Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,659 --> 00:00:04,659
Es fällt schwer zu
glauben, dass diese Dinger
2
00:00:04,659 --> 00:00:05,720
etwas wert sein sollen.
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,639
Deswegen nennt man sie
ja auch Rohdiamanten.
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,459
Es bedarf eines Experten,
um abschätzen zu können,
5
00:00:11,119 --> 00:00:12,220
was in ihnen steckt.
6
00:00:13,560 --> 00:00:14,079
Tatsächlich?
7
00:00:15,439 --> 00:00:18,679
Ein bisschen Erfahrung habe
ich diesbezüglich auch.
8
00:00:19,559 --> 00:00:20,639
Ach ja, meinst du?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,779
Ja, der hat etwas
raue Kanten hier und
10
00:00:23,779 --> 00:00:25,360
da und müsste deswegen
geschliffen werden.
11
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
Aber der Kenner entdeckt
sofort das feurige Herz
12
00:00:28,240 --> 00:00:30,959
darin und die
bemerkenswerte Brillanz.
13
00:00:32,319 --> 00:00:34,420
Die wahre Schönheit sieht
nur ein erfahrener Mann.
14
00:00:34,820 --> 00:00:36,440
Wolltest du nicht auf
die Jagd gehen oder
15
00:00:36,440 --> 00:00:36,879
Fischen?
16
00:00:36,960 --> 00:00:38,179
Was glaubst du,
was ich hier tue?
17
00:00:41,920 --> 00:00:44,180
John,
ich muss wirklich arbeiten.
18
00:00:44,520 --> 00:00:45,719
Hab schon verstanden.
19
00:00:47,440 --> 00:00:49,140
Na schön,
was wolltest du mir denn sagen?
20
00:00:50,819 --> 00:00:52,739
Dass dir etwas mehr
Spaß in deinem Leben
21
00:00:52,739 --> 00:00:53,260
guttäte.
22
00:00:56,180 --> 00:00:56,620
Spaß?
23
00:00:57,639 --> 00:00:59,800
Du bezeichnest das
mit uns als Spaß, ja?
24
00:01:00,619 --> 00:01:03,080
Als nichtiges,
bedeutungsloses Vergnügen.
25
00:01:04,919 --> 00:01:05,799
Nun, ich...
26
00:01:07,079 --> 00:01:07,960
Nun, ich...
27
00:01:07,960 --> 00:01:09,759
Ist das etwa alles,
was dir einfällt?
28
00:01:09,960 --> 00:01:12,780
Na gut, was glaubst
du, was das zwischen
29
00:01:12,780 --> 00:01:13,239
uns ist?
30
00:01:15,999 --> 00:01:17,179
Das weißt du nicht, hm?
31
00:01:17,179 --> 00:01:18,179
Offensichtlich nicht.
32
00:01:20,819 --> 00:01:23,439
Du kannst wirklich so
was von unsensibel und
33
00:01:23,439 --> 00:01:24,459
beleidigend sein.
34
00:01:30,819 --> 00:01:32,720
Bitte sag mir jetzt
nicht, dass das ein
35
00:01:32,720 --> 00:01:34,139
mittleres Erdbeben sein könnte.
36
00:01:34,199 --> 00:01:35,000
Ganz sicher nicht.
37
00:01:45,660 --> 00:01:47,040
John, wir fliegen nach Hause.
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Was brummt denn da so laut?
39
00:01:59,400 --> 00:02:01,819
Keine Ahnung,
zumindest klingt es wie einer dieser
40
00:02:01,819 --> 00:02:04,300
Schiffsmotoren von
Rolls-Royce, 350 PS.
41
00:02:04,900 --> 00:02:07,399
Genau dieselben Motoren
haben auch die Luft...
42
00:02:08,100 --> 00:02:10,959
Schiffe der königlichen Marien.
43
00:02:15,020 --> 00:02:16,360
Das ist ein Dreadnought!
44
00:02:21,590 --> 00:02:22,770
Direkt auf die Lichtung zu!
45
00:02:23,110 --> 00:02:23,750
Zu Malone!
46
00:02:26,110 --> 00:02:27,829
Zu Beginn des 20.
47
00:02:28,410 --> 00:02:31,769
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
48
00:02:31,769 --> 00:02:33,789
nach einer vorzeitlichen Welt.
49
00:02:34,790 --> 00:02:40,350
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
50
00:02:40,350 --> 00:02:43,610
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
51
00:02:43,610 --> 00:02:44,690
auf eine Verbündete.
52
00:02:45,870 --> 00:02:49,009
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
53
00:02:49,009 --> 00:02:51,510
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
54
00:02:51,510 --> 00:02:54,809
niemand außer ihnen
kennt den Weg in...
55
00:02:54,809 --> 00:02:56,590
Die verlorene Welt.
56
00:03:54,379 --> 00:03:55,779
Jetzt kommen wir
endlich hier weg.
57
00:04:05,109 --> 00:04:06,050
Sehen Sie mich nicht?
58
00:04:10,029 --> 00:04:40,639
Ich kann
59
00:04:40,639 --> 00:04:41,319
es hören nur.
60
00:04:42,200 --> 00:04:43,060
Wo ist es?
61
00:04:43,199 --> 00:04:45,080
Wenn es weiter an Höhe
verloren hat, dann
62
00:04:45,080 --> 00:04:46,859
ist es jetzt dort
hinter den Bäumen und
63
00:04:46,859 --> 00:04:48,280
die Besatzung würde
uns nicht sehen können.
64
00:04:48,519 --> 00:04:49,900
Vielleicht regt es
ja auch um und kommt
65
00:04:49,900 --> 00:04:50,220
zurück.
66
00:04:50,459 --> 00:04:51,860
Wir sind so dicht dran.
67
00:04:51,880 --> 00:04:52,920
Habt ihr es auch gesehen?
68
00:04:53,759 --> 00:04:54,840
Sonst wären wir nicht hier.
69
00:04:54,880 --> 00:04:55,959
Und,
haben sie euch auch gesehen?
70
00:04:57,259 --> 00:04:59,120
Jemand hat eine Spur aus
Brotkrümmeln gefunden.
71
00:04:59,120 --> 00:04:59,780
Wir müssen ihn hinterlassen.
72
00:05:09,939 --> 00:05:10,380
Malone!
73
00:05:12,959 --> 00:05:14,660
Offenbar hat er es
nett sehr eilig.
74
00:05:15,380 --> 00:05:17,459
Wenn das Luftschiff nah
genug am Boden gewesen
75
00:05:17,459 --> 00:05:19,699
ist, hat er vielleicht versucht,
eines der Verankerungsseile
76
00:05:19,699 --> 00:05:20,280
zu erwischen.
77
00:05:20,800 --> 00:05:23,619
Also, wenn er nicht hier ist...
78
00:05:23,619 --> 00:05:25,239
Dann wird er wohl an Bord sein.
79
00:05:25,239 --> 00:05:27,939
Und jetzt erzählt ja
gerade der Crew, dass
80
00:05:27,939 --> 00:05:30,819
sie umkehren und
uns abholen sollen.
81
00:05:48,309 --> 00:05:49,890
Ist da irgendjemand an Bord?
82
00:06:20,909 --> 00:06:23,690
Nick Malone,
von der Challenger-Expedition.
83
00:06:24,109 --> 00:06:24,970
Sind Sie der Pilot?
84
00:06:25,290 --> 00:06:26,149
Jetzt nicht mehr.
85
00:06:31,850 --> 00:06:37,479
Wann dauert es eigentlich,
so ein Luftschiff zu
86
00:06:37,479 --> 00:06:37,740
wenden?
87
00:06:37,799 --> 00:06:39,060
Immer mit der Ruhe, Marguerite.
88
00:06:39,580 --> 00:06:41,320
Wir warten inzwischen
schon eine Stunde.
89
00:06:41,540 --> 00:06:42,739
Es sind kaum 20 Minuten.
90
00:06:46,579 --> 00:06:47,619
Was ist das?
91
00:06:47,820 --> 00:06:50,440
Konfetti für unseren
ruhmreichen Einzug in London?
92
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Warum freu dich nicht so
früh, George?
93
00:06:53,360 --> 00:06:57,099
In Anbetracht der augenblicklichen
Windgeschwindigkeit ist das Luftschiff
94
00:06:57,099 --> 00:06:59,919
ungefähr in 30 Minuten
hier, um uns abzuholen.
95
00:06:59,999 --> 00:07:00,939
So lange wird es brauchen.
96
00:07:03,720 --> 00:07:04,640
Was ist das?
97
00:07:04,799 --> 00:07:05,400
Sind Sie da?
98
00:07:08,280 --> 00:07:09,240
T-Rex.
99
00:07:10,439 --> 00:07:10,820
Malone!
100
00:07:24,540 --> 00:07:24,940
Malone!
101
00:07:25,180 --> 00:07:25,580
Malone!
102
00:07:25,580 --> 00:07:26,719
Da kommt er niemals allein raus.
103
00:07:27,239 --> 00:07:29,100
Ich unterschätze niemals
die Liebe einer Mutter zu
104
00:07:29,100 --> 00:07:29,500
ihren Kindern.
105
00:07:29,519 --> 00:07:30,879
Und wenn es kein Weibchen ist?
106
00:07:30,919 --> 00:07:31,980
Dann wirst du die
Sache schon in den
107
00:07:31,980 --> 00:07:32,839
Griff kriegen, Liebste.
108
00:07:34,219 --> 00:07:34,620
Veronica!
109
00:07:35,260 --> 00:07:36,399
Ist das nicht wie Football?
110
00:07:36,479 --> 00:07:38,480
In zivilisierten Ländern
nennt man das Rugby.
111
00:07:38,480 --> 00:07:39,920
Hey, Mrs. Rex!
