All language subtitles for Key & Peele S03E05 Obama Shutdown 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,803 --> 00:00:17,288 Hey! You know what? 2 00:00:17,704 --> 00:00:19,065 Let me hit that. 3 00:00:19,784 --> 00:00:21,952 - Really? - I can handle it. 4 00:00:21,986 --> 00:00:25,322 I am certain that you cannot. 5 00:00:25,356 --> 00:00:28,865 Nah, come on, I smoked a ton of weed in the '90s. 6 00:00:28,900 --> 00:00:30,378 Right, the '90s. 7 00:00:30,413 --> 00:00:33,960 Um, you know, weed has gotten a lot stronger since then. 8 00:00:33,994 --> 00:00:36,673 You honestly think It's gotten so much stronger 9 00:00:36,707 --> 00:00:37,845 that I just flat-out can't handle it? 10 00:00:37,879 --> 00:00:38,846 You think I'm such a lightweight, 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,014 That if I take one puff-- 12 00:00:40,048 --> 00:00:41,887 Keegan, you already took a puff an hour ago. 13 00:00:41,921 --> 00:00:45,659 We've had the same conversation 15 times in a row. 14 00:00:47,665 --> 00:00:50,701 Yeah. 15 00:00:59,281 --> 00:01:01,015 Hey, you know what? Let me hit that. 16 00:01:01,049 --> 00:01:02,083 Really? 17 00:01:29,219 --> 00:01:30,520 Thank you. 18 00:01:30,554 --> 00:01:32,457 Thank you so much for coming out. 19 00:01:32,491 --> 00:01:34,325 - I am Keegan-Michael Key. - I'm Jordan Peele. 20 00:01:34,360 --> 00:01:36,029 - And we are Key and Peele. - Yes, we are. 21 00:01:36,063 --> 00:01:38,499 Thank you for coming. 22 00:01:38,534 --> 00:01:39,867 Thank you, thank you, thank you. 23 00:01:39,901 --> 00:01:42,070 We wanna talk about the ladies for a second. 24 00:01:42,104 --> 00:01:43,338 We wanna talk about them and to them. 25 00:01:43,372 --> 00:01:45,173 - Hey. - Hey! 26 00:01:46,810 --> 00:01:49,813 You guys, have you ever just woken up in trouble somehow? 27 00:01:49,847 --> 00:01:52,115 Like, "How did I get in trouble 28 00:01:52,150 --> 00:01:54,051 "during an unconscious state?" 29 00:01:54,085 --> 00:01:55,152 You just walk-- Sometimes, you'll just walk 30 00:01:55,186 --> 00:01:56,387 into the kitchen in the morning, 31 00:01:56,421 --> 00:01:57,822 just be like, "Hey, what's goin' on? 32 00:01:57,856 --> 00:01:59,958 - "You look nice." - Yeah. 33 00:01:59,992 --> 00:02:03,395 What does that mean? 34 00:02:03,429 --> 00:02:04,530 You look nice. 35 00:02:04,564 --> 00:02:06,600 I mean, I'm sayin' you look nice. 36 00:02:06,634 --> 00:02:10,137 So what, was I [bleep] ugly yesterday? 37 00:02:10,171 --> 00:02:12,239 No, I'm saying You look good today. 38 00:02:12,274 --> 00:02:13,774 That's all I'm saying! 39 00:02:13,809 --> 00:02:15,076 So what am I gonna look like tomorrow? 40 00:02:15,110 --> 00:02:17,311 - A monster? - No--what? No. 41 00:02:17,346 --> 00:02:19,580 I'm just saying you're probably gonna look great tomorrow too. 42 00:02:19,615 --> 00:02:21,549 probably? What the hell is "probably?" 43 00:02:21,583 --> 00:02:23,151 I don't... 44 00:02:23,185 --> 00:02:25,320 I mean, you're sure I'm beautiful, or you're not. 45 00:02:25,354 --> 00:02:27,790 I'm--I'm sorry that you're [bleep] beautiful. 