'autre côté de la pointe.
173
00:17:25,245 --> 00:17:26,813
Je t'attends lĂ -bas.
174
00:17:26,813 --> 00:17:27,980
Oui, vas-y.
175
00:17:29,182 --> 00:17:31,050
Elle passe beaucoup plus de temps avec toi que moi.
176
00:17:31,050 --> 00:17:33,286
Chaque fois que nous nous déshabillons pour aller au lit,
je m'attends Ă ce qu'elle apparaisse.
177
00:17:33,286 --> 00:17:36,123
Docteur, docteur, je veux vous montrer quelque chose.
178
00:17:36,123 --> 00:17:37,757
Maintenant, tu deviens vulgaire.
179
00:17:37,757 --> 00:17:40,059
Oh, tu sais très bien qu'elle a le béguin pour toi.
180
00:17:40,059 --> 00:17:44,331
J'avoue qu'elle m'admire et que je l'admire.
181
00:17:44,331 --> 00:17:45,965
C'est une très bonne runéographe.
182
00:17:47,367 --> 00:17:49,302
J'ai juste de la chance de l'avoir comme associée.
183
00:17:59,011 --> 00:18:03,116
J'aimerais mettre mon poing dans son passage runique.
184
00:18:53,132 --> 00:18:55,868
Oh, oui, c'est peut-ĂŞtre quelque chose.
185
00:18:55,868 --> 00:18:59,071
Oui, je ramènerai l'appareil photo
plus tard et je le photographierai,
186
00:18:59,071 --> 00:19:02,141
et puis si je peux,
je traduirai simplement les caractères.
187
00:19:13,019 --> 00:19:16,789
HĂ©, Anna, j'aimerais que Laura et toi puissiez devenir amies.
188
00:19:17,990 --> 00:19:19,492
Tu sais qu'elle s'ennuie Ă mourir.
189
00:19:20,793 --> 00:19:23,463
Nous avons très peu de points communs, je pense.
190
00:19:23,463 --> 00:19:25,632
Oh, je pense que vous avez une chose en commun.
191
00:19:26,499 --> 00:19:27,600
Vous m'aimez tous les deux.
192
00:19:30,537 --> 00:19:31,471
Mais de différentes manières.
193
00:19:31,471 --> 00:19:33,840
C'est ta femme, moi, je t'admire.
194
00:19:35,041 --> 00:19:36,209
Je le fais depuis longtemps.
195
00:19:37,510 --> 00:19:39,111
Mais nous nous sommes rencontrés
il y a seulement deux semaines.
196
00:19:40,413 --> 00:19:42,982
Quand j'étais étudiante, j'ai lu tes papiers
197
00:19:42,982 --> 00:19:44,317
sur les découvertes de la tourbière dalish.
198
00:19:44,317 --> 00:19:45,485
Oh, je les ai adorés.
199
00:19:46,919 --> 00:19:50,156
Je me suis sentie très honorée lorsque l'université
m'a désignée pour travailler avec toi.
200
00:19:50,156 --> 00:19:52,191
Oui, c’est toujours comme ça.
201
00:19:53,460 --> 00:19:55,462
Les jolirs jeunes archéologues m'aiment toujours
202
00:19:55,462 --> 00:19:57,897
pour mes papiers sur les trouvailles des tourbières.
203
00:19:57,897 --> 00:19:59,131
Jamais pour moi.
204
00:21:20,813 --> 00:21:23,550
Il n’y a aucun signe qu’il y ait eu un village ici.
205
00:21:25,418 --> 00:21:27,920
Eh bien, divers écrits suggèrent qu'ils vivaient
206
00:21:27,920 --> 00:21:31,358
de ce côté de l'île, du côté abrité.
207
00:21:39,065 --> 00:21:40,299
Tout à l’heure, quand nous avons parlé,
208
00:21:41,768 --> 00:21:43,670
je ne voulais pas dire que je n'aimais pas ta femme.
209
00:21:45,271 --> 00:21:47,674
Je me ferai un devoir de passer plus de temps avec elle.
210
00:21:50,343 --> 00:21:53,179
Eh bien, elle est sur la grande île en ce moment,
211
00:21:53,179 --> 00:21:55,247
pour aller chercher le courrier,
et faire quelques courses.
212
00:21:56,983 --> 00:22:00,420
Je suis sûr qu'elle appréciera
un peu d'attention de ta part.
213
00:22:02,722 --> 00:22:05,658
Je sais que j'apprécierai moi aussi.
214
00:22:54,707 --> 00:22:55,508
Laure.
215
00:22:57,410 --> 00:22:58,210
Hanni.
216
00:22:59,311 --> 00:23:00,413
Comment vas-tu ?
217
00:23:01,548 --> 00:23:02,749
Pourquoi n'as-tu pas écrit ?
218
00:23:03,950 --> 00:23:06,018
Pas mĂŞme une carte postale depuis presque quatre ans.
219
00:23:09,188 --> 00:23:10,022
Hanni.
220
00:23:11,057 --> 00:23:11,924
Une coupure nette.
221
00:23:13,292 --> 00:23:14,393
C'était le seul moyen.
222
00:23:15,895 --> 00:23:19,165
C'est mieux pour nous deux ainsi,
tu dois le comprendre.
223
00:23:19,165 --> 00:23:20,933
Je l'ai réalisé juste après l'obtention de mon diplôme
224
00:23:20,933 --> 00:23:23,369
quand ta mère t'a emmené faire ce voyage aux Caraïbes.
225
00:23:25,037 --> 00:23:26,105
J’étais tellement déprimée.
226
00:23:28,541 --> 00:23:29,375
Tellement seule.
227
00:23:31,277 --> 00:23:34,046
Nous devenions vraiment
trop dépendantes les unes des autres.
228
00:23:34,046 --> 00:23:36,215
Mais Laura, nous avons passé
de très bons moments ensemble.
229
00:23:36,215 --> 00:23:37,917
Nous avons tout fait ensemble.
230
00:23:37,917 --> 00:23:38,851
C'est justement ça.
231
00:23:40,219 --> 00:23:42,354
Nous ne pouvions pas aller aux toilettes
sans nous tenir la main.
232
00:23:42,354 --> 00:23:45,224
Mais pourquoi tu ne m'as rien dit à l'école ?
233
00:23:45,224 --> 00:23:46,058
Aux réunions ?
234
00:23:47,694 --> 00:23:48,528
J'ai essayé.
235
00:23:50,362 --> 00:23:51,631
Je ne pouvais pas prononcer les mots.
236
00:23:59,939 --> 00:24:01,107
C'est bon de te voir, Hanni.
237
00:24:02,809 --> 00:24:04,977
Je mentirais si je disais que tu ne m'as pas manqué.
238
00:24:07,179 --> 00:24:08,681
Allez, raccompagne-moi jusqu'Ă mon bateau.
239
00:24:10,082 --> 00:24:12,251
Je ne veux pas rester absente trop longtemps,
Walter va s'inquiéter.
240
00:24:31,337 --> 00:24:34,106
Nous sommes toujours mariés, techniquement.
241
00:24:34,106 --> 00:24:36,776
Mais il a dĂ» traverser un divorce familial.
242
00:24:36,776 --> 00:24:39,078
Penser que tout a disparu avec le Kaizer.
243
00:24:41,881 --> 00:24:43,550
Pourquoi es-tu ici maintenant, Hanni ?
244
00:24:43,550 --> 00:24:45,585
Eh bien, Gabrielle et moi sommes en vacances.
245
00:24:46,753 --> 00:24:48,955
Nous avons toujours pris nos vacances ensemble
246
00:24:48,955 --> 00:24:50,256
les cinq dernières années.
247
00:24:50,256 --> 00:24:51,791
Je pensais que tu t'en souviendrais.
248
00:24:51,791 --> 00:24:54,727
Tu as suggéré que nous prenions
toujours nos vacances ensemble,
249
00:24:55,795 --> 00:24:56,629
nous trois.
250
00:24:57,797 --> 00:24:59,599
J'avais 15 ans, c'était un de mes fantasmes.
251
00:25:00,633 --> 00:25:01,868
Je suppose que j'en suis sortie.
252
00:25:12,679 --> 00:25:14,413
C'est ici que nous habitons.
253
00:25:14,413 --> 00:25:18,751
Vous serez les bienvenues si vous souhaitez
venir nous rendre visite.
254
00:25:18,751 --> 00:25:21,087
Je dois ĂŞtre claire sur une chose, Hanni.
255
00:25:21,087 --> 00:25:23,122
Je suis mariée maintenant à un homme merveilleux,
256
00:25:23,122 --> 00:25:24,390
nous sommes amoureux l'un de l'autre.
257
00:25:25,524 --> 00:25:27,259
Est-ce qu'il te baise assez ?
258
00:25:27,259 --> 00:25:30,529
Je me souviens qu'à l'école,
on n'en avait jamais assez.
259
00:25:30,529 --> 00:25:32,799
Il a été fait sur mesure pour moi.
260
00:25:32,799 --> 00:25:34,701
Il n'en a jamais assez non plus.
261
00:25:34,701 --> 00:25:36,936
Quand je l'ai rencontré,
il avait une maîtresse et une petite amie
262
00:25:36,936 --> 00:25:38,104
à côté.
263
00:25:38,104 --> 00:25:40,172
Il les rendait toutes les deux très heureuses.
264
00:25:40,172 --> 00:25:43,576
En fait, il nous a rendues très heureuses
toutes les trois pendant un moment.