112
00:07:40,840 --> 00:07:41,699
Sieh mal hier!
113
00:07:46,960 --> 00:07:48,739
Da siehst du,
wie es Lord Roxton immer
114
00:07:48,739 --> 00:07:50,900
wieder gelingt,
ein weibliches Wesen zu verärgern.
115
00:07:51,900 --> 00:07:52,339
Ned!
116
00:07:54,639 --> 00:07:55,740
Du kümmerst dich um Ned.
117
00:07:55,959 --> 00:07:57,140
Ich gehe rüber auf
die andere Seite.
118
00:07:59,179 --> 00:08:00,839
Ich glaube,
das war keine gute Idee.
119
00:08:01,439 --> 00:08:02,320
Ach nein!
120
00:08:02,759 --> 00:08:03,699
Was du nicht sagst!
121
00:08:03,980 --> 00:08:04,079
Au!
122
00:08:15,670 --> 00:08:16,670
Wer sind Sie?
123
00:08:17,109 --> 00:08:18,169
Ich bin am Leben.
124
00:08:18,930 --> 00:08:19,950
Dank Ihnen, mein Engel.
125
00:08:20,329 --> 00:08:21,830
Sind Sie von dem Luftschiff?
126
00:08:23,510 --> 00:08:24,529
Niemand ist bei mir.
127
00:08:24,629 --> 00:08:25,670
Ich habe als einziger überlebt.
128
00:08:29,990 --> 00:08:32,048
Ich weiß nicht,
aber ist das nicht ein
129
00:08:32,048 --> 00:08:32,449
Saurier?
130
00:08:32,549 --> 00:08:33,729
Wir werden Ihnen
später alles erklären.
131
00:08:33,809 --> 00:08:34,210
Los jetzt!
132
00:08:35,110 --> 00:08:36,249
Mit wem habe ich die Ehre?
133
00:08:37,048 --> 00:08:39,490
Das ist Professor John
Challenger und ich bin
134
00:08:39,490 --> 00:08:39,829
Margaret Brooke.
135
00:08:39,849 --> 00:08:41,808
Käpt'n Marquesco,
dem Dienste der Königlichen Marine,
136
00:08:41,908 --> 00:08:42,690
seiner Majestät.
137
00:08:47,830 --> 00:08:50,049
Den Rauch müsste man vom
Luftschiff aus eigentlich
138
00:08:50,049 --> 00:08:50,609
sehen können.
139
00:08:55,279 --> 00:08:56,300
Wo soll er sein?
140
00:08:56,300 --> 00:08:56,459
Ich weiß es nicht.
141
00:08:57,459 --> 00:08:59,520
Malone muss sich an Bord
ihres Luftschiffes befinden.
142
00:08:59,640 --> 00:09:00,980
Das kann ja sein,
aber dann ist er
143
00:09:00,980 --> 00:09:02,939
erst raufgekommen,
als ich bereits abgesprungen war.
144
00:09:03,019 --> 00:09:04,959
Ich dachte,
ein Käpt'n der Königlichen Marine
145
00:09:05,679 --> 00:09:08,159
würde nicht ohne weiteres
das ihm anvertraute Schiff
146
00:09:08,159 --> 00:09:08,660
aufgeben.
147
00:09:09,519 --> 00:09:11,940
Lord Roxton, wie ich bereits
sagte, das Schiff
148
00:09:11,940 --> 00:09:12,819
war seit Wochen defekt.
149
00:09:12,900 --> 00:09:14,379
Ich konnte weder den
Kurs noch die Höhe
150
00:09:14,379 --> 00:09:14,640
halten.
151
00:09:14,739 --> 00:09:16,200
Alle Funktionen waren instabil.
152
00:09:16,600 --> 00:09:18,740
Wegen des Sturmschadens,
den Sie, wie Sie sagten,
153
00:09:19,180 --> 00:09:20,440
über dem Atlantik erlitten.
154
00:09:21,160 --> 00:09:22,760
Wie ich schon sagte,
ich kann es mir
155
00:09:22,760 --> 00:09:23,960
nun mal nicht anders erklären.
156
00:09:23,960 --> 00:09:26,379
Aus heiterem Himmel kamen
auf einmal dunkle Wolken
157
00:09:26,379 --> 00:09:26,660
auf.
158
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
Dann hat es gedonnert,
und zwar so, wie
159
00:09:28,900 --> 00:09:30,299
ich es noch nie
zuvor gehört habe.
160
00:09:30,419 --> 00:09:31,240
Blitze schlugen ein.
161
00:09:31,299 --> 00:09:33,380
Wir befanden uns in einer
unvorstellbaren Turbulenz.
162
00:09:33,579 --> 00:09:35,219
Der Sturm tobte durch
die Kabine wie ein
163
00:09:35,219 --> 00:09:35,619
Hurricane.
164
00:09:35,819 --> 00:09:37,960
Dabei ist meine Crew
hinausgeschleudert worden, einer nach
165
00:09:37,960 --> 00:09:38,459
dem anderen.
166
00:09:39,539 --> 00:09:41,799
Bitte verzeihen Sie,
ich höre immer noch Ihre
167
00:09:41,799 --> 00:09:42,220
Schreie.
168
00:09:42,500 --> 00:09:44,699
Tja, uns ist dasselbe
widerfahren, als wir auf
169
00:09:44,699 --> 00:09:46,140
dieses Plateau
verschlagen wurden.
170
00:09:46,800 --> 00:09:48,639
Das war ganz und gar nicht
lustig, wenn
171
00:09:48,639 --> 00:09:49,599
ich mich recht erinnere.
172
00:09:50,139 --> 00:09:51,400
Das hilft uns jetzt
auch nicht weiter.
173
00:09:53,300 --> 00:09:55,119
Und das Feuer hier
hat auch keinen Sinn.
174
00:09:55,280 --> 00:09:56,999
Es sei denn,
Malone kann das Ding bedienen.
175
00:09:57,240 --> 00:09:58,379
Das ist sehr unwahrscheinlich.
176
00:09:59,560 --> 00:10:00,899
Das ist es doch, was ich meine.
177
00:10:01,279 --> 00:10:03,559
Wir dürfen keine Zeit verlieren,
solange die Möglichkeit
178
00:10:03,559 --> 00:10:05,159
besteht,
dass er irgendwo abgestürzt ist.
179
00:10:05,159 --> 00:10:06,980
Ich glaube nicht,
dass das Schiff abgestürzt ist.
180
00:10:07,819 --> 00:10:11,439
Wenn Captain Erskine's Analyse
zutreffend ist, dann ist
181
00:10:11,439 --> 00:10:13,579
es vielmehr wahrscheinlich,
dass es einfach immer weiter
182
00:10:13,579 --> 00:10:14,639
an Höhe verliert.
183
00:10:14,899 --> 00:10:16,279
Das wird eine sanfte Landung.
184
00:10:16,400 --> 00:10:17,859
Und warum ist der
gute Käpt'n dann
185
00:10:17,859 --> 00:10:18,579
von Bord gegangen?
186
00:10:18,720 --> 00:10:20,320
Das hat uns der gute Käpt'n doch
187
00:10:20,320 --> 00:10:20,739
erzählt.
188
00:10:20,739 --> 00:10:22,699
Als sein Schiff immer
weiter zu Boden ging,
189
00:10:22,779 --> 00:10:24,679
hat er seine Chance ergriffen
und ist abgesprungen,
190
00:10:24,800 --> 00:10:25,719
statt im Wasser zu landen.
191
00:10:25,780 --> 00:10:26,880
Das ist doch nachvollziehbar.
192
00:10:27,440 --> 00:10:28,780
Das hilft Malone
auch nicht weiter.
193
00:10:28,840 --> 00:10:29,999
Nein, da hast du recht.
194
00:10:30,499 --> 00:10:32,239
Der Wind hat das Schiff
wahrscheinlich nach Westen
195
00:10:32,239 --> 00:10:32,620
getrieben.
196
00:10:33,479 --> 00:10:36,300
Wenn es genug Druck verloren
hat, dann ist
197
00:10:36,300 --> 00:10:38,099
davon auszugehen,
dass wir es irgendwo am Fuße
198
00:10:38,099 --> 00:10:39,120
der Berge finden werden.
199
00:10:39,240 --> 00:10:40,760
Und zwar nicht
allzu weit von hier.
200
00:10:40,939 --> 00:10:41,619
Dann mal los.
201
00:10:41,760 --> 00:10:43,480
Ich werde Ihnen
selbstverständlich helfen.
202
00:10:44,040 --> 00:10:44,160
Oh.
203
00:10:45,320 --> 00:10:45,980
Was ist denn?
204
00:10:46,000 --> 00:10:47,459
Ich hab mir den Kopf
gestoßen, als ich
205
00:10:47,459 --> 00:10:48,219
von der Leiter sprang.
206
00:10:48,300 --> 00:10:49,680
Ich bin noch etwas
benommen fürchtend.
207
00:10:50,920 --> 00:10:52,560
Geht ihr ruhig vor,
ich werde den Käpt
208
00:10:52,560 --> 00:10:53,580
'n derweil ins Haus bringen.
209
00:10:53,659 --> 00:10:54,659
Gut, wir kommen dann nach.
210
00:10:54,820 --> 00:10:55,500
Ich gehe mit euch.
211
00:10:55,659 --> 00:10:56,760
Das brauchst du wirklich nicht.
212
00:10:56,840 --> 00:10:57,279
Vielen Dank.
213
00:10:57,319 --> 00:10:59,340
Und was willst du tun,
wenn dieses Saurierweibchen
214
00:10:59,340 --> 00:11:00,760
zufällig nochmal hier auftaucht?
215
00:11:01,920 --> 00:11:03,880
Dann werde ich die
Sache ausdiskutieren.