46 00:02:27,824 --> 00:02:29,792 You don't sound sure. 47 00:02:29,826 --> 00:02:31,260 I said [bleep]. What more-- 48 00:02:31,295 --> 00:02:32,695 How more serious can I be? 49 00:02:32,730 --> 00:02:34,064 Oh. Oh, nice. 50 00:02:34,098 --> 00:02:35,699 That's your answer for everything, isn't it? 51 00:02:35,734 --> 00:02:36,867 Isn't it? Sex? 52 00:02:36,901 --> 00:02:40,104 I didn't say anything about sex! 53 00:02:40,139 --> 00:02:44,008 You didn't have to. 54 00:03:06,833 --> 00:03:09,334 Ooh, honey, I am tired. 55 00:03:09,369 --> 00:03:10,569 I am going to bed. 56 00:03:10,603 --> 00:03:12,171 Good night. 57 00:03:12,205 --> 00:03:15,841 Uh, well... 58 00:03:17,511 --> 00:03:19,980 Is everything okay? 59 00:03:20,014 --> 00:03:21,882 - well, that's, uh-- 60 00:03:21,916 --> 00:03:26,988 It's--it's just that I was hoping that-- 61 00:03:27,022 --> 00:03:28,056 Well, that we could-- 62 00:03:28,090 --> 00:03:31,626 And I-I wanna make this clear. 63 00:03:31,661 --> 00:03:34,263 I-I-I wanna be straightforward. 64 00:03:34,297 --> 00:03:37,367 I want to have a-- 65 00:03:37,401 --> 00:03:38,768 Okay. Uh, Luther? 66 00:03:38,802 --> 00:03:40,837 Are you available to translate? 67 00:03:40,871 --> 00:03:42,505 Yes, ma'am. 68 00:03:45,176 --> 00:03:47,878 I really was hoping we could spend some time together. 69 00:03:47,913 --> 00:03:50,047 When was the last time we had sex, woman? 70 00:03:50,082 --> 00:03:51,182 Reelection night? 71 00:03:51,216 --> 00:03:52,950 What does a brother not named "Bill Clinton" 72 00:03:52,985 --> 00:03:55,319 have to do to get some [bleep] in this house? 73 00:03:55,354 --> 00:03:59,057 Well, you have been very busy lately. 74 00:03:59,091 --> 00:04:00,492 Mm-hmm. Mm-hmm. 75 00:04:00,526 --> 00:04:01,760 You know what? 76 00:04:01,794 --> 00:04:04,029 If I could j--can we get your translator? 77 00:04:04,063 --> 00:04:06,598 Oh, yes, certainly. Uh, Catendra? 78 00:04:10,071 --> 00:04:11,204 Yeah, honey? 79 00:04:11,239 --> 00:04:12,472 Could you please translate 80 00:04:12,507 --> 00:04:15,409 "Well, you have been very busy lately." 81 00:04:15,443 --> 00:04:17,043 - Sure. - Hm. 82 00:04:17,078 --> 00:04:18,745 My [bleep] ain't one of your limousines 83 00:04:18,780 --> 00:04:20,147 that you can jump in and out of 84 00:04:20,181 --> 00:04:21,715 whenever you feel like. 85 00:04:21,749 --> 00:04:23,884 I don't see you all day, 86 00:04:23,919 --> 00:04:26,120 then you want a booty call? 87 00:04:26,154 --> 00:04:29,490 I need an emotional connection, [bleep]. 88 00:04:29,524 --> 00:04:31,459 Thought this was romantic. 89 00:04:31,493 --> 00:04:33,394 I'm [bleep]in' tryin', bitch! 90 00:04:33,428 --> 00:04:34,528 Can't you see? 91 00:04:34,563 --> 00:04:36,197 I'm playin' the romantic music. 92 00:04:36,231 --> 00:04:37,999 I got the pinot in the glasses. 93 00:04:38,034 --> 00:04:39,568 What more do you want from me? 94 00:04:39,602 --> 00:04:42,304 An engraved invitation from my nuts? 95 00:04:42,339 --> 00:04:45,074 maybe we should make a date. 96 00:04:45,108 --> 00:04:46,342 What am I supposed to do, 97 00:04:46,376 --> 00:04:47,810 jump out of my clothes every time 98 00:04:47,844 --> 00:04:49,678 Little Barry stands at attention? 