All language subtitles for Key.and.Peele.S05E01.Yall.Ready.For.This.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,136 [all chanting] 2 00:00:04,138 --> 00:00:05,571 Hey, hey, hey, y'all, wait up, hold on. 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,272 Hold on. Listen up. Listen up. 4 00:00:07,274 --> 00:00:08,574 - Yeah. - Come on, man. 5 00:00:08,576 --> 00:00:09,775 Y'all ready for this? 6 00:00:09,777 --> 00:00:11,176 (all) yeah! 7 00:00:11,178 --> 00:00:11,877 That's right, y'all. 8 00:00:11,879 --> 00:00:14,046 'cause you know what? We only get one chance. 9 00:00:14,048 --> 00:00:16,048 [all cheering] 10 00:00:16,050 --> 00:00:18,183 Let's leave it all on the field today. 11 00:00:18,185 --> 00:00:19,184 [all cheering] 12 00:00:19,186 --> 00:00:21,720 No doubt. We gon' give 'em something 13 00:00:21,722 --> 00:00:22,488 They can remember. 14 00:00:22,490 --> 00:00:24,390 (all) yeah. 15 00:00:24,392 --> 00:00:25,691 Yeah, let's do this. 16 00:00:25,693 --> 00:00:26,325 Ah! 17 00:00:26,327 --> 00:00:27,626 Yeah, yeah, yeah, yeah. 18 00:00:27,628 --> 00:00:28,360 We unstoppable! 19 00:00:28,362 --> 00:00:30,729 Ah. (all) yeah! 20 00:00:30,731 --> 00:00:32,731 But this is what we worked for, y'all. 21 00:00:32,733 --> 00:00:34,199 [all cheering] 22 00:00:34,201 --> 00:00:37,703 It's time to handle our business. 23 00:00:37,705 --> 00:00:39,204 Oh, we're number one up in here. 24 00:00:39,206 --> 00:00:41,607 [all shouting] 25 00:00:41,609 --> 00:00:45,144 We the best of the best, of the best, of the best. 26 00:00:45,146 --> 00:00:46,245 (all) oh! 27 00:00:46,247 --> 00:00:51,050 Don't never let nobody tell you different. 28 00:00:51,052 --> 00:00:54,820 Failure is not an option. 29 00:00:54,822 --> 00:00:56,255 (all) oh! 30 00:00:56,257 --> 00:00:59,224 We gon' show 'em that we're the best that ever was. 31 00:00:59,226 --> 00:01:03,462 [all shouting] 32 00:01:04,731 --> 00:01:05,264 Whoo! 33 00:01:05,266 --> 00:01:07,366 This is our time. 34 00:01:07,368 --> 00:01:09,368 This is our moment. 35 00:01:09,370 --> 00:01:10,069 Nah. 36 00:01:10,071 --> 00:01:13,372 We can't let nobody take this away from us. 37 00:01:13,374 --> 00:01:16,775 [all shouting] 38 00:01:17,544 --> 00:01:19,478 We a team, y'all. 39 00:01:19,480 --> 00:01:23,582 We got to do this together. 40 00:01:23,584 --> 00:01:26,085 [grunting] 41 00:01:26,087 --> 00:01:29,154 Okay. I ain't never had no family like this, y'all. 42 00:01:29,156 --> 00:01:30,823 [grunts] 43 00:01:30,825 --> 00:01:31,490 Y'all's my family. 44 00:01:31,492 --> 00:01:32,257 [grunts] 45 00:01:32,259 --> 00:01:34,626 Y'all my brothers forever. 46 00:01:34,628 --> 00:01:38,197 You know I got your back, y'all! 47 00:01:38,199 --> 00:01:39,798 And I know y'all got mine. 48 00:01:39,800 --> 00:01:42,267 [grunting] 49 00:01:43,636 --> 00:01:44,336 (all) whoa! 50 00:01:44,338 --> 00:01:48,340 We taking this all the way to the super bowl, y'all. 51 00:01:48,342 --> 00:01:49,541 This is our year. 52 00:01:49,543 --> 00:01:50,409 That's right. 53 00:01:50,411 --> 00:01:51,810 This is our destiny. 54 00:01:51,812 --> 00:01:54,179 [tense music] 55 00:01:54,181 --> 00:01:55,180 ♪ ♪ 56 00:01:55,182 --> 00:01:58,283 What? 57 00:01:58,285 --> 00:02:02,321 [all coughing] 58 00:02:02,323 --> 00:02:07,559 ♪ ♪ 59 00:02:07,561 --> 00:02:10,729 [suspenseful music] 60 00:02:10,731 --> 00:02:17,836 ♪ ♪ 61 00:02:17,838 --> 00:02:23,542 Let's keep doing like we been doing all season. 