All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E21[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,099 ... 2 00:00:00,119 --> 00:00:02,260 den ganzen Weg, nur um auf diesen dämlichen 3 00:00:02,260 --> 00:00:04,379 Berg zu steigen, um uns bestätigen zu lassen, 4 00:00:04,460 --> 00:00:05,239 was wir schon wissen. 5 00:00:05,480 --> 00:00:06,879 Dass wir in einer Welt leben, die nicht 6 00:00:06,879 --> 00:00:07,879 wirklich existiert. 7 00:00:08,020 --> 00:00:09,680 Nein, sie existiert sehr wohl. 8 00:00:09,919 --> 00:00:11,199 Nur eben nicht so, wie wir uns das 9 00:00:11,199 --> 00:00:11,620 vorstellen. 10 00:00:11,900 --> 00:00:13,860 Ich bin sicher, dass die Wolken und der 11 00:00:13,860 --> 00:00:15,480 Nebel der Schlüssel zu allem sind. 12 00:00:15,719 --> 00:00:17,279 Wenn wir oben angekommen sind. 13 00:00:18,140 --> 00:00:19,679 Was sicher nicht mehr lange dauert. 14 00:00:21,380 --> 00:00:23,119 Ich habe das Gefühl, du könntest hier für 15 00:00:23,119 --> 00:00:24,680 den Rest deines Lebens herummarschieren. 16 00:00:24,700 --> 00:00:26,040 Oh ja, solange ich nur bei dir sein 17 00:00:26,040 --> 00:00:26,260 kann. 18 00:00:26,640 --> 00:00:28,659 Warte, John, du bist viel zu freiheitsliebend, um 19 00:00:28,659 --> 00:00:29,500 ein Schoßhund zu sein. 20 00:00:29,500 --> 00:00:31,460 Aber dein Bemühen ist äußerst reizvoll. 21 00:00:32,140 --> 00:00:33,200 Wisst ihr, was seltsam ist? 22 00:00:34,179 --> 00:00:37,740 Egal, in welche Richtung wir uns bewegen, die 23 00:00:37,740 --> 00:00:39,459 Wolken scheinen niemals näher zu kommen. 24 00:01:03,099 --> 00:01:06,240 Oh, das sieht ja übel aus. 25 00:01:09,399 --> 00:01:11,820 Oh, das sieht nach einem kräftigen Gewitter aus. 26 00:01:14,100 --> 00:01:17,000 Da werden sie wohl ganz schön nass. 27 00:01:19,940 --> 00:01:22,300 Wenn das so weitergeht, sitzen wir womöglich die 28 00:01:22,300 --> 00:01:23,159 ganze Nacht hier fest. 29 00:01:23,180 --> 00:01:24,920 Ich hoffe, ihr sucht bei Gelegenheit ein bisschen 30 00:01:24,920 --> 00:01:25,120 Feuerholz. 31 00:01:25,759 --> 00:01:27,619 Sehr gut, dann können wir uns am Lagerfeuer 32 00:01:27,619 --> 00:01:29,060 schöne Schauergeschichten erzählen. 33 00:01:29,080 --> 00:01:30,340 Ich glaube, dafür sind wir inzwischen doch schon 34 00:01:30,340 --> 00:01:31,020 etwas zu alt. 35 00:02:11,879 --> 00:02:13,020 Was war denn das? 36 00:02:15,970 --> 00:02:17,930 Wieso hat es aufgehört zu regnen? 37 00:02:20,890 --> 00:02:21,450 Samali! 38 00:02:22,550 --> 00:02:24,170 Das gibt's doch nicht! 39 00:02:25,609 --> 00:02:26,070 Was ist? 40 00:02:26,209 --> 00:02:26,849 Sehen Sie mich nicht? 41 00:02:27,789 --> 00:02:28,889 Ich kann Sie nicht verstehen! 42 00:02:29,889 --> 00:02:30,769 Nein, kommen Sie zurück! 43 00:02:39,229 --> 00:02:39,790 Samali! 44 00:02:42,050 --> 00:02:42,990 Kommen Sie zurück! 45 00:02:47,769 --> 00:02:49,609 Zu Beginn des 20. 46 00:02:50,049 --> 00:02:53,529 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 47 00:02:53,529 --> 00:02:55,549 nach einer vorzeitlichen Welt. 48 00:02:56,610 --> 00:03:02,109 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 49 00:03:02,109 --> 00:03:05,369 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 50 00:03:05,369 --> 00:03:06,450 auf eine Verbündete. 51 00:03:07,649 --> 00:03:10,789 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 52 00:03:10,789 --> 00:03:13,270 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 53 00:03:13,270 --> 00:03:16,810 niemand außer ihnen kennt den Weg in die 54 00:03:16,810 --> 00:03:18,329 verlorene Welt. 55 00:03:53,129 --> 00:03:55,310 Ich hatte einen seltsamen Traum letzte Nacht. 56 00:03:55,429 --> 00:03:57,089 Ich habe geträumt, dass jemand im Kalt war 57 00:03:57,089 --> 00:03:58,409 und ich Holz holen musste. 58 00:03:58,590 --> 00:03:59,969 Nur, dass es leider kein Traum war. 59 00:04:00,090 --> 00:04:01,410 Ich war nämlich dabei, wenn ich mich recht 60 00:04:01,410 --> 00:04:01,810 erinnere. 61 00:04:02,189 --> 00:04:04,129 Schade, dass du nichts zum Frühstück gefunden hast. 62 00:04:04,970 --> 00:04:06,590 Ich träumte von Samali. 63 00:04:07,129 --> 00:04:08,030 Ja, ich auch. 64 00:04:08,109 --> 00:04:08,930 Was für ein Zufall! 65 00:04:08,970 --> 00:04:10,769 Von diesem Zwischenfall mit Tribune. 66 00:04:11,389 --> 00:04:13,069 Ja, davon habe ich auch geträumt. 67 00:04:14,110 --> 00:04:16,790 Samali hat uns aus dieser schrecklichen Höhle herausgeholt. 