265
00:25:43,576 --> 00:25:46,913
Puis il a décidé qu'il devait consacrer
plus de temps Ă son travail.
266
00:25:46,913 --> 00:25:48,514
Et comme j'étais très exigeante au lit,
267
00:25:48,514 --> 00:25:50,082
il a abandonné les deux autres femmes.
268
00:28:51,998 --> 00:28:53,866
Ah, je jouis.
269
00:28:53,866 --> 00:28:55,034
Oh, je jouis.
270
00:30:09,675 --> 00:30:10,509
Chéri.
271
00:30:12,078 --> 00:30:15,581
Tu ne penses pas qu'on devrait s'habiller maintenant ?
272
00:32:14,200 --> 00:32:15,701
Oh, c'est tellement bon !
273
00:32:43,029 --> 00:32:43,862
Oh, c’est bon.
274
00:32:48,734 --> 00:32:49,568
Oh !
275
00:33:02,881 --> 00:33:07,886
Oh mon Dieu !
276
00:33:22,134 --> 00:33:27,139
Oh, je jouis, oh mon Dieu !
277
00:33:38,617 --> 00:33:39,451
Oh, mon Dieu.
278
00:33:43,555 --> 00:33:44,390
Oh, mon Dieu.
279
00:35:31,230 --> 00:35:32,164
Anna...
280
00:35:32,164 --> 00:35:33,832
Ne dis rien.
281
00:35:33,832 --> 00:35:34,666
Ne gâchez pas ce moment.
282
00:35:51,016 --> 00:35:52,251
Alors quand j'ai dit au docteur
283
00:35:52,251 --> 00:35:53,852
que nous allions sur cette île,
284
00:35:53,852 --> 00:35:55,821
il a pensé que nous étions fous.
285
00:35:55,821 --> 00:35:57,789
"Il n'y a pas de village lĂ -bas."
286
00:35:57,789 --> 00:35:59,358
J'ai dit, oui, bien sûr.
287
00:36:03,061 --> 00:36:03,862
Salut, vous deux.
288
00:36:09,301 --> 00:36:12,103
Eh bien, quand es-tu revenue ?
289
00:36:12,103 --> 00:36:13,839
Oh, il n'y a pas longtemps.
290
00:36:13,839 --> 00:36:15,607
Environ 20 minutes.
291
00:36:15,607 --> 00:36:17,676
Avez-vous fait beaucoup de choses
pendant mon absence ?
292
00:36:17,676 --> 00:36:19,478
Non non non, pas assez.
293
00:36:20,612 --> 00:36:22,648
Nous n'avons toujours pas trouvé ce foutu village.
294
00:36:24,015 --> 00:36:27,018
Tu as fait un bon voyage sur l’autre île ?
295
00:36:27,018 --> 00:36:29,488
Oh, j'ai fait les choses habituelles.
296
00:36:29,488 --> 00:36:32,424
J'ai récupéré le courrier, fait les courses.
297
00:36:32,424 --> 00:36:33,525
Tout cela est très excitant.
298
00:36:35,461 --> 00:36:37,128
C'est un petit monde.
299
00:36:37,128 --> 00:36:38,397
J'ai rencontré une vieille amie.
300
00:36:39,298 --> 00:36:40,766
J'ai croisé Hanni.
301
00:36:40,766 --> 00:36:42,133
Hanni ?
302
00:36:42,133 --> 00:36:44,102
Oui, Hanni von Elling.
303
00:36:44,102 --> 00:36:46,805
Je t'ai parlé d'Hanni,
je suis allée à l'école avec elle.
304
00:36:46,805 --> 00:36:50,276
Oh, pas Hanni, la célébrité de la pénétration ?
305
00:36:50,276 --> 00:36:51,810
Elle-mĂŞme.
306
00:36:51,810 --> 00:36:53,912
Elle est en vacances en ville avec Gabrielle Devereaux,
307
00:36:53,912 --> 00:36:56,147
une autre vieille amie de l'école.
308
00:36:56,147 --> 00:36:58,817
J'ai peur de devoir passer du temps avec elles.
309
00:36:58,817 --> 00:37:00,218
Oh, tu devrais !
310
00:37:00,218 --> 00:37:01,019
Il le faut !
311
00:37:02,788 --> 00:37:06,458
Je veux dire, eh bien, tu devrais
passer du temps avec tes amies.
312
00:37:07,893 --> 00:37:11,630
Eh bien, pardonnez-moi, je pense que j'ai égaré ma loupe.
313
00:37:15,367 --> 00:37:18,570
Oui, et je ferais mieux de retourner Ă mes notes.
314
00:37:36,488 --> 00:37:37,789
Tu as vu Laura ?
315
00:37:38,790 --> 00:37:40,359
Oui, je l'ai vue.
316
00:37:41,427 --> 00:37:42,761
Eh bien, bon sang.
317
00:37:44,262 --> 00:37:47,533
Dis-moi, elle va, elle va venir nous voir ?
318
00:37:49,368 --> 00:37:50,201
Je suis sûre que non.
319
00:37:51,537 --> 00:37:53,104
Elle n'était pas très contente de me voir.
320
00:38:09,154 --> 00:38:10,656
Quelque chose ne va pas, chérie ?
321
00:38:11,590 --> 00:38:12,491
Tout va bien.
322
00:38:16,294 --> 00:38:17,696
J'ai remarqué ce soir au dîner,
323
00:38:18,797 --> 00:38:20,666
Ă quel point Anna Rickman est vraiment attirante.
324
00:38:23,469 --> 00:38:24,570
Je me demande si elle est sexy.
325
00:38:24,570 --> 00:38:25,737
Tu penses qu'elle est chaude ?
326
00:38:27,806 --> 00:38:30,241
Je ne pense pas qu'Anna aime beaucoup le sexe.
327
00:38:31,209 --> 00:38:33,612
Elle est tellement dévouée à son travail.
328
00:38:36,882 --> 00:38:37,716
C'est une fille.
329
00:38:39,551 --> 00:38:40,586
Elle a une chatte.
330
00:38:41,853 --> 00:38:43,489
Je me demande juste si c'est une chatte chaude.
331
00:38:45,891 --> 00:38:49,194
Eh bien, c'est plutĂ´t difficile pour moi de me demander,
332
00:38:49,194 --> 00:38:52,263
si mon associée a ou non la chatte chaude.
333
00:39:27,466 --> 00:39:28,534
Je peux entrer ?
334
00:39:36,475 --> 00:39:37,709
Il y a quelque chose de spécial
335
00:39:37,709 --> 00:39:39,678
dont tu veux me parler, ou...
336
00:39:42,848 --> 00:39:45,884
Non, rien de spécial en fait.
337
00:39:50,088 --> 00:39:51,322
De quelle époque est-ce ?
338
00:39:53,992 --> 00:39:58,296
Celui-ci est très ancien,
réalisé il y a environ deux mois
339
00:39:58,296 --> 00:39:59,097
dans la vieille ville.
340
00:40:04,369 --> 00:40:05,203
Anna,
341
00:40:07,305 --> 00:40:09,608
j'ai besoin d'une femme Ă qui parler de temps en temps.
342
00:40:11,042 --> 00:40:13,712
Je veux dire, il y a certaines choses
qui sont tout simplement trop difficiles
343
00:40:13,712 --> 00:40:14,846
à échanger avec les hommes.
344
00:40:28,994 --> 00:40:29,828
Par exemple,
345
00:40:31,463 --> 00:40:33,364
aujourd'hui, j'ai rencontré une fille que j’ai fuie
346
00:40:33,364 --> 00:40:34,700
pendant quatre ans.
347
00:40:34,700 --> 00:40:36,735
Pourquoi l'as-tu fuie ?
348
00:40:39,771 --> 00:40:41,006
Parce que j'ai peur.
349
00:40:43,008 --> 00:40:44,275
Parce que nous étions trop proches.
350
00:40:45,511 --> 00:40:46,478
Plus proche que des sœurs.
351
00:40:48,614 --> 00:40:50,549
Quand nous avions six ans,
nous avons été inscrites en internat,
352
00:40:50,549 --> 00:40:51,382
le mĂŞme jour.
353
00:40:53,084 --> 00:40:56,054
Maman était occupée par sa vie, un nouvel amant,
354
00:40:57,322 --> 00:40:59,725
La mère d'Hanni était occupée avec un nouveau mari,
355
00:40:59,725 --> 00:41:01,860
un amant et une maîtresse à la fois.
356
00:41:02,894 --> 00:41:04,062
Qui avait du temps pour les enfants ?
357
00:41:05,897 --> 00:41:07,566
Tu veux prendre du thé glacé?
358
00:41:15,206 --> 00:41:16,908
Alors Hanni von Elling et Laura Seastrom
359
00:41:16,908 --> 00:41:20,478
Se sont retrouvées ensemble
à l'école pour filles de Madame Lapon.
360
00:41:20,478 --> 00:41:23,682
Nous avons passé la majeure partie
des 11 années suivantes ensemble.
361
00:41:23,682 --> 00:41:25,651
Nous sommes devenus inséparables.
362
00:41:25,651 --> 00:41:26,985
Nous avons tout fait ensemble.
363
00:41:28,053 --> 00:41:29,655
Tout.
364
00:41:29,655 --> 00:41:30,689
Vous ĂŞtes devenus amantes.
365
00:41:33,659 --> 00:41:35,226
Oui, d'une certaine manière, peut-être.