62 00:02:23,544 --> 00:02:31,783 ♪ ♪ 63 00:03:16,963 --> 00:03:21,466 If we do what we was trained to do... 64 00:03:21,468 --> 00:03:23,202 Can't nobody stop us. 65 00:03:23,204 --> 00:03:26,371 [ominous music] 66 00:03:26,373 --> 00:03:34,947 ♪ ♪ 67 00:03:34,949 --> 00:03:39,251 (on phone) we can do anything we set our minds to. 68 00:03:39,253 --> 00:03:39,885 ♪ ♪ 69 00:03:39,887 --> 00:03:40,586 [sword hits floor] 70 00:03:40,588 --> 00:03:46,792 ♪ ♪ 71 00:03:46,794 --> 00:03:48,227 [whimpering] 72 00:03:48,229 --> 00:03:52,431 [timer beeping] 73 00:03:53,933 --> 00:03:56,001 [classical music] 74 00:03:56,003 --> 00:03:59,371 [loud explosion] 75 00:04:01,241 --> 00:04:05,978 Play this game like it's the last game of your lives. 76 00:04:05,980 --> 00:04:09,381 ♪ ♪ 77 00:04:11,384 --> 00:04:14,586 [haunting western music] 78 00:04:14,588 --> 00:04:22,861 ♪ ♪ 79 00:04:43,483 --> 00:04:46,852 [whistling] 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,461 Hm. 81 00:04:58,765 --> 00:05:02,834 You know, let me ask you a question. 82 00:05:02,836 --> 00:05:04,603 Sure. 83 00:05:04,605 --> 00:05:06,071 When you fart... 84 00:05:06,073 --> 00:05:06,738 Mm-hmm. 85 00:05:06,740 --> 00:05:13,345 Why don't we just call that a butt queef? 86 00:05:13,347 --> 00:05:14,746 You know what I mean? 87 00:05:14,748 --> 00:05:15,480 Instead of calling-- 88 00:05:15,482 --> 00:05:17,883 And then, you know, the sound that comes out of... 89 00:05:17,885 --> 00:05:19,084 - There was a-- - the vagina, why would we not-- 90 00:05:19,086 --> 00:05:21,620 - Like, a 45 minute silence. 91 00:05:21,622 --> 00:05:24,356 And then that's the first question? 92 00:05:24,358 --> 00:05:25,090 I just wanted to know. 93 00:05:25,092 --> 00:05:27,492 Where do we get that word from? 94 00:05:30,863 --> 00:05:32,431 I mean, how's that gotten past everybody? 95 00:05:32,433 --> 00:05:33,832 Okay. 96 00:05:33,834 --> 00:05:36,902 This is beyond the pale, sir. 97 00:05:36,904 --> 00:05:39,471 [haunting western music] 98 00:05:41,474 --> 00:05:42,908 [speaking indistinctly] 99 00:05:42,910 --> 00:05:46,345 [militaristic music] 100 00:05:46,347 --> 00:05:54,386 ♪ ♪ 101 00:05:56,823 --> 00:05:58,490 - Hillary. - Mr. President. 102 00:05:58,492 --> 00:06:00,392 It's always good to see you. 103 00:06:00,394 --> 00:06:03,628 I pretended to like you for seven years. 104 00:06:03,630 --> 00:06:06,665 You remember my anger translator, luther. 105 00:06:06,667 --> 00:06:07,666 Good to see you, too, mr. President. 106 00:06:07,668 --> 00:06:10,869 My hatred for you is a pure force of nature 107 00:06:10,871 --> 00:06:13,939 That is gonna move me onward to my destiny. 108 00:06:13,941 --> 00:06:16,608 And this is my anger translator, savannah. 109 00:06:16,610 --> 00:06:18,677 I trust you've been busy. 110 00:06:18,679 --> 00:06:21,546 Bet your arms are tired from stabbing me in the back 111 00:06:21,548 --> 00:06:22,247 On the campaign trail. 112 00:06:22,249 --> 00:06:24,783 Saying you don't like my foreign policy? 113 00:06:24,785 --> 00:06:25,684 What the [bleep], woman? 114 00:06:25,686 --> 00:06:27,686 You wrote the damn policy! 115 00:06:27,688 --> 00:06:28,153 [bleep]. 116 00:06:28,155 --> 00:06:30,489 Well, you know how it is to campaign for president. 117 00:06:30,491 --> 00:06:32,624 You know how this [bleep] works. 118 00:06:32,626 --> 00:06:35,060 You do whatever you got to do to get your ass elected. 119 00:06:35,062 --> 00:06:40,766 And right now, you are the dead skunk I got to step over. 120 00:06:40,768 --> 00:06:42,968 Should be smooth sailing to the nominations. 