99 00:04:49,713 --> 00:04:52,715 You ain't my commander-in-chief, mother-[bleep], 100 00:04:52,749 --> 00:04:55,718 and my vagina ain't some cave in the Middle East 101 00:04:55,753 --> 00:04:57,887 you can fly your heat-seeking missile into 102 00:04:57,922 --> 00:05:00,424 whenever you feel like it. 103 00:05:00,458 --> 00:05:03,259 Well, I-I didn't mean to call you, 104 00:05:03,293 --> 00:05:05,461 but I-I had meetings all day long. 105 00:05:05,495 --> 00:05:08,496 I'm dealin' with these mother-[bleep] Republicans 106 00:05:08,530 --> 00:05:10,631 hearin' "No, no, no" all day long. 107 00:05:10,665 --> 00:05:12,466 Then I come home, and you ain't gonna let me 108 00:05:12,500 --> 00:05:14,266 get my jam on up in here? 109 00:05:14,301 --> 00:05:18,402 Well, you know, I have had a busy day too. 110 00:05:18,437 --> 00:05:21,438 You act like I ain't got nothin' else to do, [bleep]. 111 00:05:21,472 --> 00:05:23,307 I got these obese mother-[bleep] 112 00:05:23,341 --> 00:05:25,442 on my ass 24/7. 113 00:05:25,477 --> 00:05:28,445 What's more important-- you gettin' your wick dipped 114 00:05:28,480 --> 00:05:32,049 or some eight-year-old fat-ass collapsin' in his bunk bed? 115 00:05:32,083 --> 00:05:33,250 Okay. 116 00:05:33,284 --> 00:05:35,986 You seem to be forgettin' job number one. 117 00:05:36,021 --> 00:05:38,590 You are my secretary of [bleep], bitch! 118 00:05:38,624 --> 00:05:40,659 Get to work! 119 00:05:40,693 --> 00:05:44,629 You. 120 00:05:53,171 --> 00:05:54,939 Luther? Catendra? 121 00:05:54,973 --> 00:05:56,107 Oh, yes, yes, sir. 122 00:05:56,141 --> 00:05:57,675 We'll--we'll take it from here. 123 00:05:57,709 --> 00:05:58,676 - Absolutely--yes, sir. - Yes, ma'am. 124 00:05:58,710 --> 00:06:00,812 Good night. Good night. 125 00:06:04,783 --> 00:06:06,918 - Come here. - Oh, this feels good. 126 00:06:06,952 --> 00:06:08,820 Um, Mom? Dad? 127 00:06:08,854 --> 00:06:10,722 I know you already said that I can't go, 128 00:06:10,756 --> 00:06:12,991 but can I please go to the party tonight? 129 00:06:13,025 --> 00:06:16,795 Malia, use your translator. 130 00:06:16,829 --> 00:06:18,563 If you don't let me go to this party, 131 00:06:18,598 --> 00:06:20,565 I will get a tattoo 132 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 on my face. 133 00:06:22,235 --> 00:06:23,535 - Have fun. - Yeah. 134 00:06:27,258 --> 00:06:30,226 The second amendment Of the Constitution states 135 00:06:30,261 --> 00:06:33,330 that a well-regulated militia, being necessary 136 00:06:33,364 --> 00:06:35,398 for the security of a free state, 137 00:06:35,433 --> 00:06:38,234 the right of the people to keep and bear arms 138 00:06:38,269 --> 00:06:39,903 shall not be infringed. 139 00:06:39,937 --> 00:06:41,335 - Here, here. - Yes. 140 00:06:41,421 --> 00:06:42,522 Please, gentlemen, 141 00:06:42,556 --> 00:06:44,224 we need all of your signatures. 142 00:06:44,258 --> 00:06:46,259 Gentlemen. 143 00:06:46,294 --> 00:06:49,162 A point of order. 144 00:06:49,196 --> 00:06:52,432 What if someone made a gun 145 00:06:52,466 --> 00:06:54,567 that could shoot, say, 146 00:06:54,601 --> 00:06:57,169 50 people in 30 seconds? 147 00:06:59,873 --> 00:07:02,975 Congressman Peele, we have many orders of business today, 148 00:07:03,009 --> 00:07:06,512 one of which is not judging your sense of humor, 149 00:07:06,546 --> 00:07:07,513 prodigious as it may be. 150 00:07:10,484 --> 00:07:12,585 Then one man 151 00:07:12,619 --> 00:07:15,488 would be able to walk into a crowded area 152 00:07:15,522 --> 00:07:18,690 and kill scores upon scores of people 153 00:07:18,725 --> 00:07:24,530 before anyone would have a chance to stop him. 154 00:07:24,564 --> 00:07:25,898 Congressman Peele, 155 00:07:25,932 --> 00:07:29,502 Where are you getting these harebrained ideas? 