366
00:41:36,562 --> 00:41:38,496
Bien sûr, nous l'avons fait
ensemble plusieurs fois, mais,
367
00:41:41,032 --> 00:41:43,869
c'était plutôt que nous impliquions d'autres filles,
368
00:41:43,869 --> 00:41:45,436
et ensuite nous les partagions au lit.
369
00:41:47,005 --> 00:41:49,374
Une fois, nous avons mĂŞme eu Miss Brenner,
la directrice.
370
00:41:50,609 --> 00:41:52,277
Quand nous avons eu 15 ans,
nous sommes restées ensemble à l'école,
371
00:41:52,277 --> 00:41:53,311
pour les vacances de Pâques.
372
00:41:54,479 --> 00:41:55,914
Les autres enfants étaient rentrés chez eux,
373
00:41:57,382 --> 00:42:00,218
nos mères partaient avec de nouveaux amants,
ou quelque chose comme ça,
374
00:42:00,218 --> 00:42:02,621
et nous nous sommes retrouvées
avec les gardiens et Miss Brenner.
375
00:42:02,621 --> 00:42:03,689
Elle était lesbienne ?
376
00:42:04,690 --> 00:42:05,891
Ă€ peine.
377
00:42:05,891 --> 00:42:08,827
Elle avait une liaison avec le jardinier.
378
00:42:08,827 --> 00:42:11,129
Nous les avons vus un jour ensemble
dans la remise Ă outils.
379
00:42:13,464 --> 00:42:15,400
Nous avons piégé Miss Brenner.
380
00:42:15,400 --> 00:42:17,002
Ce n'était pas très sympa, j'en ai peur.
381
00:42:18,169 --> 00:42:19,805
Hanni a fait semblant d'ĂŞtre malade au lit
382
00:42:19,805 --> 00:42:21,006
et je me suis cachée dans le placard.
383
00:42:22,207 --> 00:42:24,242
Quand Miss Brenner est venue voir Hanni,
384
00:42:25,110 --> 00:42:26,812
elle s'est plainte d'un point sensible
385
00:42:26,812 --> 00:42:28,413
près de la chatte.
386
00:42:30,281 --> 00:42:31,516
Quand je suis sortie du placard,
387
00:42:31,516 --> 00:42:33,284
Miss Brenner était entre les cuisses d'Hanni,
388
00:42:33,284 --> 00:42:35,286
Ă la palper avec ses doigts.
389
00:42:35,286 --> 00:42:36,822
J'ai commencé à crier : « Que se passe-t-il ici ?
390
00:42:36,822 --> 00:42:37,956
Très indignée.
391
00:42:39,524 --> 00:42:40,558
Le reste était facile.
392
00:42:49,400 --> 00:42:51,036
Hanni a prétendu que les gestes de Miss Brenner
393
00:42:51,036 --> 00:42:51,903
l'avaient excitée.
394
00:42:53,071 --> 00:42:54,439
Avant que la pauvre femme ait pu protester,
395
00:42:54,439 --> 00:42:55,506
Hanni était dans sa chatte.
396
00:42:56,942 --> 00:42:59,510
J'ai regardé pendant un moment,
de manière très désapprobatrice.
397
00:42:59,510 --> 00:43:00,879
Puis j'ai déboutonné son chemisier.
398
00:43:02,513 --> 00:43:05,617
Elle faisait partie de ces femmes
à la poitrine plate et aux gros tétons.
399
00:43:05,617 --> 00:43:06,952
J'ai mis ma bouche autour de l'un d'eux,
400
00:43:06,952 --> 00:43:09,120
et ça l’a rendue folle.
401
00:43:09,120 --> 00:43:11,389
Nous avons passé le reste de la nuit ensemble.
402
00:43:11,389 --> 00:43:13,992
Après cela, Miss Brenner était
dans la paume de notre main.
403
00:43:13,992 --> 00:43:15,694
Elle a entretenu une liaison avec toi ?
404
00:43:17,763 --> 00:43:20,098
Eh bien, elle se sentait un peu drĂ´le Ă ce sujet.
405
00:43:20,098 --> 00:43:22,400
Elle a ensuite essayé d'éviter toute situation.
406
00:43:23,568 --> 00:43:24,970
Nous étions occupées à d'autres conquêtes.
407
00:43:26,371 --> 00:43:28,740
Je pense que Miss Brenner
n’a jamais oublié cette nuit.
408
00:43:30,308 --> 00:43:32,177
Oui, Hanni et moi étions très proches.
409
00:43:33,912 --> 00:43:36,014
Je ne peux pas compter le nombre
de garçons avec qui on a baisé.
410
00:43:36,014 --> 00:43:37,916
Mais tu as dit que tu avais peur d'elle.
411
00:43:39,951 --> 00:43:41,219
Peut-ĂŞtre que j'ai peur de moi.
412
00:43:42,587 --> 00:43:45,056
J'ai peut-ĂŞtre peur qu'elle s'interpose
entre Walter et moi.
413
00:43:46,892 --> 00:43:49,527
Je ne voudrais pas que quelqu'un
s'interpose entre Walter et moi.
414
00:43:52,630 --> 00:43:55,466
Mais Hanni pouvait toujours exciter
l’instinct sexuel chez n'importe qui.
415
00:44:29,868 --> 00:44:32,337
Anna et moi avons eu une belle conversation.
416
00:44:32,337 --> 00:44:33,171
J’en suis heureux.
417
00:44:34,105 --> 00:44:36,474
J'aimerais que tu fasses sa connaissance.
418
00:44:36,474 --> 00:44:37,308
Je l'aime bien.
419
00:44:38,343 --> 00:44:39,444
HĂ©, c'est super.
420
00:44:40,879 --> 00:44:43,214
Je veux dire, puisque je dois travailler
en étroite collaboration avec elle,
421
00:44:43,214 --> 00:44:46,517
ce serait bien si vous pouviez
devenir plus amicales.
422
00:44:47,552 --> 00:44:48,820
Passe plus de temps avec elle.
423
00:44:57,929 --> 00:45:00,198
J'espère que tu as fini ton travail.
424
00:45:00,198 --> 00:45:02,300
J'ai des projets pour toi.
425
00:45:08,006 --> 00:45:11,242
Quand j'étais toute petite,
ma mère inventait des contes merveilleux
426
00:45:12,310 --> 00:45:14,079
sur les elfes et les fées.
427
00:45:15,346 --> 00:45:17,648
Il y avait toujours de bons et de méchants elfes.
428
00:45:18,716 --> 00:45:20,852
des bonnes et des méchantes fées.
429
00:45:22,754 --> 00:45:27,525
Maintenant, elle écrit des conneries que
les jeunes femmes au foyer lisent et croient.
430
00:45:28,927 --> 00:45:32,063
Tout sur les filles des lavandières
et les femmes de ménage
431
00:45:32,063 --> 00:45:35,967
qui épousent des princes et qui ont
des cheikhs fabuleusement riches
432
00:45:35,967 --> 00:45:38,369
et des armateurs grecs pour les admirateurs.
433
00:45:38,369 --> 00:45:40,438
Ta mère est écrivain ?
434
00:45:40,438 --> 00:45:41,907
Dénice Headgren.
435
00:45:41,907 --> 00:45:43,208
Elle utilise son nom de jeune fille.
436
00:45:44,776 --> 00:45:46,344
Ses produits sont toujours sur la liste des best-sellers.
437
00:45:46,344 --> 00:45:47,645
Elle gagne beaucoup d'argent.
438
00:45:47,645 --> 00:45:49,214
J'ai vu son nom.
439
00:45:49,214 --> 00:45:50,916
Mais tu n’en as jamais lu.
440
00:45:50,916 --> 00:45:51,749
Tu ne le ferais pas.
441
00:45:52,683 --> 00:45:54,152
Ses bouquins sont de vraies ordures.
442
00:45:55,120 --> 00:45:57,022
Des déchets populaires.
443
00:45:57,022 --> 00:45:58,323
Comment est ta mère ?
444
00:46:00,425 --> 00:46:01,592
Je n'en ai vraiment aucune idée.
445
00:46:03,361 --> 00:46:05,696
Après l’âge de six ans, je ne pense pas l'avoir vue
446
00:46:05,696 --> 00:46:07,232
plus de trois fois par an.
447
00:46:08,566 --> 00:46:10,101
Elle était occupée par sa propre vie.
448
00:46:12,570 --> 00:46:15,440
Il y a cinq ans, j'étais en couple avec un jeune Italien.
449
00:46:16,541 --> 00:46:17,375
Arturo.
450
00:46:18,243 --> 00:46:20,111
Très artiste, pas de tenue.
451
00:46:21,980 --> 00:46:24,649
Nous avons croisé ma mère à Central Bay,
452
00:46:24,649 --> 00:46:26,317
et la dernière chose que j'ai apprise,
453
00:46:26,317 --> 00:46:28,319
c’est qu’on l’avait vu en ville avec maman.
454
00:46:40,165 --> 00:46:41,900
Walter et moi avons été mariés par le maire
455
00:46:41,900 --> 00:46:45,103
d'un tout petit village du sud de la France.
456
00:46:45,103 --> 00:46:46,604
Quand est venu le moment d'embrasser le marié,
457
00:46:46,604 --> 00:46:49,040
ma mère a glissé sa langue dans la bouche de Walter.
458
00:46:50,842 --> 00:46:53,744
Oui, je garde beaucoup de distance
entre mes hommes et ma maman.