216
00:11:12,549 --> 00:11:14,330
Wir könnten zu Hause
sein, bevor der Sommer
217
00:11:14,330 --> 00:11:14,869
vorbei ist.
218
00:11:15,970 --> 00:11:18,290
Glaubst du wirklich,
dass euch dieses Luftschiff zurückbringen
219
00:11:18,290 --> 00:11:18,550
kann?
220
00:11:18,850 --> 00:11:20,910
Wenn es nicht allzu sehr
beschädigt ist, kommen
221
00:11:20,910 --> 00:11:22,890
wir damit zumindest vom
Plateau, vielleicht bis zur
222
00:11:22,890 --> 00:11:23,870
Küste.
223
00:11:23,870 --> 00:11:25,430
Ob London sich
sehr verändert hat?
224
00:11:26,489 --> 00:11:27,589
Du, ganz sicher.
225
00:11:28,129 --> 00:11:28,610
Ach, wirklich?
226
00:11:30,590 --> 00:11:32,850
Ich kann mich nicht
erinnern, dass du anfangs
227
00:11:32,850 --> 00:11:34,270
auch nur einmal gelächelt hast.
228
00:11:34,689 --> 00:11:36,689
Es sei denn,
du hast einen Dinosaurier gesehen.
229
00:11:37,009 --> 00:11:38,889
Tja, es ist doch nicht
ganz einfach gewesen.
230
00:11:39,569 --> 00:11:41,569
Menschen hatten mir ihr Leben
anvertraut, nachdem sie
231
00:11:41,569 --> 00:11:42,710
den Tod ins Auge sahen.
232
00:11:44,509 --> 00:11:46,250
Mach dich keine Sorgen,
oh Melon, dem ist
233
00:11:46,250 --> 00:11:46,830
nichts passiert.
234
00:11:48,309 --> 00:11:50,009
Du hast dich in den
letzten zwei Jahren
235
00:11:50,009 --> 00:11:51,309
auch sehr verändert,
weißt du das?
236
00:11:52,690 --> 00:11:53,889
Ja, hab ich das?
237
00:11:54,289 --> 00:11:55,869
Wenn wir vor zwei Jahren
das Plateau hätten
238
00:11:55,869 --> 00:11:57,710
verlassen können,
wärst du dann mit uns gekommen
239
00:11:57,710 --> 00:11:58,230
oder nicht?
240
00:11:58,990 --> 00:11:59,429
Nein.
241
00:11:59,850 --> 00:12:02,610
Und wenn du jetzt mitkommen
könntest, sagen wir,
242
00:12:02,689 --> 00:12:04,569
um mir bei der Vorbereitung
einer Expedition auf
243
00:12:04,569 --> 00:12:06,669
das Plateau behilflich zu
sein, was würdest du
244
00:12:06,669 --> 00:12:07,169
antworten?
245
00:12:13,840 --> 00:12:15,439
Sieht aus,
als hättest du recht gehabt.
246
00:12:15,759 --> 00:12:16,900
Hast du daran gezweifelt?
247
00:12:21,879 --> 00:12:22,320
Eigenartig.
248
00:12:22,320 --> 00:12:25,399
Ich kann beim besten Willen
keine Sturmschäden oder
249
00:12:25,399 --> 00:12:26,240
ähnliches erkennen.
250
00:12:26,419 --> 00:12:28,479
Ich hoffe nur,
dass Melon die Landung unversiert
251
00:12:28,479 --> 00:12:29,200
überstanden hat.
252
00:12:29,339 --> 00:12:29,800
Alles...
253
00:12:29,800 --> 00:12:30,240
Achtung!
254
00:12:31,019 --> 00:12:31,959
Was ist?
255
00:12:37,300 --> 00:12:39,260
Verdammt,
hier muss irgendwo ein Nest sein.
256
00:12:45,639 --> 00:12:46,220
Melon!
257
00:12:50,519 --> 00:12:51,100
Melon?
258
00:12:53,839 --> 00:12:55,799
Ich hoffe,
wir kommen nicht ungelegen.
259
00:12:57,639 --> 00:12:58,260
Er ist nicht hier.
260
00:12:59,399 --> 00:13:00,879
Wo könnte er denn los sein?
261
00:13:05,129 --> 00:13:06,829
Ob ihm etwas zugestoßen ist?
262
00:13:19,060 --> 00:13:20,479
Wir haben überall gesucht.
263
00:13:21,380 --> 00:13:23,540
Keine Spuren, die von der
Landesstelle weggeführt hätten
264
00:13:23,540 --> 00:13:25,999
und keine Anzeichen,
dass Melon jemals an Bord
265
00:13:25,999 --> 00:13:26,820
dieses Schiffes war.
266
00:13:27,120 --> 00:13:28,760
Und was ist mit
den Pterodaktylen?
267
00:13:28,760 --> 00:13:31,199
Wenn sie nicht angefallen
hätten, gäbe es irgendwelche
268
00:13:31,199 --> 00:13:31,559
Spuren.
269
00:13:31,879 --> 00:13:33,159
Wir hätten Kampfspuren gefunden.
270
00:13:33,960 --> 00:13:35,580
Veronika, aber was ist,
wenn er sich vielleicht
271
00:13:35,580 --> 00:13:36,980
nicht einmal mehr
hat wehren können?
272
00:13:37,260 --> 00:13:38,139
Melon würde kämpfen.
273
00:13:39,759 --> 00:13:41,080
Und wir hätten Blut gefunden.
274
00:13:41,599 --> 00:13:42,720
Irgendwas hätten wir gefunden.
275
00:13:42,979 --> 00:13:44,519
Ich hoffe, dass ich mich
irre, aber...
276
00:13:44,519 --> 00:13:45,879
Was ist,
wenn Ihr Freund versucht hat, an
277
00:13:45,879 --> 00:13:47,579
Bord zu kommen,
es aber nicht geschafft hat?
278
00:13:48,079 --> 00:13:49,360
Sie meinen, er ist gestürzt?
279
00:13:50,660 --> 00:13:52,719
Tja, dann müsste er jetzt
irgendwo zwischen der
280
00:13:52,719 --> 00:13:53,900
Lichtung und den Bergen sein.
281
00:13:54,120 --> 00:13:56,359
Tja, und abhängig von
der Flughöhe des Schiffes
282
00:13:56,359 --> 00:13:57,939
ist er eventuell
sogar noch am Leben.
283
00:13:57,939 --> 00:13:58,959
Ich muss ihn finden.
284
00:13:59,799 --> 00:14:01,400
Veronika,
du kannst doch nicht mitten in der
285
00:14:01,400 --> 00:14:02,900
Nacht raus in den Urwald gehen.
286
00:14:03,499 --> 00:14:04,779
Er ist ganz allein da draußen.
287
00:14:05,200 --> 00:14:06,679
Was ist,
wenn er sich etwas gebrochen hat?
288
00:14:06,860 --> 00:14:08,339
Dann liegt er jetzt
hilflos im Dschungel.
289
00:14:08,579 --> 00:14:11,140
Veronika, morgen bei
Tagesanbruch gehen wir zusammen.
290
00:14:11,800 --> 00:14:13,479
Du würdest dasselbe
wollen, wenn du da draußen
291
00:14:13,479 --> 00:14:13,859
wärst.
292
00:14:14,300 --> 00:14:16,040
Darf ich Ihnen vielleicht
einen Vorschlag machen?
293
00:14:16,179 --> 00:14:18,119
Die Suche nach Ihrem Freund
wäre effektiver, wenn
294
00:14:18,119 --> 00:14:19,339
Sie sie von der
Luft aus betrieben.
295
00:14:20,920 --> 00:14:23,080
Ich glaube auch,
wir dürfen keine Zeit verlieren.
296
00:14:23,579 --> 00:14:24,780
Wir könnten uns
vielleicht aufteilen.
297
00:14:24,780 --> 00:14:27,219
Zwei können sofort anfangen,
nach Nett zu suchen.
298
00:14:27,380 --> 00:14:29,099
Und die anderen helfen
dem Käpt'n unterdessen,
299
00:14:29,179 --> 00:14:31,020
die Ladung von Bord zu
bringen, damit es
300
00:14:31,020 --> 00:14:33,220
leichter aufsteigen und bei
der Suche eingesetzt werden
301
00:14:33,220 --> 00:14:33,480
kann.
302
00:14:33,860 --> 00:14:34,739
Dann ist Dir alles klar.
303
00:14:35,079 --> 00:14:36,880
Und wenn wir Malone gefunden
haben, wird uns
304
00:14:36,880 --> 00:14:38,299
der gute Käpt'n
nach Hause fliegen.
305
00:14:38,639 --> 00:14:40,499
Und wir leben glücklich
bis ans Ende unserer
306
00:14:40,499 --> 00:14:40,879
Tage.
307
00:14:41,080 --> 00:14:42,660
Nichts würde ich
mir mehr wünschen.
308
00:14:46,880 --> 00:14:49,599
Sie haben beim Verteuen
hervorragende Arbeit geleistet.
309
00:14:49,780 --> 00:14:51,780
Die Landevorrichtungen waren ja
auch allesamt funktionsfähig.
310
00:14:52,659 --> 00:14:54,440
Ich war in der Tat
überrascht, dass das
311
00:14:54,440 --> 00:14:56,239
Schiff anscheinend so
gut wie gar keine Schäden
312
00:14:56,239 --> 00:14:56,799
erlitten hat.
313
00:14:57,439 --> 00:14:59,640
Wir haben die defekten
Instrumente über Bord geworfen,
314
00:14:59,739 --> 00:15:01,039
um ausreichend Höhe zu gewinnen.
315
00:15:01,119 --> 00:15:02,520
Das muss furchtbar gewesen sein.
316
00:15:08,060 --> 00:15:09,120
Freundlicher Vogel, hä?