121 00:06:42,970 --> 00:06:45,604 Even you couldn't [bleep] it up against these assholes. 122 00:06:45,606 --> 00:06:49,174 Well, it's too early to say, of course. 123 00:06:49,176 --> 00:06:50,442 I got this job locked down. 124 00:06:50,444 --> 00:06:52,577 Unless something terrible happens, 125 00:06:52,579 --> 00:06:54,479 Like you campaigning for me. 126 00:06:54,481 --> 00:06:55,747 Oh, that's b--mm. 127 00:06:55,749 --> 00:06:57,716 Oh, I got a feeling that come 2016, 128 00:06:57,718 --> 00:07:00,185 You and bill will be back in the white house. 129 00:07:00,187 --> 00:07:01,653 Yeah, and you're gonna be busy as [bleep] 130 00:07:01,655 --> 00:07:05,490 Doing all the work 'cause I know you're gonna fire them interns. 131 00:07:05,492 --> 00:07:07,025 What? [imitates explosion] 132 00:07:07,027 --> 00:07:10,195 Well, I appreciate having you as an ally, of course. 133 00:07:10,197 --> 00:07:13,465 Eight years ago I had a lock on this job, 134 00:07:13,467 --> 00:07:14,633 Until you showed up out of nowhere. 135 00:07:14,635 --> 00:07:16,601 - Mm. - And you stole it from me 136 00:07:16,603 --> 00:07:18,637 When you knew damn well it was my turn. 137 00:07:18,639 --> 00:07:20,472 You think I ate all that [bleep], standing there smiling 138 00:07:20,474 --> 00:07:22,574 Next to my pussy-hound husband, 139 00:07:22,576 --> 00:07:26,478 So I could turn around and become secretary of state? 140 00:07:26,480 --> 00:07:28,847 Guess again, mother[bleep]. 141 00:07:28,849 --> 00:07:30,015 You got my job and I'm gonna get it back. 142 00:07:30,017 --> 00:07:34,886 And it's not gonna be easy because you screwed the pooch 143 00:07:34,888 --> 00:07:36,154 Six ways to Sunday. 144 00:07:36,156 --> 00:07:39,624 Folks just a soon vote for a skinned possum 145 00:07:39,626 --> 00:07:42,093 As a democrat. 146 00:07:42,095 --> 00:07:43,061 But that's okay. 147 00:07:43,063 --> 00:07:43,929 'cause I'm gon' do it. 148 00:07:43,931 --> 00:07:46,031 I'm gonna win this [bleep] election. 149 00:07:46,033 --> 00:07:48,533 And I am gonna bury you and every goddamn man 150 00:07:48,535 --> 00:07:49,768 Who ever stood in my way. 151 00:07:49,770 --> 00:07:53,905 - Savannah, take it down a bit. - And 2016 is gonna-- 152 00:07:53,907 --> 00:07:54,773 What is wrong with you, girl? 153 00:07:54,775 --> 00:07:57,175 You are embarrassing the future president 154 00:07:57,177 --> 00:07:58,043 Of the United States of america. 155 00:07:58,045 --> 00:08:01,713 Have a little class. 156 00:08:01,715 --> 00:08:04,649 It's always good to speak with you, hillary. 157 00:08:04,651 --> 00:08:06,818 You a nasty-ass bitch. 158 00:08:06,820 --> 00:08:08,687 Nice to talk to you, barack. 159 00:08:08,689 --> 00:08:11,056 [bleep] you, dream-stealer. 160 00:08:14,627 --> 00:08:18,497 Damn, some people's just too angry. 161 00:08:22,435 --> 00:08:23,802 [haunting western music] 162 00:08:23,804 --> 00:08:27,939 I was on the train one time and there was a dude. 163 00:08:27,941 --> 00:08:29,741 He was drunk. 164 00:08:29,743 --> 00:08:31,543 And my man was... 165 00:08:31,545 --> 00:08:32,744 Man, put your arm here. 166 00:08:32,746 --> 00:08:35,213 He's, like, like this next to me. 167 00:08:35,215 --> 00:08:35,947 My man was like this. 168 00:08:35,949 --> 00:08:37,382 - My man was going... - What? 169 00:08:37,384 --> 00:08:40,185 - Eww! - [laughs] 170 00:08:40,187 --> 00:08:40,819 Eww! 171 00:08:40,821 --> 00:08:42,654 And eventually, I was like, "hey, man!" 172 00:08:42,656 --> 00:08:44,222 No. Talking about "eventually." 