Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Come on Boys and Girls, to the World of Fairy Tales,
Look Around Enjoy the Fun, Cuz We've Just Begun
2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Just look what fun, and we have Just Begun, The Journey to Tale Land, with our happy band!
3
00:00:30,960 --> 00:00:41,480
Let's Meet All Our Friends, Where Magic Never Ends. The Shining Twinkle Tears, and the Brave That Never Fears!
4
00:00:41,760 --> 00:01:04,000
Just look what fun, and we have Just Begun, The Journey to Tale Land, with our happy band!
5
00:01:07,260 --> 00:01:10,760
Hansel and Gretel
6
00:01:32,360 --> 00:01:35,760
Zboże zupełnie uschło. Susza zniszczyła plon.
7
00:01:36,060 --> 00:01:39,860
Nie znalazłem nikogo, kto pożyczyłby nam trochę pszenicy na mąkę.
8
00:01:40,260 --> 00:01:41,780
I co teraz zrobimy?
9
00:01:41,960 --> 00:01:43,860
Zostały nam resztki jedzenia.
10
00:01:43,860 --> 00:01:46,540
Nie będę się z nikim dzieliła.
11
00:01:47,760 --> 00:01:50,860
Najlepiej, jak wyprowadzimy dzieci do lasu.
12
00:01:55,160 --> 00:01:56,340
Zwariowałaś!
13
00:01:56,960 --> 00:01:58,460
Nigdy się na to nie zgodzę!
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,580
Tylko żartowałam.
15
00:02:01,060 --> 00:02:07,260
Ale zrozum mnie, mój mężu. Już od roku jestem twoją żoną, a twoje dzieci ani trochę mnie nie polubiły.
16
00:02:07,360 --> 00:02:09,820
Zaczynam mieć tego dosyć.
17
00:02:11,640 --> 00:02:17,760
Postaram się gdzieś zdobyć jedzenie. A ty więcej nie gadaj głupot. Jasne?
18
00:02:25,060 --> 00:02:26,560
Dokąd nas prowadzisz?
19
00:02:26,620 --> 00:02:28,780
Na polanę, gdzie rosną poziomki.
20
00:02:28,780 --> 00:02:32,160
Szybciej! Czy wy naprawdę musicie się tak grzebać?
21
00:02:34,160 --> 00:02:35,860
Nie mam już siły.
22
00:02:36,360 --> 00:02:38,460
Możemy trochę odpocząć.
23
00:02:38,860 --> 00:02:45,380
Przestańcie jęczeć! Trudno, dalej pójdę sama. A wy tutaj spokojnie odpocznijcie.
24
00:02:45,960 --> 00:02:47,260
Dobrze, macoho.
25
00:02:57,860 --> 00:03:00,060
Macocha nas tutaj porzuciła.
26
00:03:00,640 --> 00:03:03,460
Dobrze pamiętam, o czym wczoraj wieczorem powiedziała.
27
00:03:03,760 --> 00:03:04,500
Wiem.
28
00:03:09,160 --> 00:03:10,300
Księżyc?
29
00:03:10,640 --> 00:03:12,860
Nie płacz, Małgosiu.
Spójrz.
30
00:03:15,560 --> 00:03:17,640
Kamyki wskazują drogę do domu.
31
00:03:18,260 --> 00:03:20,260
Zebrałem je w naszym ogrodzie.
32
00:03:20,640 --> 00:03:24,260
A podczas drogi rzucałem je, żebyśmy mogli trafić do domu.
33
00:03:25,560 --> 00:03:27,360
Tata na nas czeka.
Chodź!
34
00:03:35,560 --> 00:03:36,760
Nareszcie się najem.
35
00:03:37,760 --> 00:03:38,960
Jesteśmy!
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,760
Jakim cudem trafiliście z powrotem do domu?
37
00:03:46,060 --> 00:03:49,560
Gdzie wyście się włóczyli? Myślicie, że się o was nie martwiłam?
38
00:03:50,360 --> 00:03:52,060
Przynieśliście poziomki?
39
00:03:53,460 --> 00:03:55,760
Zabłądziliśmy w tym ciemnym lesie.
40
00:03:55,860 --> 00:03:57,100
Nie krzycz na nas!
41
00:03:57,460 --> 00:04:00,760
Co za niezdary! Za karę nie dostaniecie kolacji!
42
00:04:01,760 --> 00:04:03,160
A gdzie jest tata?
43
00:04:03,300 --> 00:04:06,160
Wasz tata musiał wyjechać.
44
00:04:08,560 --> 00:04:13,180
Znajomy pożyczył mu trochę ziarna, więc pojechał zmielić je na mąkę.
45
00:04:13,180 --> 00:04:18,560
Przez jakiś czas będziecie mieszkać tylko ze mną. Hahaha!
46
00:04:25,560 --> 00:04:26,780
Jazda, wstawać!
47
00:04:27,760 --> 00:04:31,260
Macie natychmiast wyruszyć do lasu i nazbierać poziomek.
48
00:04:31,760 --> 00:04:35,360
Ale przecież w lesie panuje susza i nie ma żadnych owoców.
49
00:04:35,760 --> 00:04:37,260
Poszukajcie głębiej w lesie.
50
00:04:37,760 --> 00:04:39,560
Wtedy na pewno coś znajdziecie.
51
00:04:41,260 --> 00:04:45,360
A teraz dam wam trochę chleba, żebyście mogli spędzić w lesie cały dzień.
52
00:04:48,060 --> 00:04:50,640
Jazda, nie ociągać się!
53
00:04:51,160 --> 00:04:53,160
Bałgosiu!
--Jasiu!
54
00:04:54,860 --> 00:04:56,760
Jasiu, nie będę na ciebie czekała.