156 00:07:29,536 --> 00:07:32,037 How could you possibly know 157 00:07:32,072 --> 00:07:35,642 what the future holds? 158 00:07:37,745 --> 00:07:41,682 Because I am from the future. 159 00:07:41,716 --> 00:07:43,417 I know what this amendment will bring, 160 00:07:43,452 --> 00:07:46,587 And I cannot let any of you sign it. 161 00:08:18,685 --> 00:08:20,320 I did it. 162 00:08:20,354 --> 00:08:24,992 Did you see the-- the muskets he had? 163 00:08:25,026 --> 00:08:26,593 Magnificent. 164 00:08:26,628 --> 00:08:29,464 Hand me the quill so I can draw them before I forget. 165 00:08:34,970 --> 00:08:38,907 Damn it. 166 00:08:38,941 --> 00:08:43,978 Um, any--any basketball fans In the house tonight? 167 00:08:44,013 --> 00:08:45,880 This is Los Angeles, home of the Lakers, 168 00:08:45,914 --> 00:08:47,115 home of the Clippers. 169 00:08:47,149 --> 00:08:49,617 Basketball is--is-- is mesmerizing to us 170 00:08:49,652 --> 00:08:51,986 because it--it--besides-- except for soldiers, 171 00:08:52,021 --> 00:08:53,288 athletes are like the toughest dudes we have. 172 00:08:53,322 --> 00:08:54,289 - Exactly. - Right? 173 00:08:54,323 --> 00:08:55,423 They're just big, tough, 174 00:08:55,458 --> 00:08:57,626 you know, masculine, physical dudes. 175 00:08:57,660 --> 00:08:59,895 Why they always be floppin'? 176 00:08:59,930 --> 00:09:01,363 You'll see dudes not anywhere near 177 00:09:01,398 --> 00:09:02,464 another guy floppin'. 178 00:09:02,499 --> 00:09:03,632 You'll see a dude comin' down. 179 00:09:03,666 --> 00:09:04,967 And he--my man's like pop, pop, pop, pop. 180 00:09:05,001 --> 00:09:06,368 He's comin' down the court. He's like-- 181 00:09:06,403 --> 00:09:07,836 - Cude, dude--dude over here, I'm blockin' him. 182 00:09:09,672 --> 00:09:12,240 - Oh, see. - Come on--come on, man. 183 00:09:12,274 --> 00:09:13,608 This dude. 184 00:09:13,642 --> 00:09:16,211 - Oh. - Me? 185 00:09:18,881 --> 00:09:20,515 Me? 186 00:09:20,549 --> 00:09:24,420 Oh, no, but no. But, ref, but how? 187 00:09:24,454 --> 00:09:27,089 That's against physics, y'all. That's against physics. 188 00:09:27,123 --> 00:09:27,689 This dude's gettin' a free throw shot. 189 00:09:27,724 --> 00:09:29,458 - Ttin' - A free throw shot. 190 00:09:29,492 --> 00:09:31,393 I'm gonna take my foul shot right here. 191 00:09:31,427 --> 00:09:33,061 - Ooh. - No. No. 192 00:09:33,096 --> 00:09:35,224 I didn't do nothin'. 193 00:09:36,085 --> 00:09:39,321 Still scoreless with only a few moments remaining. 194 00:09:39,336 --> 00:09:43,706 Travino passes to Federnoir. Sly tackle by Gazza. 195 00:09:43,740 --> 00:09:46,542 Clearly a flop. No contact made. 196 00:11:44,084 --> 00:11:47,098 It all comes down to this as the Power Falcons prepare 197 00:11:47,186 --> 00:11:48,336 to take the free kick. 198 00:11:48,370 --> 00:11:49,938 This is the last chance to win the game. 199 00:11:49,972 --> 00:11:53,250 These are the dying seconds of the match. 200 00:12:06,199 --> 00:12:09,801 And what is this? Can you believe it? 201 00:12:09,820 --> 00:12:11,763 Federnoir is back from the bench. 