All language subtitles for Grimm2-1.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 Come on Boys and Girls, to the World of Fairy Tales, Look Around Enjoy the Fun, Cuz We've Just Begun 2 00:00:16,000 --> 00:00:28,000 Just look what fun, and we have Just Begun, The Journey to Tale Land, with our happy band! 3 00:00:30,960 --> 00:00:41,480 Let's Meet All Our Friends, Where Magic Never Ends. The Shining Twinkle Tears, and the Brave That Never Fears! 4 00:00:41,760 --> 00:01:04,000 Just look what fun, and we have Just Begun, The Journey to Tale Land, with our happy band! 5 00:01:07,260 --> 00:01:10,760 Hansel and Gretel 6 00:01:32,360 --> 00:01:35,760 Zboże zupełnie uschło. Susza zniszczyła plon. 7 00:01:36,060 --> 00:01:39,860 Nie znalazłem nikogo, kto pożyczyłby nam trochę pszenicy na mąkę. 8 00:01:40,260 --> 00:01:41,780 I co teraz zrobimy? 9 00:01:41,960 --> 00:01:43,860 Zostały nam resztki jedzenia. 10 00:01:43,860 --> 00:01:46,540 Nie będę się z nikim dzieliła. 11 00:01:47,760 --> 00:01:50,860 Najlepiej, jak wyprowadzimy dzieci do lasu. 12 00:01:55,160 --> 00:01:56,340 Zwariowałaś! 13 00:01:56,960 --> 00:01:58,460 Nigdy się na to nie zgodzę! 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,580 Tylko żartowałam. 15 00:02:01,060 --> 00:02:07,260 Ale zrozum mnie, mój mężu. Już od roku jestem twoją żoną, a twoje dzieci ani trochę mnie nie polubiły. 16 00:02:07,360 --> 00:02:09,820 Zaczynam mieć tego dosyć. 17 00:02:11,640 --> 00:02:17,760 Postaram się gdzieś zdobyć jedzenie. A ty więcej nie gadaj głupot. Jasne? 18 00:02:25,060 --> 00:02:26,560 Dokąd nas prowadzisz? 19 00:02:26,620 --> 00:02:28,780 Na polanę, gdzie rosną poziomki. 20 00:02:28,780 --> 00:02:32,160 Szybciej! Czy wy naprawdę musicie się tak grzebać? 21 00:02:34,160 --> 00:02:35,860 Nie mam już siły. 22 00:02:36,360 --> 00:02:38,460 Możemy trochę odpocząć. 23 00:02:38,860 --> 00:02:45,380 Przestańcie jęczeć! Trudno, dalej pójdę sama. A wy tutaj spokojnie odpocznijcie. 24 00:02:45,960 --> 00:02:47,260 Dobrze, macoho. 25 00:02:57,860 --> 00:03:00,060 Macocha nas tutaj porzuciła. 26 00:03:00,640 --> 00:03:03,460 Dobrze pamiętam, o czym wczoraj wieczorem powiedziała. 27 00:03:03,760 --> 00:03:04,500 Wiem. 28 00:03:09,160 --> 00:03:10,300 Księżyc? 29 00:03:10,640 --> 00:03:12,860 Nie płacz, Małgosiu. Spójrz. 30 00:03:15,560 --> 00:03:17,640 Kamyki wskazują drogę do domu. 31 00:03:18,260 --> 00:03:20,260 Zebrałem je w naszym ogrodzie. 32 00:03:20,640 --> 00:03:24,260 A podczas drogi rzucałem je, żebyśmy mogli trafić do domu. 33 00:03:25,560 --> 00:03:27,360 Tata na nas czeka. Chodź! 34 00:03:35,560 --> 00:03:36,760 Nareszcie się najem. 35 00:03:37,760 --> 00:03:38,960 Jesteśmy! 