68 00:04:16,849 --> 00:04:17,528 Ja, stimmt. 69 00:04:17,629 --> 00:04:18,828 Er hat mir das Leben gerettet. 70 00:04:19,528 --> 00:04:21,169 Eigenartig, dass wir denselben Traum hatten. 71 00:04:21,290 --> 00:04:21,910 Was ist mit dir? 72 00:04:21,990 --> 00:04:23,109 Hast du auch von ihm geträumt? 73 00:04:23,669 --> 00:04:25,729 Ich habe vielleicht an Samali gedacht, als ich 74 00:04:25,729 --> 00:04:26,609 dich schnarchen hörte. 75 00:04:26,729 --> 00:04:27,770 Das war Challenger! 76 00:04:28,090 --> 00:04:29,410 Also, da bin ich mir gar nicht so 77 00:04:29,410 --> 00:04:29,649 sicher. 78 00:04:30,229 --> 00:04:32,489 Naja, ich meine, wir haben immerhin dasselbe geträumt. 79 00:04:32,509 --> 00:04:33,690 Ich schnarche nicht! 80 00:04:33,690 --> 00:04:36,089 Wie kann sowas möglich sein? 81 00:04:37,049 --> 00:04:38,789 Vielleicht hat es was mit der Höhle zu 82 00:04:38,789 --> 00:04:39,069 tun. 83 00:05:16,469 --> 00:05:17,890 Das gibt's doch nicht. 84 00:05:19,009 --> 00:05:19,649 Melon? 85 00:05:19,769 --> 00:05:20,530 Bist du da nicht? 86 00:05:22,470 --> 00:05:23,790 Wir haben Hunger! 87 00:05:25,629 --> 00:05:27,090 So, ich gehe jetzt baden. 88 00:05:28,869 --> 00:05:29,549 Melon? 89 00:05:31,670 --> 00:05:33,950 Bin unterwegs auf Geistersuche. 90 00:05:35,009 --> 00:05:35,510 Was? 91 00:05:38,410 --> 00:05:42,149 Ich weiß, es klingt verrückt, aber Samalis Geist 92 00:05:42,149 --> 00:05:43,070 war hier im Haus. 93 00:05:43,549 --> 00:05:45,330 Ich werde ihm folgen, macht euch keine Sorgen 94 00:05:45,330 --> 00:05:45,689 mit. 95 00:05:46,530 --> 00:05:47,329 Ein Geist? 96 00:05:48,409 --> 00:05:50,009 Wir hätten ihn nicht zwei Tage mit seinen 97 00:05:50,009 --> 00:05:51,049 Büchern allein lassen dürfen. 98 00:05:51,049 --> 00:05:52,249 Er hat was gesehen, sonst wäre er nicht 99 00:05:52,249 --> 00:05:52,810 rausgegangen. 100 00:05:53,110 --> 00:05:54,990 Oder er hat genau wie wir von Samali 101 00:05:54,990 --> 00:05:55,630 geträumt. 102 00:05:55,730 --> 00:05:57,570 Träume und Geister sind nicht dasselbe. 103 00:05:57,710 --> 00:05:58,690 Naja, ist auch egal. 104 00:05:59,210 --> 00:06:00,349 Ich bin sicher, er kommt wieder. 105 00:06:01,250 --> 00:06:02,490 Sobald er wieder klar denken kann. 106 00:06:02,510 --> 00:06:03,850 Vielleicht sollten wir ihn suchen gehen. 107 00:06:04,249 --> 00:06:05,869 Nein, er ist doch bestimmt ganz hier in 108 00:06:05,869 --> 00:06:06,110 der Nähe. 109 00:06:06,110 --> 00:06:07,410 Dann werden wir ihn umso schneller finden. 110 00:06:07,509 --> 00:06:09,030 Er steckt vielleicht in Schwierigkeiten, Marguerite. 111 00:06:09,229 --> 00:06:10,670 Das hier jedenfalls sieht ihm nicht ähnlich. 112 00:06:11,610 --> 00:06:12,729 Ich denke, du hast recht. 113 00:06:13,290 --> 00:06:15,109 Je eher wir ihn finden, desto eher können 114 00:06:15,109 --> 00:06:15,769 wir uns ausruhen. 115 00:06:15,790 --> 00:06:16,349 Ist ja gut. 116 00:06:17,190 --> 00:06:19,229 Ich werde Veronika eine Nachricht hinterlassen. 117 00:06:20,909 --> 00:06:22,670 Melon und seine verdammte Fantasie. 118 00:06:28,449 --> 00:06:29,969 Sieht aus, als hätte er uns eine Spur 119 00:06:29,969 --> 00:06:30,450 hinterlassen. 120 00:06:30,669 --> 00:06:31,870 Wie rücksichtsvoll. 121 00:06:33,070 --> 00:06:34,450 Was bist du denn so gereizt? 122 00:06:34,509 --> 00:06:36,710 Melon sieht einen Geist und wir laufen ihm 123 00:06:36,710 --> 00:06:37,010 nach. 124 00:06:37,010 --> 00:06:39,089 Wir suchen keine Geister, wir versuchen nur, nett 125 00:06:39,089 --> 00:06:39,590 zu finden. 126 00:06:39,970 --> 00:06:41,570 Und seit wann glaubst du eigentlich nicht an 127 00:06:41,570 --> 00:06:41,870 Geister? 128 00:06:41,950 --> 00:06:43,470 Ich denke, dein Bruder ist dir einst erschienen, 129 00:06:43,570 --> 00:06:44,629 nachdem er bereits tot war. 130 00:06:44,649 --> 00:06:45,949 Da war ich in einer dunklen Höhle und 131 00:06:45,949 --> 00:06:47,170 hatte Halluzinationen. 132 00:06:47,289 --> 00:06:47,730 Roxton! 133 00:06:50,010 --> 00:06:50,909 Was ist los? 134 00:06:53,209 --> 00:06:55,290 Ich habe letzte Nacht auch geträumt, dass Samali 135 00:06:55,290 --> 00:06:56,089 mich gerettet hat. 136 00:06:56,649 --> 00:06:57,089 Was? 137 00:06:57,449 --> 00:06:58,749 Du hattest denselben Traum? 138 00:06:59,170 --> 00:07:00,349 George, hast du das gehört? 139 00:07:00,450 --> 00:07:02,070 Wir hatten alle drei denselben Traum. 140 00:07:02,430 --> 00:07:05,169 Ja, das ist wirklich ein ganz benerkenswerter Zufall. 