317
00:15:09,320 --> 00:15:10,980
Wenn er kein Fleisch
fresse, würde ich ihn
318
00:15:10,980 --> 00:15:11,940
mögen, glaube ich.
319
00:15:12,519 --> 00:15:14,779
Aber sie fressen nun
mal Fleisch und ich...
320
00:15:15,300 --> 00:15:15,880
Wie auch immer.
321
00:15:16,520 --> 00:15:16,880
Nach Dir.
322
00:15:22,589 --> 00:15:25,429
Oh, es hat einen recht
anheimelnden Charme, obwohl
323
00:15:25,429 --> 00:15:26,189
es kein Zeppelin ist.
324
00:15:26,189 --> 00:15:27,149
Sind Sie schon in
einem geflogen?
325
00:15:27,250 --> 00:15:28,469
Als Passagier oder als Crew?
326
00:15:29,729 --> 00:15:31,230
Ähm, als blinder Passagier.
327
00:15:32,150 --> 00:15:33,209
Eine lange Geschichte.
328
00:15:34,170 --> 00:15:36,110
Die Hälfte der Instrumente
scheint zu fehlen.
329
00:15:36,229 --> 00:15:37,990
Kein Wunder,
dass das Schiff außer Kontrolle gerät.
330
00:15:38,010 --> 00:15:39,429
Wir haben nur behalten,
was zum Fliegen notwendig
331
00:15:39,429 --> 00:15:39,650
ist.
332
00:15:40,069 --> 00:15:43,470
Da die überflüssige Ladung
inzwischen gelöscht wurde, kommen
333
00:15:43,470 --> 00:15:44,470
wir es nun in die
Luft oder nicht?
334
00:15:44,490 --> 00:15:45,830
John,
dieses Schiff hat vier Motoren.
335
00:15:45,830 --> 00:15:49,650
Also, die beiden Motoren am
Achtersteven müssten ausreichen,
336
00:15:49,750 --> 00:15:50,690
um uns in die Luft zu bringen.
337
00:15:51,690 --> 00:15:53,990
Deswegen schlage ich vor,
dass wir die Außenbordmotoren
338
00:15:53,990 --> 00:15:54,449
entfernen.
339
00:15:54,690 --> 00:15:56,669
Die sind ebenfalls nur
überflüssiger Ballast.
340
00:15:58,150 --> 00:15:59,870
Und das reicht aus,
um das Schiff in
341
00:15:59,870 --> 00:16:00,550
die Luft zu kriegen?
342
00:16:01,490 --> 00:16:03,829
Zwei 350 PS starke Motoren.
343
00:16:04,770 --> 00:16:07,189
Mit einem Kraft-Gewichts-Verhältnis
von etwa 0
344
00:16:07,189 --> 00:16:09,169
,2 PS pro Pfund.
345
00:16:09,169 --> 00:16:11,689
Na, das macht, äh,
etwas mehr als 2
346
00:16:11,689 --> 00:16:12,570
,3 Tonnen.
347
00:16:12,749 --> 00:16:15,249
Plus zusätzlichem
Treibstoff und Öl natürlich.
348
00:16:15,730 --> 00:16:19,670
Also, wenn wir sagen,
äh, dass wir drei
349
00:16:19,670 --> 00:16:20,789
Tonnen verloren haben.
350
00:16:21,310 --> 00:16:23,010
Ja, ich schätze,
das müsste ausreichen, um es
351
00:16:23,010 --> 00:16:23,809
in die Luft zu bekommen.
352
00:16:23,970 --> 00:16:25,049
Sehr beeindruckend, Professor.
353
00:16:25,409 --> 00:16:26,269
Na dann, los.
354
00:16:26,989 --> 00:16:29,110
Veronica und ich,
wir übernehmen vorerst die Suche
355
00:16:29,110 --> 00:16:29,569
am Boden.
356
00:16:30,849 --> 00:16:33,189
Du und Marguerite,
ihr geht am besten mit
357
00:16:33,189 --> 00:16:33,990
dem Käpt'n aufs Schiff.
358
00:16:33,990 --> 00:16:37,069
Gut, meine lieben Freunde,
unter den gegebenen Umständen,
359
00:16:37,170 --> 00:16:38,669
äh, darf ich doch
sagen, dass das Schiff
360
00:16:38,669 --> 00:16:39,890
von nun an uns allen gehört.
361
00:16:44,410 --> 00:16:46,730
Ich muss sagen,
dass mich Ihre offensichtliche Fürsorge
362
00:16:46,730 --> 00:16:47,869
ungemein beeindruckt.
363
00:16:48,250 --> 00:16:49,829
Nachdem wir nun schon
über zwei Jahre auf
364
00:16:49,829 --> 00:16:52,170
diesem Plateau festsitzen,
fühlen wir uns mehr wie
365
00:16:52,170 --> 00:16:53,289
eine Familie, verstehen Sie?
366
00:16:54,870 --> 00:16:56,649
Erzählen Sie niemandem,
dass ich das denke.
367
00:16:58,710 --> 00:17:00,169
Vergeben Sie mir,
wenn ich das sage, aber
368
00:17:00,169 --> 00:17:02,390
dieses Plateau erscheint
mir wie ein Paradies.
369
00:17:02,390 --> 00:17:05,210
Verglichen mit dem Elend
einer einsamen Gefangenschaft.
370
00:17:05,609 --> 00:17:06,930
Sie waren im Gefängnis?
371
00:17:07,490 --> 00:17:08,289
Während des Krieges?
372
00:17:09,309 --> 00:17:11,209
Ich hätte nicht sagen
sollen, tut mir leid.
373
00:17:11,490 --> 00:17:11,889
Wieso?
374
00:17:12,209 --> 00:17:12,929
Erzählen Sie ruhig.
375
00:17:13,329 --> 00:17:14,730
Ich bin Marineoffizier,
Miss Crew.
376
00:17:15,568 --> 00:17:17,729
Und es gibt Kriegsgeheimnisse,
über die ich aus
377
00:17:17,729 --> 00:17:19,129
Pflichtgefühl niemals
sprechen darf.
378
00:17:19,810 --> 00:17:23,430
Ich verstehe Regierungsgeheimnisse
und Gefängnisse.
379
00:17:24,109 --> 00:17:25,328
Keine weiteren Fragen.
380
00:17:30,169 --> 00:17:32,169
Wissen Sie, Miss Crew,
ich glaube noch niemals,
381
00:17:32,230 --> 00:17:33,649
eine Frau wie Sie
kennengelernt zu haben.
382
00:17:34,290 --> 00:17:35,810
Das war hoffentlich
ein Kompliment.
383
00:17:36,810 --> 00:17:38,009
Das erste von vielen.
384
00:17:39,410 --> 00:17:40,629
Wenn Sie zustatten.
385
00:17:42,569 --> 00:17:43,710
Brauchen Sie vielleicht Hilfe?
386
00:17:43,730 --> 00:17:44,749
Oh, Roxton!
387
00:17:48,210 --> 00:17:49,170
Oh, Marguerite.
388
00:17:49,409 --> 00:17:50,689
Wenn Sie mir helfen
könnten, wäre ich Ihnen
389
00:17:50,689 --> 00:17:51,110
dankbar.
390
00:17:51,730 --> 00:17:52,269
Ach, wirklich?
391
00:17:53,450 --> 00:17:54,889
Ist doch gar nicht notwendig.
392
00:17:57,849 --> 00:17:59,089
Tut mir leid, das...
393
00:17:59,089 --> 00:18:00,109
das verstehe ich nicht.
394
00:18:00,449 --> 00:18:01,389
Ich auch nicht.
395
00:18:03,309 --> 00:18:04,850
Ihr Schiff ist völlig in
Ordnung, wie es
396
00:18:04,850 --> 00:18:05,269
erscheint.
397
00:18:05,629 --> 00:18:08,330
Abgesehen von den Instrumenten,
die Sie hinausgeworfen haben.
398
00:18:08,809 --> 00:18:10,070
Ich habe nie etwas
anderes behauptet.
399
00:18:10,129 --> 00:18:11,529
Sie würden sich gerne
entschweigen, ja?
400
00:18:15,009 --> 00:18:16,890
Ich ermögliche Ihnen,
hier wegzukommen.
401
00:18:18,190 --> 00:18:19,530
Dass Sie mich einen Lügner
nennen, halte ich
402
00:18:19,530 --> 00:18:20,470
für äußerst unangemessen.
403
00:18:20,490 --> 00:18:21,269
Hör auf damit, John.
404
00:18:21,330 --> 00:18:22,130
Es war ein Unfall.
405
00:18:22,549 --> 00:18:24,630
Marguerite, warum gehst du
nicht spazieren und überlässt
406
00:18:24,630 --> 00:18:24,869
uns die Arbeit?
407
00:18:24,869 --> 00:18:26,209
Lass dieses Gespräch sei so gut.
408
00:18:27,069 --> 00:18:28,590
Sag mir nicht,
was ich zu tun habe.
409
00:18:29,830 --> 00:18:31,589
Ich glaube,
die Dame würde es vorziehen, wenn
410
00:18:31,589 --> 00:18:33,130
Sie den Spaziergang
machten, Sir.
411
00:18:33,490 --> 00:18:34,150
Wissen Sie was?
412
00:18:34,189 --> 00:18:36,529
Sie sollten sich hier
nicht einmischen.
413
00:18:36,909 --> 00:18:38,429
Miss Crew liegt mir am Herzen.
414
00:18:38,529 --> 00:18:39,789
Bitte, das bringt doch nichts.
415
00:18:42,870 --> 00:18:43,309
Gut.
416
00:18:44,250 --> 00:18:46,110
Sonst versäumen wir am
Ende noch unseren Flug.
417
00:18:50,460 --> 00:18:51,439
Und, war das nötig?
