All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E22[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,659 --> 00:00:04,659 Es fällt schwer zu glauben, dass diese Dinger 2 00:00:04,659 --> 00:00:05,720 etwas wert sein sollen. 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,639 Deswegen nennt man sie ja auch Rohdiamanten. 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,459 Es bedarf eines Experten, um abschätzen zu können, 5 00:00:11,119 --> 00:00:12,220 was in ihnen steckt. 6 00:00:13,560 --> 00:00:14,079 Tatsächlich? 7 00:00:15,439 --> 00:00:18,679 Ein bisschen Erfahrung habe ich diesbezüglich auch. 8 00:00:19,559 --> 00:00:20,639 Ach ja, meinst du? 9 00:00:20,700 --> 00:00:23,779 Ja, der hat etwas raue Kanten hier und 10 00:00:23,779 --> 00:00:25,360 da und müsste deswegen geschliffen werden. 11 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 Aber der Kenner entdeckt sofort das feurige Herz 12 00:00:28,240 --> 00:00:30,959 darin und die bemerkenswerte Brillanz. 13 00:00:32,319 --> 00:00:34,420 Die wahre Schönheit sieht nur ein erfahrener Mann. 14 00:00:34,820 --> 00:00:36,440 Wolltest du nicht auf die Jagd gehen oder 15 00:00:36,440 --> 00:00:36,879 Fischen? 16 00:00:36,960 --> 00:00:38,179 Was glaubst du, was ich hier tue? 17 00:00:41,920 --> 00:00:44,180 John, ich muss wirklich arbeiten. 18 00:00:44,520 --> 00:00:45,719 Hab schon verstanden. 19 00:00:47,440 --> 00:00:49,140 Na schön, was wolltest du mir denn sagen? 20 00:00:50,819 --> 00:00:52,739 Dass dir etwas mehr Spaß in deinem Leben 21 00:00:52,739 --> 00:00:53,260 guttäte. 22 00:00:56,180 --> 00:00:56,620 Spaß? 23 00:00:57,639 --> 00:00:59,800 Du bezeichnest das mit uns als Spaß, ja? 24 00:01:00,619 --> 00:01:03,080 Als nichtiges, bedeutungsloses Vergnügen. 25 00:01:04,919 --> 00:01:05,799 Nun, ich... 26 00:01:07,079 --> 00:01:07,960 Nun, ich... 27 00:01:07,960 --> 00:01:09,759 Ist das etwa alles, was dir einfällt? 28 00:01:09,960 --> 00:01:12,780 Na gut, was glaubst du, was das zwischen 29 00:01:12,780 --> 00:01:13,239 uns ist? 30 00:01:15,999 --> 00:01:17,179 Das weißt du nicht, hm? 31 00:01:17,179 --> 00:01:18,179 Offensichtlich nicht. 32 00:01:20,819 --> 00:01:23,439 Du kannst wirklich so was von unsensibel und 33 00:01:23,439 --> 00:01:24,459 beleidigend sein. 34 00:01:30,819 --> 00:01:32,720 Bitte sag mir jetzt nicht, dass das ein 35 00:01:32,720 --> 00:01:34,139 mittleres Erdbeben sein könnte. 36 00:01:34,199 --> 00:01:35,000 Ganz sicher nicht. 37 00:01:45,660 --> 00:01:47,040 John, wir fliegen nach Hause. 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Was brummt denn da so laut? 39 00:01:59,400 --> 00:02:01,819 Keine Ahnung, zumindest klingt es wie einer dieser 40 00:02:01,819 --> 00:02:04,300 Schiffsmotoren von Rolls-Royce, 350 PS. 41 00:02:04,900 --> 00:02:07,399 Genau dieselben Motoren haben auch die Luft... 42 00:02:08,100 --> 00:02:10,959 Schiffe der königlichen Marien. 43 00:02:15,020 --> 00:02:16,360 Das ist ein Dreadnought! 44 00:02:21,590 --> 00:02:22,770 Direkt auf die Lichtung zu! 45 00:02:23,110 --> 00:02:23,750 Zu Malone! 46 00:02:26,110 --> 00:02:27,829 Zu Beginn des 20. 47 00:02:28,410 --> 00:02:31,769 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 48 00:02:31,769 --> 00:02:33,789 nach einer vorzeitlichen Welt. 49 00:02:34,790 --> 00:02:40,350 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 50 00:02:40,350 --> 00:02:43,610 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 51 00:02:43,610 --> 00:02:44,690 auf eine Verbündete. 52 00:02:45,870 --> 00:02:49,009 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 53 00:02:49,009 --> 00:02:51,510 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 54 00:02:51,510 --> 00:02:54,809 niemand außer ihnen kennt den Weg in... 55 00:02:54,809 --> 00:02:56,590 Die verlorene Welt. 56 00:03:54,379 --> 00:03:55,779 Jetzt kommen wir endlich hier weg. 57 00:04:05,109 --> 00:04:06,050 Sehen Sie mich nicht? 58 00:04:10,029 --> 00:04:40,639 Ich kann 59 00:04:40,639 --> 00:04:41,319 es hören nur. 60 00:04:42,200 --> 00:04:43,060 Wo ist es? 61 00:04:43,199 --> 00:04:45,080 Wenn es weiter an Höhe verloren hat, dann 62 00:04:45,080 --> 00:04:46,859 ist es jetzt dort hinter den Bäumen und 63 00:04:46,859 --> 00:04:48,280 die Besatzung würde uns nicht sehen können. 64 00:04:48,519 --> 00:04:49,900 Vielleicht regt es ja auch um und kommt 65 00:04:49,900 --> 00:04:50,220 zurück. 66 00:04:50,459 --> 00:04:51,860 Wir sind so dicht dran. 67 00:04:51,880 --> 00:04:52,920 Habt ihr es auch gesehen? 68 00:04:53,759 --> 00:04:54,840 Sonst wären wir nicht hier. 69 00:04:54,880 --> 00:04:55,959 Und, haben sie euch auch gesehen? 70 00:04:57,259 --> 00:04:59,120 Jemand hat eine Spur aus Brotkrümmeln gefunden. 71 00:04:59,120 --> 00:04:59,780 Wir müssen ihn hinterlassen. 72 00:05:09,939 --> 00:05:10,380 Malone! 73 00:05:12,959 --> 00:05:14,660 Offenbar hat er es nett sehr eilig. 74 00:05:15,380 --> 00:05:17,459 Wenn das Luftschiff nah genug am Boden gewesen 75 00:05:17,459 --> 00:05:19,699 ist, hat er vielleicht versucht, eines der Verankerungsseile 76 00:05:19,699 --> 00:05:20,280 zu erwischen. 77 00:05:20,800 --> 00:05:23,619 Also, wenn er nicht hier ist... 78 00:05:23,619 --> 00:05:25,239 Dann wird er wohl an Bord sein. 79 00:05:25,239 --> 00:05:27,939 Und jetzt erzählt ja gerade der Crew, dass 80 00:05:27,939 --> 00:05:30,819 sie umkehren und uns abholen sollen. 81 00:05:48,309 --> 00:05:49,890 Ist da irgendjemand an Bord? 82 00:06:20,909 --> 00:06:23,690 Nick Malone, von der Challenger-Expedition. 83 00:06:24,109 --> 00:06:24,970 Sind Sie der Pilot? 84 00:06:25,290 --> 00:06:26,149 Jetzt nicht mehr. 85 00:06:31,850 --> 00:06:37,479 Wann dauert es eigentlich, so ein Luftschiff zu 86 00:06:37,479 --> 00:06:37,740 wenden? 87 00:06:37,799 --> 00:06:39,060 Immer mit der Ruhe, Marguerite. 88 00:06:39,580 --> 00:06:41,320 Wir warten inzwischen schon eine Stunde. 89 00:06:41,540 --> 00:06:42,739 Es sind kaum 20 Minuten. 90 00:06:46,579 --> 00:06:47,619 Was ist das? 91 00:06:47,820 --> 00:06:50,440 Konfetti für unseren ruhmreichen Einzug in London? 92 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Warum freu dich nicht so früh, George? 93 00:06:53,360 --> 00:06:57,099 In Anbetracht der augenblicklichen Windgeschwindigkeit ist das Luftschiff 94 00:06:57,099 --> 00:06:59,919 ungefähr in 30 Minuten hier, um uns abzuholen. 95 00:06:59,999 --> 00:07:00,939 So lange wird es brauchen. 96 00:07:03,720 --> 00:07:04,640 Was ist das? 97 00:07:04,799 --> 00:07:05,400 Sind Sie da? 98 00:07:08,280 --> 00:07:09,240 T-Rex. 99 00:07:10,439 --> 00:07:10,820 Malone! 100 00:07:24,540 --> 00:07:24,940 Malone! 101 00:07:25,180 --> 00:07:25,580 Malone! 102 00:07:25,580 --> 00:07:26,719 Da kommt er niemals allein raus. 103 00:07:27,239 --> 00:07:29,100 Ich unterschätze niemals die Liebe einer Mutter zu 104 00:07:29,100 --> 00:07:29,500 ihren Kindern. 