202 00:12:11,800 --> 00:12:14,296 He's alive and he's taking the free kick. 203 00:12:14,334 --> 00:12:17,945 He shoots. he scores. Oh, my! 204 00:12:18,465 --> 00:12:21,486 So many rules clearly broken leading up to that goal, 205 00:12:21,514 --> 00:12:23,182 but they've allowed it. 206 00:12:23,530 --> 00:12:26,499 Power Falcons win this match! 207 00:12:32,724 --> 00:12:33,990 You ever at a party, 208 00:12:34,025 --> 00:12:35,625 and the people are just having a conversation 209 00:12:35,659 --> 00:12:37,760 that's just impossible to break into? 210 00:12:37,794 --> 00:12:38,927 Yes, yeah, yeah. 211 00:12:38,962 --> 00:12:41,263 Sometimes, breaking into a conversation, 212 00:12:41,298 --> 00:12:42,965 It's--it's difficult, like getting into 213 00:12:43,000 --> 00:12:44,934 a-a double `utch jump rope session. 214 00:12:44,968 --> 00:12:46,069 - Yeah, exactly. - You know what I mean? 215 00:12:46,103 --> 00:12:48,038 You gotta pick the-- pick the right spot. 216 00:12:48,072 --> 00:12:49,306 Or--or people will look at you weird. 217 00:12:49,340 --> 00:12:51,608 Just like-- ♪ I think the Oakland Raiders ♪ 218 00:12:51,642 --> 00:12:53,376 ♪ Might be good this year ♪ 219 00:12:53,411 --> 00:12:54,678 ♪ This might be the year ♪ 220 00:12:54,712 --> 00:12:56,479 ♪ They got a new dude ♪ 221 00:12:56,513 --> 00:12:57,914 ♪ He's playin' quarterback ♪ 222 00:12:57,948 --> 00:12:59,882 ♪ And he's the one that I think ♪ 223 00:12:59,916 --> 00:13:01,517 ♪ Could bring them back ♪ 224 00:13:01,551 --> 00:13:04,520 ♪ We are the team to beat in the AFC♪ 225 00:13:04,555 --> 00:13:05,621 ♪ Forget San Diego ♪ 226 00:13:05,656 --> 00:13:07,123 ♪ The Chargers are the worst-- ♪ 227 00:13:07,157 --> 00:13:09,491 ♪ I don't watch football I don't watch football ♪ 228 00:13:09,526 --> 00:13:11,627 ♪ I am more of a basketball-- ♪ 229 00:13:11,661 --> 00:13:13,796 Oh, my God. Oh, [bleep]. 230 00:13:23,539 --> 00:13:24,773 Whoa. 231 00:13:25,908 --> 00:13:27,041 Hi. 232 00:13:27,076 --> 00:13:29,710 That wasn't-- expected to see you 233 00:13:29,745 --> 00:13:31,979 all undulatin' up here. 234 00:13:32,014 --> 00:13:32,980 Uh, hi. 235 00:13:33,015 --> 00:13:35,116 I just put my jacket on the bed 236 00:13:35,150 --> 00:13:36,751 when I first came to the party, 237 00:13:36,785 --> 00:13:39,020 but I didn't realize that the party 238 00:13:39,054 --> 00:13:40,489 made its way up here. 239 00:13:40,523 --> 00:13:41,890 But I'll get that now. 240 00:13:41,924 --> 00:13:43,558 I will, if you-- 241 00:13:43,593 --> 00:13:46,595 Carol, I don't know if you're in there somewhere, 242 00:13:46,630 --> 00:13:48,330 but wherever you are, 243 00:13:48,365 --> 00:13:49,932 thank you for the invitation. 244 00:13:49,966 --> 00:13:51,133 I really enjoyed myself. 245 00:13:51,167 --> 00:13:52,734 I'll see you at work tomorrow. 246 00:13:52,768 --> 00:13:54,902 Okay, hey, sir, I think I see my jacket. 247 00:13:54,937 --> 00:13:57,338 I think--I think your arm is in the sleeve, actually. 248 00:13:57,373 --> 00:13:58,706 I'll grab-- that's not my jacket, 249 00:13:58,741 --> 00:14:00,275 and that's not your arm. 250 00:14:00,309 --> 00:14:02,844 It's not your arm. White people are crazy. 251 00:14:02,878 --> 00:14:05,813 White people are crazy. just lookin' for a jacket. 252 00:14:05,847 --> 00:14:08,415 Sir, okay, yes, Very nice mustache. 