418
00:18:51,459 --> 00:18:52,260
Ja, offenbar schon.
419
00:18:57,180 --> 00:18:58,780
Also,
sowas sieht man hier selten.
420
00:19:02,460 --> 00:19:03,839
Eine Büchse Rindfleisch.
421
00:19:07,439 --> 00:19:07,880
Hm.
422
00:19:07,880 --> 00:19:08,320
Schiffszwiebeln?
423
00:19:08,960 --> 00:19:11,039
Daran kann man sich die
Zähne ausbeißen, wenn
424
00:19:11,039 --> 00:19:11,920
ich mich recht erinnere.
425
00:19:12,260 --> 00:19:14,699
Das hier sind die sogenannten
Überlebensrationen.
426
00:19:15,440 --> 00:19:17,499
Damit man im Notfall
ein paar Tage überleben
427
00:19:17,499 --> 00:19:17,720
kann.
428
00:19:17,760 --> 00:19:19,119
Die sehen ziemlich verbeult aus.
429
00:19:19,600 --> 00:19:20,900
Sie sind wohl aus
großer Höhe gefallen.
430
00:19:21,819 --> 00:19:22,300
Hm.
431
00:19:25,019 --> 00:19:29,100
Da finden wir Überlebensrationen,
aber keinen Überlebenden.
432
00:19:38,960 --> 00:19:40,460
Seien Sie doch so
gut und reichen Sie
433
00:19:40,460 --> 00:19:41,359
mir mal das Brecheisen.
434
00:19:42,579 --> 00:19:43,460
Das wäre nett.
435
00:19:50,920 --> 00:19:54,609
Hören Sie auf, wo Sie
hintreten, alte Freund!
436
00:19:55,889 --> 00:19:57,529
Sie aufgeblasener,
dreckiges Kerl!
437
00:19:57,529 --> 00:19:58,430
Roxton, nicht!
438
00:19:58,670 --> 00:20:00,449
Ich weiß genau,
was Sie vorhaben, aber ich
439
00:20:00,449 --> 00:20:01,930
lasse mich von Ihnen
nicht provozieren.
440
00:20:03,049 --> 00:20:04,250
Wenn Sie wüssten,
wie oft ich das von
441
00:20:04,250 --> 00:20:07,250
selbstgefälligen Feiglingen bereits
gehört habe während des Krieges.
442
00:20:08,409 --> 00:20:10,090
Ich habe Sie gewarnt, Captain.
443
00:20:12,370 --> 00:20:15,050
Wo waren Sie eigentlich
während des Weltkrieges, Lord
444
00:20:15,050 --> 00:20:15,449
Roxton?
445
00:20:15,749 --> 00:20:17,849
Wie viele junge Männer durften
sterben, weil Sie
446
00:20:17,849 --> 00:20:20,230
sich geweigert haben,
für König und Vaterland zu
447
00:20:20,230 --> 00:20:20,590
kämpfen?
448
00:20:24,150 --> 00:20:25,770
Ja, laufen Sie ruhig weg.
449
00:20:26,949 --> 00:20:28,010
Keine Angst, Miss Crow.
450
00:20:28,229 --> 00:20:30,109
Sollte Gefahr im Verzug
sein, werde ich Sie
451
00:20:30,109 --> 00:20:31,409
selbstverständlich beschützen.
452
00:20:32,010 --> 00:20:33,109
Das wird nicht nötig sein.
453
00:20:33,210 --> 00:20:34,270
Halten Sie sich von ihr fern.
454
00:20:34,349 --> 00:20:36,049
Ich sollte in ihrer Nähe
bleiben, das ist
455
00:20:36,049 --> 00:20:36,969
sicherer, denke ich.
456
00:20:37,029 --> 00:20:38,450
Das ist der falsche
Zeitpunkt, Captain.
457
00:20:38,629 --> 00:20:40,609
Entlassen Sie ja
die Hände von ihr!
458
00:20:41,650 --> 00:20:43,109
Oder Sie tun was!
459
00:20:44,050 --> 00:20:44,489
John!
460
00:20:44,849 --> 00:20:45,109
Captain!
461
00:20:47,170 --> 00:20:47,610
John!
462
00:20:48,969 --> 00:20:50,649
Ich bin kein Preis,
den man sich mit
463
00:20:50,649 --> 00:20:51,689
Fäusten erkämpfen kann!
464
00:20:51,709 --> 00:20:52,490
Das kann sich herausstellen.
465
00:20:56,849 --> 00:20:58,010
Schluss damit!
466
00:21:05,790 --> 00:21:09,269
Na schön,
auch mit unfairen Mitteln.
467
00:21:15,409 --> 00:21:18,190
Wir vergessen die Sache,
wenn Sie sich entschuldigen.
468
00:21:18,430 --> 00:21:19,269
Niemals!
469
00:21:24,610 --> 00:21:26,449
Ich denke,
wir haben etwas zu tun.
470
00:21:26,570 --> 00:21:28,409
Denn Malone ist verschollen
und erwartet, dass wir
471
00:21:28,409 --> 00:21:28,769
ihm helfen.
472
00:21:28,890 --> 00:21:29,810
Haben Sie das vergessen?
473
00:21:34,420 --> 00:21:36,960
Und dieses Luftschiff bekommen
wir ohne Piloten nicht
474
00:21:36,960 --> 00:21:37,919
in die Luft, meine Herren!
475
00:21:38,980 --> 00:21:39,779
Miss Crow hat recht.
476
00:21:40,880 --> 00:21:42,059
Ich möchte mich entschuldigen.
477
00:21:42,759 --> 00:21:44,200
Ich hätte mich nicht
so gehen lassen dürfen.
478
00:21:50,889 --> 00:21:51,730
Weißt du, Marguerite, ich...
479
00:21:51,730 --> 00:21:54,049
Ich habe alles
gesehen und gehört.
480
00:21:54,210 --> 00:21:54,429
Vielen Dank.
481
00:21:54,429 --> 00:21:54,650
Vielen Dank.
482
00:22:03,679 --> 00:22:06,400
Mit den Vorräten,
die er abgeworfen hat, hätte
483
00:22:06,400 --> 00:22:08,899
Eskett sicher noch ein
paar Tage auskommen können.
484
00:22:09,039 --> 00:22:10,899
Und warum hat Malone ihn
nicht davon abgehalten?
485
00:22:11,600 --> 00:22:13,579
Als das Luftschiff die
Stelle überflogen hat, müssen
486
00:22:13,579 --> 00:22:14,759
beide an Bord gewesen sein.
487
00:22:15,058 --> 00:22:17,719
Sicher, Eskett und Malone
sind sich begegnet.
488
00:22:17,959 --> 00:22:19,179
Ich wusste, dass er uns beliebt.
489
00:22:21,579 --> 00:22:22,439
Was ist das?
490
00:22:23,899 --> 00:22:26,260
Es sieht aus wie ein
Handbuch der königlichen
491
00:22:26,260 --> 00:22:26,719
Marine.
492
00:22:27,240 --> 00:22:28,739
Hat sicher auch ein
Kapitel über Sauerangriffe.
493
00:22:31,599 --> 00:22:32,999
Das ist ein Logbuch.
494
00:22:34,419 --> 00:22:36,359
Luftschiff-Mission
über der Nordsee.
495
00:22:38,539 --> 00:22:40,159
Die jagen Unterseeboote?
496
00:22:40,580 --> 00:22:42,540
Dann muss das vor Jahren
im Weltkrieg gewesen
497
00:22:42,540 --> 00:22:42,919
sein.
498
00:22:48,409 --> 00:22:50,489
Das ist ja eigenartig.
499
00:22:53,149 --> 00:22:54,530
Hören Sie sich das an.
500
00:22:55,870 --> 00:22:57,909
Meine Crew hat das Schicksal
nicht verdient, dass
501
00:22:57,909 --> 00:22:59,049
ich Ihnen aufgezwungen habe.
502
00:22:59,989 --> 00:23:01,509
Mag Ihnen der Tod durch
die Kugel willkommen
503
00:23:01,509 --> 00:23:03,128
sein, Die Willkommene erscheinen
als die Alternative, der
504
00:23:03,128 --> 00:23:03,989
ich entgegen habe.
505
00:23:04,249 --> 00:23:06,149
Der Handschrift nach zu
urteilen, stammen die übrigen
506
00:23:06,149 --> 00:23:07,829
Eintragungen nicht
von derselben Person.
507
00:23:08,169 --> 00:23:09,809
Das hat der Käpt'n wohl
selbst geschrieben.
508
00:23:10,769 --> 00:23:12,829
Er hat seine Männer
erschossen und die Leichen
509
00:23:12,829 --> 00:23:14,629
über Bord geworfen,
um sich zu retten.
510
00:23:15,690 --> 00:23:17,350
Ich würde sagen,
der Mann hat kein Gewissen.
511
00:23:17,670 --> 00:23:18,990
Wir müssen sofort
die anderen warnen.
512
00:23:22,829 --> 00:23:24,729
Seinem Verhalten nach zu
urteilen, nehme ich an
513
00:23:24,729 --> 00:23:25,929
zwischen Ihnen und Lord Roxton.
514
00:23:26,009 --> 00:23:27,349
In seinen Träumen,
nicht in meinen.
515
00:23:28,529 --> 00:23:29,949
Sie möchten sich
nicht festlegen.
516
00:23:29,949 --> 00:23:32,029
Käpt'n Eskett,
ich brauche nicht noch einen
517
00:23:32,029 --> 00:23:33,789
Mann, der mich darüber
aufklärt, was ich denke.
518
00:23:33,910 --> 00:23:35,870
Bitte, nichts lege mir ferner als
das, glauben
519
00:23:35,870 --> 00:23:36,329
Sie mir.
520
00:23:36,629 --> 00:23:37,109
Da sind sie.