141 00:07:05,169 --> 00:07:06,769 Dabei haben wir doch gar nicht über Samali 142 00:07:06,769 --> 00:07:07,570 gesprochen, oder? 143 00:07:07,670 --> 00:07:07,990 Nein. 144 00:07:08,590 --> 00:07:09,970 Aber deshalb wissen wir immer noch nicht, was 145 00:07:09,970 --> 00:07:10,830 nett widerfahren ist. 146 00:07:24,389 --> 00:07:25,609 Wo stecken sie Samali? 147 00:07:28,190 --> 00:07:29,410 Ach, das ist doch verrückt. 148 00:08:07,240 --> 00:08:07,780 Samali! 149 00:08:08,059 --> 00:08:08,659 Warten Sie! 150 00:08:09,140 --> 00:08:10,019 Kommen Sie zurück! 151 00:08:21,900 --> 00:08:22,440 Hallo? 152 00:08:26,899 --> 00:08:28,000 Ist jemand zu Hause? 153 00:08:38,019 --> 00:08:39,720 Er war offenbar nicht allein hier. 154 00:08:40,619 --> 00:08:41,980 Zwei weitere Spuren. 155 00:08:42,740 --> 00:08:44,240 Zu tiefe Geister, würde ich sagen. 156 00:08:44,399 --> 00:08:46,739 Orinoco-Kannibalen, sie sind oft hier in der 157 00:08:46,739 --> 00:08:47,160 Gegend. 158 00:08:47,399 --> 00:08:48,480 Was hat Melon hier zu suchen? 159 00:08:48,480 --> 00:08:50,019 Ich hoffe nur, dass sie ihn noch nicht 160 00:08:50,019 --> 00:08:50,699 gefasst haben. 161 00:09:00,399 --> 00:09:01,560 Hier enden die Spuren. 162 00:09:02,600 --> 00:09:04,540 Vermutlich haben sie ihn verloren, weil er aufgehört 163 00:09:04,540 --> 00:09:05,860 hat, seine Spur zu markieren. 164 00:09:06,160 --> 00:09:06,480 Seht! 165 00:09:13,139 --> 00:09:14,840 Hoffentlich ist das nicht Melon, den sie da 166 00:09:14,840 --> 00:09:15,079 kochen. 167 00:09:16,240 --> 00:09:19,919 Ich glaube, die kochen gar nichts. 168 00:09:21,179 --> 00:09:22,640 Warum machen sie das Feuer aus? 169 00:09:24,899 --> 00:09:25,900 In Deckung! 170 00:09:50,350 --> 00:09:50,750 Nein! 171 00:10:18,129 --> 00:10:20,189 Sieht irgendwie nicht gut für uns aus, hm? 172 00:10:21,069 --> 00:10:22,749 Nett von dir, dass du dich dazwischen geworfen 173 00:10:22,749 --> 00:10:23,210 hast, danke. 174 00:10:23,449 --> 00:10:24,950 Ich bin sicher, die Freude ist ganz auf 175 00:10:24,950 --> 00:10:25,490 deren Seite. 176 00:10:28,510 --> 00:10:29,889 Wovon reden die bloß? 177 00:10:30,450 --> 00:10:32,430 Ich würde sagen, die diskutieren, wen sie von 178 00:10:32,430 --> 00:10:33,610 uns zuerst verspeisen wollen. 179 00:10:33,769 --> 00:10:35,350 Ich glaube, mich finden sie am saftigsten. 180 00:10:35,729 --> 00:10:37,429 Offensichtlich kennen sie dich nicht gut genug. 181 00:10:38,009 --> 00:10:40,490 Obwohl du als kleine Vorspeise ohne Zweifel auch 182 00:10:40,490 --> 00:10:42,450 dem exquisitesten Geschmack gerecht würdest. 183 00:10:42,730 --> 00:10:44,990 Vielleicht fällt ihre Entscheidung deswegen auch auf dich, 184 00:10:45,430 --> 00:10:47,869 aufgrund deiner Stärke und deiner sagenhaften Manneskraft. 185 00:10:47,950 --> 00:10:49,829 Das gibt Sodbrennen, das garantiere ich dir. 186 00:10:53,790 --> 00:10:55,929 Tja, George, sieht aus, als würdest du uns 187 00:10:55,929 --> 00:10:56,589 überleben können. 188 00:10:57,309 --> 00:10:59,189 Alt und zäh, was für eine Köstlichkeit. 189 00:11:00,449 --> 00:11:02,449 Summerlys Pfeife wäre jetzt nicht schlecht. 190 00:11:04,650 --> 00:11:05,769 Summerlys Pfeife? 191 00:11:06,309 --> 00:11:08,830 Das letzte Mal, als Kannibalen uns gefangen nahmen, 192 00:11:09,110 --> 00:11:10,850 waren sie so fasziniert von seiner Pfeife, dass 193 00:11:10,850 --> 00:11:13,169 sie sie mit Schießpulver gestopft unbedingt rauchen wollten. 194 00:11:13,469 --> 00:11:15,310 Daran kann ich mich sehr gut erinnern. 195 00:11:15,670 --> 00:11:17,630 Dummerweise habe ich meine Pfeife im Haus gelassen. 196 00:11:18,310 --> 00:11:20,069 Und unser Schießpulver liegt auch im Haus. 197 00:11:25,070 --> 00:11:30,089 Oh, sie wollen doch etwas Tartes. 198 00:11:31,509 --> 00:11:33,369 Wenn du ein Gentleman wärst, würdest du dich 199 00:11:33,369 --> 00:11:33,769 opfern. 200 00:11:41,269 --> 00:11:42,730 Was hast du gesagt? 201 00:11:43,409 --> 00:11:45,290 Wenn sie mich essen, werden sie sterben, denn 202 00:11:45,290 --> 00:11:46,149 ich bin verflucht. 203 00:11:46,469 --> 00:11:48,210 Sag ihm, dass wir alle verflucht sind. 204 00:11:56,469 --> 00:11:58,870 Er sagt, ein kleiner Bissen wird ihm Macht 205 00:11:58,870 --> 00:12:00,210 über den bösen Fluch geben. 206 00:12:00,429 --> 00:12:02,150 Tja, du hast es zumindest versucht. 207 00:12:04,309 --> 00:12:06,909 Was ist gemeint mit ein kleiner Bissen? 