105 00:07:29,519 --> 00:07:30,879 Und wenn es kein Weibchen ist? 106 00:07:30,919 --> 00:07:31,980 Dann wirst du die Sache schon in den 107 00:07:31,980 --> 00:07:32,839 Griff kriegen, Liebste. 108 00:07:34,219 --> 00:07:34,620 Veronica! 109 00:07:35,260 --> 00:07:36,399 Ist das nicht wie Football? 110 00:07:36,479 --> 00:07:38,480 In zivilisierten Ländern nennt man das Rugby. 111 00:07:38,480 --> 00:07:39,920 Hey, Mrs. Rex! 112 00:07:40,840 --> 00:07:41,699 Sieh mal hier! 113 00:07:46,960 --> 00:07:48,739 Da siehst du, wie es Lord Roxton immer 114 00:07:48,739 --> 00:07:50,900 wieder gelingt, ein weibliches Wesen zu verärgern. 115 00:07:51,900 --> 00:07:52,339 Ned! 116 00:07:54,639 --> 00:07:55,740 Du kümmerst dich um Ned. 117 00:07:55,959 --> 00:07:57,140 Ich gehe rüber auf die andere Seite. 118 00:07:59,179 --> 00:08:00,839 Ich glaube, das war keine gute Idee. 119 00:08:01,439 --> 00:08:02,320 Ach nein! 120 00:08:02,759 --> 00:08:03,699 Was du nicht sagst! 121 00:08:03,980 --> 00:08:04,079 Au! 122 00:08:15,670 --> 00:08:16,670 Wer sind Sie? 123 00:08:17,109 --> 00:08:18,169 Ich bin am Leben. 124 00:08:18,930 --> 00:08:19,950 Dank Ihnen, mein Engel. 125 00:08:20,329 --> 00:08:21,830 Sind Sie von dem Luftschiff? 126 00:08:23,510 --> 00:08:24,529 Niemand ist bei mir. 127 00:08:24,629 --> 00:08:25,670 Ich habe als einziger überlebt. 128 00:08:29,990 --> 00:08:32,048 Ich weiß nicht, aber ist das nicht ein 129 00:08:32,048 --> 00:08:32,449 Saurier? 130 00:08:32,549 --> 00:08:33,729 Wir werden Ihnen später alles erklären. 131 00:08:33,809 --> 00:08:34,210 Los jetzt! 132 00:08:35,110 --> 00:08:36,249 Mit wem habe ich die Ehre? 133 00:08:37,048 --> 00:08:39,490 Das ist Professor John Challenger und ich bin 134 00:08:39,490 --> 00:08:39,829 Margaret Brooke. 135 00:08:39,849 --> 00:08:41,808 Käpt'n Marquesco, dem Dienste der Königlichen Marine, 136 00:08:41,908 --> 00:08:42,690 seiner Majestät. 137 00:08:47,830 --> 00:08:50,049 Den Rauch müsste man vom Luftschiff aus eigentlich 138 00:08:50,049 --> 00:08:50,609 sehen können. 139 00:08:55,279 --> 00:08:56,300 Wo soll er sein? 140 00:08:56,300 --> 00:08:56,459 Ich weiß es nicht. 141 00:08:57,459 --> 00:08:59,520 Malone muss sich an Bord ihres Luftschiffes befinden. 142 00:08:59,640 --> 00:09:00,980 Das kann ja sein, aber dann ist er 143 00:09:00,980 --> 00:09:02,939 erst raufgekommen, als ich bereits abgesprungen war. 144 00:09:03,019 --> 00:09:04,959 Ich dachte, ein Käpt'n der Königlichen Marine 145 00:09:05,679 --> 00:09:08,159 würde nicht ohne weiteres das ihm anvertraute Schiff 146 00:09:08,159 --> 00:09:08,660 aufgeben. 147 00:09:09,519 --> 00:09:11,940 Lord Roxton, wie ich bereits sagte, das Schiff 148 00:09:11,940 --> 00:09:12,819 war seit Wochen defekt. 149 00:09:12,900 --> 00:09:14,379 Ich konnte weder den Kurs noch die Höhe 150 00:09:14,379 --> 00:09:14,640 halten. 151 00:09:14,739 --> 00:09:16,200 Alle Funktionen waren instabil. 152 00:09:16,600 --> 00:09:18,740 Wegen des Sturmschadens, den Sie, wie Sie sagten, 153 00:09:19,180 --> 00:09:20,440 über dem Atlantik erlitten. 154 00:09:21,160 --> 00:09:22,760 Wie ich schon sagte, ich kann es mir 155 00:09:22,760 --> 00:09:23,960 nun mal nicht anders erklären. 156 00:09:23,960 --> 00:09:26,379 Aus heiterem Himmel kamen auf einmal dunkle Wolken 157 00:09:26,379 --> 00:09:26,660 auf. 158 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 Dann hat es gedonnert, und zwar so, wie 159 00:09:28,900 --> 00:09:30,299 ich es noch nie zuvor gehört habe. 160 00:09:30,419 --> 00:09:31,240 Blitze schlugen ein. 161 00:09:31,299 --> 00:09:33,380 Wir befanden uns in einer unvorstellbaren Turbulenz. 162 00:09:33,579 --> 00:09:35,219 Der Sturm tobte durch die Kabine wie ein 163 00:09:35,219 --> 00:09:35,619 Hurricane. 164 00:09:35,819 --> 00:09:37,960 Dabei ist meine Crew hinausgeschleudert worden, einer nach 165 00:09:37,960 --> 00:09:38,459 dem anderen. 166 00:09:39,539 --> 00:09:41,799 Bitte verzeihen Sie, ich höre immer noch Ihre 167 00:09:41,799 --> 00:09:42,220 Schreie. 168 00:09:42,500 --> 00:09:44,699 Tja, uns ist dasselbe widerfahren, als wir auf 169 00:09:44,699 --> 00:09:46,140 dieses Plateau verschlagen wurden. 170 00:09:46,800 --> 00:09:48,639 Das war ganz und gar nicht lustig, wenn 171 00:09:48,639 --> 00:09:49,599 ich mich recht erinnere. 172 00:09:50,139 --> 00:09:51,400 Das hilft uns jetzt auch nicht weiter. 173 00:09:53,300 --> 00:09:55,119 Und das Feuer hier hat auch keinen Sinn. 174 00:09:55,280 --> 00:09:56,999 Es sei denn, Malone kann das Ding bedienen. 175 00:09:57,240 --> 00:09:58,379 Das ist sehr unwahrscheinlich. 176 00:09:59,560 --> 00:10:00,899 Das ist es doch, was ich meine. 177 00:10:01,279 --> 00:10:03,559 Wir dürfen keine Zeit verlieren, solange die Möglichkeit 178 00:10:03,559 --> 00:10:05,159 besteht, dass er irgendwo abgestürzt ist. 179 00:10:05,159 --> 00:10:06,980 Ich glaube nicht, dass das Schiff abgestürzt ist. 180 00:10:07,819 --> 00:10:11,439 Wenn Captain Erskine's Analyse zutreffend ist, dann ist 181 00:10:11,439 --> 00:10:13,579 es vielmehr wahrscheinlich, dass es einfach immer weiter 182 00:10:13,579 --> 00:10:14,639 an Höhe verliert. 183 00:10:14,899 --> 00:10:16,279 Das wird eine sanfte Landung. 184 00:10:16,400 --> 00:10:17,859 Und warum ist der gute Käpt'n dann 185 00:10:17,859 --> 00:10:18,579 von Bord gegangen? 186 00:10:18,720 --> 00:10:20,320 Das hat uns der gute Käpt'n doch 187 00:10:20,320 --> 00:10:20,739 erzählt. 188 00:10:20,739 --> 00:10:22,699 Als sein Schiff immer weiter zu Boden ging, 189 00:10:22,779 --> 00:10:24,679 hat er seine Chance ergriffen und ist abgesprungen, 190 00:10:24,800 --> 00:10:25,719 statt im Wasser zu landen. 191 00:10:25,780 --> 00:10:26,880 Das ist doch nachvollziehbar. 192 00:10:27,440 --> 00:10:28,780 Das hilft Malone auch nicht weiter. 193 00:10:28,840 --> 00:10:29,999 Nein, da hast du recht. 194 00:10:30,499 --> 00:10:32,239 Der Wind hat das Schiff wahrscheinlich nach Westen 195 00:10:32,239 --> 00:10:32,620 getrieben. 196 00:10:33,479 --> 00:10:36,300 Wenn es genug Druck verloren hat, dann ist 197 00:10:36,300 --> 00:10:38,099 davon auszugehen, dass wir es irgendwo am Fuße 198 00:10:38,099 --> 00:10:39,120 der Berge finden werden. 199 00:10:39,240 --> 00:10:40,760 Und zwar nicht allzu weit von hier. 200 00:10:40,939 --> 00:10:41,619 Dann mal los. 201 00:10:41,760 --> 00:10:43,480 Ich werde Ihnen selbstverständlich helfen. 202 00:10:44,040 --> 00:10:44,160 Oh. 203 00:10:45,320 --> 00:10:45,980 Was ist denn? 204 00:10:46,000 --> 00:10:47,459 Ich hab mir den Kopf gestoßen, als ich 205 00:10:47,459 --> 00:10:48,219 von der Leiter sprang. 206 00:10:48,300 --> 00:10:49,680 Ich bin noch etwas benommen fürchtend. 207 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 Geht ihr ruhig vor, ich werde den Käpt 208 00:10:52,560 --> 00:10:53,580 'n derweil ins Haus bringen. 