521
00:23:40,549 --> 00:23:43,089
Kriegen wir jetzt eine
Moralpredigt, oder was?
522
00:23:44,189 --> 00:23:45,369
Ist Ihr Freund wieder da?
523
00:23:46,889 --> 00:23:49,189
Nein, aber wir haben
Ihr Logbuch gefunden.
524
00:23:49,210 --> 00:23:50,129
Was für ein Logbuch?
525
00:23:51,830 --> 00:23:53,609
Meine Crew hat das Schicksal
nicht verdient, dass
526
00:23:53,609 --> 00:23:54,750
ich Ihnen aufgezwungen habe.
527
00:23:54,909 --> 00:23:56,829
Mag Ihnen der Tod durch
die Kugel willkommene
528
00:23:56,829 --> 00:23:58,969
erscheinen als die Alternative,
der ich entgegen habe.
529
00:24:00,349 --> 00:24:02,290
Die Crew wurde von Ihnen
erschossen und über
530
00:24:02,290 --> 00:24:02,930
Bord geworfen?
531
00:24:03,230 --> 00:24:04,569
So verhindern Sie
Bruchleinnahmen?
532
00:24:05,449 --> 00:24:06,329
Unglaubliche Unterstellungen.
533
00:24:06,869 --> 00:24:08,849
Abgesehen davon wäre es
Selbstmord, in der Nähe
534
00:24:08,849 --> 00:24:10,469
des Ballons einen
Schuss zu riskieren.
535
00:24:11,129 --> 00:24:12,829
Das habe ich noch nie
gesehen, geschweige denn
536
00:24:12,829 --> 00:24:13,149
geschrieben.
537
00:24:13,229 --> 00:24:14,310
Es fiel von Ihrem Schiff.
538
00:24:14,789 --> 00:24:16,570
Was kein Beweis für
Käpt'n Esketts Schuld
539
00:24:16,570 --> 00:24:16,749
ist.
540
00:24:16,769 --> 00:24:17,929
Wer hätte das sonst
schreiben können?
541
00:24:18,789 --> 00:24:20,749
Wenn Sie mich entschuldigen
würden, ich gehe zum
542
00:24:20,749 --> 00:24:21,249
Luftschiff.
543
00:24:21,929 --> 00:24:22,770
Ihre Pistole.
544
00:24:24,489 --> 00:24:26,709
Roxton,
hier wimmelt es vom Pterodaktyl.
545
00:24:26,709 --> 00:24:28,789
Geben Sie sie heraus
oder ich zwinge Sie
546
00:24:28,789 --> 00:24:29,309
dazu.
547
00:24:35,969 --> 00:24:37,309
Fühlt sie sich sicherer?
548
00:24:37,649 --> 00:24:38,189
Unbeschreiblich.
549
00:24:38,710 --> 00:24:40,449
Dann werde ich ihn
zum Schutz begleiten.
550
00:24:44,409 --> 00:24:46,889
Leider müssen wir weiterhin
davon ausgehen, dass er
551
00:24:46,889 --> 00:24:48,130
die Zeilen geschrieben hat.
552
00:24:49,209 --> 00:24:50,709
Doch als Piloten
brauchen wir ihn.
553
00:24:51,189 --> 00:24:52,090
Also seid wachsam.
554
00:24:53,249 --> 00:24:54,869
Wir müssen Malone finden.
555
00:24:55,849 --> 00:24:56,910
Kost es, was es wolle.
556
00:24:56,910 --> 00:24:59,190
Eine Möglichkeit
haben wir nie erwogen.
557
00:25:05,549 --> 00:25:09,129
Wenn er Malone irgendetwas angetan
hat, bringe ich
558
00:25:09,129 --> 00:25:09,529
ihn um.
559
00:25:18,780 --> 00:25:20,179
Der ist ja riesig.
560
00:25:20,899 --> 00:25:22,079
Wo fangen wir an?
561
00:25:22,859 --> 00:25:24,659
Wir trennen uns in
zwei Richtungen.
562
00:25:25,019 --> 00:25:26,339
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
563
00:25:26,719 --> 00:25:28,860
Der Druck in den Wasserstoffbehältern
ist nicht stabil.
564
00:25:29,039 --> 00:25:29,800
Irgendwo ist ein Leck.
565
00:25:30,279 --> 00:25:31,679
Ein Funke mag ausreichen.
566
00:25:31,679 --> 00:25:35,539
Und wir erleben ein
unvorstellbares, flammendes Inferno.
567
00:25:47,879 --> 00:25:50,239
Sie werden weder Malone
noch seine Leiche dort
568
00:25:50,239 --> 00:25:50,799
drinnen finden.
569
00:25:50,879 --> 00:25:51,600
Ganz deiner Meinung.
570
00:25:52,479 --> 00:25:53,639
Asket ist clever dahinter.
571
00:25:53,759 --> 00:25:54,819
Das ist bestimmt keine Beweise.
572
00:25:55,459 --> 00:25:57,399
Wieso sollte er Malone
töten und uns vom
573
00:25:57,399 --> 00:25:58,339
Plateau bringen wollen?
574
00:25:58,579 --> 00:26:00,400
Er braucht uns nur,
um das Luftschiff zu
575
00:26:00,400 --> 00:26:00,979
reparieren.
576
00:26:01,720 --> 00:26:05,019
Sobald wir das Plateau
verlassen, wer weiß, was
577
00:26:05,019 --> 00:26:05,799
der Mann vorhat.
578
00:26:15,700 --> 00:26:17,019
Ich habe überall gesucht.
579
00:26:17,578 --> 00:26:18,419
Kein Zeichen.
580
00:26:18,739 --> 00:26:19,999
Mir war auch nichts
zu entdecken.
581
00:26:21,078 --> 00:26:22,240
Merkwürdig finde
ich das allerdings.
582
00:26:23,139 --> 00:26:26,460
Diese Wartungsberichte
enden im Jahre 1915.
583
00:26:27,279 --> 00:26:28,319
Das war während des Krieges.
584
00:26:32,000 --> 00:26:33,260
Datiert wie das Logbuch.
585
00:26:34,419 --> 00:26:35,779
Abgesehen vom letzten Beitrag.
586
00:26:42,619 --> 00:26:44,279
Die Hauptmotoren sind ab.
587
00:26:46,359 --> 00:26:49,560
Wenn ich das richtig beurteile,
werden die Wasserstoffreserven
588
00:26:49,560 --> 00:26:51,459
spätestens in drei
Tagen verbraucht sein.
589
00:26:51,500 --> 00:26:53,480
Drei Tage werden wir bestimmt
nicht unterwegs sein.
590
00:26:54,499 --> 00:26:56,380
Offensichtlich war
Ihre Suche erfolglos.
591
00:26:58,619 --> 00:26:59,660
Was soll das?
592
00:27:00,660 --> 00:27:01,359
Über Ihnen!
593
00:27:12,660 --> 00:27:13,059
Hier.
594
00:27:13,980 --> 00:27:16,159
Ich will Lord Roxton
nicht unnötig ängstigen.
595
00:27:16,359 --> 00:27:16,659
Danke.
596
00:27:16,900 --> 00:27:18,499
Ich nehme an,
nach diesem Vorfall wird es
597
00:27:18,499 --> 00:27:19,860
Sie freuen zu hören,
dass wir in einer
598
00:27:19,860 --> 00:27:21,059
Stunde in der Luft sein können.
599
00:27:22,999 --> 00:27:25,319
Ihr verdächtigt ihn wahrscheinlich
weiter, obwohl er unser
600
00:27:25,319 --> 00:27:26,099
Leben gerettet hat.
601
00:27:26,119 --> 00:27:27,660
Machen wir uns darüber
später Gedanken.
602
00:27:27,660 --> 00:27:29,659
Jetzt sollten wir den Start
vorbereiten, um endlich
603
00:27:29,659 --> 00:27:30,799
nach Malone suchen zu können.
604
00:27:32,259 --> 00:27:33,919
Ich kann das nicht gutheißen.
605
00:27:37,209 --> 00:27:38,909
Ihr habt keine
Zeit zu verlieren.
606
00:28:03,179 --> 00:28:04,679
Das Luftschiff ist nicht
voll funktionsfähig.
607
00:28:05,659 --> 00:28:06,879
Und je länger ihr
euch auf dem Plateau
608
00:28:06,879 --> 00:28:08,819
aufhaltet, umso weniger Zeit habt
ihr, eure Welt
609
00:28:08,819 --> 00:28:09,359
zu erreichen.
610
00:28:11,119 --> 00:28:11,920
Entschuldige, Veronica.
611
00:28:11,979 --> 00:28:13,459
Ich werde hier bleiben
und weiter nach Ned
612
00:28:13,459 --> 00:28:13,739
suchen.
613
00:28:14,540 --> 00:28:16,419
Ich werde ihn hier
irgendwo im Urwald finden
614
00:28:16,419 --> 00:28:17,539
und erfahren,
was mit ihm passiert.
615
00:28:17,559 --> 00:28:19,159
Wir lassen niemanden
auf dem Plateau zurück.
616
00:28:19,259 --> 00:28:19,959
Malone kommt mit uns.
617
00:28:19,979 --> 00:28:22,159
Ihr könnt nicht zweimal
aufsteigen, verstehst du?
618
00:28:22,680 --> 00:28:25,059
Wenn ihr in der Luft
seid, haltet ihr
619
00:28:25,059 --> 00:28:26,880
nach ihm Ausschau und ich
werde euch verständigen,
620
00:28:26,939 --> 00:28:27,739
sobald ich ihn finde.
621
00:28:28,299 --> 00:28:29,379
Er gibt sich nichts Neues.
622
00:28:30,239 --> 00:28:31,399
Solltet ihr nicht
mehr riskieren.