173 00:08:44,224 --> 00:08:45,590 No, you know me. Like, that's--that's hard for me. 174 00:08:45,592 --> 00:08:46,925 - "hey, man!" - "hey, man!" 175 00:08:46,927 --> 00:08:48,226 And he was like, "rah, rah, rah." 176 00:08:48,228 --> 00:08:50,262 You've been tiddling my arm for the last half hour. 177 00:08:50,264 --> 00:08:51,897 Quit tiddling, man. 178 00:08:51,899 --> 00:08:53,365 - Quit tiddling already. - Ain't nobody asked you. 179 00:08:53,367 --> 00:08:55,367 20 minutes is one thing, but half hour? 180 00:08:55,369 --> 00:08:56,501 I'ma give you-- I'ma give you--hey-- 181 00:08:56,503 --> 00:08:57,536 I'ma give you 20 minutes to stop that. 182 00:08:57,538 --> 00:08:58,303 20 minutes max. 183 00:08:58,305 --> 00:09:00,372 That was really creepy. 184 00:09:00,374 --> 00:09:04,543 [haunting western music] 185 00:09:08,981 --> 00:09:12,284 [low music in headphones] 186 00:09:12,286 --> 00:09:16,988 ♪ ♪ 187 00:09:16,990 --> 00:09:18,924 Yo. 188 00:09:18,926 --> 00:09:20,926 Hey, yo. 189 00:09:20,928 --> 00:09:23,428 Hey, yo. 190 00:09:23,430 --> 00:09:24,529 Yo, yo. 191 00:09:24,531 --> 00:09:26,798 Excuse--excuse me? 192 00:09:26,800 --> 00:09:30,368 Oh man, oh man, oh man. 193 00:09:30,370 --> 00:09:31,102 I'll tell you one thing, 194 00:09:31,104 --> 00:09:35,941 If 9/11st were to happen up on this here plane, 195 00:09:35,943 --> 00:09:38,276 Psht, don't worry. 196 00:09:38,278 --> 00:09:40,245 We got this. 197 00:09:40,247 --> 00:09:40,679 Oh. 198 00:09:40,681 --> 00:09:44,316 Okay, I have no idea what you're talking about. 199 00:09:44,318 --> 00:09:47,852 He said that if them terries is gonna try something 200 00:09:47,854 --> 00:09:52,324 Up in here today, like the bounce, boogie, and bump, 201 00:09:52,326 --> 00:09:57,362 That we got this [bleep] on lock. 202 00:09:57,364 --> 00:09:58,797 Terr--do you mean terrorists? 203 00:09:58,799 --> 00:10:01,266 - Oh yeah. - Hells yeah, baby. 204 00:10:01,268 --> 00:10:03,001 He ain't talking about teri garr. 205 00:10:03,003 --> 00:10:06,705 And I certainly ain't talking about no terry cloth. 206 00:10:06,707 --> 00:10:08,840 I mean, if a terry up on this plane, 207 00:10:08,842 --> 00:10:11,710 Even thinking about trying to do something, 208 00:10:11,712 --> 00:10:15,313 We gon' draxx him up. 209 00:10:15,315 --> 00:10:16,715 You're gonna-- you're gonna what? 210 00:10:16,717 --> 00:10:21,586 We're gonna draxx him sklounst. 211 00:10:21,588 --> 00:10:24,389 I think what my partner's trying to say 212 00:10:24,391 --> 00:10:26,725 Is if any terries come up in here, 213 00:10:26,727 --> 00:10:29,527 - We gon' get our berger on. - Yeah. 214 00:10:29,529 --> 00:10:32,864 Did something happen, or did I miss something? 215 00:10:32,866 --> 00:10:34,332 Is this hypothetical, or... 216 00:10:34,334 --> 00:10:36,868 Oh, we're gon' definitely drop some hypotheticals 217 00:10:36,870 --> 00:10:40,472 On that terry's clavicle, 'cause I'm talking 'bout... 218 00:10:40,474 --> 00:10:41,840 [imitates neck breaking] 219 00:10:41,842 --> 00:10:45,510 [both imitating blood spurting] 220 00:10:48,614 --> 00:10:50,015 Don't you just wish though? 221 00:10:50,017 --> 00:10:52,584 Don't you just wish in your heart of hearts... 222 00:10:52,586 --> 00:10:53,151 Yeah. Yeah. 223 00:10:53,153 --> 00:10:57,022 Some terry would come up in here, trying some grab-ass, 224 00:10:57,024 --> 00:10:57,989 And the touchy-feely? 225 00:10:57,991 --> 00:11:02,093 That's the opposite of what I want to have happen on a plane. 226 00:11:02,095 --> 00:11:05,063 Okay. That's unfortunate. 227 00:11:05,065 --> 00:11:06,464 Conference. 