36 00:03:42,640 --> 00:03:44,760 Jakim cudem trafiliście z powrotem do domu? 37 00:03:46,060 --> 00:03:49,560 Gdzie wyście się włóczyli? Myślicie, że się o was nie martwiłam? 38 00:03:50,360 --> 00:03:52,060 Przynieśliście poziomki? 39 00:03:53,460 --> 00:03:55,760 Zabłądziliśmy w tym ciemnym lesie. 40 00:03:55,860 --> 00:03:57,100 Nie krzycz na nas! 41 00:03:57,460 --> 00:04:00,760 Co za niezdary! Za karę nie dostaniecie kolacji! 42 00:04:01,760 --> 00:04:03,160 A gdzie jest tata? 43 00:04:03,300 --> 00:04:06,160 Wasz tata musiał wyjechać. 44 00:04:08,560 --> 00:04:13,180 Znajomy pożyczył mu trochę ziarna, więc pojechał zmielić je na mąkę. 45 00:04:13,180 --> 00:04:18,560 Przez jakiś czas będziecie mieszkać tylko ze mną. Hahaha! 46 00:04:25,560 --> 00:04:26,780 Jazda, wstawać! 47 00:04:27,760 --> 00:04:31,260 Macie natychmiast wyruszyć do lasu i nazbierać poziomek. 48 00:04:31,760 --> 00:04:35,360 Ale przecież w lesie panuje susza i nie ma żadnych owoców. 49 00:04:35,760 --> 00:04:37,260 Poszukajcie głębiej w lesie. 50 00:04:37,760 --> 00:04:39,560 Wtedy na pewno coś znajdziecie. 51 00:04:41,260 --> 00:04:45,360 A teraz dam wam trochę chleba, żebyście mogli spędzić w lesie cały dzień. 52 00:04:48,060 --> 00:04:50,640 Jazda, nie ociągać się! 53 00:04:51,160 --> 00:04:53,160 Bałgosiu! --Jasiu! 54 00:04:54,860 --> 00:04:56,760 Jasiu, nie będę na ciebie czekała. 55 00:04:58,260 --> 00:04:58,760 Idę. 56 00:05:00,160 --> 00:05:01,640 Co za ślamazara! 57 00:05:20,960 --> 00:05:23,160 Wy pójdziecie tą drogą, a ja tamtą. 58 00:05:23,560 --> 00:05:25,760 I tym razem macie nazbierać cały koszyk. 59 00:05:26,460 --> 00:05:27,460 Dobrze. 60 00:05:33,760 --> 00:05:36,760 Dzisiaj wyprowadziła nas o wiele dalej niż wczoraj. 61 00:05:37,160 --> 00:05:40,260 W dodatku nie wzięliśmy niczego, co by wskazało nam drogę. 62 00:05:40,860 --> 00:05:44,260 Przeciwnie, przez cały czas znaczyłem ją okruszkami. 63 00:05:45,360 --> 00:05:47,060 Pokruszyłem prawie cały chleb. 64 00:05:47,560 --> 00:05:48,640 Nie bój się. 65 00:05:51,860 --> 00:05:54,360 Wracając będziemy mogli się najeść. 66 00:05:54,960 --> 00:05:56,640 Jesteś taki sprytny. 67 00:05:57,760 --> 00:05:59,560 No, chodźmy. 68 00:06:04,760 --> 00:06:05,560 Zostaw! 69 00:06:09,060 --> 00:06:10,260 Uciekajcie! 70 00:06:13,460 --> 00:06:14,760 Wszystko na nic! 71 00:06:15,160 --> 00:06:16,860 Wydziobały wszystko! 72 00:06:17,760 --> 00:06:19,060 Na pewno zabłądzimy! 73 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 Nie trafimy przez te okropne ptaki! 74 00:06:21,760 --> 00:06:24,060 Poszukajmy drogi zanim się ściemni! 75 00:06:37,760 --> 00:06:38,860 Bądź dzielna! 