208 00:12:07,569 --> 00:12:09,430 Das möchte ich am liebsten gar nicht wissen. 209 00:12:09,990 --> 00:12:11,270 Halt mich verdammt noch mal! 210 00:12:15,409 --> 00:12:18,110 Adele, Adès, Adès, Alenoir! 211 00:12:18,609 --> 00:12:20,229 Zu unternehmen ist doch fast eine Lustsoch! 212 00:12:21,110 --> 00:12:23,090 Vielleicht reicht ihm ja auch dein kleiner Finger. 213 00:12:23,390 --> 00:12:25,549 Nein, ich will nicht, nein! 214 00:12:27,310 --> 00:12:29,069 Nein, nicht mein Auge! 215 00:12:29,490 --> 00:12:31,250 Das ist doch die pure Gier. 216 00:12:33,050 --> 00:12:37,149 Nein, nein, nein! 217 00:12:37,149 --> 00:12:37,449 Hier! 218 00:13:00,569 --> 00:13:03,450 Genau zum rechten Zeitpunkt, danke. 219 00:13:09,089 --> 00:13:10,969 Einfach, aber effektiv, nehme ich an. 220 00:13:11,490 --> 00:13:12,910 Danke, dass du mir geholfen hast. 221 00:13:13,029 --> 00:13:14,410 Du bist zwar mehr als die Summe deiner 222 00:13:14,410 --> 00:13:17,489 Einzelteile, aber vollständig bist du mir am liebsten. 223 00:13:17,770 --> 00:13:19,109 Schön, das werde ich mir merken. 224 00:13:19,270 --> 00:13:20,050 War mir ein Vergnügen. 225 00:13:21,149 --> 00:13:23,089 Wir müssen was finden, wo wir sicher übernachten 226 00:13:23,089 --> 00:13:23,389 können. 227 00:13:23,570 --> 00:13:25,329 Und bei Tagesanbruch suchen wir dann weiter nach 228 00:13:25,329 --> 00:13:25,490 net. 229 00:13:25,610 --> 00:13:27,569 Wir sollten vielleicht ihr Territorium verlassen. 230 00:13:27,709 --> 00:13:28,989 Wir haben ihren Häuptling getötet. 231 00:13:29,770 --> 00:13:31,509 Wir haben jetzt erstmal schön was zu essen. 232 00:13:32,569 --> 00:13:34,769 Also dann, lassen wir sie in Ruhe speisen. 233 00:13:36,129 --> 00:13:44,539 Wo seid ihr? 234 00:13:49,839 --> 00:13:52,319 Warum liegt Samuelis Tagebuch hier rum? 235 00:14:27,799 --> 00:14:29,340 Habe ich dich erschreckt? 236 00:14:30,260 --> 00:14:32,260 Ich habe in die Dunkelheit gelascht. 237 00:14:32,399 --> 00:14:34,920 Ja, wahrscheinlich hast du Gespenster gesehen. 238 00:14:38,339 --> 00:14:42,680 Was für ein Zufall, dass wir alle dasselbe 239 00:14:42,680 --> 00:14:43,419 geträumt haben. 240 00:14:45,900 --> 00:14:46,699 Tut mir leid. 241 00:14:46,779 --> 00:14:48,639 Ich kann mir vorstellen, dass das bestimmte Erinnerungen 242 00:14:48,639 --> 00:14:50,019 an deinen Bruder geweckt hat. 243 00:14:57,360 --> 00:14:59,059 Ich sehe immer noch sein Gesicht vor mir, 244 00:14:59,119 --> 00:15:00,139 als ich ihn erschossen habe. 245 00:15:04,929 --> 00:15:06,889 Du hast auf den Affen geschossen, nicht auf 246 00:15:06,889 --> 00:15:07,070 ihn. 247 00:15:08,149 --> 00:15:09,770 Das Tier hat deinem Bruder angefallen. 248 00:15:09,869 --> 00:15:10,630 Was solltest du machen? 249 00:15:10,710 --> 00:15:11,849 Das war doch nicht deine Schuld. 250 00:15:13,149 --> 00:15:14,769 Ja, das sage ich mir auch immer wieder. 251 00:15:18,069 --> 00:15:20,889 Aber nur ein Gedanke, ein falsches Wort. 252 00:15:22,809 --> 00:15:24,429 Wo immer ich bin, was immer ich tue, 253 00:15:24,789 --> 00:15:26,650 und die Vergangenheit kehrt zurück. 254 00:15:29,250 --> 00:15:30,029 Sogar hier. 255 00:15:30,870 --> 00:15:32,889 Vielleicht muss einfach noch mehr Zeit vergehen. 256 00:15:33,490 --> 00:15:35,249 Noch viel mehr Zeit, um endlich vergessen zu 257 00:15:35,249 --> 00:15:35,489 können. 258 00:15:37,670 --> 00:15:40,709 Ich meine, wäre es nicht möglich, auch für 259 00:15:40,709 --> 00:15:41,930 mich neu anzufangen? 260 00:15:44,049 --> 00:15:44,749 Und wo wäre es? 261 00:15:44,749 --> 00:15:45,589 Wo würdest du anfangen? 262 00:15:48,150 --> 00:15:50,469 Du hältst es offenbar nicht für möglich, ja? 263 00:15:51,030 --> 00:15:52,429 Du schaffst das schon. 264 00:15:55,689 --> 00:15:58,349 Dennoch gibt es etwas, das uns alle miteinander 265 00:15:58,349 --> 00:15:58,989 verbindet. 266 00:16:00,309 --> 00:16:02,929 Der Wunsch, der Vergangenheit entfliehen zu können. 267 00:16:04,670 --> 00:16:05,390 Frei zu sein. 268 00:16:06,489 --> 00:16:07,849 Und neu anzufangen. 269 00:16:11,449 --> 00:16:17,199 Wie recht du hast. 270 00:16:38,560 --> 00:16:39,359 Malone? 271 00:16:41,999 --> 00:16:43,199 Challenger? 272 00:16:44,740 --> 00:16:46,080 Seid ihr das? 273 00:17:02,729 --> 00:17:03,930 Family? 274 00:17:07,790 --> 00:17:09,588 Wir sind wieder. 275 00:17:09,949 --> 00:17:10,348 Was? 276 00:17:10,689 --> 00:17:12,249 Wir sind wieder. 277 00:17:12,969 --> 00:17:14,050 Was haben Sie gesagt? 