459
00:46:55,213 --> 00:46:57,815
Allez, arrĂŞte de rĂŞver.
460
00:46:58,816 --> 00:47:00,185
De qui rĂŞves-tu ?
461
00:47:01,719 --> 00:47:03,754
C'est Laura Seastrom.
462
00:47:03,754 --> 00:47:05,790
Je dois penser Ă elle maintenant.
463
00:47:05,790 --> 00:47:07,292
Elle devait ĂŞtre sexy.
464
00:47:11,997 --> 00:47:17,002
Pour commencer, je serai au milieu.
465
00:47:19,537 --> 00:47:20,771
Je vais voir Hanni.
466
00:47:21,940 --> 00:47:24,375
J'ai beaucoup pensé à elle.
467
00:47:24,375 --> 00:47:26,211
Je n'ai aucune raison d'avoir peur.
468
00:47:26,211 --> 00:47:27,845
Il faudrait qu’elle me viole.
469
00:47:27,845 --> 00:47:30,181
Eh bien, elle a violé la directrice, n'est-ce pas ?
470
00:47:31,282 --> 00:47:32,083
C’est ce qu’elle a fait.
471
00:47:33,518 --> 00:47:35,320
Mais Miss Brenner avait envie être violée.
472
00:47:37,422 --> 00:47:39,690
Je me souviens de la première fois
où Hanni a collé
473
00:47:39,690 --> 00:47:42,493
sa méchante petite bouche
aux parties intimes de Miss Brenner.
474
00:47:44,129 --> 00:47:47,532
Ces longues jambes se sont dressées
brusquement vers le plafond,
475
00:47:47,532 --> 00:47:50,368
et tout ce qu'elle pouvait faire était de crier :
"Oh mon Dieu, oh mon Dieu !"
476
00:47:52,137 --> 00:47:53,438
Pour une femme par ailleurs simple,
477
00:47:53,438 --> 00:47:55,173
Miss Brenner avait des jambes fantastiques.
478
00:47:56,574 --> 00:47:59,010
Je les ai regardés donner des coups de pied
et trembler pendant que je faisais un numéro
479
00:47:59,010 --> 00:47:59,810
sur ses tétons.
480
00:48:01,913 --> 00:48:03,949
Quand j’ai eu fini de les mordiller et de les sucer,
481
00:48:03,949 --> 00:48:05,650
ils mesuraient un pouce et demi de long.
482
00:48:06,651 --> 00:48:08,586
Est-ce qu'elle, est-ce qu'elle t'a touchée ?
483
00:48:10,421 --> 00:48:12,090
A la fin de la soirée,
484
00:48:12,090 --> 00:48:15,126
tout le monde avait baisé tout le monde,
de toutes les manières possibles.
485
00:48:46,958 --> 00:48:48,559
Oh, je me souviens,
486
00:48:49,694 --> 00:48:52,830
quand Hanni a fermé sa méchante petite bouche
487
00:48:52,830 --> 00:48:56,034
sur les parties intimes de Miss Brenner,
488
00:48:56,034 --> 00:48:59,404
ses longues jambes se sont dressées
brusquement vers le plafond,
489
00:49:01,839 --> 00:49:03,874
pendant que je faisais un numéro sur ses tétons.
490
00:49:05,643 --> 00:49:09,647
Quand j’ai eu fini de les mordiller et de les sucer,
491
00:49:11,516 --> 00:49:14,352
ils mesuraient un pouce et demi de long.
492
00:50:11,609 --> 00:50:12,443
Salut !
493
00:50:14,279 --> 00:50:19,284
J'ai dĂ» rentrer, il fait beaucoup trop chaud dehors.
494
00:50:29,827 --> 00:50:31,796
C'est vraiment torride.
495
00:50:31,796 --> 00:50:33,664
MĂŞme moi, j'ai dĂ» entrer.
496
00:50:33,664 --> 00:50:35,666
Tu vas travailler ici ?
497
00:50:35,666 --> 00:50:37,302
J'ai beaucoup trop chaud et je colle.
498
00:50:37,302 --> 00:50:38,936
Je veux juste ĂŞtre au frais.
499
00:50:38,936 --> 00:50:40,238
Bien, alors nous pouvons parler.
500
00:50:42,907 --> 00:50:43,741
Choisis un sujet.
501
00:50:45,710 --> 00:50:46,844
Et si Cuba commençait ?
502
00:50:48,646 --> 00:50:49,847
Corridas Ă Cordoue ?
503
00:50:53,984 --> 00:50:54,919
Mon amie Hanni.
504
00:50:56,020 --> 00:50:57,088
C'est un bon sujet.
505
00:50:59,224 --> 00:51:00,458
Elle pouvait exciter n'importe qui.
506
00:51:01,992 --> 00:51:03,828
Toi, par exemple.
507
00:51:03,828 --> 00:51:05,896
Tu deviens inquiète à l'idée qu'une femme
508
00:51:05,896 --> 00:51:07,998
mette ses mains ou sa bouche sur toi.
509
00:51:08,933 --> 00:51:10,768
20 minutes avec elle et...
510
00:51:15,406 --> 00:51:17,942
Je me souviens de la première fois
oĂą Hanni a mis sa bouche
511
00:51:17,942 --> 00:51:18,776
sur mes seins.
512
00:51:20,311 --> 00:51:22,347
J'avais 11 ans et mes seins
513
00:51:22,347 --> 00:51:24,749
n'étaient que deux petits points
enflés sur ma poitrine.
514
00:51:26,351 --> 00:51:28,386
Elle avait une façon de remuer la langue
515
00:51:28,386 --> 00:51:30,821
contre le mamelon pendant qu'elle dessinait dessus.
516
00:51:32,290 --> 00:51:33,891
Elle avait du talent, mĂŞme Ă 11 ans.
517
00:51:34,992 --> 00:51:36,627
Elle l'a amélioré.
518
00:51:36,627 --> 00:51:39,230
Je dois sortir d'ici.
519
00:51:39,230 --> 00:51:41,599
Il fait trop chaud à l'intérieur.
520
00:51:41,599 --> 00:51:42,433
Je suis désolée.
521
00:51:48,939 --> 00:51:51,509
Eh bien, je l'ai emmenée
sur l'île principale en ferry.
522
00:51:51,509 --> 00:51:53,444
Elle va rendre visite à ses amies cinglées.
523
00:51:53,444 --> 00:51:54,412
Amies ?
524
00:51:54,412 --> 00:51:55,946
Elle a seulement mentionné Hanni.
525
00:51:55,946 --> 00:51:58,716
Eh bien, c'est parce que Gabrielle Devereaux
526
00:51:58,716 --> 00:52:00,185
va rejoindre le petit groupe plus tard.
527
00:52:01,619 --> 00:52:03,754
Elle est probablement
beaucoup moins intéressante qu'Hanni.
528
00:52:05,256 --> 00:52:08,159
Tu sais pourquoi Hanni et Gabrielle sont ici ?
529
00:52:08,159 --> 00:52:09,827
Non.
530
00:52:09,827 --> 00:52:12,997
Eh bien, une fois par an,
elles choisissent une ville différente,
531
00:52:12,997 --> 00:52:16,767
et prennent trois semaines
de vacances loin de leurs maris.
532
00:52:16,767 --> 00:52:19,103
Et ensemble, elles font des conneries.
533
00:52:20,171 --> 00:52:21,639
Le plus drĂ´le, c'est que
534
00:52:21,639 --> 00:52:24,175
c'est Laura qui a inventé le concept,
535
00:52:24,175 --> 00:52:26,076
et qu’elle est la première à se dégonfler.
536
00:52:26,076 --> 00:52:27,878
Comment sais-tu tout cela ?
537
00:52:27,878 --> 00:52:30,381
Laura m'a raconté toute l’histoire
lors de notre première rencontre.
538
00:52:30,381 --> 00:52:31,549
Tout ?
539
00:52:31,549 --> 00:52:33,050
Ă€ propos d'elles et de Miss Brenner ?
540
00:52:34,118 --> 00:52:36,187
C'est une belle histoire, n'est-ce pas ?
541
00:52:36,187 --> 00:52:37,388
Lécher la directrice,
542
00:52:37,388 --> 00:52:39,724
jusqu'Ă ce que ses porte-jarretelles
fredonnent une mélodie ?
543
00:52:39,724 --> 00:52:42,493
Je n'ai pas entendu parler d'un porte-jarretelles.
544
00:52:42,493 --> 00:52:44,895
Oh, et bien peut-être que Laura m’a raconté ça
545
00:52:44,895 --> 00:52:46,831
pour faire rougir mes oreilles.
546
00:53:37,348 --> 00:53:39,350
Oh, Gabbi, je jouis.
547
00:55:01,466 --> 00:55:02,967
Bonjour Gabrielle.
548
00:55:02,967 --> 00:55:04,402
C'est un plaisir de te voir.
549
00:55:08,272 --> 00:55:11,642
Je ne m'attendais pas vraiment Ă te voir ici.
550
00:55:11,642 --> 00:55:13,043
Tu m’as donné l'adresse.
551
00:55:14,512 --> 00:55:16,547
Je n'aurais jamais pensé que tu l'utiliserais.
552
00:55:16,547 --> 00:55:17,882
Je ne suis pas la bienvenue ?
553
00:55:19,517 --> 00:55:22,353
Bien sûr que si, tu es la bienvenue.
554
00:55:22,353 --> 00:55:24,622
Alors, comment sont les garçons ici ?