76 00:06:38,960 --> 00:06:40,260 Nie mam już siły! 77 00:06:40,760 --> 00:06:41,560 Ja też! 78 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 Błądzimy! 79 00:06:54,760 --> 00:06:55,860 Jestem głodny. 80 00:06:56,360 --> 00:06:59,560 Wiem, a na dodatek zrobiło się strasznie zimno. 81 00:07:03,260 --> 00:07:05,260 Jakie to okropne! 82 00:07:16,760 --> 00:07:18,560 Jak to? Jak to nie wróciły? 83 00:07:18,760 --> 00:07:21,740 Wyszły pobawić się w lesie i dotąd ich nie ma. 84 00:07:21,740 --> 00:07:24,460 Jak ja się o nie martwiłam. 85 00:07:26,260 --> 00:07:27,860 Coś ty z nimi zrobiła. 86 00:07:28,460 --> 00:07:33,360 Przepraszam, ale nie spodziewałam się, że przyniesiesz aż tyle jedzenia. 87 00:07:36,560 --> 00:07:39,560 Jasiu! Małgosiu! 88 00:07:48,760 --> 00:07:49,420 Ojej, ojej! 89 00:07:49,960 --> 00:07:52,160 Ratunku! --Złapcie mnie! 90 00:08:19,860 --> 00:08:22,260 Małgosiu, obudź się! Przeżyliśmy! 91 00:08:23,360 --> 00:08:24,860 Ciekawe, gdzie jesteśmy? 92 00:08:28,360 --> 00:08:29,560 Zobacz tam! 93 00:08:32,160 --> 00:08:33,960 Jaki piękny ptak! 94 00:08:34,060 --> 00:08:35,360 Chyba nie jest dziki. 95 00:08:36,460 --> 00:08:39,760 Dziwne, jeszcze nigdy takiego w lesie nie widziałem. 96 00:08:39,960 --> 00:08:41,860 Może ktoś mieszka w tej okolicy? 97 00:08:45,960 --> 00:08:47,760 Chyba pokazuje nam drogę. 98 00:08:54,160 --> 00:08:56,260 Biegnijmy za nim. 99 00:09:02,960 --> 00:09:04,860 Czy widzisz tę uroczą chatkę? 100 00:09:12,060 --> 00:09:13,700 Niesamowite. 101 00:09:13,700 --> 00:09:15,460 Niesamowite. Wydaje mi się, że śnię. 102 00:09:15,960 --> 00:09:18,760 Nie, to nie sen. Domek jest ze słodyczy. 103 00:09:19,460 --> 00:09:23,160 Kolumny to lizaki, kraty są z lukru, a ściany z biszkoptów. 104 00:09:23,460 --> 00:09:26,860 A pachną, jakby je wyjęto prosto z piekarnika. 105 00:09:26,860 --> 00:09:30,560 A dach jest z czekolady, którą zdobią truskawki z bitą śmietaną. 106 00:09:35,560 --> 00:09:36,960 Nikogo tutaj nie widać. 107 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 Ciekawe, co to było. 108 00:09:38,860 --> 00:09:40,160 Nie mam pojęcia. 109 00:09:40,640 --> 00:09:41,460 Ja też. 110 00:09:43,460 --> 00:09:45,260 Może coś zjemy? --Tak! 111 00:09:52,260 --> 00:09:53,160 Pycha! 112 00:09:54,460 --> 00:09:55,560 Wspaniałe. 113 00:09:57,060 --> 00:09:58,560 Jakie to słodkie. 114 00:09:58,560 --> 00:10:00,460 Ale się usmarowałeś. 115 00:10:01,160 --> 00:10:03,860 W ten sposób wszystko o wiele lepiej smakuje. 116 00:10:04,060 --> 00:10:06,960 Dobrze. Teraz spróbuję jeść tak jak ty. 117 00:10:25,760 --> 00:10:29,560 Ciekawe kto tak oskubał moją słodką chatę. 8646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.