278 00:17:15,249 --> 00:17:16,890 Nein, nein, nein, nicht, doch, gehen Sie nicht! 279 00:17:19,789 --> 00:17:21,729 Und wieder eine Nacht schlecht geschlafen. 280 00:17:21,890 --> 00:17:24,209 Wenigstens sind wir nicht von Kannibalen gegessen worden. 281 00:17:24,909 --> 00:17:26,929 Hat heute Nacht wieder einer von Samalie geträumt? 282 00:17:27,310 --> 00:17:28,010 Nein, ich nicht. 283 00:17:28,209 --> 00:17:28,909 Ich auch nicht. 284 00:17:29,089 --> 00:17:30,749 Ich weiß nicht, was ich geträumt habe, aber 285 00:17:30,749 --> 00:17:31,509 schön war es nicht. 286 00:17:37,649 --> 00:17:39,189 Es muss doch hier irgendwo sein. 287 00:17:41,710 --> 00:17:42,109 Halleluja! 288 00:17:43,549 --> 00:17:44,149 Samalie! 289 00:17:45,109 --> 00:17:47,969 Wie kommt denn ein deutsches Flugzeug hierher? 290 00:17:48,989 --> 00:17:50,130 Seht ihr das auch? 291 00:17:50,210 --> 00:17:50,389 Ja. 292 00:17:51,430 --> 00:17:54,010 Dieses Flugzeug ist nicht von allein hier gelandet. 293 00:17:54,330 --> 00:17:55,469 Was ist das? 294 00:17:56,050 --> 00:17:56,869 Aus dem Weg. 295 00:17:58,230 --> 00:17:59,149 Was tun Sie da? 296 00:17:59,570 --> 00:18:01,290 Sie werden Sie nicht erschießen. 297 00:18:01,610 --> 00:18:03,770 Wenn Sie sie töten, werde ich Ihnen nicht 298 00:18:03,770 --> 00:18:04,090 helfen. 299 00:18:04,730 --> 00:18:05,410 Affa, nicht! 300 00:18:05,989 --> 00:18:08,790 Ich weigere mich, den Motor anzuwerfen, also bitte 301 00:18:08,790 --> 00:18:09,469 erschießen Sie mich. 302 00:18:09,489 --> 00:18:10,010 Affa! 303 00:18:11,229 --> 00:18:12,129 Was ist? 304 00:18:12,230 --> 00:18:12,970 Machen Sie schon! 305 00:18:16,130 --> 00:18:17,130 Was war das? 306 00:18:17,470 --> 00:18:19,549 Ein Traum oder eine Erscheinung? 307 00:18:21,330 --> 00:18:22,990 Das war wohl meine Erinnerung. 308 00:18:24,169 --> 00:18:25,769 Samalie hatte mir das Leben gerettet. 309 00:18:25,809 --> 00:18:26,389 Ganz recht. 310 00:18:26,870 --> 00:18:27,409 So war es. 311 00:18:27,449 --> 00:18:29,470 Der Pilot wollte dich töten, aber dann kam 312 00:18:29,470 --> 00:18:29,910 Affa. 313 00:18:31,130 --> 00:18:32,490 Das ist unglaublich. 314 00:18:33,470 --> 00:18:35,829 Das ist wie ein Fenster zur Vergangenheit, als 315 00:18:35,829 --> 00:18:38,070 könnten wir in der Zeit eingefrorene Bilder sehen. 316 00:18:39,370 --> 00:18:39,849 Was? 317 00:18:39,950 --> 00:18:40,469 Wie ist das möglich? 318 00:18:40,509 --> 00:18:41,850 Ich weiß es nicht, aber es muss mit 319 00:18:41,850 --> 00:18:43,230 unseren Träumen in Zusammenhang stehen. 320 00:18:44,190 --> 00:18:47,730 Und es fing an mit diesem Sturm. 321 00:18:48,410 --> 00:18:49,990 Das hat doch nicht etwa mit dem Wetter 322 00:18:49,990 --> 00:18:50,489 zu tun. 323 00:19:01,800 --> 00:19:03,199 Sie fehlen mir, Professor. 324 00:19:05,640 --> 00:19:06,859 Auch wie ich Sie vermisse. 325 00:19:06,859 --> 00:19:07,439 Was? 326 00:19:19,080 --> 00:19:20,300 Sie sind ja noch hier! 327 00:19:24,699 --> 00:19:25,339 Warten Sie! 328 00:19:25,480 --> 00:19:26,059 Gehen Sie nicht! 329 00:19:30,400 --> 00:19:32,040 Ich nehme an, Matt ist in diese Höhle 330 00:19:32,040 --> 00:19:33,640 gegangen, um sich vor den Wilden zu verstecken. 331 00:19:34,280 --> 00:19:35,499 Glaubst du, dass er noch drin ist, oder 332 00:19:35,499 --> 00:19:35,779 nicht? 333 00:19:36,220 --> 00:19:37,960 Es gibt vielleicht noch einen zweiten Ausgang. 334 00:19:39,699 --> 00:19:40,359 Nach dir. 335 00:19:52,079 --> 00:19:52,900 Tief aus. 336 00:19:53,659 --> 00:19:55,359 Führt offenbar runter zur Talseite. 337 00:19:55,359 --> 00:19:58,100 Hoffentlich gibt es hier nicht irgendwelche gemeingefährlichen Saurier. 338 00:20:00,779 --> 00:20:01,819 Netts Wasserflasche. 339 00:20:05,479 --> 00:20:06,560 So ist man voll. 340 00:20:06,999 --> 00:20:07,679 Und wo ist er? 341 00:20:08,059 --> 00:20:10,279 Die Flasche hätte er nie absichtlich hier gelassen. 342 00:20:10,899 --> 00:20:12,160 Los, lass uns weitersuchen. 343 00:20:16,890 --> 00:20:18,389 Nett, bist du da drin? 344 00:20:18,789 --> 00:20:19,310 Nett! 345 00:20:19,449 --> 00:20:21,649 Ich bin sicher, Nett wird ähnliche Erscheinungen gehabt 346 00:20:21,649 --> 00:20:22,289 haben wie wir. 347 00:20:22,589 --> 00:20:24,530 Vermutlich hat er deswegen auch das Haus verlassen. 348 00:20:24,710 --> 00:20:26,269 Ich finde das ziemlich unheimlich. 349 00:20:26,269 --> 00:20:27,750 Können wir jetzt aufhören, davon zu reden? 350 00:20:28,889 --> 00:20:29,990 Also das wäre geklärt. 