555
00:55:24,622 --> 00:55:25,823
Bien.
556
00:55:25,823 --> 00:55:26,657
Tu veux en essayer un ?
557
00:55:28,225 --> 00:55:30,294
Ils seront lĂ dans peu de temps.
558
00:55:37,167 --> 00:55:39,069
Eh bien, pourquoi es-tu ici ?
559
00:55:41,105 --> 00:55:42,540
J'ai une amie.
560
00:55:42,540 --> 00:55:43,841
Une petite amie.
561
00:55:43,841 --> 00:55:45,075
Je veux l'amener ici.
562
00:55:46,477 --> 00:55:47,845
Elle est prĂŞte Ă venir ?
563
00:55:48,913 --> 00:55:49,914
Je vais l’ammener ici.
564
00:55:52,316 --> 00:55:53,884
Qui est-elle ?
565
00:55:53,884 --> 00:55:55,386
Je veux dire, vraiment.
566
00:55:57,054 --> 00:55:58,423
C'est l'assistante de Walter.
567
00:56:01,291 --> 00:56:02,627
Tout comme au bon vieux temps.
568
00:56:04,529 --> 00:56:06,497
Tu l'as fait avec elle ?
569
00:56:06,497 --> 00:56:07,498
Je ne l'ai jamais essayée.
570
00:56:09,033 --> 00:56:09,900
Mais comment sais-tu qu'elle...
571
00:56:09,900 --> 00:56:10,801
Je sais seulement.
572
00:56:13,270 --> 00:56:14,705
Elle baise avec ton mari,
573
00:56:16,407 --> 00:56:17,842
et tu n'aimes pas ça, n'est-ce pas ?
574
00:56:21,446 --> 00:56:24,148
Depuis combien de temps le sais-tu ?
575
00:56:24,148 --> 00:56:24,982
Un bon bout de temps.
576
00:56:27,718 --> 00:56:29,987
Non, je viens de le découvrir l'autre jour,
577
00:56:29,987 --> 00:56:30,788
quand je t'ai vue.
578
00:56:33,057 --> 00:56:34,058
Vous a été surprise.
579
00:56:37,762 --> 00:56:40,097
Tu as envie jouer le rôle d'une reine, ou d'une épouse ?
580
00:56:41,599 --> 00:56:42,900
Je ne peux pas, Hanni.
581
00:56:44,502 --> 00:56:46,103
Mais pourquoi pas, Laura ?
582
00:56:46,103 --> 00:56:47,438
C'est délicieux.
583
00:56:50,207 --> 00:56:51,208
Je ne peux pas, Gabrielle.
584
00:56:52,376 --> 00:56:54,244
Aucune de vous ne comprend, n'est-ce pas ?
585
00:56:55,312 --> 00:56:57,247
Je suis mariée maintenant.
586
00:56:57,247 --> 00:56:58,282
J'aime mon mari.
587
00:56:58,282 --> 00:56:59,283
On baise tous les soirs.
588
00:56:59,283 --> 00:57:00,918
Je suis heureuse, il est heureux !
589
00:57:02,086 --> 00:57:03,554
Et il est si heureux qu'il doit avoir une liaison
590
00:57:03,554 --> 00:57:04,522
avec une autre femme.
591
00:57:08,759 --> 00:57:11,095
Voici quelques autres invités.
592
00:57:11,095 --> 00:57:15,466
N'oublie pas que si tu veux que nous fassions
quelque chose avec ton amie,
593
00:57:15,466 --> 00:57:17,468
il faudra t'impliquer.
594
00:57:29,480 --> 00:57:30,314
C'est Éric.
595
00:57:51,602 --> 00:57:52,436
Qui est-elle ?
596
00:57:53,604 --> 00:57:56,073
C'est la femme qui arrange tout.
597
00:57:57,407 --> 00:57:59,476
Oh, elle arrange et elle joue aussi.
598
00:58:00,911 --> 00:58:04,114
Elle est très efficace avec eux.
599
00:58:04,114 --> 00:58:05,550
Laura, tu dois rester.
600
00:58:06,951 --> 00:58:09,386
Gabrielle et moi devons rejoindre
nos autres invités maintenant.
601
00:58:10,621 --> 00:58:11,455
Si euh...
602
00:58:38,649 --> 00:58:40,985
Oh, mon Dieu, c'était tellement bon.
603
00:58:49,594 --> 00:58:52,930
Walter, je suis confuse, je ne sais pas quoi faire.
604
00:58:54,164 --> 00:58:54,999
Oh, allez, maintenant.
605
00:58:54,999 --> 00:58:56,200
Ne commence pas à réfléchir.
606
00:58:57,367 --> 00:59:00,170
C'était bien, restons-en là .
607
00:59:00,170 --> 00:59:01,872
J'en veux plus.
608
00:59:01,872 --> 00:59:03,307
Je te veux quand j’ai envie.
609
00:59:07,144 --> 00:59:10,547
A une époque, je pensais vivre avec deux femmes.
610
00:59:10,547 --> 00:59:11,816
Tu le sais.
611
00:59:11,816 --> 00:59:13,450
Tu n’as rien suggéré de tel à ...
612
00:59:13,450 --> 00:59:14,284
Ă€ Laura ?
613
00:59:14,284 --> 00:59:15,419
Non.
614
00:59:15,419 --> 00:59:17,054
Je suis rassurée.
615
00:59:17,054 --> 00:59:18,789
J'aurais été en colère si tu l'avais fait.
616
00:59:21,058 --> 00:59:22,259
Ça pourrait être très sympa.
617
00:59:23,460 --> 00:59:25,395
Je ne suis pas du genre Ă ĂŞtre concubine.
618
00:59:26,697 --> 00:59:28,999
Ça pourrait être une belle alchimie, nous trois.
619
00:59:31,001 --> 00:59:33,971
Tu sais ce qui se passe en ville en ce moment ?
620
00:59:33,971 --> 00:59:36,106
Elle fait l'amour avec Hanni.
621
00:59:36,106 --> 00:59:38,542
Ou Hanni lui fait l'amour.
622
00:59:40,210 --> 00:59:42,647
Hanni la poursuivra partout oĂą vous irez,
623
00:59:42,647 --> 00:59:45,616
jusqu'Ă ce qu'elle retourne un jour avec Hanni,
624
00:59:45,616 --> 00:59:46,784
et qu’elle ne revienne pas vers toi.
625
01:00:43,440 --> 01:00:45,409
Oh mon Dieu, c'est tellement bon.
626
01:00:57,855 --> 01:00:59,656
Oh oui, c'est vrai.
627
01:01:36,693 --> 01:01:38,195
Oh, oh, je jouis.
628
01:01:39,329 --> 01:01:40,164
Oh !
629
01:01:45,569 --> 01:01:47,872
Oh, tu me rends folle.
630
01:01:56,480 --> 01:01:58,282
Oh, Jésus, je jouis.
631
01:02:00,084 --> 01:02:01,786
Ah, je jouis.
632
01:03:12,089 --> 01:03:13,190
Tu as passé une bonne journée ?
633
01:03:23,600 --> 01:03:27,071
Comment va Hanni, la grande célébrité
en matière de pénétration ?
634
01:03:27,071 --> 01:03:27,905
Elle va bien.
635
01:03:28,873 --> 01:03:30,540
Je ne suis pas restée très longtemps.
636
01:03:30,540 --> 01:03:34,144
Elle et Gabrielle ont reçu quelques visiteurs.
637
01:03:34,144 --> 01:03:35,645
J'aurais gêné si j'étais restée.
638
01:03:43,620 --> 01:03:44,621
C'est bien.
639
01:03:50,694 --> 01:03:52,262
Laura.
640
01:03:52,262 --> 01:03:53,430
Oui, Walter ?
641
01:03:57,734 --> 01:03:59,103
Rien, Laura.
642
01:04:00,070 --> 01:04:00,837
Rien.
643
01:04:12,049 --> 01:04:14,651
J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps
644
01:04:14,651 --> 01:04:17,721
à propos de Donielle et Géraldine.
645
01:04:19,156 --> 01:04:21,291
Ces deux femmes avec qui tu vivais
quand je t'ai rencontré ?
646
01:04:23,460 --> 01:04:24,895
C'était un excellent arrangement.
647
01:04:26,596 --> 01:04:28,032
Donielle faisait toute la cuisine,
648
01:04:28,966 --> 01:04:31,168
Géraldine faisait tout le ménage.
649
01:04:31,168 --> 01:04:34,038
Et elles s’amusaient pendant que tu travaillais.
650
01:04:40,544 --> 01:04:41,778
Ça ne marcherait pas, Walter.
651
01:05:07,337 --> 01:05:09,806
Cette eau était super.
652
01:05:09,806 --> 01:05:11,375
Chérie, je vais en ville demain
653
01:05:11,375 --> 01:05:12,776
voir Hanni et Gabrielle.
654
01:05:14,144 --> 01:05:16,080
Je resterai probablement très tard.
655
01:05:16,080 --> 01:05:17,481
Peut-ĂŞtre que je vais mĂŞme y rester.
656
01:05:19,416 --> 01:05:20,884
Ça ne te dérange pas ?
657
01:05:20,884 --> 01:05:22,086
Je veux dire, tu ne t'inquiéteras pas ?
658
01:05:23,420 --> 01:05:25,455
Si c'est ce que tu veux.
659
01:05:25,455 --> 01:05:28,525
Eh bien, ce n'est pas exactement ce que je veux,
660
01:05:28,525 --> 01:05:31,328
mais j'ai téléphoné à Hanni aujourd'hui,
et elle était tellement déprimée.