228 00:11:09,368 --> 00:11:10,502 This was unexpected. 229 00:11:10,504 --> 00:11:11,770 It certainly was. 230 00:11:11,772 --> 00:11:15,640 I'm thrown right now as to who's gonna be our comrade. 231 00:11:15,642 --> 00:11:16,541 I can still hear you. 232 00:11:16,543 --> 00:11:17,676 He doesn't have the heart, nor the gumption. 233 00:11:17,678 --> 00:11:19,377 You're literally right next to me, so... 234 00:11:19,379 --> 00:11:22,614 On three, break. 235 00:11:22,616 --> 00:11:23,848 Three. 236 00:11:26,686 --> 00:11:27,585 Yoo-hoo. 237 00:11:27,587 --> 00:11:31,656 I got an idea, feel free to say no, 238 00:11:31,658 --> 00:11:33,091 But can we switch seats? 239 00:11:33,093 --> 00:11:36,795 I will not take no for an answer. 240 00:11:36,797 --> 00:11:37,362 Why? 241 00:11:37,364 --> 00:11:42,100 That's the combat seat, jonathan livingston seagull. 242 00:11:42,102 --> 00:11:44,402 If you gon' be in the combat seat 243 00:11:44,404 --> 00:11:48,940 Then you gots to be willing to blast up on some terries. 244 00:11:48,942 --> 00:11:50,675 Because with great power 245 00:11:50,677 --> 00:11:53,578 Come great responsitrillitrust. 246 00:11:53,580 --> 00:11:56,781 Okay. I just-- I just wanted some leg room. 247 00:11:56,783 --> 00:11:57,549 Um... 248 00:11:57,551 --> 00:11:59,784 Okay, max legroom. 249 00:11:59,786 --> 00:12:00,785 You get yours. 250 00:12:00,787 --> 00:12:04,422 Meanwhile, I'm gon' go hayden pantinerry 251 00:12:04,424 --> 00:12:06,825 On some terries. 252 00:12:06,827 --> 00:12:09,461 Especially when they get froggy. 253 00:12:09,463 --> 00:12:11,463 Ribbit, ribbit. 254 00:12:11,465 --> 00:12:13,498 - Yeah. - Um... 255 00:12:13,500 --> 00:12:16,568 You gon' have to be ready to kidnap a terry. 256 00:12:16,570 --> 00:12:18,703 - I don't-- - you gon' have to be ready 257 00:12:18,705 --> 00:12:19,671 To torture a terry. 258 00:12:19,673 --> 00:12:20,672 I don't think that's necessary. 259 00:12:20,674 --> 00:12:25,110 Absolutely, you have to fireboard those motherjammers. 260 00:12:25,112 --> 00:12:28,847 I don't even understand what that means. 261 00:12:28,849 --> 00:12:30,048 Do you trust me? 262 00:12:30,050 --> 00:12:31,082 No. 263 00:12:31,084 --> 00:12:33,017 I'll take that as a yes. 264 00:12:33,019 --> 00:12:34,052 Okay. 265 00:12:34,054 --> 00:12:34,586 Trust. 266 00:12:34,588 --> 00:12:38,490 These terries come up in here trying to act froggy... 267 00:12:38,492 --> 00:12:39,858 Whoo! 268 00:12:39,860 --> 00:12:43,128 Then we gon' give them the rainbow connection. 269 00:12:43,130 --> 00:12:45,597 Here, froggy, froggy, froggy, froggy. 270 00:12:45,599 --> 00:12:46,464 Is that a box cutter? 271 00:12:46,466 --> 00:12:50,168 Oh, you best believe it, baby. 272 00:12:50,170 --> 00:12:55,140 We gon' be eatin' like diane keaton. 273 00:12:55,142 --> 00:12:57,142 2.36 inches, baby. 274 00:12:57,144 --> 00:12:58,810 Shifax. 275 00:12:58,812 --> 00:13:01,112 Perfectly leg-well. 276 00:13:01,114 --> 00:13:02,881 And if those don't work, 277 00:13:02,883 --> 00:13:06,017 You know I'm working up that plan b, brother. 278 00:13:06,019 --> 00:13:07,652 [suspenseful music] 279 00:13:07,654 --> 00:13:08,720 You have a gun? 280 00:13:08,722 --> 00:13:11,122 Oh, yeah. 3-d printer, baby. 281 00:13:11,124 --> 00:13:12,624 100% polyurethane. 282 00:13:12,626 --> 00:13:17,162 They can't detect these mamajamas. 283 00:13:17,164 --> 00:13:18,062 They have a-- they have a weap-- 284 00:13:18,064 --> 00:13:19,164 They have-- they-- 285 00:13:19,166 --> 00:13:20,231 They have a weapon! They have a weapon! 