351 00:20:30,710 --> 00:20:32,449 Er muss auf demselben Weg wieder rausgegangen sein. 352 00:20:32,510 --> 00:20:33,310 Ohne Wasserflasche? 353 00:20:34,610 --> 00:20:36,130 Irgendwann wird er schon merken, dass er sie 354 00:20:36,130 --> 00:20:36,629 verloren hat. 355 00:20:36,649 --> 00:20:37,909 Wenn er nicht andere Sorgen hat. 356 00:20:48,610 --> 00:20:49,969 Was wollen Sie mir zeigen? 357 00:20:55,110 --> 00:20:56,229 Kein Wasser, nichts. 358 00:21:02,170 --> 00:21:02,590 Samali! 359 00:21:05,410 --> 00:21:06,329 Hören Sie mich! 360 00:21:14,709 --> 00:21:16,850 Er wird doch inzwischen wohl wieder bei Verstand 361 00:21:16,850 --> 00:21:17,150 sein. 362 00:21:17,210 --> 00:21:18,810 Mir ist eine fremde Energie am Lack. 363 00:21:19,309 --> 00:21:20,730 Vielleicht will er wissen, wo sie herkommt. 364 00:21:20,969 --> 00:21:22,829 Dann hätte er aber auch einen leichteren Weg 365 00:21:22,829 --> 00:21:23,410 nehmen können. 366 00:21:29,190 --> 00:21:31,210 Hört sich an wie unser Lieblingstierchen. 367 00:21:31,490 --> 00:21:32,410 Komm zurück in die Höhle. 368 00:21:32,770 --> 00:21:34,269 Oh nein, das muss doch nicht sein. 369 00:21:34,549 --> 00:21:36,169 Besser als lebendig gefressen zu werden. 370 00:21:41,169 --> 00:21:42,389 Lauft, ich lenke ihn ab! 371 00:22:10,149 --> 00:22:10,649 Marguerite! 372 00:22:18,139 --> 00:22:18,720 Macht's schon! 373 00:22:23,119 --> 00:22:25,159 Hoffen wir, dass nicht so was erspart geblieben 374 00:22:25,159 --> 00:22:25,439 ist. 375 00:22:26,399 --> 00:22:28,299 Das ist eine äußerst gefährliche Gegend hier. 376 00:22:32,979 --> 00:22:34,720 Sieht nicht so aus, als würde unser Freund 377 00:22:34,720 --> 00:22:35,419 aufgeben wollen. 378 00:22:36,439 --> 00:22:38,479 Vielleicht kommen ja die Karnevalen vorbei und retten 379 00:22:38,479 --> 00:22:38,799 uns. 380 00:22:44,029 --> 00:22:45,249 Sie sind mir zu schnell. 381 00:22:46,909 --> 00:22:48,309 Wo führen Sie mich hin? 382 00:22:48,769 --> 00:22:50,729 Das ist eine Abkürzung, Veronica. 383 00:22:51,950 --> 00:22:52,950 Ja, nur wohin? 384 00:22:54,749 --> 00:22:56,049 Was haben Sie denn vor? 385 00:22:58,130 --> 00:22:59,989 Als wenn es hier nichts anderes zu fressen 386 00:22:59,989 --> 00:23:00,289 gäbe. 387 00:23:01,730 --> 00:23:03,488 Vielleicht hat er eine Vorliebe für Menschenfleisch. 388 00:23:04,769 --> 00:23:06,349 Wie wär's, wenn ihr rausgehen und ihn füttern 389 00:23:06,349 --> 00:23:08,230 würdet, damit ich endlich nach Hause kann? 390 00:23:08,909 --> 00:23:10,709 Ich glaube, ich habe die Lösung. 391 00:23:11,109 --> 00:23:11,969 Wer hat das gesagt? 392 00:23:14,189 --> 00:23:15,109 Was tun Sie da? 393 00:23:15,229 --> 00:23:16,449 Wieso sperren Sie ihn ein? 394 00:23:16,909 --> 00:23:18,489 Ich fürchte, es geht nicht anders. 395 00:23:19,009 --> 00:23:20,930 Juro meint, dass Sie ihm besser helfen könnten, 396 00:23:21,009 --> 00:23:22,109 Lento zu jagen als ich. 397 00:23:22,210 --> 00:23:23,289 Eine weitere Erscheinung. 398 00:23:23,449 --> 00:23:24,749 Die werden Sie doch nicht helfen, oder? 399 00:23:24,769 --> 00:23:25,889 Doch, ich denke schon. 400 00:23:26,269 --> 00:23:28,390 Aber Sie können doch nicht Ihr Leben für 401 00:23:28,390 --> 00:23:28,849 mich opfern. 402 00:23:29,089 --> 00:23:30,729 Dann würde ich sagen, Sie beeilen sich. 403 00:23:36,319 --> 00:23:39,059 Ich weiß, damals hat Samalimelon das Leben gerettet. 404 00:23:39,059 --> 00:23:42,659 Und kurz darauf hat er dieses Baby gefunden. 405 00:23:43,319 --> 00:23:44,980 Samali war wie immer unser Retter. 406 00:23:45,099 --> 00:23:45,879 Jetzt wartet mal. 407 00:23:46,499 --> 00:23:48,439 Also, wenn ich mich recht entsinne, hat sich 408 00:23:48,439 --> 00:23:50,359 das eben Gesehene nach dem Zwischenfall mit dem 409 00:23:50,359 --> 00:23:51,840 deutschen Piloten ereignet. 410 00:23:51,999 --> 00:23:52,840 Worauf willst du hinaus? 411 00:23:52,879 --> 00:23:55,159 Die Ereignisse finden in chronologischer Reihenfolge statt. 412 00:23:55,740 --> 00:23:57,259 Unser Traum in der Höhle, damit hat es 413 00:23:57,259 --> 00:23:57,720 angefangen. 414 00:23:57,859 --> 00:23:59,259 Dann kam der deutsche Pilot, tut mir leid, 415 00:23:59,399 --> 00:24:00,999 Marguerite, und jetzt das hier. 416 00:24:02,560 --> 00:24:04,479 Das sind bestimmt nicht nur Erinnerungen. 417 00:24:04,479 --> 00:24:06,840 Mir erscheint es vielmehr so, als wäre es 418 00:24:06,840 --> 00:24:09,918 der gesamte Ablauf seines Lebens auf dem Plateau. 