253 00:14:08,450 --> 00:14:10,084 I've never seen one above the nose. 254 00:14:10,118 --> 00:14:12,320 That's interesting. That's not your nose. 255 00:14:12,354 --> 00:14:14,722 Okay, sorry to disturb you, sir. 256 00:14:14,756 --> 00:14:15,956 Just lookin' for a jacket, 257 00:14:15,991 --> 00:14:18,092 just a ordinary man lookin' for a jacket. 258 00:14:18,126 --> 00:14:19,293 You wanna say something to me, sir? 259 00:14:19,327 --> 00:14:20,361 Are you try-- Oh, wait a minute. 260 00:14:20,395 --> 00:14:22,796 Mm-mm. No, thank you very much, sir. 261 00:14:22,831 --> 00:14:24,365 It tasted a little bit like salty butt hole, 262 00:14:24,399 --> 00:14:25,666 but that's okay. 263 00:14:25,700 --> 00:14:28,202 It's tweed, the jacket I'm talking about, 264 00:14:28,236 --> 00:14:30,004 and it's got leather patches on it. 265 00:14:30,038 --> 00:14:31,339 Just--oh, maybe this is it. 266 00:14:31,373 --> 00:14:33,708 Thank you, found it, and-- nope, that's not it, 267 00:14:33,742 --> 00:14:35,109 but congratulations, ma'am. 268 00:14:35,144 --> 00:14:38,046 You are doing great with what God gave you. 269 00:14:38,080 --> 00:14:40,282 Nope, don't look at me in the eyes, ma'am. 270 00:14:40,316 --> 00:14:42,183 I don't want you to steal my soul. 271 00:14:42,218 --> 00:14:44,185 Hi, ladies. Very nice to meet you. 272 00:14:44,219 --> 00:14:45,753 And, sir, yes, I do see you too. 273 00:14:45,787 --> 00:14:48,689 Okay, yes. White people are crazy. 274 00:14:48,724 --> 00:14:51,325 Oh, no, I'm--I'm okay. I really am. 275 00:14:51,360 --> 00:14:54,462 I'm already seeing a-a group of people, 276 00:14:54,496 --> 00:14:55,864 And we're taking it slowly. 277 00:14:55,898 --> 00:14:56,965 We are taking it slowly. 278 00:14:56,999 --> 00:14:58,166 It's a church. 279 00:14:58,200 --> 00:15:00,135 Maybe some of y'all would be interested 280 00:15:00,170 --> 00:15:01,136 in looking into that. 281 00:15:01,171 --> 00:15:03,705 Not mine, but one somewhere, 282 00:15:03,740 --> 00:15:06,041 If that's-- Okay, thank you, ma'am, for-- 283 00:15:06,075 --> 00:15:07,441 There it is. I found it. 284 00:15:07,476 --> 00:15:09,310 Found the jacket. It's right here. 285 00:15:09,344 --> 00:15:10,544 I'ma pull it, and I believe 286 00:15:10,579 --> 00:15:13,281 it might be lost somewhere within you. 287 00:15:13,315 --> 00:15:14,649 I'm just guessing because that 288 00:15:14,683 --> 00:15:17,918 is just a little bit of resistance. 289 00:15:17,953 --> 00:15:19,186 All right, There we go. 290 00:15:19,221 --> 00:15:22,056 And you know what? That is going to be yours. 291 00:15:22,090 --> 00:15:23,791 Keep it, thank you. Cover yourselves up. 292 00:15:23,825 --> 00:15:25,392 Carol, if you're in there, 293 00:15:25,427 --> 00:15:26,694 I'll see you at the office tomorrow. 294 00:15:26,728 --> 00:15:28,996 Just bring the bowl. You can finish the egg salad. 295 00:15:29,030 --> 00:15:31,332 My God, White people crazy. 296 00:15:36,205 --> 00:15:39,207 Welcome to Metta World News. 297 00:15:42,945 --> 00:15:44,946 I wish 298 00:15:44,980 --> 00:15:47,982 there was a genie in here. 299 00:15:51,353 --> 00:15:52,820 Well, that wraps up Metta World News 300 00:15:52,855 --> 00:15:55,190 For this Wednesday, March Hybrid Ice Rink. 301 00:15:55,224 --> 00:15:58,426 I'm Metta World Peace. Good night. 302 00:15:58,481 --> 00:16:00,527 Hey, Jay, where is that genie? 