209 00:10:53,659 --> 00:10:54,659 Gut, wir kommen dann nach. 210 00:10:54,820 --> 00:10:55,500 Ich gehe mit euch. 211 00:10:55,659 --> 00:10:56,760 Das brauchst du wirklich nicht. 212 00:10:56,840 --> 00:10:57,279 Vielen Dank. 213 00:10:57,319 --> 00:10:59,340 Und was willst du tun, wenn dieses Saurierweibchen 214 00:10:59,340 --> 00:11:00,760 zufällig nochmal hier auftaucht? 215 00:11:01,920 --> 00:11:03,880 Dann werde ich die Sache ausdiskutieren. 216 00:11:12,549 --> 00:11:14,330 Wir könnten zu Hause sein, bevor der Sommer 217 00:11:14,330 --> 00:11:14,869 vorbei ist. 218 00:11:15,970 --> 00:11:18,290 Glaubst du wirklich, dass euch dieses Luftschiff zurückbringen 219 00:11:18,290 --> 00:11:18,550 kann? 220 00:11:18,850 --> 00:11:20,910 Wenn es nicht allzu sehr beschädigt ist, kommen 221 00:11:20,910 --> 00:11:22,890 wir damit zumindest vom Plateau, vielleicht bis zur 222 00:11:22,890 --> 00:11:23,870 Küste. 223 00:11:23,870 --> 00:11:25,430 Ob London sich sehr verändert hat? 224 00:11:26,489 --> 00:11:27,589 Du, ganz sicher. 225 00:11:28,129 --> 00:11:28,610 Ach, wirklich? 226 00:11:30,590 --> 00:11:32,850 Ich kann mich nicht erinnern, dass du anfangs 227 00:11:32,850 --> 00:11:34,270 auch nur einmal gelächelt hast. 228 00:11:34,689 --> 00:11:36,689 Es sei denn, du hast einen Dinosaurier gesehen. 229 00:11:37,009 --> 00:11:38,889 Tja, es ist doch nicht ganz einfach gewesen. 230 00:11:39,569 --> 00:11:41,569 Menschen hatten mir ihr Leben anvertraut, nachdem sie 231 00:11:41,569 --> 00:11:42,710 den Tod ins Auge sahen. 232 00:11:44,509 --> 00:11:46,250 Mach dich keine Sorgen, oh Melon, dem ist 233 00:11:46,250 --> 00:11:46,830 nichts passiert. 234 00:11:48,309 --> 00:11:50,009 Du hast dich in den letzten zwei Jahren 235 00:11:50,009 --> 00:11:51,309 auch sehr verändert, weißt du das? 236 00:11:52,690 --> 00:11:53,889 Ja, hab ich das? 237 00:11:54,289 --> 00:11:55,869 Wenn wir vor zwei Jahren das Plateau hätten 238 00:11:55,869 --> 00:11:57,710 verlassen können, wärst du dann mit uns gekommen 239 00:11:57,710 --> 00:11:58,230 oder nicht? 240 00:11:58,990 --> 00:11:59,429 Nein. 241 00:11:59,850 --> 00:12:02,610 Und wenn du jetzt mitkommen könntest, sagen wir, 242 00:12:02,689 --> 00:12:04,569 um mir bei der Vorbereitung einer Expedition auf 243 00:12:04,569 --> 00:12:06,669 das Plateau behilflich zu sein, was würdest du 244 00:12:06,669 --> 00:12:07,169 antworten? 245 00:12:13,840 --> 00:12:15,439 Sieht aus, als hättest du recht gehabt. 246 00:12:15,759 --> 00:12:16,900 Hast du daran gezweifelt? 247 00:12:21,879 --> 00:12:22,320 Eigenartig. 248 00:12:22,320 --> 00:12:25,399 Ich kann beim besten Willen keine Sturmschäden oder 249 00:12:25,399 --> 00:12:26,240 ähnliches erkennen. 250 00:12:26,419 --> 00:12:28,479 Ich hoffe nur, dass Melon die Landung unversiert 251 00:12:28,479 --> 00:12:29,200 überstanden hat. 252 00:12:29,339 --> 00:12:29,800 Alles... 253 00:12:29,800 --> 00:12:30,240 Achtung! 254 00:12:31,019 --> 00:12:31,959 Was ist? 255 00:12:37,300 --> 00:12:39,260 Verdammt, hier muss irgendwo ein Nest sein. 256 00:12:45,639 --> 00:12:46,220 Melon! 257 00:12:50,519 --> 00:12:51,100 Melon? 258 00:12:53,839 --> 00:12:55,799 Ich hoffe, wir kommen nicht ungelegen. 259 00:12:57,639 --> 00:12:58,260 Er ist nicht hier. 260 00:12:59,399 --> 00:13:00,879 Wo könnte er denn los sein? 261 00:13:05,129 --> 00:13:06,829 Ob ihm etwas zugestoßen ist? 262 00:13:19,060 --> 00:13:20,479 Wir haben überall gesucht. 263 00:13:21,380 --> 00:13:23,540 Keine Spuren, die von der Landesstelle weggeführt hätten 264 00:13:23,540 --> 00:13:25,999 und keine Anzeichen, dass Melon jemals an Bord 265 00:13:25,999 --> 00:13:26,820 dieses Schiffes war. 266 00:13:27,120 --> 00:13:28,760 Und was ist mit den Pterodaktylen? 267 00:13:28,760 --> 00:13:31,199 Wenn sie nicht angefallen hätten, gäbe es irgendwelche 268 00:13:31,199 --> 00:13:31,559 Spuren. 269 00:13:31,879 --> 00:13:33,159 Wir hätten Kampfspuren gefunden. 270 00:13:33,960 --> 00:13:35,580 Veronika, aber was ist, wenn er sich vielleicht 271 00:13:35,580 --> 00:13:36,980 nicht einmal mehr hat wehren können? 272 00:13:37,260 --> 00:13:38,139 Melon würde kämpfen. 273 00:13:39,759 --> 00:13:41,080 Und wir hätten Blut gefunden. 274 00:13:41,599 --> 00:13:42,720 Irgendwas hätten wir gefunden. 275 00:13:42,979 --> 00:13:44,519 Ich hoffe, dass ich mich irre, aber... 276 00:13:44,519 --> 00:13:45,879 Was ist, wenn Ihr Freund versucht hat, an 277 00:13:45,879 --> 00:13:47,579 Bord zu kommen, es aber nicht geschafft hat? 278 00:13:48,079 --> 00:13:49,360 Sie meinen, er ist gestürzt? 279 00:13:50,660 --> 00:13:52,719 Tja, dann müsste er jetzt irgendwo zwischen der 280 00:13:52,719 --> 00:13:53,900 Lichtung und den Bergen sein. 281 00:13:54,120 --> 00:13:56,359 Tja, und abhängig von der Flughöhe des Schiffes 282 00:13:56,359 --> 00:13:57,939 ist er eventuell sogar noch am Leben. 283 00:13:57,939 --> 00:13:58,959 Ich muss ihn finden. 284 00:13:59,799 --> 00:14:01,400 Veronika, du kannst doch nicht mitten in der 285 00:14:01,400 --> 00:14:02,900 Nacht raus in den Urwald gehen. 286 00:14:03,499 --> 00:14:04,779 Er ist ganz allein da draußen. 287 00:14:05,200 --> 00:14:06,679 Was ist, wenn er sich etwas gebrochen hat? 288 00:14:06,860 --> 00:14:08,339 Dann liegt er jetzt hilflos im Dschungel. 289 00:14:08,579 --> 00:14:11,140 Veronika, morgen bei Tagesanbruch gehen wir zusammen. 290 00:14:11,800 --> 00:14:13,479 Du würdest dasselbe wollen, wenn du da draußen 291 00:14:13,479 --> 00:14:13,859 wärst. 292 00:14:14,300 --> 00:14:16,040 Darf ich Ihnen vielleicht einen Vorschlag machen? 293 00:14:16,179 --> 00:14:18,119 Die Suche nach Ihrem Freund wäre effektiver, wenn 294 00:14:18,119 --> 00:14:19,339 Sie sie von der Luft aus betrieben. 295 00:14:20,920 --> 00:14:23,080 Ich glaube auch, wir dürfen keine Zeit verlieren. 296 00:14:23,579 --> 00:14:24,780 Wir könnten uns vielleicht aufteilen. 297 00:14:24,780 --> 00:14:27,219 Zwei können sofort anfangen, nach Nett zu suchen. 298 00:14:27,380 --> 00:14:29,099 Und die anderen helfen dem Käpt'n unterdessen, 299 00:14:29,179 --> 00:14:31,020 die Ladung von Bord zu bringen, damit es 300 00:14:31,020 --> 00:14:33,220 leichter aufsteigen und bei der Suche eingesetzt werden 301 00:14:33,220 --> 00:14:33,480 kann. 302 00:14:33,860 --> 00:14:34,739 Dann ist Dir alles klar. 303 00:14:35,079 --> 00:14:36,880 Und wenn wir Malone gefunden haben, wird uns 304 00:14:36,880 --> 00:14:38,299 der gute Käpt'n nach Hause fliegen. 305 00:14:38,639 --> 00:14:40,499 Und wir leben glücklich bis ans Ende unserer 306 00:14:40,499 --> 00:14:40,879 Tage. 307 00:14:41,080 --> 00:14:42,660 Nichts würde ich mir mehr wünschen. 308 00:14:46,880 --> 00:14:49,599 Sie haben beim Verteuen hervorragende Arbeit geleistet. 309 00:14:49,780 --> 00:14:51,780 Die Landevorrichtungen waren ja auch allesamt funktionsfähig. 