286 00:13:20,233 --> 00:13:21,533 - Oh, god! - These guys got a weapon. 287 00:13:21,535 --> 00:13:22,901 - Who got a weapon? - Where you at terry? 288 00:13:22,903 --> 00:13:24,669 Everybody relax. We takin' control of this plane. 289 00:13:24,671 --> 00:13:26,871 No, wait a minute, I'm not with them. 290 00:13:26,873 --> 00:13:27,739 [all shouting] 291 00:13:27,741 --> 00:13:31,042 The guy on the right is the ringleader. 292 00:13:31,044 --> 00:13:31,676 Ow! 293 00:13:31,678 --> 00:13:33,511 I don't know them. I don't know them. 294 00:13:33,513 --> 00:13:34,646 I don't know those guys. 295 00:13:34,648 --> 00:13:35,647 I'm on vacation. 296 00:13:35,649 --> 00:13:39,617 [whimsical music] 297 00:13:39,619 --> 00:13:47,559 ♪ ♪ 298 00:13:47,561 --> 00:13:49,093 Draxx. 299 00:13:49,095 --> 00:13:50,528 Them. 300 00:13:50,530 --> 00:13:51,629 Sklounst. 301 00:13:54,233 --> 00:13:56,601 [haunting western music] 302 00:13:57,469 --> 00:14:01,172 I think of myself as a male feminist. 303 00:14:01,174 --> 00:14:02,207 - Do you now? - Okay? 304 00:14:02,209 --> 00:14:03,474 - Mm-hmm. - But does--so-- 305 00:14:03,476 --> 00:14:05,009 But does that mean, like, if a girl comes over 306 00:14:05,011 --> 00:14:07,645 And she's just, boom! 307 00:14:07,647 --> 00:14:09,547 She just got like, poof, poof. 308 00:14:09,549 --> 00:14:13,518 Looking like she's hiding a couple of aardvarks back there. 309 00:14:13,520 --> 00:14:15,653 I'm not supposed to look? 310 00:14:15,655 --> 00:14:16,254 Aardvarks? 311 00:14:16,256 --> 00:14:19,123 You know, just, pow, pow pow! 312 00:14:19,125 --> 00:14:19,791 No, wait a second. 313 00:14:19,793 --> 00:14:21,125 Looking like she's dealing some sauce. 314 00:14:21,127 --> 00:14:22,994 I'm just trying to get over "aardvarks." 315 00:14:22,996 --> 00:14:24,996 Well, what is the sexiest animal 316 00:14:24,998 --> 00:14:26,698 That you would compare to female anatomy? 317 00:14:26,700 --> 00:14:27,532 I would just a completely, 318 00:14:27,534 --> 00:14:29,968 A completely different object in the world. 319 00:14:29,970 --> 00:14:32,136 Not even an animal. Just, like, two-- 320 00:14:32,138 --> 00:14:33,104 Two grapefruits. 321 00:14:33,106 --> 00:14:35,240 Two grapefruit--dude, what you talking 'bout grapefruits? 322 00:14:35,242 --> 00:14:36,407 You know, listen, we're doing it. 323 00:14:36,409 --> 00:14:39,010 We're objectifying women right now as we're doing it. 324 00:14:39,012 --> 00:14:42,647 - Are we? - Oh, my god. 325 00:14:42,649 --> 00:14:45,116 [haunting western music] 326 00:14:46,151 --> 00:14:50,154 [sea shanty music] 327 00:14:50,156 --> 00:14:51,556 ♪ ♪ 328 00:14:51,558 --> 00:14:53,124 ♪ I once met a lass so fine ♪ 329 00:14:53,126 --> 00:14:56,261 ♪ she was drunk on barley wine ♪ 330 00:14:56,263 --> 00:14:58,162 ♪ I'd been to sea for months a'three ♪ 331 00:14:58,164 --> 00:15:01,099 ♪ I knew I could make her mine ♪ 332 00:15:01,101 --> 00:15:03,101 ♪ and the lass was past consent ♪ 333 00:15:03,103 --> 00:15:06,304 ♪ so it was off with her we went ♪ 334 00:15:06,306 --> 00:15:08,373 ♪ and we threw her in bed and rested her head ♪ 335 00:15:08,375 --> 00:15:13,211 ♪ and we left 'cause that's what gentlemen do ♪ 336 00:15:13,213 --> 00:15:17,482 (all) ♪ a woman has a right to a drink or two ♪ 337 00:15:17,484 --> 00:15:21,252 ♪ without worrying about what you will do ♪ 338 00:15:21,254 --> 00:15:25,189 ♪ we say "yo ho!" but we don't say "ho" ♪ 339 00:15:25,191 --> 00:15:29,627 ♪ 'cause "ho" is disrespectful, yo ♪ 340 00:15:29,629 --> 00:15:31,062 ♪ ♪ 341 00:15:31,064 --> 00:15:33,131 ♪ there once was a girl from leeds ♪ 342 00:15:33,133 --> 00:15:35,199 ♪ who I heard was good on her knees ♪ 343 00:15:35,201 --> 00:15:37,435 ♪ so I docked my ship for an overnight trip ♪ 344 00:15:37,437 --> 00:15:39,804 ♪ to take care of all my needs ♪ 345 00:15:39,806 --> 00:15:42,106 ♪ she was fine as the tales did tell ♪ 346 00:15:42,108 --> 00:15:43,741 ♪ and my mast began to swell ♪ 347 00:15:43,743 --> 00:15:46,311 ♪ so I laid her down and raised her gown ♪ 348 00:15:46,313 --> 00:15:49,714 ♪ and performed cunnilingus for an hour or so ♪ 349 00:15:50,683 --> 00:15:53,318 (all) ♪ always take care of your lady fair ♪ 350 00:15:53,320 --> 00:15:57,822 ♪ 'cause they deserve as much attention down there ♪ 351 00:15:57,824 --> 00:16:01,759 ♪ we say "yo ho!" but we don't say "ho" ♪ 352 00:16:01,761 --> 00:16:05,797 ♪ 'cause "ho" is disrespectful, yo ♪ 353 00:16:05,799 --> 00:16:08,066 ♪ ♪ 354 00:16:08,068 --> 00:16:09,500 ♪ I once had a woman so fair ♪ 355 00:16:09,502 --> 00:16:11,536 ♪ whose womb contained my heir ♪ 356 00:16:11,538 --> 00:16:13,271 ♪ with a son by my side, the seas we'd ride ♪ 357 00:16:13,273 --> 00:16:15,239 ♪ the child she would bear ♪ 358 00:16:15,241 --> 00:16:17,842 ♪ but my girl, she was no fool ♪ 359 00:16:17,844 --> 00:16:19,577 ♪ she was working her way through school ♪ 360 00:16:19,579 --> 00:16:21,646 ♪ so I did support when she chose to abort ♪ 361 00:16:21,648 --> 00:16:25,650 ♪ 'cause it's her body and, therefore, her choice ♪ 362 00:16:27,252 --> 00:16:29,220 (all) ♪ no, we don't say "booty" ♪ 363 00:16:29,222 --> 00:16:31,089 ♪ unless we're talking 'bout gold ♪ 364 00:16:31,091 --> 00:16:34,258 ♪ we don't look at chests unless there treasure holds ♪ 365 00:16:34,260 --> 00:16:36,260 ♪ with a hat, and a feather ♪ 366 00:16:36,262 --> 00:16:38,396 ♪ and a cutlass on our hip ♪ 367 00:16:38,398 --> 00:16:39,397 ♪ we don't ever say "she" ♪ 368 00:16:39,399 --> 00:16:42,266 ♪ when we're talkin' about our ship ♪ 369 00:16:42,268 --> 00:16:45,503 ♪ we don't say "bitch" and we don't say "whore" ♪ 370 00:16:45,505 --> 00:16:51,609 ♪ 'cause that language leads to things like body dysmorphia ♪ 371 00:16:51,611 --> 00:16:53,411 ♪ there was a lady with a golden eye ♪ 372 00:16:53,413 --> 00:16:54,445 ♪ and the doctor said she would die ♪ 373 00:16:54,447 --> 00:16:57,815 ♪ so she emptied her purse to lift the curse ♪ 374 00:16:57,817 --> 00:16:59,550 ♪ and prayed to stay alive ♪ 375 00:16:59,552 --> 00:17:01,586 ♪ she awoke the very next day ♪ 376 00:17:01,588 --> 00:17:03,421 ♪ and in her grave she lay ♪ 377 00:17:03,423 --> 00:17:06,124 ♪ but the scariest part of the story from the start ♪ 378 00:17:06,126 --> 00:17:08,192 ♪ is I bet you assumed the doctor was a man ♪ 379 00:17:10,362 --> 00:17:11,729 [all gasping] 380 00:17:16,135 --> 00:17:19,270 (all) ♪ women are doctors, too ♪ 381 00:17:19,272 --> 00:17:23,141 ♪ and for a fraction of doubloons ♪ 382 00:17:23,143 --> 00:17:26,677 ♪ we say "yo ho!" but we don't say "ho" ♪ 383 00:17:26,679 --> 00:17:32,550 ♪ 'cause "ho" is disrespectful, yo ♪ 384 00:17:32,552 --> 00:17:34,452 ♪ there was a slut with tits to here ♪ 385 00:17:34,454 --> 00:17:38,656 ♪ and an ass like-- ♪ [gunshot] 386 00:17:38,658 --> 00:17:41,759 [dramatic music] 387 00:17:41,761 --> 00:17:49,233 ♪ ♪ 388 00:18:05,751 --> 00:18:11,355 ♪ 'cause it's "yo ho!" but we don't say "ho" ♪ 389 00:18:11,357 --> 00:18:13,291 (all) ♪ 'cause "ho" is ♪ 390 00:18:13,293 --> 00:18:19,964 ♪ disrespectful, yo ♪ 391 00:18:19,966 --> 00:18:23,334 [all cheering] 392 00:18:26,138 --> 00:18:30,675 [haunting western music] 393 00:18:30,677 --> 00:18:33,144 [suspenseful music] 394 00:18:33,146 --> 00:18:39,283 ♪ ♪ 395 00:18:39,285 --> 00:18:43,421 This is 288, I'm investigating the report of a disturbance. 