661
01:05:32,496 --> 01:05:34,098
J'ai dit que j'irais la voir.
662
01:05:34,098 --> 01:05:35,632
Je ne veux pas la laisser tomber.
663
01:05:35,632 --> 01:05:36,733
Pas quand elle a besoin de moi.
664
01:05:38,335 --> 01:05:39,436
Ça me va.
665
01:06:01,025 --> 01:06:02,892
Eh bien, elle est partie.
666
01:06:04,228 --> 01:06:05,495
Je t'avais dit qu'elle irait.
667
01:06:22,246 --> 01:06:25,115
Laura, je suis contente que tu aies décidé de venir.
668
01:06:35,325 --> 01:06:36,593
Je m'appelle Chasteté.
669
01:06:36,593 --> 01:06:38,428
Et je suis Janet, son assistante.
670
01:06:42,966 --> 01:06:43,867
Ceux-ci sont prĂŞts.
671
01:06:48,838 --> 01:06:50,740
Tu as fait toutes les corrections ?
672
01:06:50,740 --> 01:06:51,575
Mmmhmm.
673
01:07:06,990 --> 01:07:10,094
Ă€ l'instant mĂŞme, Laura est au lit avec quelqu'un.
674
01:07:11,461 --> 01:07:13,630
Cela ne t’excite pas de penser à ça ?
675
01:08:52,362 --> 01:08:53,197
Oh mon Dieu !
676
01:09:10,013 --> 01:09:10,847
Allez, Laura.
677
01:09:10,847 --> 01:09:13,283
Dis-moi Ă quel point c'est bon.
678
01:09:13,283 --> 01:09:15,118
C'est bon.
679
01:09:15,118 --> 01:09:17,554
Oh, c'est tellement bon, Hanni.
680
01:09:17,554 --> 01:09:18,788
Dis-le-moi.
681
01:09:18,788 --> 01:09:19,623
Dis-le-moi.
682
01:09:20,990 --> 01:09:22,526
C'est bon.
683
01:09:22,526 --> 01:09:23,360
C'est bon.
684
01:09:25,462 --> 01:09:26,396
Ă€ quel point ?
685
01:09:27,631 --> 01:09:29,466
Est-ce que c'est bon, Laura ?
686
01:09:33,737 --> 01:09:35,839
Mes entrailles fondent.
687
01:09:39,843 --> 01:09:41,678
Oh, ma chatte !
688
01:09:41,678 --> 01:09:43,613
Mes entrailles fondent.
689
01:09:46,082 --> 01:09:47,317
Ah, je jouis !
690
01:09:49,319 --> 01:09:50,254
Je jouis !
691
01:10:17,113 --> 01:10:19,115
Je sais que tu penses qu'elle ne reviendra pas.
692
01:10:21,818 --> 01:10:24,788
L'idée même qu'elles soient si proches
lorsqu'ils étaient enfants,
693
01:10:24,788 --> 01:10:27,691
et avec tous ces fantasmes sexuels
liés les uns aux autres,
694
01:10:28,758 --> 01:10:31,027
ce n'était qu'une question de temps.
695
01:10:31,027 --> 01:10:32,128
Tu ne peux pas dire le contraire.
696
01:10:34,130 --> 01:10:35,164
Si tu as raison,
697
01:10:36,433 --> 01:10:38,702
Je ne pourrai pas dire
que je suis content que tu aies raison.
698
01:10:40,637 --> 01:10:44,574
Je serai surprise que Laura Seastrom se présente demain,
699
01:10:44,574 --> 01:10:47,411
ou le lendemain ou le surlendemain.
700
01:11:47,871 --> 01:11:50,006
Eh bien, maintenant c'est fini.
701
01:11:57,914 --> 01:11:58,848
Anna.
702
01:11:58,848 --> 01:12:00,249
Oui chéri ?
703
01:12:00,249 --> 01:12:01,150
Regardez qui est de retour.
704
01:12:02,586 --> 01:12:04,488
Tu nous as vraiment manqué, Laura.
705
01:12:04,488 --> 01:12:05,722
Oui, je suis sûre que vous l'avez ressenti.
706
01:12:28,978 --> 01:12:29,813
Laura,
707
01:12:31,247 --> 01:12:32,549
c'était sympa ?
708
01:12:32,549 --> 01:12:36,052
Je veux dire, quand tu étais avec Hanni ?
709
01:12:36,052 --> 01:12:36,886
Merveilleux.
710
01:12:36,886 --> 01:12:38,054
Vraiment merveilleux.
711
01:12:39,589 --> 01:12:41,858
Tu le sauras très bientôt.
712
01:12:41,858 --> 01:12:44,628
Hanni a vraiment hâte de te rencontrer.
713
01:12:47,196 --> 01:12:49,332
Eh bien, les filles, on dirait
que vous allez devoir vous passer de moi,
714
01:12:49,332 --> 01:12:51,034
ce soir et demain.
715
01:12:51,034 --> 01:12:54,170
Je dois prendre le ferry
de l'après-midi pour rentrer en ville.
716
01:12:54,170 --> 01:12:57,173
Sundgren remet en question
certaines de nos conclusions.
717
01:12:57,173 --> 01:12:58,442
Oh merde.
718
01:12:58,442 --> 01:13:00,209
Cela ne pourrait pas attendre la semaine prochaine ?
719
01:13:00,209 --> 01:13:03,447
Pour commencer, il est sûr que le village était là ,
720
01:13:03,447 --> 01:13:05,582
mais nous n'en avons pas trouvé trace.
721
01:13:05,582 --> 01:13:06,983
Alors je vais rentrer et lui faire plaisir.
722
01:13:07,851 --> 01:13:08,685
Au revoir.
723
01:13:22,599 --> 01:13:23,600
Oh, entre, Anna.
724
01:13:27,804 --> 01:13:28,972
Veux-tu un peu de vin ?
725
01:13:28,972 --> 01:13:29,873
Non merci.
726
01:13:31,941 --> 01:13:33,977
Il y a quelque chose que je dois te dire, Laura.
727
01:13:36,946 --> 01:13:38,347
Walter est amoureux de moi.
728
01:13:42,285 --> 01:13:44,387
Tu veux dire qu'il a une liaison avec toi.
729
01:13:45,288 --> 01:13:47,156
Il y a une différence.
730
01:13:47,156 --> 01:13:49,959
Je sais depuis longtemps qu’il te baisait.
731
01:13:52,395 --> 01:13:55,031
Et il sait que tu couches toujours avec Hanni.
732
01:13:55,932 --> 01:13:56,966
Je suppose qu'il le sait.
733
01:14:02,906 --> 01:14:04,273
Je ne vais pas chez Hanni.
734
01:14:06,610 --> 01:14:07,777
Tu n’as pas besoin d'y aller.
735
01:14:11,981 --> 01:14:12,816
J’ai peur.
736
01:14:15,251 --> 01:14:20,256
Tu vois, je sais que tu ne pourras jamais échapper à Hanni.
737
01:14:21,390 --> 01:14:24,528
Tant de choses se sont passées entre vous,
738
01:14:24,528 --> 01:14:26,262
et tu n'es pas une bonne compagne pour Walter.
739
01:14:27,797 --> 01:14:28,765
Tu ne manifestes aucun intérêt pour son travail,
740
01:14:28,765 --> 01:14:30,299
et son travail est sa vie.
741
01:14:41,611 --> 01:14:42,512
Va voir Hanni.
742
01:14:43,813 --> 01:14:45,649
Ta place est avec Hanni.
743
01:14:47,316 --> 01:14:49,686
Je ne veux pas qu'il m'arrive ce qui t'est arrivé.
744
01:17:19,002 --> 01:17:19,836
Oh, mon Dieu.
745
01:17:28,745 --> 01:17:29,578
Oh, mon Dieu.
746
01:17:53,236 --> 01:17:55,604
Ah, Laura.
747
01:18:08,852 --> 01:18:09,953
Je jouis.
748
01:18:12,789 --> 01:18:13,723
Je jouis.
749
01:18:19,195 --> 01:18:20,096
Je jouis.
750
01:18:25,334 --> 01:18:26,702
Ah, je jouis.
751
01:18:26,702 --> 01:18:27,971
Ah, je jouis.
752
01:18:56,365 --> 01:18:57,200
Ça va ?
753
01:18:57,200 --> 01:18:58,301
Devons-nous y aller ?
754
01:18:58,301 --> 01:18:59,135
Bien sûr.
755
01:19:26,996 --> 01:19:29,665
J'ai été tellement blessée l'autre soir.
756
01:19:30,766 --> 01:19:31,868
Pour ĂŞtre honnĂŞte Ă ce sujet.
757
01:19:33,269 --> 01:19:34,703
Je t’ai vue avec mon mari.
758
01:19:37,073 --> 01:19:39,742
Je voulais t'emmener, et je voulais...
759
01:19:41,344 --> 01:19:42,846
Tu étais sûre que je le ferais ?
760
01:19:47,016 --> 01:19:49,485
Ensuite, je lui aurais jeté tout cela à la figure,
761
01:19:51,287 --> 01:19:53,456
et je serais allée voir Hanni.
762
01:19:53,456 --> 01:19:54,290
Et maintenant ?
763
01:19:56,625 --> 01:19:59,128
Maintenant, je ne sais pas quoi faire.