310 00:14:52,659 --> 00:14:54,440 Ich war in der Tat überrascht, dass das 311 00:14:54,440 --> 00:14:56,239 Schiff anscheinend so gut wie gar keine Schäden 312 00:14:56,239 --> 00:14:56,799 erlitten hat. 313 00:14:57,439 --> 00:14:59,640 Wir haben die defekten Instrumente über Bord geworfen, 314 00:14:59,739 --> 00:15:01,039 um ausreichend Höhe zu gewinnen. 315 00:15:01,119 --> 00:15:02,520 Das muss furchtbar gewesen sein. 316 00:15:08,060 --> 00:15:09,120 Freundlicher Vogel, hä? 317 00:15:09,320 --> 00:15:10,980 Wenn er kein Fleisch fresse, würde ich ihn 318 00:15:10,980 --> 00:15:11,940 mögen, glaube ich. 319 00:15:12,519 --> 00:15:14,779 Aber sie fressen nun mal Fleisch und ich... 320 00:15:15,300 --> 00:15:15,880 Wie auch immer. 321 00:15:16,520 --> 00:15:16,880 Nach Dir. 322 00:15:22,589 --> 00:15:25,429 Oh, es hat einen recht anheimelnden Charme, obwohl 323 00:15:25,429 --> 00:15:26,189 es kein Zeppelin ist. 324 00:15:26,189 --> 00:15:27,149 Sind Sie schon in einem geflogen? 325 00:15:27,250 --> 00:15:28,469 Als Passagier oder als Crew? 326 00:15:29,729 --> 00:15:31,230 Ähm, als blinder Passagier. 327 00:15:32,150 --> 00:15:33,209 Eine lange Geschichte. 328 00:15:34,170 --> 00:15:36,110 Die Hälfte der Instrumente scheint zu fehlen. 329 00:15:36,229 --> 00:15:37,990 Kein Wunder, dass das Schiff außer Kontrolle gerät. 330 00:15:38,010 --> 00:15:39,429 Wir haben nur behalten, was zum Fliegen notwendig 331 00:15:39,429 --> 00:15:39,650 ist. 332 00:15:40,069 --> 00:15:43,470 Da die überflüssige Ladung inzwischen gelöscht wurde, kommen 333 00:15:43,470 --> 00:15:44,470 wir es nun in die Luft oder nicht? 334 00:15:44,490 --> 00:15:45,830 John, dieses Schiff hat vier Motoren. 335 00:15:45,830 --> 00:15:49,650 Also, die beiden Motoren am Achtersteven müssten ausreichen, 336 00:15:49,750 --> 00:15:50,690 um uns in die Luft zu bringen. 337 00:15:51,690 --> 00:15:53,990 Deswegen schlage ich vor, dass wir die Außenbordmotoren 338 00:15:53,990 --> 00:15:54,449 entfernen. 339 00:15:54,690 --> 00:15:56,669 Die sind ebenfalls nur überflüssiger Ballast. 340 00:15:58,150 --> 00:15:59,870 Und das reicht aus, um das Schiff in 341 00:15:59,870 --> 00:16:00,550 die Luft zu kriegen? 342 00:16:01,490 --> 00:16:03,829 Zwei 350 PS starke Motoren. 343 00:16:04,770 --> 00:16:07,189 Mit einem Kraft-Gewichts-Verhältnis von etwa 0 344 00:16:07,189 --> 00:16:09,169 ,2 PS pro Pfund. 345 00:16:09,169 --> 00:16:11,689 Na, das macht, äh, etwas mehr als 2 346 00:16:11,689 --> 00:16:12,570 ,3 Tonnen. 347 00:16:12,749 --> 00:16:15,249 Plus zusätzlichem Treibstoff und Öl natürlich. 348 00:16:15,730 --> 00:16:19,670 Also, wenn wir sagen, äh, dass wir drei 349 00:16:19,670 --> 00:16:20,789 Tonnen verloren haben. 350 00:16:21,310 --> 00:16:23,010 Ja, ich schätze, das müsste ausreichen, um es 351 00:16:23,010 --> 00:16:23,809 in die Luft zu bekommen. 352 00:16:23,970 --> 00:16:25,049 Sehr beeindruckend, Professor. 353 00:16:25,409 --> 00:16:26,269 Na dann, los. 354 00:16:26,989 --> 00:16:29,110 Veronica und ich, wir übernehmen vorerst die Suche 355 00:16:29,110 --> 00:16:29,569 am Boden. 356 00:16:30,849 --> 00:16:33,189 Du und Marguerite, ihr geht am besten mit 357 00:16:33,189 --> 00:16:33,990 dem Käpt'n aufs Schiff. 358 00:16:33,990 --> 00:16:37,069 Gut, meine lieben Freunde, unter den gegebenen Umständen, 359 00:16:37,170 --> 00:16:38,669 äh, darf ich doch sagen, dass das Schiff 360 00:16:38,669 --> 00:16:39,890 von nun an uns allen gehört. 361 00:16:44,410 --> 00:16:46,730 Ich muss sagen, dass mich Ihre offensichtliche Fürsorge 362 00:16:46,730 --> 00:16:47,869 ungemein beeindruckt. 363 00:16:48,250 --> 00:16:49,829 Nachdem wir nun schon über zwei Jahre auf 364 00:16:49,829 --> 00:16:52,170 diesem Plateau festsitzen, fühlen wir uns mehr wie 365 00:16:52,170 --> 00:16:53,289 eine Familie, verstehen Sie? 366 00:16:54,870 --> 00:16:56,649 Erzählen Sie niemandem, dass ich das denke. 367 00:16:58,710 --> 00:17:00,169 Vergeben Sie mir, wenn ich das sage, aber 368 00:17:00,169 --> 00:17:02,390 dieses Plateau erscheint mir wie ein Paradies. 369 00:17:02,390 --> 00:17:05,210 Verglichen mit dem Elend einer einsamen Gefangenschaft. 370 00:17:05,609 --> 00:17:06,930 Sie waren im Gefängnis? 371 00:17:07,490 --> 00:17:08,289 Während des Krieges? 372 00:17:09,309 --> 00:17:11,209 Ich hätte nicht sagen sollen, tut mir leid. 373 00:17:11,490 --> 00:17:11,889 Wieso? 374 00:17:12,209 --> 00:17:12,929 Erzählen Sie ruhig. 375 00:17:13,329 --> 00:17:14,730 Ich bin Marineoffizier, Miss Crew. 376 00:17:15,568 --> 00:17:17,729 Und es gibt Kriegsgeheimnisse, über die ich aus 377 00:17:17,729 --> 00:17:19,129 Pflichtgefühl niemals sprechen darf. 378 00:17:19,810 --> 00:17:23,430 Ich verstehe Regierungsgeheimnisse und Gefängnisse. 379 00:17:24,109 --> 00:17:25,328 Keine weiteren Fragen. 380 00:17:30,169 --> 00:17:32,169 Wissen Sie, Miss Crew, ich glaube noch niemals, 381 00:17:32,230 --> 00:17:33,649 eine Frau wie Sie kennengelernt zu haben. 382 00:17:34,290 --> 00:17:35,810 Das war hoffentlich ein Kompliment. 383 00:17:36,810 --> 00:17:38,009 Das erste von vielen. 384 00:17:39,410 --> 00:17:40,629 Wenn Sie zustatten. 385 00:17:42,569 --> 00:17:43,710 Brauchen Sie vielleicht Hilfe? 386 00:17:43,730 --> 00:17:44,749 Oh, Roxton! 387 00:17:48,210 --> 00:17:49,170 Oh, Marguerite. 388 00:17:49,409 --> 00:17:50,689 Wenn Sie mir helfen könnten, wäre ich Ihnen 389 00:17:50,689 --> 00:17:51,110 dankbar. 390 00:17:51,730 --> 00:17:52,269 Ach, wirklich? 391 00:17:53,450 --> 00:17:54,889 Ist doch gar nicht notwendig. 392 00:17:57,849 --> 00:17:59,089 Tut mir leid, das... 393 00:17:59,089 --> 00:18:00,109 das verstehe ich nicht. 394 00:18:00,449 --> 00:18:01,389 Ich auch nicht. 395 00:18:03,309 --> 00:18:04,850 Ihr Schiff ist völlig in Ordnung, wie es 396 00:18:04,850 --> 00:18:05,269 erscheint. 397 00:18:05,629 --> 00:18:08,330 Abgesehen von den Instrumenten, die Sie hinausgeworfen haben. 398 00:18:08,809 --> 00:18:10,070 Ich habe nie etwas anderes behauptet. 399 00:18:10,129 --> 00:18:11,529 Sie würden sich gerne entschweigen, ja? 400 00:18:15,009 --> 00:18:16,890 Ich ermögliche Ihnen, hier wegzukommen. 401 00:18:18,190 --> 00:18:19,530 Dass Sie mich einen Lügner nennen, halte ich 402 00:18:19,530 --> 00:18:20,470 für äußerst unangemessen. 403 00:18:20,490 --> 00:18:21,269 Hör auf damit, John. 404 00:18:21,330 --> 00:18:22,130 Es war ein Unfall. 405 00:18:22,549 --> 00:18:24,630 Marguerite, warum gehst du nicht spazieren und überlässt 406 00:18:24,630 --> 00:18:24,869 uns die Arbeit? 407 00:18:24,869 --> 00:18:26,209 Lass dieses Gespräch sei so gut. 408 00:18:27,069 --> 00:18:28,590 Sag mir nicht, was ich zu tun habe. 409 00:18:29,830 --> 00:18:31,589 Ich glaube, die Dame würde es vorziehen, wenn 410 00:18:31,589 --> 00:18:33,130 Sie den Spaziergang machten, Sir. 411 00:18:33,490 --> 00:18:34,150 Wissen Sie was? 412 00:18:34,189 --> 00:18:36,529 Sie sollten sich hier nicht einmischen. 413 00:18:36,909 --> 00:18:38,429 Miss Crew liegt mir am Herzen. 