623
00:28:32,319 --> 00:28:34,339
Und traut Eskett bloß
nicht über den Weg.
624
00:28:40,649 --> 00:28:41,709
Ich komme zurück.
625
00:28:42,949 --> 00:28:43,629
Ich weiß.
626
00:28:48,089 --> 00:28:49,149
Wir sehen uns wieder.
627
00:28:55,419 --> 00:28:56,439
Wir wohl nicht.
628
00:29:02,380 --> 00:29:03,879
Wir hatten oft Differenzen.
629
00:29:05,320 --> 00:29:06,539
Es kommt mir vor,
als würde ich eine
630
00:29:06,539 --> 00:29:07,479
Schwester verlieren.
631
00:29:08,479 --> 00:29:08,919
Wirklich.
632
00:29:17,899 --> 00:29:19,819
Dann werde ich meine
zweite Familie also auch
633
00:29:19,819 --> 00:29:20,359
verlieren, ja?
634
00:29:20,819 --> 00:29:21,719
Sag so, was du willst.
635
00:29:22,279 --> 00:29:23,699
Wir sagen ja nicht lebewusel.
636
00:29:23,799 --> 00:29:25,559
Von nun an stelle ich
abends drei Kerzen
637
00:29:25,559 --> 00:29:26,120
ins Fenster.
638
00:29:27,719 --> 00:29:28,519
Für meine Eltern.
639
00:29:29,700 --> 00:29:30,479
Für Malone.
640
00:29:33,119 --> 00:29:34,280
Und eine für euch.
641
00:29:54,750 --> 00:29:56,710
Die Maschinen
arbeiten zuverlässig.
642
00:29:56,929 --> 00:29:58,069
Dann hält uns hier nichts mehr.
643
00:29:59,069 --> 00:30:00,409
Gut,
aber wo bleibt denn Veronica?
644
00:30:01,310 --> 00:30:03,329
Veronica ist unterwegs
zu ihrem Baumhaus.
645
00:30:03,709 --> 00:30:04,829
Noch sucht sie nach Malone.
646
00:30:06,569 --> 00:30:07,309
Stimmt das nicht?
647
00:30:09,189 --> 00:30:11,109
Abgesehen von der Tatsache,
dass mich hier jeder
648
00:30:11,109 --> 00:30:12,389
für einen Mörder hält, nichts.
649
00:30:12,670 --> 00:30:14,310
Ich hätte mich gern
von ihr verabschiedet.
650
00:30:16,829 --> 00:30:17,989
Reise, Reise, Captain.
651
00:30:18,369 --> 00:30:20,269
Wir werden die Verankerungsseile
gleich ausklinken.
652
00:30:20,909 --> 00:30:23,469
Ich schlage vor,
dass Sie Ihre Habseligkeiten sichern,
653
00:30:23,549 --> 00:30:25,429
denn in den Turbulenzen
kann es ungemütlich werden.
654
00:30:25,769 --> 00:30:26,869
Ich mache den letzten Rundgang.
655
00:30:26,949 --> 00:30:29,290
Sobald wir gelandet sind,
spendiere ich Champagner.
656
00:30:31,109 --> 00:30:32,408
Tja, was gibt's denn zu feiern?
657
00:30:32,908 --> 00:30:33,609
Nicht viel, oder?
658
00:30:42,048 --> 00:30:42,449
Malone!
659
00:30:42,630 --> 00:30:44,250
Wenn Sie ihn wiedersehen
wollen, sind Sie hier
660
00:30:44,250 --> 00:30:44,689
falsch.
661
00:30:52,040 --> 00:30:56,000
Sie wissen also doch, wo er ist.
662
00:30:56,000 --> 00:30:57,879
Sie werden auf dem
Luftschiff erwartet.
663
00:30:58,560 --> 00:31:00,319
Ihre Freunde wollen nicht
ohne Sie wegfliegen.
664
00:31:00,659 --> 00:31:02,599
Meine Freunde akzeptieren,
dass ich das Plateau nicht
665
00:31:02,599 --> 00:31:04,440
verlassen will,
also legen Sie wohl besonderen Wert
666
00:31:04,440 --> 00:31:04,760
darauf.
667
00:31:04,799 --> 00:31:06,519
Nein, ich stelle hier
nicht die Forderungen.
668
00:31:08,699 --> 00:31:09,799
Es ist das Luftschiff.
669
00:31:10,099 --> 00:31:11,999
Ich bin lange mit ihm
geflogen, ja.
670
00:31:13,379 --> 00:31:14,319
Doch jetzt ist Schluss.
671
00:31:15,520 --> 00:31:16,999
Sie reden wirres Zeug.
672
00:31:17,379 --> 00:31:19,139
Haben Sie schon vergessen,
was in meinem Logbuch
673
00:31:19,139 --> 00:31:19,439
steht?
674
00:31:19,939 --> 00:31:21,779
Sie haben Ihre Crew getötet.
675
00:31:21,839 --> 00:31:24,079
Und das nur zu meinem Vorteil.
676
00:31:25,039 --> 00:31:27,399
Ladung und Ausrüstung hatten
wir längst abgeworfen.
677
00:31:28,659 --> 00:31:30,460
Das Schiff ging trotzdem
unerbittlich runter.
678
00:31:30,979 --> 00:31:32,479
Ich erschoss meine Leute.
679
00:31:33,720 --> 00:31:35,519
Warf einen nach dem
anderen von Bord.
680
00:31:35,719 --> 00:31:37,359
Aber auch das hat
nichts geholfen.
681
00:31:38,439 --> 00:31:38,879
Nichts?
682
00:31:38,879 --> 00:31:39,619
Sie leben doch.
683
00:31:40,279 --> 00:31:40,999
Nein, Veronica.
684
00:31:42,439 --> 00:31:45,319
Nach dem Absturz war ich tot.
685
00:31:46,319 --> 00:31:50,499
Aber dann ist es offenbar
durch einen Fluch
686
00:31:50,499 --> 00:31:51,579
wieder erschaffen worden.
687
00:31:51,579 --> 00:31:53,399
Und ich bin wieder an Bord.
688
00:31:54,540 --> 00:31:57,119
Seitdem wiederholt sich diese
Katastrophe in jeder Nacht.
689
00:31:57,439 --> 00:31:59,879
Das verdammte Schiff erwartet
von mir nichts anderes
690
00:31:59,879 --> 00:32:00,959
als eine neue Crew.
691
00:32:02,079 --> 00:32:07,619
Challenger, Roxton,
Malone und Sie.
692
00:32:07,819 --> 00:32:08,900
Warum nicht Marguerite?
693
00:32:09,059 --> 00:32:11,919
Das Plateau, das Ihre Freunde
unbedingt verlassen wollen,
694
00:32:12,120 --> 00:32:13,719
finde ich paradiesisch.
695
00:32:14,159 --> 00:32:16,299
Also bleibe ich hier
und Marguerite wird mein
696
00:32:16,299 --> 00:32:16,979
Engel sein.
697
00:32:17,320 --> 00:32:18,479
Das ist die beste Lösung.
698
00:32:18,839 --> 00:32:20,799
Schließlich kriegt so
jeder, was er will.
699
00:32:22,499 --> 00:32:23,860
Ich glaube Ihnen kein Wort.
700
00:32:35,129 --> 00:32:37,629
Das Schiff lässt mir
leider keine Chance.
701
00:32:38,129 --> 00:32:40,089
Es sei denn,
Sie und Ihre Freunde nehmen
702
00:32:40,089 --> 00:32:41,609
den Platz der Mannschaft ein.
703
00:32:42,769 --> 00:32:43,189
Nein!
704
00:32:55,999 --> 00:32:57,360
Er ist verschwunden.
705
00:32:58,779 --> 00:33:00,679
Jetzt, wo sein Schiff repariert
ist, das kann
706
00:33:00,679 --> 00:33:01,659
ich mir kaum vorstellen.
707
00:33:01,920 --> 00:33:03,560
Wahrscheinlich ist er
hinter Veronica her.
708
00:33:03,900 --> 00:33:05,299
In gewisser Weise
haben Sie recht.
709
00:33:09,139 --> 00:33:10,100
Was tun Sie da?
710
00:33:10,100 --> 00:33:13,559
Ich würde sagen,
ich vereinige die Familie wieder.
711
00:33:15,600 --> 00:33:17,339
Das würde ich nicht tun, Roxton.
712
00:33:18,159 --> 00:33:19,359
Freuen Sie sich, Professor?
713
00:33:20,079 --> 00:33:21,039
Ihr Wunsch wird erfüllt.
714
00:33:21,160 --> 00:33:22,719
Sie werden das
Plateau verlassen.
715
00:33:24,420 --> 00:33:25,519
Fesseln Sie Ihre Füße.
716
00:33:25,619 --> 00:33:26,899
Ich laufe hier nicht
nochmal hinterher.
717
00:33:48,669 --> 00:33:50,849
So ist die Reise doch
etwas entspannter.
718
00:34:09,409 --> 00:34:10,369
Die Tür schließen!
719
00:34:11,469 --> 00:34:39,799
Sie zu
720
00:34:39,799 --> 00:34:41,039
knebeln ist wohl
nicht länger nötig.
721
00:34:41,099 --> 00:34:42,279
Die Knebel können Sie lösen.
722
00:34:47,819 --> 00:34:49,599
Es ist schlimmer,
als wir dachten.
723
00:34:50,079 --> 00:34:51,479
Wir sind auf einem
Geisterschiff.
724
00:34:52,119 --> 00:34:53,679
Das ist der fliegende
Holländer der Lüfte.
725
00:34:54,240 --> 00:34:54,719
Wir sind in einem Geisterschiff.
726
00:34:54,719 --> 00:34:55,739
Der Holländer war
ein Schiffskapitän.