419 00:24:10,359 --> 00:24:12,799 Ein vollständiger Ablauf der Vergangenheit? 420 00:24:13,320 --> 00:24:15,479 Also, die Vorstellung gefällt mir gar nicht. 421 00:24:34,729 --> 00:24:36,770 Sucht euch was anderes zum Essen. 422 00:24:46,149 --> 00:24:47,129 Ich muss weiter. 423 00:24:50,889 --> 00:24:52,629 Samali, wo führen Sie mich hin? 424 00:24:57,039 --> 00:24:58,439 Es sieht aus, als wäre er weg. 425 00:24:58,580 --> 00:24:59,939 Wir müssen uns beeilen, wenn wir ihn nicht 426 00:24:59,939 --> 00:25:00,579 einholen wollen. 427 00:25:04,879 --> 00:25:07,199 Er bewegt sich offenbar ständig im Kreis. 428 00:25:07,579 --> 00:25:08,859 Und wie es scheint, ist auch sein Tempo 429 00:25:08,859 --> 00:25:09,879 äußerst unregelmäßig. 430 00:25:10,099 --> 00:25:11,219 Mal geht er, mal rennt er. 431 00:25:11,419 --> 00:25:12,920 Vielleicht ist er genau wie wir vor dem 432 00:25:12,920 --> 00:25:13,939 Saurier geflüchtet. 433 00:25:15,039 --> 00:25:15,439 Achtung! 434 00:25:20,279 --> 00:25:20,680 Achtung! 435 00:25:20,799 --> 00:25:23,099 Los, Samali, komm sie, komm sie! 436 00:25:29,999 --> 00:25:31,159 Ist er wirklich weg? 437 00:25:32,100 --> 00:25:34,080 Schön, dass es nur eine Erscheinung gewesen ist. 438 00:25:34,159 --> 00:25:35,040 Aber wann ist das gewesen? 439 00:25:35,360 --> 00:25:37,219 War das vor oder nach dem Ereignis vorhin? 440 00:25:37,779 --> 00:25:38,839 Ich glaube, es war danach. 441 00:25:39,600 --> 00:25:41,419 Das war das Weibchen, das seine Brut verteidigt 442 00:25:41,419 --> 00:25:42,899 hat, als Samali an seinem Nest war. 443 00:25:42,899 --> 00:25:45,219 Du hattest gerade von Sauriern geredet, oder? 444 00:25:45,639 --> 00:25:46,959 Stimmt, aber was heißt das schon? 445 00:25:46,979 --> 00:25:49,759 Na, womöglich entstehen diese merkwürdigen Erscheinungen durch Suggestionen. 446 00:25:50,020 --> 00:25:52,499 Nein, es fing mit unseren Träumen an. 447 00:25:53,039 --> 00:25:53,959 Gleich nach dem Sturm. 448 00:25:54,540 --> 00:25:56,939 Ich glaube, wir haben keinen Einfluss auf das 449 00:25:56,939 --> 00:25:57,399 Geschehen. 450 00:26:14,649 --> 00:26:15,169 Samali! 451 00:26:26,160 --> 00:26:27,699 Hier drüben, mein Kind. 452 00:26:30,839 --> 00:26:32,279 Ich kann Sie nicht sehen! 453 00:26:32,660 --> 00:26:33,459 Wo sind Sie? 454 00:26:34,900 --> 00:26:36,739 Anscheinend gelingt es mir immer noch nicht. 455 00:26:37,860 --> 00:26:39,679 Jetzt können Sie mich zwar hören, aber nicht 456 00:26:39,679 --> 00:26:40,059 sehen. 457 00:26:42,119 --> 00:26:43,499 Wo sind Sie denn? 458 00:26:48,339 --> 00:26:49,979 Was ist mit Ihnen geschehen? 459 00:26:50,880 --> 00:26:52,239 Erinnern Sie sich nicht mehr? 460 00:26:53,099 --> 00:26:55,400 Ich bin in diese schrecklichen Wasserfälle gestürzt. 461 00:26:56,139 --> 00:26:59,000 Sind Sie denn noch am Leben, oder? 462 00:26:59,599 --> 00:27:00,779 Oder bereits tot? 463 00:27:01,459 --> 00:27:02,979 Ich weiß es wirklich nicht. 464 00:27:03,540 --> 00:27:05,979 Jedenfalls kann ich mich nicht erinnern, gestorben zu 465 00:27:05,979 --> 00:27:06,239 sein. 466 00:27:06,699 --> 00:27:08,740 Und ich muss gestehen, dass ich mich äußerst 467 00:27:08,740 --> 00:27:09,599 lebendig fühle. 468 00:27:09,779 --> 00:27:11,139 Dann sind Sie nicht nur eine Erscheinung? 469 00:27:11,639 --> 00:27:12,819 Nein, mein Kind. 470 00:27:13,559 --> 00:27:16,119 Ich versuche, Kontakt mit Ihnen aufzunehmen. 471 00:27:17,639 --> 00:27:18,819 Aber wie? 472 00:27:19,899 --> 00:27:21,739 Und wo befinden Sie sich? 473 00:27:21,899 --> 00:27:23,760 Wo auch immer das sein mag. 474 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 Ich bin oft in den Botanischen Garten und 475 00:27:26,640 --> 00:27:28,479 denke an unsere gemeinsame Zeit zurück. 476 00:27:28,940 --> 00:27:31,220 An den Spaß, den wir trotz aller Anstrengungen 477 00:27:31,220 --> 00:27:32,419 miteinander gehabt haben. 478 00:27:32,919 --> 00:27:35,059 Ich wünschte, ich könnte wieder bei Ihnen sein. 479 00:27:35,739 --> 00:27:36,519 Das werden Sie. 480 00:27:36,919 --> 00:27:38,360 Wo immer Sie auch sein mögen, wir werden 481 00:27:38,360 --> 00:27:38,839 Sie finden. 482 00:27:39,279 --> 00:27:42,219 Es gibt niemals eine zweite Chance, hat Margaret 483 00:27:42,219 --> 00:27:43,019 einmal gesagt. 484 00:27:43,439 --> 00:27:44,839 Ich hoffe, sie hat sich geirrt. 485 00:27:45,919 --> 00:27:47,160 Sie fehlen mir, Veronica. 