414 00:18:38,529 --> 00:18:39,789 Bitte, das bringt doch nichts. 415 00:18:42,870 --> 00:18:43,309 Gut. 416 00:18:44,250 --> 00:18:46,110 Sonst versäumen wir am Ende noch unseren Flug. 417 00:18:50,460 --> 00:18:51,439 Und, war das nötig? 418 00:18:51,459 --> 00:18:52,260 Ja, offenbar schon. 419 00:18:57,180 --> 00:18:58,780 Also, sowas sieht man hier selten. 420 00:19:02,460 --> 00:19:03,839 Eine Büchse Rindfleisch. 421 00:19:07,439 --> 00:19:07,880 Hm. 422 00:19:07,880 --> 00:19:08,320 Schiffszwiebeln? 423 00:19:08,960 --> 00:19:11,039 Daran kann man sich die Zähne ausbeißen, wenn 424 00:19:11,039 --> 00:19:11,920 ich mich recht erinnere. 425 00:19:12,260 --> 00:19:14,699 Das hier sind die sogenannten Überlebensrationen. 426 00:19:15,440 --> 00:19:17,499 Damit man im Notfall ein paar Tage überleben 427 00:19:17,499 --> 00:19:17,720 kann. 428 00:19:17,760 --> 00:19:19,119 Die sehen ziemlich verbeult aus. 429 00:19:19,600 --> 00:19:20,900 Sie sind wohl aus großer Höhe gefallen. 430 00:19:21,819 --> 00:19:22,300 Hm. 431 00:19:25,019 --> 00:19:29,100 Da finden wir Überlebensrationen, aber keinen Überlebenden. 432 00:19:38,960 --> 00:19:40,460 Seien Sie doch so gut und reichen Sie 433 00:19:40,460 --> 00:19:41,359 mir mal das Brecheisen. 434 00:19:42,579 --> 00:19:43,460 Das wäre nett. 435 00:19:50,920 --> 00:19:54,609 Hören Sie auf, wo Sie hintreten, alte Freund! 436 00:19:55,889 --> 00:19:57,529 Sie aufgeblasener, dreckiges Kerl! 437 00:19:57,529 --> 00:19:58,430 Roxton, nicht! 438 00:19:58,670 --> 00:20:00,449 Ich weiß genau, was Sie vorhaben, aber ich 439 00:20:00,449 --> 00:20:01,930 lasse mich von Ihnen nicht provozieren. 440 00:20:03,049 --> 00:20:04,250 Wenn Sie wüssten, wie oft ich das von 441 00:20:04,250 --> 00:20:07,250 selbstgefälligen Feiglingen bereits gehört habe während des Krieges. 442 00:20:08,409 --> 00:20:10,090 Ich habe Sie gewarnt, Captain. 443 00:20:12,370 --> 00:20:15,050 Wo waren Sie eigentlich während des Weltkrieges, Lord 444 00:20:15,050 --> 00:20:15,449 Roxton? 445 00:20:15,749 --> 00:20:17,849 Wie viele junge Männer durften sterben, weil Sie 446 00:20:17,849 --> 00:20:20,230 sich geweigert haben, für König und Vaterland zu 447 00:20:20,230 --> 00:20:20,590 kämpfen? 448 00:20:24,150 --> 00:20:25,770 Ja, laufen Sie ruhig weg. 449 00:20:26,949 --> 00:20:28,010 Keine Angst, Miss Crow. 450 00:20:28,229 --> 00:20:30,109 Sollte Gefahr im Verzug sein, werde ich Sie 451 00:20:30,109 --> 00:20:31,409 selbstverständlich beschützen. 452 00:20:32,010 --> 00:20:33,109 Das wird nicht nötig sein. 453 00:20:33,210 --> 00:20:34,270 Halten Sie sich von ihr fern. 454 00:20:34,349 --> 00:20:36,049 Ich sollte in ihrer Nähe bleiben, das ist 455 00:20:36,049 --> 00:20:36,969 sicherer, denke ich. 456 00:20:37,029 --> 00:20:38,450 Das ist der falsche Zeitpunkt, Captain. 457 00:20:38,629 --> 00:20:40,609 Entlassen Sie ja die Hände von ihr! 458 00:20:41,650 --> 00:20:43,109 Oder Sie tun was! 459 00:20:44,050 --> 00:20:44,489 John! 460 00:20:44,849 --> 00:20:45,109 Captain! 461 00:20:47,170 --> 00:20:47,610 John! 462 00:20:48,969 --> 00:20:50,649 Ich bin kein Preis, den man sich mit 463 00:20:50,649 --> 00:20:51,689 Fäusten erkämpfen kann! 464 00:20:51,709 --> 00:20:52,490 Das kann sich herausstellen. 465 00:20:56,849 --> 00:20:58,010 Schluss damit! 466 00:21:05,790 --> 00:21:09,269 Na schön, auch mit unfairen Mitteln. 467 00:21:15,409 --> 00:21:18,190 Wir vergessen die Sache, wenn Sie sich entschuldigen. 468 00:21:18,430 --> 00:21:19,269 Niemals! 469 00:21:24,610 --> 00:21:26,449 Ich denke, wir haben etwas zu tun. 470 00:21:26,570 --> 00:21:28,409 Denn Malone ist verschollen und erwartet, dass wir 471 00:21:28,409 --> 00:21:28,769 ihm helfen. 472 00:21:28,890 --> 00:21:29,810 Haben Sie das vergessen? 473 00:21:34,420 --> 00:21:36,960 Und dieses Luftschiff bekommen wir ohne Piloten nicht 474 00:21:36,960 --> 00:21:37,919 in die Luft, meine Herren! 475 00:21:38,980 --> 00:21:39,779 Miss Crow hat recht. 476 00:21:40,880 --> 00:21:42,059 Ich möchte mich entschuldigen. 477 00:21:42,759 --> 00:21:44,200 Ich hätte mich nicht so gehen lassen dürfen. 478 00:21:50,889 --> 00:21:51,730 Weißt du, Marguerite, ich... 479 00:21:51,730 --> 00:21:54,049 Ich habe alles gesehen und gehört. 480 00:21:54,210 --> 00:21:54,429 Vielen Dank. 481 00:21:54,429 --> 00:21:54,650 Vielen Dank. 482 00:22:03,679 --> 00:22:06,400 Mit den Vorräten, die er abgeworfen hat, hätte 483 00:22:06,400 --> 00:22:08,899 Eskett sicher noch ein paar Tage auskommen können. 484 00:22:09,039 --> 00:22:10,899 Und warum hat Malone ihn nicht davon abgehalten? 485 00:22:11,600 --> 00:22:13,579 Als das Luftschiff die Stelle überflogen hat, müssen 486 00:22:13,579 --> 00:22:14,759 beide an Bord gewesen sein. 487 00:22:15,058 --> 00:22:17,719 Sicher, Eskett und Malone sind sich begegnet. 488 00:22:17,959 --> 00:22:19,179 Ich wusste, dass er uns beliebt. 489 00:22:21,579 --> 00:22:22,439 Was ist das? 490 00:22:23,899 --> 00:22:26,260 Es sieht aus wie ein Handbuch der königlichen 491 00:22:26,260 --> 00:22:26,719 Marine. 492 00:22:27,240 --> 00:22:28,739 Hat sicher auch ein Kapitel über Sauerangriffe. 493 00:22:31,599 --> 00:22:32,999 Das ist ein Logbuch. 494 00:22:34,419 --> 00:22:36,359 Luftschiff-Mission über der Nordsee. 495 00:22:38,539 --> 00:22:40,159 Die jagen Unterseeboote? 496 00:22:40,580 --> 00:22:42,540 Dann muss das vor Jahren im Weltkrieg gewesen 497 00:22:42,540 --> 00:22:42,919 sein. 498 00:22:48,409 --> 00:22:50,489 Das ist ja eigenartig. 499 00:22:53,149 --> 00:22:54,530 Hören Sie sich das an. 500 00:22:55,870 --> 00:22:57,909 Meine Crew hat das Schicksal nicht verdient, dass 501 00:22:57,909 --> 00:22:59,049 ich Ihnen aufgezwungen habe. 502 00:22:59,989 --> 00:23:01,509 Mag Ihnen der Tod durch die Kugel willkommen 503 00:23:01,509 --> 00:23:03,128 sein, Die Willkommene erscheinen als die Alternative, der 504 00:23:03,128 --> 00:23:03,989 ich entgegen habe. 505 00:23:04,249 --> 00:23:06,149 Der Handschrift nach zu urteilen, stammen die übrigen 506 00:23:06,149 --> 00:23:07,829 Eintragungen nicht von derselben Person. 507 00:23:08,169 --> 00:23:09,809 Das hat der Käpt'n wohl selbst geschrieben. 508 00:23:10,769 --> 00:23:12,829 Er hat seine Männer erschossen und die Leichen 509 00:23:12,829 --> 00:23:14,629 über Bord geworfen, um sich zu retten. 510 00:23:15,690 --> 00:23:17,350 Ich würde sagen, der Mann hat kein Gewissen. 511 00:23:17,670 --> 00:23:18,990 Wir müssen sofort die anderen warnen. 512 00:23:22,829 --> 00:23:24,729 Seinem Verhalten nach zu urteilen, nehme ich an 513 00:23:24,729 --> 00:23:25,929 zwischen Ihnen und Lord Roxton. 514 00:23:26,009 --> 00:23:27,349 In seinen Träumen, nicht in meinen. 515 00:23:28,529 --> 00:23:29,949 Sie möchten sich nicht festlegen. 516 00:23:29,949 --> 00:23:32,029 Käpt'n Eskett, ich brauche nicht noch einen 517 00:23:32,029 --> 00:23:33,789 Mann, der mich darüber aufklärt, was ich denke. 