55
00:04:58,260 --> 00:04:58,760
Idę.
56
00:05:00,160 --> 00:05:01,640
Co za ślamazara!
57
00:05:20,960 --> 00:05:23,160
Wy pójdziecie tą drogą, a ja tamtą.
58
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
I tym razem macie nazbierać cały koszyk.
59
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
Dobrze.
60
00:05:33,760 --> 00:05:36,760
Dzisiaj wyprowadziła nas o wiele dalej niż wczoraj.
61
00:05:37,160 --> 00:05:40,260
W dodatku nie wzięliśmy niczego, co by wskazało nam drogę.
62
00:05:40,860 --> 00:05:44,260
Przeciwnie, przez cały czas znaczyłem ją okruszkami.
63
00:05:45,360 --> 00:05:47,060
Pokruszyłem prawie cały chleb.
64
00:05:47,560 --> 00:05:48,640
Nie bój się.
65
00:05:51,860 --> 00:05:54,360
Wracając będziemy mogli się najeść.
66
00:05:54,960 --> 00:05:56,640
Jesteś taki sprytny.
67
00:05:57,760 --> 00:05:59,560
No, chodźmy.
68
00:06:04,760 --> 00:06:05,560
Zostaw!
69
00:06:09,060 --> 00:06:10,260
Uciekajcie!
70
00:06:13,460 --> 00:06:14,760
Wszystko na nic!
71
00:06:15,160 --> 00:06:16,860
Wydziobały wszystko!
72
00:06:17,760 --> 00:06:19,060
Na pewno zabłądzimy!
73
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
Nie trafimy przez te okropne ptaki!
74
00:06:21,760 --> 00:06:24,060
Poszukajmy drogi zanim się ściemni!
75
00:06:37,760 --> 00:06:38,860
Bądź dzielna!
76
00:06:38,960 --> 00:06:40,260
Nie mam już siły!
77
00:06:40,760 --> 00:06:41,560
Ja też!
78
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
Błądzimy!
79
00:06:54,760 --> 00:06:55,860
Jestem głodny.
80
00:06:56,360 --> 00:06:59,560
Wiem, a na dodatek zrobiło się strasznie zimno.
81
00:07:03,260 --> 00:07:05,260
Jakie to okropne!
82
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
Jak to? Jak to nie wróciły?
83
00:07:18,760 --> 00:07:21,740
Wyszły pobawić się w lesie i dotąd ich nie ma.
84
00:07:21,740 --> 00:07:24,460
Jak ja się o nie martwiłam.
85
00:07:26,260 --> 00:07:27,860
Coś ty z nimi zrobiła.
86
00:07:28,460 --> 00:07:33,360
Przepraszam, ale nie spodziewałam się, że przyniesiesz aż tyle jedzenia.
87
00:07:36,560 --> 00:07:39,560
Jasiu! Małgosiu!
88
00:07:48,760 --> 00:07:49,420
Ojej, ojej!
89
00:07:49,960 --> 00:07:52,160
Ratunku!
--Złapcie mnie!
90
00:08:19,860 --> 00:08:22,260
Małgosiu, obudź się! Przeżyliśmy!
91
00:08:23,360 --> 00:08:24,860
Ciekawe, gdzie jesteśmy?
92
00:08:28,360 --> 00:08:29,560
Zobacz tam!
93
00:08:32,160 --> 00:08:33,960
Jaki piękny ptak!
94
00:08:34,060 --> 00:08:35,360
Chyba nie jest dziki.
95
00:08:36,460 --> 00:08:39,760
Dziwne, jeszcze nigdy takiego w lesie nie widziałem.
96
00:08:39,960 --> 00:08:41,860
Może ktoś mieszka w tej okolicy?
97
00:08:45,960 --> 00:08:47,760
Chyba pokazuje nam drogę.
98
00:08:54,160 --> 00:08:56,260
Biegnijmy za nim.
99
00:09:02,960 --> 00:09:04,860
Czy widzisz tę uroczą chatkę?
100
00:09:12,060 --> 00:09:13,700
Niesamowite.
101
00:09:13,700 --> 00:09:15,460
Niesamowite.
Wydaje mi się, że śnię.
102
00:09:15,960 --> 00:09:18,760
Nie, to nie sen. Domek jest ze słodyczy.
103
00:09:19,460 --> 00:09:23,160
Kolumny to lizaki, kraty są z lukru, a ściany z biszkoptów.
104
00:09:23,460 --> 00:09:26,860
A pachną, jakby je wyjęto prosto z piekarnika.
105
00:09:26,860 --> 00:09:30,560
A dach jest z czekolady, którą zdobią truskawki z bitą śmietaną.
106
00:09:35,560 --> 00:09:36,960
Nikogo tutaj nie widać.
107
00:09:37,360 --> 00:09:38,560
Ciekawe, co to było.
108
00:09:38,860 --> 00:09:40,160
Nie mam pojęcia.
109
00:09:40,640 --> 00:09:41,460
Ja też.
110
00:09:43,460 --> 00:09:45,260
Może coś zjemy?
--Tak!
111
00:09:52,260 --> 00:09:53,160
Pycha!
112
00:09:54,460 --> 00:09:55,560
Wspaniałe.
113
00:09:57,060 --> 00:09:58,560
Jakie to słodkie.
114
00:09:58,560 --> 00:10:00,460
Ale się usmarowałeś.
115
00:10:01,160 --> 00:10:03,860
W ten sposób wszystko o wiele lepiej smakuje.
116
00:10:04,060 --> 00:10:06,960
Dobrze. Teraz spróbuję jeść tak jak ty.
117
00:10:25,760 --> 00:10:29,560
Ciekawe kto tak oskubał moją słodką chatę.
8646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.