764
01:20:00,063 --> 01:20:01,330
Vraiment pas.
765
01:20:41,137 --> 01:20:41,938
Backgammon !
766
01:20:43,106 --> 01:20:45,708
Oh, non, pas encore, tu es trop forte pour moi.
767
01:20:45,708 --> 01:20:47,010
Eh bien, c'est une des choses qu'on apprend
768
01:20:47,010 --> 01:20:49,578
dans une école de filles suisse, le Backgammon.
769
01:20:49,578 --> 01:20:51,147
Qu’as-tu appris d’autre ?
770
01:20:51,147 --> 01:20:54,150
Oh, comment deux jeunes filles peuvent
utiliser une grosse saucisse,
771
01:20:54,150 --> 01:20:56,552
ou un concombre, pour
des moments de plaisir mutuel.
772
01:20:56,552 --> 01:20:58,787
Tu ne penses pas que j’ai trouvé ça
toute seule, n'est-ce pas ?
773
01:21:00,256 --> 01:21:03,259
Non, ils n'enseignent pas ça en classe,
mon amie naĂŻve.
774
01:21:03,259 --> 01:21:05,428
De telles pratiques naissent de l’excitation.
775
01:21:23,479 --> 01:21:25,448
Je suppose que Walter ne viendra pas ce soir.
776
01:21:34,423 --> 01:21:35,858
Terriblement déçue ?
777
01:21:37,526 --> 01:21:38,894
Non, je ne suis pas déçue.
778
01:21:40,930 --> 01:21:42,598
Je ne veux pas l'admettre, mais
779
01:21:44,433 --> 01:21:46,635
je me fiche vraiment que Walter revienne.
780
01:21:48,737 --> 01:21:50,206
Pourquoi ?
781
01:21:50,206 --> 01:21:51,740
Tu ne l'aimes pas ?
782
01:21:53,042 --> 01:21:54,110
Je l'aime.
783
01:21:56,579 --> 01:21:57,380
Moi aussi.
784
01:22:00,849 --> 01:22:02,518
Je deviens juste une autre personne,
785
01:22:04,187 --> 01:22:07,190
tout d'un coup, ma vie semble si compliquée.
786
01:22:15,965 --> 01:22:17,066
Enlève ta chemise.
787
01:22:32,481 --> 01:22:33,316
Viens ici.
788
01:22:35,018 --> 01:22:36,485
Assieds-toi ici.
789
01:22:43,626 --> 01:22:45,128
Méditation
790
01:22:45,128 --> 01:22:46,129
et concentration.
791
01:22:47,296 --> 01:22:49,265
Il fut un temps oĂą toute ma vie
792
01:22:49,265 --> 01:22:52,468
était prise dans le tissu de la méditation.
793
01:22:52,468 --> 01:22:54,737
Quand nous avions 12 ans, Hanni et moi avons découvert
794
01:22:54,737 --> 01:22:58,274
que nous pourrions faire ça,
et nous en sortir d'innombrables fois,
795
01:22:58,274 --> 01:22:59,442
dans un court laps de temps.
796
01:23:00,776 --> 01:23:02,278
Connais-tu quelque chose à la méditation ?
797
01:23:02,278 --> 01:23:03,479
Oui.
798
01:23:03,479 --> 01:23:05,681
J’ai étudié ça la dernière année à l'université.
799
01:23:05,681 --> 01:23:10,019
Bien, alors méditons d’abord quelques instants.
800
01:23:33,442 --> 01:23:36,112
Mets ta main gauche sur mon mamelon,
801
01:23:41,550 --> 01:23:42,885
et l'autre...
802
01:23:51,727 --> 01:23:52,561
Maintenant,
803
01:23:54,230 --> 01:23:55,030
concentre-toi
804
01:23:56,699 --> 01:23:59,202
sur ce que fait ma main gauche.
805
01:24:04,140 --> 01:24:06,442
Concentre-toi sur ton mamelon.
806
01:24:06,442 --> 01:24:09,011
Sens-le se dresser Ă mon contact.
807
01:24:14,217 --> 01:24:16,152
Maintenant, sens ma main droite.
808
01:24:18,321 --> 01:24:19,322
Concentre-toi.
809
01:24:21,557 --> 01:24:22,391
Mon doigt,
810
01:24:24,560 --> 01:24:26,662
touche Ă ton petit clitoris.
811
01:24:28,331 --> 01:24:29,332
Concentre-toi.
812
01:24:32,635 --> 01:24:33,636
Concentre-toi.
813
01:25:20,449 --> 01:25:21,284
Oh.
814
01:25:22,951 --> 01:25:23,786
Ah, Laura.
815
01:25:24,720 --> 01:25:25,554
Ah, Laura.
816
01:25:29,525 --> 01:25:30,359
Ah, Laura.
817
01:25:35,364 --> 01:25:37,666
Je jouis.
818
01:25:39,502 --> 01:25:40,403
Je jouis.
819
01:26:25,781 --> 01:26:27,750
Oh, ce que c'était bon !
820
01:26:27,750 --> 01:26:29,818
Hanni et moi avions l'habitude de faire ça.
821
01:26:31,987 --> 01:26:33,489
Tout le reste du monde nous devenait étranger.
822
01:26:35,391 --> 01:26:39,562
On aurait préféré faire ça plutôt que d'aller au cinéma
823
01:26:39,562 --> 01:26:40,429
ou aller danser.
824
01:26:42,130 --> 01:26:45,200
Ou si nous y allions, on se précipitait à la maison,
825
01:26:45,200 --> 01:26:47,770
on jetait nos vĂŞtements,
et on s’asseyais au milieu du sol,
826
01:26:47,770 --> 01:26:48,771
en face l'une de l'autre.
827
01:26:49,838 --> 01:26:52,207
Ça semble dingue, mais c’est amusant.
828
01:26:53,809 --> 01:26:55,311
Ça l'était.
829
01:26:55,311 --> 01:26:56,144
Fou.
830
01:26:58,213 --> 01:26:59,047
Trop bon.
831
01:27:01,417 --> 01:27:03,519
Oh, je suis fatigué.
832
01:27:03,519 --> 01:27:05,020
Mais une bonne fatigue.
833
01:27:06,054 --> 01:27:07,323
Ça fait ça aussi.
834
01:28:53,295 --> 01:28:54,129
Laura.
835
01:28:56,131 --> 01:28:56,965
Laura ?
836
01:29:31,434 --> 01:29:33,335
OĂą est Laura ?
837
01:29:33,335 --> 01:29:34,269
Elle est partie.
838
01:29:34,269 --> 01:29:36,772
Elle vient de décrocher et est partie.
839
01:29:36,772 --> 01:29:38,006
Partie ?
840
01:29:38,006 --> 01:29:38,941
Eh bien, pourquoi ?
841
01:29:38,941 --> 01:29:40,308
Eh bien, elle a laissé un mot.
842
01:29:46,381 --> 01:29:47,450
Chéri, Anna.
843
01:29:49,685 --> 01:29:52,354
Je dois aller quelque part pour méditer.
844
01:29:52,354 --> 01:29:53,422
Méditer vraiment.
845
01:29:54,690 --> 01:29:56,725
Il y a beaucoup de choses auxquelles je dois réfléchir.
846
01:29:58,293 --> 01:29:59,795
Amour, Laura.
847
01:30:01,630 --> 01:30:02,565
Qu’est-ce qu’elle veut dire ?
848
01:30:08,270 --> 01:30:09,271
Bien sûr.
849
01:30:10,873 --> 01:30:12,775
Laura et toi avez été...
850
01:30:14,977 --> 01:30:15,911
Quelle connerie.
851
01:30:17,513 --> 01:30:19,448
Depuis combien de temps vous baisez...
852
01:30:19,448 --> 01:30:20,949
Ne sois pas vulgaire.
853
01:30:22,718 --> 01:30:26,689
Pas étonnant que tu sois si bouleversée
quand j'ai mentionné un plan à trois.
854
01:30:26,689 --> 01:30:28,624
Nous ne pensions pas ĂŞtre ensemble,
855
01:30:28,624 --> 01:30:30,025
quand nous en avons parlé.
856
01:30:31,226 --> 01:30:33,929
Et elle sait pour nous.
857
01:30:34,963 --> 01:30:36,364
Elle nous a vus ce jour-lĂ .
858
01:30:36,364 --> 01:30:37,199
La première fois.
859
01:30:40,402 --> 01:30:41,570
Elle n'a jamais dit un mot.
860
01:30:43,171 --> 01:30:45,608
Autrement, tu sais oĂą est Hanni,
861
01:30:45,608 --> 01:30:47,409
ou quel que soit son nom, oĂą elle vit ?
862
01:30:47,409 --> 01:30:49,612
Je suis sûre que Laura est là .
863
01:30:49,612 --> 01:30:51,413
Non, je n'ai aucune idée de l'endroit où elle habite.
864
01:31:05,594 --> 01:31:06,428
Walter.
865
01:31:17,305 --> 01:31:19,307
Je sais que tu dois me détester.
866
01:31:21,309 --> 01:31:23,646
Je partirai demain matin.
867
01:31:50,639 --> 01:31:52,274
Que faisons-nous maintenant ?
868
01:31:52,274 --> 01:31:53,742
Je suppose que nous rentrons en ville.
869
01:31:55,310 --> 01:31:56,344
Et Laura ?
870
01:31:58,781 --> 01:31:59,615
Je connais Laura.