518 00:23:33,910 --> 00:23:35,870 Bitte, nichts lege mir ferner als das, glauben 519 00:23:35,870 --> 00:23:36,329 Sie mir. 520 00:23:36,629 --> 00:23:37,109 Da sind sie. 521 00:23:40,549 --> 00:23:43,089 Kriegen wir jetzt eine Moralpredigt, oder was? 522 00:23:44,189 --> 00:23:45,369 Ist Ihr Freund wieder da? 523 00:23:46,889 --> 00:23:49,189 Nein, aber wir haben Ihr Logbuch gefunden. 524 00:23:49,210 --> 00:23:50,129 Was für ein Logbuch? 525 00:23:51,830 --> 00:23:53,609 Meine Crew hat das Schicksal nicht verdient, dass 526 00:23:53,609 --> 00:23:54,750 ich Ihnen aufgezwungen habe. 527 00:23:54,909 --> 00:23:56,829 Mag Ihnen der Tod durch die Kugel willkommene 528 00:23:56,829 --> 00:23:58,969 erscheinen als die Alternative, der ich entgegen habe. 529 00:24:00,349 --> 00:24:02,290 Die Crew wurde von Ihnen erschossen und über 530 00:24:02,290 --> 00:24:02,930 Bord geworfen? 531 00:24:03,230 --> 00:24:04,569 So verhindern Sie Bruchleinnahmen? 532 00:24:05,449 --> 00:24:06,329 Unglaubliche Unterstellungen. 533 00:24:06,869 --> 00:24:08,849 Abgesehen davon wäre es Selbstmord, in der Nähe 534 00:24:08,849 --> 00:24:10,469 des Ballons einen Schuss zu riskieren. 535 00:24:11,129 --> 00:24:12,829 Das habe ich noch nie gesehen, geschweige denn 536 00:24:12,829 --> 00:24:13,149 geschrieben. 537 00:24:13,229 --> 00:24:14,310 Es fiel von Ihrem Schiff. 538 00:24:14,789 --> 00:24:16,570 Was kein Beweis für Käpt'n Esketts Schuld 539 00:24:16,570 --> 00:24:16,749 ist. 540 00:24:16,769 --> 00:24:17,929 Wer hätte das sonst schreiben können? 541 00:24:18,789 --> 00:24:20,749 Wenn Sie mich entschuldigen würden, ich gehe zum 542 00:24:20,749 --> 00:24:21,249 Luftschiff. 543 00:24:21,929 --> 00:24:22,770 Ihre Pistole. 544 00:24:24,489 --> 00:24:26,709 Roxton, hier wimmelt es vom Pterodaktyl. 545 00:24:26,709 --> 00:24:28,789 Geben Sie sie heraus oder ich zwinge Sie 546 00:24:28,789 --> 00:24:29,309 dazu. 547 00:24:35,969 --> 00:24:37,309 Fühlt sie sich sicherer? 548 00:24:37,649 --> 00:24:38,189 Unbeschreiblich. 549 00:24:38,710 --> 00:24:40,449 Dann werde ich ihn zum Schutz begleiten. 550 00:24:44,409 --> 00:24:46,889 Leider müssen wir weiterhin davon ausgehen, dass er 551 00:24:46,889 --> 00:24:48,130 die Zeilen geschrieben hat. 552 00:24:49,209 --> 00:24:50,709 Doch als Piloten brauchen wir ihn. 553 00:24:51,189 --> 00:24:52,090 Also seid wachsam. 554 00:24:53,249 --> 00:24:54,869 Wir müssen Malone finden. 555 00:24:55,849 --> 00:24:56,910 Kost es, was es wolle. 556 00:24:56,910 --> 00:24:59,190 Eine Möglichkeit haben wir nie erwogen. 557 00:25:05,549 --> 00:25:09,129 Wenn er Malone irgendetwas angetan hat, bringe ich 558 00:25:09,129 --> 00:25:09,529 ihn um. 559 00:25:18,780 --> 00:25:20,179 Der ist ja riesig. 560 00:25:20,899 --> 00:25:22,079 Wo fangen wir an? 561 00:25:22,859 --> 00:25:24,659 Wir trennen uns in zwei Richtungen. 562 00:25:25,019 --> 00:25:26,339 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 563 00:25:26,719 --> 00:25:28,860 Der Druck in den Wasserstoffbehältern ist nicht stabil. 564 00:25:29,039 --> 00:25:29,800 Irgendwo ist ein Leck. 565 00:25:30,279 --> 00:25:31,679 Ein Funke mag ausreichen. 566 00:25:31,679 --> 00:25:35,539 Und wir erleben ein unvorstellbares, flammendes Inferno. 567 00:25:47,879 --> 00:25:50,239 Sie werden weder Malone noch seine Leiche dort 568 00:25:50,239 --> 00:25:50,799 drinnen finden. 569 00:25:50,879 --> 00:25:51,600 Ganz deiner Meinung. 570 00:25:52,479 --> 00:25:53,639 Asket ist clever dahinter. 571 00:25:53,759 --> 00:25:54,819 Das ist bestimmt keine Beweise. 572 00:25:55,459 --> 00:25:57,399 Wieso sollte er Malone töten und uns vom 573 00:25:57,399 --> 00:25:58,339 Plateau bringen wollen? 574 00:25:58,579 --> 00:26:00,400 Er braucht uns nur, um das Luftschiff zu 575 00:26:00,400 --> 00:26:00,979 reparieren. 576 00:26:01,720 --> 00:26:05,019 Sobald wir das Plateau verlassen, wer weiß, was 577 00:26:05,019 --> 00:26:05,799 der Mann vorhat. 578 00:26:15,700 --> 00:26:17,019 Ich habe überall gesucht. 579 00:26:17,578 --> 00:26:18,419 Kein Zeichen. 580 00:26:18,739 --> 00:26:19,999 Mir war auch nichts zu entdecken. 581 00:26:21,078 --> 00:26:22,240 Merkwürdig finde ich das allerdings. 582 00:26:23,139 --> 00:26:26,460 Diese Wartungsberichte enden im Jahre 1915. 583 00:26:27,279 --> 00:26:28,319 Das war während des Krieges. 584 00:26:32,000 --> 00:26:33,260 Datiert wie das Logbuch. 585 00:26:34,419 --> 00:26:35,779 Abgesehen vom letzten Beitrag. 586 00:26:42,619 --> 00:26:44,279 Die Hauptmotoren sind ab. 587 00:26:46,359 --> 00:26:49,560 Wenn ich das richtig beurteile, werden die Wasserstoffreserven 588 00:26:49,560 --> 00:26:51,459 spätestens in drei Tagen verbraucht sein. 589 00:26:51,500 --> 00:26:53,480 Drei Tage werden wir bestimmt nicht unterwegs sein. 590 00:26:54,499 --> 00:26:56,380 Offensichtlich war Ihre Suche erfolglos. 591 00:26:58,619 --> 00:26:59,660 Was soll das? 592 00:27:00,660 --> 00:27:01,359 Über Ihnen! 593 00:27:12,660 --> 00:27:13,059 Hier. 594 00:27:13,980 --> 00:27:16,159 Ich will Lord Roxton nicht unnötig ängstigen. 595 00:27:16,359 --> 00:27:16,659 Danke. 596 00:27:16,900 --> 00:27:18,499 Ich nehme an, nach diesem Vorfall wird es 597 00:27:18,499 --> 00:27:19,860 Sie freuen zu hören, dass wir in einer 598 00:27:19,860 --> 00:27:21,059 Stunde in der Luft sein können. 599 00:27:22,999 --> 00:27:25,319 Ihr verdächtigt ihn wahrscheinlich weiter, obwohl er unser 600 00:27:25,319 --> 00:27:26,099 Leben gerettet hat. 601 00:27:26,119 --> 00:27:27,660 Machen wir uns darüber später Gedanken. 602 00:27:27,660 --> 00:27:29,659 Jetzt sollten wir den Start vorbereiten, um endlich 603 00:27:29,659 --> 00:27:30,799 nach Malone suchen zu können. 604 00:27:32,259 --> 00:27:33,919 Ich kann das nicht gutheißen. 605 00:27:37,209 --> 00:27:38,909 Ihr habt keine Zeit zu verlieren. 606 00:28:03,179 --> 00:28:04,679 Das Luftschiff ist nicht voll funktionsfähig. 607 00:28:05,659 --> 00:28:06,879 Und je länger ihr euch auf dem Plateau 608 00:28:06,879 --> 00:28:08,819 aufhaltet, umso weniger Zeit habt ihr, eure Welt 609 00:28:08,819 --> 00:28:09,359 zu erreichen. 610 00:28:11,119 --> 00:28:11,920 Entschuldige, Veronica. 611 00:28:11,979 --> 00:28:13,459 Ich werde hier bleiben und weiter nach Ned 612 00:28:13,459 --> 00:28:13,739 suchen. 613 00:28:14,540 --> 00:28:16,419 Ich werde ihn hier irgendwo im Urwald finden 614 00:28:16,419 --> 00:28:17,539 und erfahren, was mit ihm passiert. 615 00:28:17,559 --> 00:28:19,159 Wir lassen niemanden auf dem Plateau zurück. 616 00:28:19,259 --> 00:28:19,959 Malone kommt mit uns. 617 00:28:19,979 --> 00:28:22,159 Ihr könnt nicht zweimal aufsteigen, verstehst du? 618 00:28:22,680 --> 00:28:25,059 Wenn ihr in der Luft seid, haltet ihr 619 00:28:25,059 --> 00:28:26,880 nach ihm Ausschau und ich werde euch verständigen, 620 00:28:26,939 --> 00:28:27,739 sobald ich ihn finde. 621 00:28:28,299 --> 00:28:29,379 Er gibt sich nichts Neues. 