396 00:18:43,423 --> 00:18:45,323 (over radio) roger that, 288. 397 00:18:45,325 --> 00:18:53,564 ♪ ♪ 398 00:18:59,605 --> 00:19:00,138 Freeze! 399 00:19:04,510 --> 00:19:06,144 Because I got a popsicle, you think-- 400 00:19:06,146 --> 00:19:07,345 Gun! 401 00:19:09,715 --> 00:19:12,083 [heroic music] 402 00:19:12,085 --> 00:19:15,086 ♪ ♪ 403 00:19:15,088 --> 00:19:19,390 [suspenseful music] 404 00:19:20,192 --> 00:19:21,259 Oh, rats. 405 00:19:21,261 --> 00:19:23,060 (both) whoa. 406 00:19:23,062 --> 00:19:24,729 Watch out! That black guy's got a gun 407 00:19:24,731 --> 00:19:26,130 And he's gonna steal your banana! 408 00:19:26,132 --> 00:19:28,065 (both) what? 409 00:19:28,067 --> 00:19:31,369 [shouting] 410 00:19:31,537 --> 00:19:34,205 [heroic music] 411 00:19:34,207 --> 00:19:35,606 Go. Go. Go, go, go, go, go, go, 412 00:19:35,608 --> 00:19:36,307 Go, go go, go, go, go. 413 00:19:36,309 --> 00:19:38,476 Come on. 414 00:19:38,478 --> 00:19:40,478 Sir! 415 00:19:40,480 --> 00:19:42,346 You're gonna have to leave the area. 416 00:19:42,348 --> 00:19:43,247 There's been a disturbance. 417 00:19:43,249 --> 00:19:45,550 Go. For your safety, sir. 418 00:19:45,552 --> 00:19:48,352 Go now. Please. 419 00:19:48,354 --> 00:19:51,556 Okay. Go, go, go. Get going. 420 00:19:51,558 --> 00:19:52,490 [shouts] 421 00:19:52,492 --> 00:19:54,759 Big fuzzy gun! 422 00:19:54,761 --> 00:19:57,728 [shouting] 423 00:19:57,730 --> 00:20:01,065 [dramatic music] 424 00:20:01,067 --> 00:20:07,104 ♪ ♪ 425 00:20:12,644 --> 00:20:15,079 I mean, it was like, it was like, you know, a holiday 426 00:20:15,081 --> 00:20:16,447 For people having guns. 427 00:20:16,449 --> 00:20:17,615 God damn it! 428 00:20:17,617 --> 00:20:18,849 Mayor's on a warpath. 429 00:20:18,851 --> 00:20:21,118 Who's responsible for this mess? 430 00:20:21,120 --> 00:20:24,655 I'm sorry, chief. It was me. 431 00:20:24,657 --> 00:20:25,656 Gun! 432 00:20:25,658 --> 00:20:28,159 [shouting] 433 00:20:33,098 --> 00:20:34,665 God damn it! 434 00:20:34,667 --> 00:20:35,766 Coffee cup. 435 00:20:35,768 --> 00:20:37,268 My bad. 436 00:20:37,270 --> 00:20:41,372 Anyway, the last seven came out of nowhere. 437 00:20:41,374 --> 00:20:43,307 [haunting western music] 438 00:20:43,309 --> 00:20:46,444 If you need to pee, let me pull over 439 00:20:46,446 --> 00:20:47,845 And you can pee in this enormous sandbox. 440 00:20:47,847 --> 00:20:49,747 No, no. I'm good. I just don't want you to stop. 441 00:20:49,749 --> 00:20:50,881 Let's go, we're almost there. 442 00:20:50,883 --> 00:20:52,416 Look--look where you're aiming. 443 00:20:52,418 --> 00:20:53,718 You haven't seen--oops! 444 00:20:53,720 --> 00:20:56,354 No--"oops"? What? What's the oops? What was the oop? 445 00:20:56,356 --> 00:20:59,123 ♪ I'm gonna do my one line here ♪ 446 00:20:59,125 --> 00:21:00,191 Oh, yeah. 447 00:21:04,529 --> 00:21:06,764 And if them terries come up in here, 448 00:21:06,766 --> 00:21:10,701 We would stwack it and quack it. 449 00:21:10,703 --> 00:21:12,903 [laughter] 450 00:21:12,905 --> 00:21:14,472 Okay. 451 00:21:14,474 --> 00:21:16,607 I feel like y'all are very excited. 452 00:21:16,609 --> 00:21:16,640 - Yeah. - Um, I act-- 31059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.