727
00:34:56,379 --> 00:34:58,179
Er hatte seine Frau
ermordet und macht nun
728
00:34:58,179 --> 00:34:59,999
auf alle Ewigkeit
die Ozeane unsicher.
729
00:35:01,519 --> 00:35:02,859
Es herrschte Krieg.
730
00:35:02,919 --> 00:35:04,439
Jeder hätte sich auf
diese Weise zu retten
731
00:35:04,439 --> 00:35:04,799
versucht.
732
00:35:04,960 --> 00:35:06,219
Wieso reden Sie vom Krieg?
733
00:35:06,339 --> 00:35:07,779
Ich sitze hier fest,
weil wir vor dem
734
00:35:07,779 --> 00:35:08,759
Feind fliehen mussten.
735
00:35:09,359 --> 00:35:11,180
Auf der Jagd nach
Ubuden wurden wir selbst
736
00:35:11,180 --> 00:35:11,599
beschossen.
737
00:35:11,800 --> 00:35:12,419
Am 26.
738
00:35:12,780 --> 00:35:14,100
Mai 1915.
739
00:35:14,400 --> 00:35:15,899
Wie ist denn so etwas möglich?
740
00:35:15,959 --> 00:35:17,739
Glaubt es nur,
er ist wirklich ein Geist.
741
00:35:18,320 --> 00:35:19,339
Zum Glück nicht mehr lange.
742
00:35:30,219 --> 00:35:32,259
Er hat sich mit meinem
Messer selbst ins
743
00:35:32,259 --> 00:35:33,039
Herz gestochen.
744
00:35:33,339 --> 00:35:34,639
Das hat ihn nicht mal verletzt.
745
00:35:34,819 --> 00:35:37,419
Dass ich nicht sterben
kann, ist kein leichtes
746
00:35:37,419 --> 00:35:38,079
Schicksal.
747
00:35:38,139 --> 00:35:40,160
Dafür hätte ich gerne
einen praktischen Beweis.
748
00:35:40,339 --> 00:35:43,060
Sobald ich das Schiff verlassen
habe, bin ich
749
00:35:43,060 --> 00:35:44,219
ebenso sterblich wie Sie.
750
00:35:45,399 --> 00:35:46,879
Stationen besetzen,
Herrschaften.
751
00:35:46,899 --> 00:35:47,600
Es geht los.
752
00:35:53,699 --> 00:35:54,699
Das Ruder juckt.
753
00:35:54,699 --> 00:35:56,100
Übernimmt der neue Pilot.
754
00:35:56,599 --> 00:35:57,579
Ned Malone.
755
00:35:57,839 --> 00:35:58,739
Heißt das, Ned lebt?
756
00:35:58,779 --> 00:36:01,059
Wenn wir auf 3600 Fuß
sind, werden Sie
757
00:36:01,059 --> 00:36:01,579
es sehen.
758
00:36:02,940 --> 00:36:05,139
Auf der Höhe hat es
damals angefangen.
759
00:36:05,639 --> 00:36:07,099
Auf der Höhe fängt es immer an.
760
00:36:08,199 --> 00:36:08,879
Jede Nacht.
761
00:36:24,060 --> 00:36:25,879
Nun passen Sie gut
auf, Challenger.
762
00:36:26,779 --> 00:36:29,219
Für Sie als Wissenschaftler
wird das sicher faszinierend
763
00:36:29,219 --> 00:36:29,519
sein.
764
00:37:03,160 --> 00:37:04,140
Wie geht's dir?
765
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
Wo warst du?
766
00:37:07,319 --> 00:37:08,699
In einem gewaltigen Sturm.
767
00:37:08,919 --> 00:37:09,879
Auf diesem Luftschiff.
768
00:37:10,099 --> 00:37:10,979
Es war schon zerschellt.
769
00:37:11,959 --> 00:37:15,279
Das Wasser ist über mir
zusammengeschlagen, aber ich
770
00:37:15,279 --> 00:37:16,879
konnte nicht auftauchen,
weil alles brannte.
771
00:37:17,019 --> 00:37:18,639
Und nun sind Sie
plötzlich wieder hier und
772
00:37:18,639 --> 00:37:20,159
der Albtraum fängt von vorne an.
773
00:37:20,499 --> 00:37:21,939
Ich schätze,
das wird sich bis in alle
774
00:37:21,939 --> 00:37:23,159
Ewigkeit wiederholen.
775
00:37:23,340 --> 00:37:25,119
Obwohl ich für nichts
garantieren kann.
776
00:37:25,179 --> 00:37:26,920
Die Mannschaft ist
immerhin vollzählig.
777
00:37:27,079 --> 00:37:28,659
Aber ich denke,
auch Sie werden am Tag
778
00:37:28,659 --> 00:37:29,939
eine neue Mannschaft suchen.
779
00:37:29,939 --> 00:37:32,740
Und nachts müssen Sie
in die Hölle aufsteigen,
780
00:37:33,259 --> 00:37:35,539
in der die Qualen unverändert
von vorn anfangen.
781
00:37:37,159 --> 00:37:38,879
Anfangs ist es
verwirrend, ich weiß.
782
00:37:39,999 --> 00:37:42,220
Aber Sie haben bestimmt genug
Zeit, das Phänomen
783
00:37:42,220 --> 00:37:43,019
zu erforschen.
784
00:37:44,800 --> 00:37:46,219
Miss Crew, darf ich Sie bitten?
785
00:37:47,619 --> 00:37:49,839
Glauben Sie wirklich,
Sie würden Ihrem Schicksal entkommen?
786
00:37:50,119 --> 00:37:52,099
Davon gehe ich aus,
weil es von nun
787
00:37:52,099 --> 00:37:54,299
an Ihr Schicksal ist.
788
00:37:59,999 --> 00:38:01,380
Gehen Sie bis ans Ende!
789
00:38:02,400 --> 00:38:03,839
Und halten Sie sich gut fest!
790
00:38:05,739 --> 00:38:07,079
Du nicht, Eskett!
791
00:38:10,619 --> 00:38:13,679
Wenn ich jetzt schieße,
wird der Wasserstoff explodieren
792
00:38:13,679 --> 00:38:15,879
und wir verbrennen hier
wie eine kleine Sonne.
793
00:38:16,639 --> 00:38:18,219
Dann sterben Sie mit uns.
794
00:38:18,300 --> 00:38:20,659
Ja, aber ich habe
morgen wieder eine neue
795
00:38:20,659 --> 00:38:21,119
Chance.
796
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
Sobald ich abgesprungen
bin, wird mich der Flug
797
00:38:28,440 --> 00:38:29,259
für immer verlassen.
798
00:38:29,259 --> 00:38:30,759
Für Sie fängt hier
doch alles erst an.
799
00:38:31,159 --> 00:38:34,519
Sie können entweder mit mir
am Fallschirm abspringen
800
00:38:35,119 --> 00:38:37,439
oder ohne,
falls Ihnen das lieber ist.
801
00:38:45,919 --> 00:38:46,919
Margaret, nein!
802
00:38:53,439 --> 00:39:04,240
Du schaffst
803
00:39:04,240 --> 00:39:04,818
es, Margaret!
804
00:39:05,299 --> 00:39:05,959
Komm hoch!
805
00:39:06,358 --> 00:39:06,959
Komm hoch!
806
00:39:23,039 --> 00:39:24,099
Du wirst es schaffen!
807
00:39:24,598 --> 00:39:25,618
Du kommst hier nicht weg!
808
00:39:25,779 --> 00:39:26,499
Lass mich gehen!
809
00:39:28,879 --> 00:39:29,979
Hier ist meine Hand!
810
00:39:30,639 --> 00:39:32,339
Nur noch ein paar Stufen!
811
00:39:33,039 --> 00:39:34,059
Du schaffst es!
812
00:39:38,979 --> 00:39:40,259
Gib mir die Hand!
813
00:39:42,699 --> 00:39:44,519
Ich werde dich nicht loslassen!
814
00:39:51,400 --> 00:40:23,759
Der Fallschirm
815
00:40:23,759 --> 00:40:24,779
hat sich nicht geöffnet!
816
00:40:25,260 --> 00:40:26,920
Challenger,
runter mit der Kiste!
817
00:40:27,179 --> 00:40:28,279
Landen Sie das Ding!
818
00:40:28,279 --> 00:40:29,959
Können Sie die Klappen bedienen?
819
00:40:34,959 --> 00:40:39,519
Wir werden immer schneller
deteriorieren in Höhe!
820
00:40:48,339 --> 00:40:50,960
Wir müssen den Klippen
ausweichen, Challenger!
821
00:40:51,439 --> 00:40:54,059
Wir müssen Ballast abwerfen,
um Höhe zu gewinnen!
822
00:40:54,419 --> 00:40:56,359
Der ist längst
abgeworfen, Roxton!
823
00:40:56,599 --> 00:40:58,339
Und ich werde nicht
zulassen, dass sich die
824
00:40:58,339 --> 00:41:01,239
mörderische Geschichte dieses
Schiffes noch einmal wiederholt!
825
00:41:01,859 --> 00:41:05,119
Wir haben immer zusammengehalten
und das werden wir
826
00:41:05,119 --> 00:41:05,960
jetzt nicht ändern!
827
00:41:12,719 --> 00:41:14,859
Dann können wir
nur noch zusehen!
828
00:41:15,279 --> 00:41:17,079
Der Auffall ist
nicht zu verhindern!
829
00:41:17,459 --> 00:41:19,559
Langsam sollte uns was
anfallen, Georges!
830
00:41:20,600 --> 00:41:21,999
Noch ist nichts verloren!
831
00:41:22,459 --> 00:41:23,459
Noch ist nichts verloren!
832
00:41:35,399 --> 00:41:36,839
Was machen wir, Challenger?
833
00:43:50,350 --> 00:43:51,189
Was machen wir?
59887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.