622 00:28:30,239 --> 00:28:31,399 Solltet ihr nicht mehr riskieren. 623 00:28:32,319 --> 00:28:34,339 Und traut Eskett bloß nicht über den Weg. 624 00:28:40,649 --> 00:28:41,709 Ich komme zurück. 625 00:28:42,949 --> 00:28:43,629 Ich weiß. 626 00:28:48,089 --> 00:28:49,149 Wir sehen uns wieder. 627 00:28:55,419 --> 00:28:56,439 Wir wohl nicht. 628 00:29:02,380 --> 00:29:03,879 Wir hatten oft Differenzen. 629 00:29:05,320 --> 00:29:06,539 Es kommt mir vor, als würde ich eine 630 00:29:06,539 --> 00:29:07,479 Schwester verlieren. 631 00:29:08,479 --> 00:29:08,919 Wirklich. 632 00:29:17,899 --> 00:29:19,819 Dann werde ich meine zweite Familie also auch 633 00:29:19,819 --> 00:29:20,359 verlieren, ja? 634 00:29:20,819 --> 00:29:21,719 Sag so, was du willst. 635 00:29:22,279 --> 00:29:23,699 Wir sagen ja nicht lebewusel. 636 00:29:23,799 --> 00:29:25,559 Von nun an stelle ich abends drei Kerzen 637 00:29:25,559 --> 00:29:26,120 ins Fenster. 638 00:29:27,719 --> 00:29:28,519 Für meine Eltern. 639 00:29:29,700 --> 00:29:30,479 Für Malone. 640 00:29:33,119 --> 00:29:34,280 Und eine für euch. 641 00:29:54,750 --> 00:29:56,710 Die Maschinen arbeiten zuverlässig. 642 00:29:56,929 --> 00:29:58,069 Dann hält uns hier nichts mehr. 643 00:29:59,069 --> 00:30:00,409 Gut, aber wo bleibt denn Veronica? 644 00:30:01,310 --> 00:30:03,329 Veronica ist unterwegs zu ihrem Baumhaus. 645 00:30:03,709 --> 00:30:04,829 Noch sucht sie nach Malone. 646 00:30:06,569 --> 00:30:07,309 Stimmt das nicht? 647 00:30:09,189 --> 00:30:11,109 Abgesehen von der Tatsache, dass mich hier jeder 648 00:30:11,109 --> 00:30:12,389 für einen Mörder hält, nichts. 649 00:30:12,670 --> 00:30:14,310 Ich hätte mich gern von ihr verabschiedet. 650 00:30:16,829 --> 00:30:17,989 Reise, Reise, Captain. 651 00:30:18,369 --> 00:30:20,269 Wir werden die Verankerungsseile gleich ausklinken. 652 00:30:20,909 --> 00:30:23,469 Ich schlage vor, dass Sie Ihre Habseligkeiten sichern, 653 00:30:23,549 --> 00:30:25,429 denn in den Turbulenzen kann es ungemütlich werden. 654 00:30:25,769 --> 00:30:26,869 Ich mache den letzten Rundgang. 655 00:30:26,949 --> 00:30:29,290 Sobald wir gelandet sind, spendiere ich Champagner. 656 00:30:31,109 --> 00:30:32,408 Tja, was gibt's denn zu feiern? 657 00:30:32,908 --> 00:30:33,609 Nicht viel, oder? 658 00:30:42,048 --> 00:30:42,449 Malone! 659 00:30:42,630 --> 00:30:44,250 Wenn Sie ihn wiedersehen wollen, sind Sie hier 660 00:30:44,250 --> 00:30:44,689 falsch. 661 00:30:52,040 --> 00:30:56,000 Sie wissen also doch, wo er ist. 662 00:30:56,000 --> 00:30:57,879 Sie werden auf dem Luftschiff erwartet. 663 00:30:58,560 --> 00:31:00,319 Ihre Freunde wollen nicht ohne Sie wegfliegen. 664 00:31:00,659 --> 00:31:02,599 Meine Freunde akzeptieren, dass ich das Plateau nicht 665 00:31:02,599 --> 00:31:04,440 verlassen will, also legen Sie wohl besonderen Wert 666 00:31:04,440 --> 00:31:04,760 darauf. 667 00:31:04,799 --> 00:31:06,519 Nein, ich stelle hier nicht die Forderungen. 668 00:31:08,699 --> 00:31:09,799 Es ist das Luftschiff. 669 00:31:10,099 --> 00:31:11,999 Ich bin lange mit ihm geflogen, ja. 670 00:31:13,379 --> 00:31:14,319 Doch jetzt ist Schluss. 671 00:31:15,520 --> 00:31:16,999 Sie reden wirres Zeug. 672 00:31:17,379 --> 00:31:19,139 Haben Sie schon vergessen, was in meinem Logbuch 673 00:31:19,139 --> 00:31:19,439 steht? 674 00:31:19,939 --> 00:31:21,779 Sie haben Ihre Crew getötet. 675 00:31:21,839 --> 00:31:24,079 Und das nur zu meinem Vorteil. 676 00:31:25,039 --> 00:31:27,399 Ladung und Ausrüstung hatten wir längst abgeworfen. 677 00:31:28,659 --> 00:31:30,460 Das Schiff ging trotzdem unerbittlich runter. 678 00:31:30,979 --> 00:31:32,479 Ich erschoss meine Leute. 679 00:31:33,720 --> 00:31:35,519 Warf einen nach dem anderen von Bord. 680 00:31:35,719 --> 00:31:37,359 Aber auch das hat nichts geholfen. 681 00:31:38,439 --> 00:31:38,879 Nichts? 682 00:31:38,879 --> 00:31:39,619 Sie leben doch. 683 00:31:40,279 --> 00:31:40,999 Nein, Veronica. 684 00:31:42,439 --> 00:31:45,319 Nach dem Absturz war ich tot. 685 00:31:46,319 --> 00:31:50,499 Aber dann ist es offenbar durch einen Fluch 686 00:31:50,499 --> 00:31:51,579 wieder erschaffen worden. 687 00:31:51,579 --> 00:31:53,399 Und ich bin wieder an Bord. 688 00:31:54,540 --> 00:31:57,119 Seitdem wiederholt sich diese Katastrophe in jeder Nacht. 689 00:31:57,439 --> 00:31:59,879 Das verdammte Schiff erwartet von mir nichts anderes 690 00:31:59,879 --> 00:32:00,959 als eine neue Crew. 691 00:32:02,079 --> 00:32:07,619 Challenger, Roxton, Malone und Sie. 692 00:32:07,819 --> 00:32:08,900 Warum nicht Marguerite? 693 00:32:09,059 --> 00:32:11,919 Das Plateau, das Ihre Freunde unbedingt verlassen wollen, 694 00:32:12,120 --> 00:32:13,719 finde ich paradiesisch. 695 00:32:14,159 --> 00:32:16,299 Also bleibe ich hier und Marguerite wird mein 696 00:32:16,299 --> 00:32:16,979 Engel sein. 697 00:32:17,320 --> 00:32:18,479 Das ist die beste Lösung. 698 00:32:18,839 --> 00:32:20,799 Schließlich kriegt so jeder, was er will. 699 00:32:22,499 --> 00:32:23,860 Ich glaube Ihnen kein Wort. 700 00:32:35,129 --> 00:32:37,629 Das Schiff lässt mir leider keine Chance. 701 00:32:38,129 --> 00:32:40,089 Es sei denn, Sie und Ihre Freunde nehmen 702 00:32:40,089 --> 00:32:41,609 den Platz der Mannschaft ein. 703 00:32:42,769 --> 00:32:43,189 Nein! 704 00:32:55,999 --> 00:32:57,360 Er ist verschwunden. 705 00:32:58,779 --> 00:33:00,679 Jetzt, wo sein Schiff repariert ist, das kann 706 00:33:00,679 --> 00:33:01,659 ich mir kaum vorstellen. 707 00:33:01,920 --> 00:33:03,560 Wahrscheinlich ist er hinter Veronica her. 708 00:33:03,900 --> 00:33:05,299 In gewisser Weise haben Sie recht. 709 00:33:09,139 --> 00:33:10,100 Was tun Sie da? 710 00:33:10,100 --> 00:33:13,559 Ich würde sagen, ich vereinige die Familie wieder. 711 00:33:15,600 --> 00:33:17,339 Das würde ich nicht tun, Roxton. 712 00:33:18,159 --> 00:33:19,359 Freuen Sie sich, Professor? 713 00:33:20,079 --> 00:33:21,039 Ihr Wunsch wird erfüllt. 714 00:33:21,160 --> 00:33:22,719 Sie werden das Plateau verlassen. 715 00:33:24,420 --> 00:33:25,519 Fesseln Sie Ihre Füße. 716 00:33:25,619 --> 00:33:26,899 Ich laufe hier nicht nochmal hinterher. 717 00:33:48,669 --> 00:33:50,849 So ist die Reise doch etwas entspannter. 718 00:34:09,409 --> 00:34:10,369 Die Tür schließen! 719 00:34:11,469 --> 00:34:39,799 Sie zu 720 00:34:39,799 --> 00:34:41,039 knebeln ist wohl nicht länger nötig. 721 00:34:41,099 --> 00:34:42,279 Die Knebel können Sie lösen. 722 00:34:47,819 --> 00:34:49,599 Es ist schlimmer, als wir dachten. 723 00:34:50,079 --> 00:34:51,479 Wir sind auf einem Geisterschiff. 724 00:34:52,119 --> 00:34:53,679 Das ist der fliegende Holländer der Lüfte. 725 00:34:54,240 --> 00:34:54,719 Wir sind in einem Geisterschiff. 726 00:34:54,719 --> 00:34:55,739 Der Holländer war ein Schiffskapitän. 