303 00:16:03,256 --> 00:16:05,124 The spoiler alert started in a-- 304 00:16:05,158 --> 00:16:06,926 You know, pretty-- you know, not long ago. 305 00:16:06,960 --> 00:16:08,194 But now, everybody's talking about spoiler alerts 306 00:16:08,228 --> 00:16:09,194 all the time. 307 00:16:09,229 --> 00:16:10,195 We hate spoiler alerts, 308 00:16:10,229 --> 00:16:12,631 and the thing is do not tell me 309 00:16:12,665 --> 00:16:15,200 that you're not gonna ruin the movie for me. 310 00:16:15,234 --> 00:16:16,701 But by you saying, "I'm not gonna ruin it," 311 00:16:16,735 --> 00:16:17,936 you're already ruining it. 312 00:16:17,970 --> 00:16:19,871 I know something special's gonna happen. 313 00:16:19,905 --> 00:16:21,139 I know there's a twist. 314 00:16:21,173 --> 00:16:23,942 I know there's a twist, so just shut your mouth, 315 00:16:23,976 --> 00:16:26,478 say, "yeah, movie was good, pretty straightforward 316 00:16:26,513 --> 00:16:28,547 "beginning to end." 317 00:16:28,582 --> 00:16:29,849 And I've been guilty of it 'cause, you know, 318 00:16:29,883 --> 00:16:30,850 I'm the one-- I'm the person who be like, 319 00:16:30,885 --> 00:16:31,952 "Have you seen-- Did you see--" 320 00:16:31,986 --> 00:16:35,222 No, don't. Dude, don't do it. 321 00:16:35,256 --> 00:16:36,957 See, now, I know something's up. 322 00:16:36,992 --> 00:16:39,259 It's not--but listen, I just wanna tell you this one thing. 323 00:16:39,294 --> 00:16:40,727 - Do you... - It's--I swear. 324 00:16:40,762 --> 00:16:42,262 It's not gonna ruin the movie. 325 00:16:42,297 --> 00:16:45,099 I'm already thinkin' what could possibly happen with this. 326 00:16:45,133 --> 00:16:47,101 It's not--okay, listen, I'm-- All right. 327 00:16:47,135 --> 00:16:48,268 You know what? No, it's good. 328 00:16:48,303 --> 00:16:52,907 - It's--I'm just--no. - No, okay. 329 00:16:52,941 --> 00:16:54,642 All right, just-- if you can promise 330 00:16:54,676 --> 00:16:55,743 you're going to tell me something 331 00:16:55,777 --> 00:16:56,911 that won't give anything away-- 332 00:16:56,945 --> 00:16:58,279 Yes, this is-- It's--it's not-- 333 00:16:58,313 --> 00:17:01,015 This is not integral to the story, okay? 334 00:17:01,049 --> 00:17:02,716 - Bruce Willis is a ghost. - [bleep] you. 335 00:17:10,425 --> 00:17:12,259 Johnny. 336 00:17:12,293 --> 00:17:14,995 Okay, Carter. 337 00:17:15,030 --> 00:17:17,264 I can stay here all night. 338 00:17:17,299 --> 00:17:19,667 So why don't you and I cut the crap, 339 00:17:19,701 --> 00:17:24,438 and you tell me what happened on March 15th? 340 00:17:24,472 --> 00:17:26,773 And what's in it for Carter Finley? 341 00:17:26,808 --> 00:17:28,041 What's in it for you 342 00:17:28,076 --> 00:17:32,079 is I don't send you back to jail. 343 00:17:39,688 --> 00:17:42,490 The guy's name is Cat Branchman. 344 00:17:42,525 --> 00:17:46,261 I met him downtown at a club called "The Clutching Kitten." 345 00:17:46,295 --> 00:17:47,662 You may have heard of it. 346 00:17:47,696 --> 00:17:51,632 It's down on the corner of Hang and Fur Street. 347 00:17:51,667 --> 00:17:54,936 Cat Branchman. 348 00:17:54,970 --> 00:17:57,072 So what's a guy like you 349 00:17:57,106 --> 00:18:00,109 And a guy named Cat-- 350 00:18:10,020 --> 00:18:11,453 Okay. 351 00:18:11,488 --> 00:18:13,289 I know what you're doin', Finley. 352 00:18:13,323 --> 00:18:15,257 You're just using what you see in my poster. 