871
01:32:00,448 --> 01:32:02,017
Elle reviendra vers nous,
872
01:32:02,017 --> 01:32:02,918
quand elle le voudra.
873
01:32:04,419 --> 01:32:05,588
Si elle le veut.
874
01:32:08,423 --> 01:32:11,026
Nous partirons pour la ville dans la matinée.
875
01:32:11,026 --> 01:32:13,528
Je vais juste rester dans les collines
pour travailler encore un peu.
876
01:32:13,528 --> 01:32:16,632
Je sais que j'ai laissé ma loupe quelque part.
877
01:32:38,787 --> 01:32:40,956
D'oĂą diable viens-tu ?
878
01:32:40,956 --> 01:32:42,324
De la mer.
879
01:32:42,324 --> 01:32:45,027
Tu ne peux pas deviner,
quand tu vois une nymphe des mers ?
880
01:32:46,428 --> 01:32:47,730
Oh, tu es une nymphe, hein ?
881
01:32:51,333 --> 01:32:52,234
Une nymphe coquine.
882
01:32:59,341 --> 01:33:00,843
Tu n'as pas nagé.
883
01:33:02,277 --> 01:33:04,312
Sinon, comment une nymphe des mers
pourrait-elle se déplacer ?
884
01:33:06,114 --> 01:33:08,784
Tu es plutĂ´t beau pour un mortel.
885
01:33:12,721 --> 01:33:14,289
Il fait froid ici.
886
01:33:14,289 --> 01:33:17,660
Tu ne connais pas un endroit oĂą une nymphe
de la mer pourrait se réchauffer ?
887
01:33:22,898 --> 01:33:25,834
Oui, je pense que ça peut se faire.
888
01:33:57,866 --> 01:33:59,935
Qui diable est-elle ?
889
01:34:02,370 --> 01:34:04,306
Elle a dit qu'elle était une nymphe des mers.
890
01:34:04,306 --> 01:34:06,274
Une nymphe des mers coquine.
891
01:34:06,274 --> 01:34:08,243
Chérie, dépêche-toi et déshabille-toi.
892
01:34:09,444 --> 01:34:11,646
Une nymphe de mer doit être mangée encore chaude.
893
01:34:17,452 --> 01:34:18,954
Oh, bon sang.
894
01:34:20,322 --> 01:34:21,256
C'est Hanni.
895
01:34:49,017 --> 01:34:49,852
Oh, mon Dieu.
896
01:35:24,753 --> 01:35:25,587
Oh, mon Dieu.
897
01:35:26,889 --> 01:35:27,722
Oh, mon Dieu.
898
01:35:33,862 --> 01:35:36,631
Ah, je jouis.
899
01:35:54,316 --> 01:35:55,884
Oh, c'est tellement bon.
900
01:37:09,892 --> 01:37:10,725
C’est bon.
901
01:38:01,876 --> 01:38:03,045
Ah, c'est bon.
902
01:38:09,985 --> 01:38:11,419
Oh, c'est tellement bon.
903
01:38:54,396 --> 01:38:56,031
Je vois que tu as enfin rencontré Hanni.
904
01:38:57,399 --> 01:38:59,301
Maintenant que nous avons tous été
correctement présentés,
905
01:38:59,301 --> 01:39:01,069
pourquoi ne rentrons-nous pas chez moi ?
906
01:39:01,069 --> 01:39:02,437
C'est beaucoup plus confortable.
907
01:39:03,271 --> 01:39:04,272
Et toi, Laura ?
908
01:39:05,840 --> 01:39:06,674
Hanni,
909
01:39:07,875 --> 01:39:08,810
Je t'aime.
910
01:39:08,810 --> 01:39:10,078
Tu le sais, je t’aimerai toujours.
911
01:39:12,280 --> 01:39:15,317
Et Walter, je t'aime tellement.
912
01:39:17,352 --> 01:39:20,455
Et Anna, tu sais ce que je ressens pour toi.
913
01:39:22,557 --> 01:39:23,725
Alors qu'est-ce qu'on attend ?
914
01:39:23,725 --> 01:39:25,293
Allons chez moi.
915
01:39:26,428 --> 01:39:27,996
Ce sera comme au bon vieux temps, Laura.
916
01:39:36,004 --> 01:39:39,041
Oui, ce serait comme au bon vieux temps.
917
01:39:40,375 --> 01:39:42,710
Ce serait à nouveau l'école de Madame Lapon.
918
01:39:43,878 --> 01:39:46,314
Oh, il y aurait Anna et Walter cette fois.
919
01:39:46,314 --> 01:39:47,715
Et Gabrielle une fois par an.
920
01:39:49,251 --> 01:39:50,952
Mais cela finirait par toi et moi.
921
01:39:52,087 --> 01:39:54,622
Hanni von Elling et Laura Seastrom,
922
01:39:54,622 --> 01:39:58,060
qui s'embrassent et s'accrochent
l'une Ă l'autre pour la vie
923
01:39:58,060 --> 01:40:00,995
parce qu'Hanni, nous sommes
les deux seules petites filles,
924
01:40:00,995 --> 01:40:03,131
dont les mères ne se présentent jamais
925
01:40:03,131 --> 01:40:04,332
pour récupérer leurs enfants,
926
01:40:05,767 --> 01:40:08,670
pendant que tous les autres enfants
partent en vacances.
927
01:40:11,106 --> 01:40:12,774
Ce n'était pas trop mal.
928
01:40:12,774 --> 01:40:14,008
Nous nous sommes amusées.
929
01:40:15,877 --> 01:40:16,844
Nous l’avons certainement fait.
930
01:40:18,613 --> 01:40:20,682
Nous avons fait des choses qui feraient
931
01:40:20,682 --> 01:40:21,749
entrer en état de choc une pute chère.
932
01:40:24,352 --> 01:40:26,121
Alors, allons chez moi.
933
01:40:30,225 --> 01:40:31,059
Hanni,
934
01:40:32,527 --> 01:40:33,461
Je t'aime.
935
01:40:35,197 --> 01:40:37,332
Mais tu es comme Peter Pan.
936
01:40:37,332 --> 01:40:39,601
Une petite coquine de 12 ans,
937
01:40:39,601 --> 01:40:42,404
entourée d'adultes ensorcelés
938
01:40:42,404 --> 01:40:43,938
et tu veux que je sois ta Wendy
939
01:40:43,938 --> 01:40:45,940
et que je danse pour toujours
avec toi dans la forêt enchantée,
940
01:40:45,940 --> 01:40:47,008
et je ne peux pas.
941
01:40:48,443 --> 01:40:50,645
Je veux être un de ces adultes ensorcelés.
942
01:41:04,659 --> 01:41:06,228
Habillons-nous.
943
01:41:06,228 --> 01:41:07,762
Elle sait oĂą j'habite.
944
01:41:07,762 --> 01:41:08,796
Elle y reviendra.
945
01:41:24,212 --> 01:41:26,414
Alors, qu'y a-t-il de mal Ă ressembler Ă Peter Pan ?
946
01:41:27,582 --> 01:41:30,385
Eh bien, Peter Pan, il a refusé de grandir.
947
01:41:32,754 --> 01:41:37,759
Elle réapparaîtra.
948
01:41:57,279 --> 01:41:58,246
Merde.
949
01:41:58,246 --> 01:41:59,847
Je ressemble Ă Peter Pan.
950
01:42:12,260 --> 01:42:13,261
Ah, Laura !
951
01:42:25,740 --> 01:42:27,842
Laura, Anna, attendez une minute !
952
01:42:40,955 --> 01:42:41,789
D'accord.
953
01:42:43,491 --> 01:42:46,027
Si quelqu'un veut prendre le bateau, il part Ă 7 heures.
954
01:42:46,027 --> 01:42:48,996
OĂą veux-tu aller quand nous reviendrons en ville ?
955
01:42:48,996 --> 01:42:50,031
Je ne sais pas.
956
01:42:50,031 --> 01:42:51,766
Hé, j'ai une idée.
957
01:42:51,766 --> 01:42:54,502
Les filles, vous êtes déjà allées
dans la péninsule du Yucatan ?
958
01:42:54,502 --> 01:42:56,671
Oh super, c'est une bonne idée !
959
01:42:56,671 --> 01:42:58,973
Oh non, allons Ă Monte-Carlo !
960
01:42:58,973 --> 01:43:00,107
Monte-Carlo ?
961
01:43:01,776 --> 01:43:03,845
Quel que soit l’endroit nous allons,
962
01:43:03,845 --> 01:43:05,046
nous devons prendre le ferry.
963
01:43:05,880 --> 01:43:07,114
Eh bien, allons-y alors !
964
01:43:07,114 --> 01:43:08,616
Allez !
965
01:43:08,616 --> 01:43:10,918
Pourquoi diable veux-tu aller Ă Monte-Carlo ?
966
01:43:10,918 --> 01:43:13,321
On pourrait descendre jusqu'Ă Central Bay.
967
01:43:13,321 --> 01:43:14,422
Qu’y a-t-il dans Central Bay ?
968
01:43:14,422 --> 01:43:16,258
Nous pourrions aller voir ma mère.
969
01:43:16,258 --> 01:43:17,292
Je déteste ta mère !
970
01:43:17,292 --> 01:43:18,793
Moi aussi.
971
01:43:18,793 --> 01:43:20,462
Eh bien, allons au Pérou.
972
01:43:20,462 --> 01:43:21,629
Au Pérou !
973
01:43:21,629 --> 01:43:23,831
Oh, le Pérou est génial !
71808