727 00:34:56,379 --> 00:34:58,179 Er hatte seine Frau ermordet und macht nun 728 00:34:58,179 --> 00:34:59,999 auf alle Ewigkeit die Ozeane unsicher. 729 00:35:01,519 --> 00:35:02,859 Es herrschte Krieg. 730 00:35:02,919 --> 00:35:04,439 Jeder hätte sich auf diese Weise zu retten 731 00:35:04,439 --> 00:35:04,799 versucht. 732 00:35:04,960 --> 00:35:06,219 Wieso reden Sie vom Krieg? 733 00:35:06,339 --> 00:35:07,779 Ich sitze hier fest, weil wir vor dem 734 00:35:07,779 --> 00:35:08,759 Feind fliehen mussten. 735 00:35:09,359 --> 00:35:11,180 Auf der Jagd nach Ubuden wurden wir selbst 736 00:35:11,180 --> 00:35:11,599 beschossen. 737 00:35:11,800 --> 00:35:12,419 Am 26. 738 00:35:12,780 --> 00:35:14,100 Mai 1915. 739 00:35:14,400 --> 00:35:15,899 Wie ist denn so etwas möglich? 740 00:35:15,959 --> 00:35:17,739 Glaubt es nur, er ist wirklich ein Geist. 741 00:35:18,320 --> 00:35:19,339 Zum Glück nicht mehr lange. 742 00:35:30,219 --> 00:35:32,259 Er hat sich mit meinem Messer selbst ins 743 00:35:32,259 --> 00:35:33,039 Herz gestochen. 744 00:35:33,339 --> 00:35:34,639 Das hat ihn nicht mal verletzt. 745 00:35:34,819 --> 00:35:37,419 Dass ich nicht sterben kann, ist kein leichtes 746 00:35:37,419 --> 00:35:38,079 Schicksal. 747 00:35:38,139 --> 00:35:40,160 Dafür hätte ich gerne einen praktischen Beweis. 748 00:35:40,339 --> 00:35:43,060 Sobald ich das Schiff verlassen habe, bin ich 749 00:35:43,060 --> 00:35:44,219 ebenso sterblich wie Sie. 750 00:35:45,399 --> 00:35:46,879 Stationen besetzen, Herrschaften. 751 00:35:46,899 --> 00:35:47,600 Es geht los. 752 00:35:53,699 --> 00:35:54,699 Das Ruder juckt. 753 00:35:54,699 --> 00:35:56,100 Übernimmt der neue Pilot. 754 00:35:56,599 --> 00:35:57,579 Ned Malone. 755 00:35:57,839 --> 00:35:58,739 Heißt das, Ned lebt? 756 00:35:58,779 --> 00:36:01,059 Wenn wir auf 3600 Fuß sind, werden Sie 757 00:36:01,059 --> 00:36:01,579 es sehen. 758 00:36:02,940 --> 00:36:05,139 Auf der Höhe hat es damals angefangen. 759 00:36:05,639 --> 00:36:07,099 Auf der Höhe fängt es immer an. 760 00:36:08,199 --> 00:36:08,879 Jede Nacht. 761 00:36:24,060 --> 00:36:25,879 Nun passen Sie gut auf, Challenger. 762 00:36:26,779 --> 00:36:29,219 Für Sie als Wissenschaftler wird das sicher faszinierend 763 00:36:29,219 --> 00:36:29,519 sein. 764 00:37:03,160 --> 00:37:04,140 Wie geht's dir? 765 00:37:05,720 --> 00:37:06,720 Wo warst du? 766 00:37:07,319 --> 00:37:08,699 In einem gewaltigen Sturm. 767 00:37:08,919 --> 00:37:09,879 Auf diesem Luftschiff. 768 00:37:10,099 --> 00:37:10,979 Es war schon zerschellt. 769 00:37:11,959 --> 00:37:15,279 Das Wasser ist über mir zusammengeschlagen, aber ich 770 00:37:15,279 --> 00:37:16,879 konnte nicht auftauchen, weil alles brannte. 771 00:37:17,019 --> 00:37:18,639 Und nun sind Sie plötzlich wieder hier und 772 00:37:18,639 --> 00:37:20,159 der Albtraum fängt von vorne an. 773 00:37:20,499 --> 00:37:21,939 Ich schätze, das wird sich bis in alle 774 00:37:21,939 --> 00:37:23,159 Ewigkeit wiederholen. 775 00:37:23,340 --> 00:37:25,119 Obwohl ich für nichts garantieren kann. 776 00:37:25,179 --> 00:37:26,920 Die Mannschaft ist immerhin vollzählig. 777 00:37:27,079 --> 00:37:28,659 Aber ich denke, auch Sie werden am Tag 778 00:37:28,659 --> 00:37:29,939 eine neue Mannschaft suchen. 779 00:37:29,939 --> 00:37:32,740 Und nachts müssen Sie in die Hölle aufsteigen, 780 00:37:33,259 --> 00:37:35,539 in der die Qualen unverändert von vorn anfangen. 781 00:37:37,159 --> 00:37:38,879 Anfangs ist es verwirrend, ich weiß. 782 00:37:39,999 --> 00:37:42,220 Aber Sie haben bestimmt genug Zeit, das Phänomen 783 00:37:42,220 --> 00:37:43,019 zu erforschen. 784 00:37:44,800 --> 00:37:46,219 Miss Crew, darf ich Sie bitten? 785 00:37:47,619 --> 00:37:49,839 Glauben Sie wirklich, Sie würden Ihrem Schicksal entkommen? 786 00:37:50,119 --> 00:37:52,099 Davon gehe ich aus, weil es von nun 787 00:37:52,099 --> 00:37:54,299 an Ihr Schicksal ist. 788 00:37:59,999 --> 00:38:01,380 Gehen Sie bis ans Ende! 789 00:38:02,400 --> 00:38:03,839 Und halten Sie sich gut fest! 790 00:38:05,739 --> 00:38:07,079 Du nicht, Eskett! 791 00:38:10,619 --> 00:38:13,679 Wenn ich jetzt schieße, wird der Wasserstoff explodieren 792 00:38:13,679 --> 00:38:15,879 und wir verbrennen hier wie eine kleine Sonne. 793 00:38:16,639 --> 00:38:18,219 Dann sterben Sie mit uns. 794 00:38:18,300 --> 00:38:20,659 Ja, aber ich habe morgen wieder eine neue 795 00:38:20,659 --> 00:38:21,119 Chance. 796 00:38:26,440 --> 00:38:28,440 Sobald ich abgesprungen bin, wird mich der Flug 797 00:38:28,440 --> 00:38:29,259 für immer verlassen. 798 00:38:29,259 --> 00:38:30,759 Für Sie fängt hier doch alles erst an. 799 00:38:31,159 --> 00:38:34,519 Sie können entweder mit mir am Fallschirm abspringen 800 00:38:35,119 --> 00:38:37,439 oder ohne, falls Ihnen das lieber ist. 801 00:38:45,919 --> 00:38:46,919 Margaret, nein! 802 00:38:53,439 --> 00:39:04,240 Du schaffst 803 00:39:04,240 --> 00:39:04,818 es, Margaret! 804 00:39:05,299 --> 00:39:05,959 Komm hoch! 805 00:39:06,358 --> 00:39:06,959 Komm hoch! 806 00:39:23,039 --> 00:39:24,099 Du wirst es schaffen! 807 00:39:24,598 --> 00:39:25,618 Du kommst hier nicht weg! 808 00:39:25,779 --> 00:39:26,499 Lass mich gehen! 809 00:39:28,879 --> 00:39:29,979 Hier ist meine Hand! 810 00:39:30,639 --> 00:39:32,339 Nur noch ein paar Stufen! 811 00:39:33,039 --> 00:39:34,059 Du schaffst es! 812 00:39:38,979 --> 00:39:40,259 Gib mir die Hand! 813 00:39:42,699 --> 00:39:44,519 Ich werde dich nicht loslassen! 814 00:39:51,400 --> 00:40:23,759 Der Fallschirm 815 00:40:23,759 --> 00:40:24,779 hat sich nicht geöffnet! 816 00:40:25,260 --> 00:40:26,920 Challenger, runter mit der Kiste! 817 00:40:27,179 --> 00:40:28,279 Landen Sie das Ding! 818 00:40:28,279 --> 00:40:29,959 Können Sie die Klappen bedienen? 819 00:40:34,959 --> 00:40:39,519 Wir werden immer schneller deteriorieren in Höhe! 820 00:40:48,339 --> 00:40:50,960 Wir müssen den Klippen ausweichen, Challenger! 821 00:40:51,439 --> 00:40:54,059 Wir müssen Ballast abwerfen, um Höhe zu gewinnen! 822 00:40:54,419 --> 00:40:56,359 Der ist längst abgeworfen, Roxton! 823 00:40:56,599 --> 00:40:58,339 Und ich werde nicht zulassen, dass sich die 824 00:40:58,339 --> 00:41:01,239 mörderische Geschichte dieses Schiffes noch einmal wiederholt! 825 00:41:01,859 --> 00:41:05,119 Wir haben immer zusammengehalten und das werden wir 826 00:41:05,119 --> 00:41:05,960 jetzt nicht ändern! 827 00:41:12,719 --> 00:41:14,859 Dann können wir nur noch zusehen! 828 00:41:15,279 --> 00:41:17,079 Der Auffall ist nicht zu verhindern! 829 00:41:17,459 --> 00:41:19,559 Langsam sollte uns was anfallen, Georges! 830 00:41:20,600 --> 00:41:21,999 Noch ist nichts verloren! 831 00:41:22,459 --> 00:41:23,459 Noch ist nichts verloren! 832 00:41:35,399 --> 00:41:36,839 Was machen wir, Challenger? 833 00:43:50,350 --> 00:43:51,189 Was machen wir? 59887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.