353 00:18:15,292 --> 00:18:17,493 I'm not, Detective. 354 00:18:17,527 --> 00:18:19,361 I'm telling the truth. 355 00:18:19,396 --> 00:18:20,529 We'll see how much truth you tell 356 00:18:20,564 --> 00:18:22,264 after a few weeks in solitary confine-- 357 00:18:22,299 --> 00:18:23,799 Fine, Detective. 358 00:18:23,834 --> 00:18:27,637 - You've twisted my arm. - Now, that's better. 359 00:18:27,671 --> 00:18:29,839 The guy's name wasn't Cat Branchman. 360 00:18:29,874 --> 00:18:31,241 Thank you. 361 00:18:31,275 --> 00:18:35,812 It was a Chinese guy named "Mr. Meow." 362 00:18:35,846 --> 00:18:38,681 He's the real gang boss. 363 00:18:38,716 --> 00:18:41,317 Story went he hung guys from trees 364 00:18:41,352 --> 00:18:42,886 and took pictures of them. 365 00:18:42,920 --> 00:18:45,321 - Finley. - Used to run a club downtown. 366 00:18:45,356 --> 00:18:48,758 A front, of course. Called it "The Paw and Poster." 367 00:18:48,793 --> 00:18:49,859 Finley. 368 00:18:49,894 --> 00:18:54,598 Ran it with a guy named "Hong In Thar." 369 00:18:54,633 --> 00:18:57,468 Okay. 370 00:18:57,502 --> 00:19:00,304 Let's try this one more time. 371 00:19:04,276 --> 00:19:05,910 Finley? 372 00:19:05,944 --> 00:19:07,978 Who do you work for? 373 00:19:08,013 --> 00:19:10,314 Um... 374 00:19:10,348 --> 00:19:14,618 Coffee. Mr. Coffee Coop. 375 00:19:14,652 --> 00:19:16,920 You--Coffee Coop? 376 00:19:16,955 --> 00:19:20,525 His name was "Baldy Tall Man Coffee Coop." 377 00:19:21,594 --> 00:19:23,294 Now you're just talking about me. 378 00:19:23,329 --> 00:19:27,031 Finley, I'm gonna give you one more chance. 379 00:19:27,065 --> 00:19:28,966 Who is in charge? 380 00:19:29,000 --> 00:19:32,502 His name was "Angry Man." 381 00:19:33,671 --> 00:19:35,706 The warehouse is located 382 00:19:35,740 --> 00:19:40,610 in the diploma for being a detective. 383 00:19:40,645 --> 00:19:42,679 - I want a name. - Justin. 384 00:19:42,714 --> 00:19:43,981 Thank you. 385 00:19:44,015 --> 00:19:46,450 - Hangtree-- - Don't say "hang." 386 00:19:46,484 --> 00:19:49,486 God damn it, Do not say "hang." 387 00:19:49,521 --> 00:19:50,687 - Hang-- - Nope. 388 00:19:50,722 --> 00:19:54,025 - Hangman Justin Cats... - Finley. 389 00:19:54,059 --> 00:19:59,330 - Poster. - Do not say "poster" or "cat." 390 00:19:59,365 --> 00:20:01,099 - Cat Poster. - Okay, that's it. 391 00:20:01,133 --> 00:20:03,334 I'm losing my patience. 392 00:20:03,368 --> 00:20:07,638 Winslow, get this moron outta here. 393 00:20:17,849 --> 00:20:22,721 I'm losing my patience. 394 00:20:22,755 --> 00:20:26,158 Let's try this one more time. 395 00:20:26,192 --> 00:20:29,127 I'm gettin too old for this [bleep]. 396 00:20:33,599 --> 00:20:36,668 Well-played, Detective. 397 00:20:36,702 --> 00:20:39,271 Well-played, indeed. 398 00:20:39,305 --> 00:20:42,040 Hey, Carter. 399 00:20:42,074 --> 00:20:45,243 You hang in there. 400 00:20:47,613 --> 00:20:52,049 Thank you so much for coming out today, everybody. 401 00:20:52,084 --> 00:20:53,718 Thank you. Good night. 402 00:20:53,753 --> 00:20:55,787 - No, no. - That's not-- 403 00:20:55,822 --> 00:20:58,590 No. What? Me? 404 00:20:58,625 --> 00:21:01,592 ♪ I'm gonna do My one line here ♪ 405 00:21:02,089 --> 00:21:04,756 Oh, yeah. 28997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.