486 00:27:47,679 --> 00:27:49,079 Sie alle fehlen mir sehr. 487 00:27:51,979 --> 00:27:52,499 Professor. 488 00:27:54,059 --> 00:27:55,239 Professor, warten Sie! 489 00:27:57,119 --> 00:27:59,139 Sie können jederzeit von vorne anfangen. 490 00:28:02,140 --> 00:28:03,199 Wir finden Sie! 491 00:28:15,909 --> 00:28:16,470 Samalie? 492 00:28:19,629 --> 00:28:20,229 Sind Sie hier? 493 00:28:59,100 --> 00:29:01,099 Was machst du da ganz allein hier draußen? 494 00:29:01,720 --> 00:29:02,700 Oh, ich bin nicht allein. 495 00:29:03,279 --> 00:29:04,919 Ich bin umgeben von meinen Erinnerungen. 496 00:29:05,499 --> 00:29:06,819 Die dich nicht schlafen lassen? 497 00:29:07,519 --> 00:29:08,880 Nein, offensichtlich nicht. 498 00:29:09,840 --> 00:29:11,180 Zu grübeln ist auch nicht besser. 499 00:29:14,359 --> 00:29:16,399 Was ist denn besser, Lord Waxton? 500 00:29:17,459 --> 00:29:20,199 Sich seinem Schicksal zu ergeben, wäre das vielleicht 501 00:29:20,199 --> 00:29:20,559 besser? 502 00:29:21,539 --> 00:29:24,239 Wäre es besser, Träume und Hoffnungen aufzugeben? 503 00:29:24,939 --> 00:29:27,159 Du musst überhaupt nichts aufgeben, denke ich. 504 00:29:29,740 --> 00:29:31,819 Aber wenn meine Träume nichts mit dir zu 505 00:29:31,819 --> 00:29:35,059 tun hätten, was ist dann mit der Gegenwart 506 00:29:35,059 --> 00:29:35,319 schon? 507 00:29:37,339 --> 00:29:39,699 Also ich finde die Gegenwart äußerst reizvoll. 508 00:29:40,739 --> 00:29:43,839 Und was die Zukunft angeht, wer weiß, was 509 00:29:43,839 --> 00:29:44,419 kommen wird. 510 00:29:45,960 --> 00:29:47,379 Jetzt haben wir das Glück in der Hand. 511 00:29:49,139 --> 00:29:49,799 Greif zu. 512 00:29:50,459 --> 00:29:52,339 Aber wir sind doch beide der Meinung, dass 513 00:29:52,339 --> 00:29:53,939 man die Vergangenheit nicht vergessen kann. 514 00:29:55,139 --> 00:29:56,559 Das ist eine Ausrede. 515 00:29:57,439 --> 00:29:59,579 Es gibt so viel, das uns belastet. 516 00:30:02,880 --> 00:30:05,160 Erinnerst du dich an unsere erste Begegnung? 517 00:30:07,039 --> 00:30:07,519 Ja? 518 00:30:09,839 --> 00:30:10,339 Mhm. 519 00:30:15,580 --> 00:30:17,459 Hast du da nicht gespürt, was ich empfinde? 520 00:30:19,399 --> 00:30:20,939 Was ich für dich empfinde? 521 00:30:25,579 --> 00:30:26,239 Ja, sicher. 522 00:30:28,519 --> 00:30:30,240 Und spürst du es jetzt nicht auch? 523 00:30:41,289 --> 00:30:41,928 Margaret? 524 00:30:42,889 --> 00:30:44,009 Was war das? 525 00:30:46,469 --> 00:30:47,649 Ein Skorpion. 526 00:30:48,629 --> 00:30:49,110 Nein! 527 00:30:49,829 --> 00:30:51,289 Wir stachen deinen Mann mit. 528 00:30:55,650 --> 00:30:56,849 Oh Gott, Roxton! 529 00:30:58,209 --> 00:31:00,049 Sie wurde von einem Skorpion gestochen. 530 00:31:00,289 --> 00:31:01,009 Einem Skorpion? 531 00:31:01,229 --> 00:31:01,769 Welcher Art? 532 00:31:01,869 --> 00:31:03,470 Ich habe keine Ahnung, da drüben liegt er. 533 00:31:04,090 --> 00:31:06,149 Wir bringen Sie lieber gleich hin zum Baumhaus. 534 00:31:06,710 --> 00:31:08,069 Nein, dafür ist es zu spät. 535 00:31:09,209 --> 00:31:09,829 Was sagst du? 536 00:31:09,849 --> 00:31:11,009 Das ist ein Baumskorpion. 537 00:31:11,570 --> 00:31:13,969 Er verfügt über ein relativ mildes Nervengift, das 538 00:31:13,969 --> 00:31:16,869 zwar unmittelbar zur Lähmung führt, aber nicht sehr 539 00:31:16,869 --> 00:31:17,529 lange wirkt. 540 00:31:19,829 --> 00:31:20,549 Also überlebt? 541 00:31:20,690 --> 00:31:22,310 Ja, je mehr Gift du aus ihr rausbekommst, 542 00:31:22,350 --> 00:31:22,789 umso besser. 543 00:31:22,869 --> 00:31:23,970 In ein paar Stunden wird es ihr wieder 544 00:31:23,970 --> 00:31:24,489 gut gehen. 545 00:31:25,349 --> 00:31:26,069 Ein Skorpion. 546 00:31:27,169 --> 00:31:28,889 Schon merkwürdig, dass er so mutig war, sie 547 00:31:28,889 --> 00:31:29,609 anzugreifen. 548 00:31:41,890 --> 00:31:43,769 Lauf ich eigentlich noch in die richtige Richtung? 549 00:31:48,109 --> 00:31:49,209 Ich höre den Fluss. 550 00:31:51,209 --> 00:31:51,930 Der Fluss. 551 00:31:52,429 --> 00:31:53,890 Heißt das etwa, ich soll zum Fluss gehen? 552 00:32:08,230 --> 00:32:09,230 Ja. 553 00:32:09,230 --> 00:32:10,190 Wieso folge ich ihm nur? 554 00:32:11,749 --> 00:32:13,430 Was mache ich hier? 555 00:32:15,070 --> 00:32:16,729 Hier entlang, Melon. 556 00:32:22,789 --> 00:32:23,889 Kommen Sie schon! 557 00:32:27,029 --> 00:32:27,709 Warten Sie! 558 00:32:34,229 --> 00:32:34,749 Oh! 559 00:32:43,179 --> 00:32:43,700 Somali! 560 00:32:50,029 --> 00:32:50,550 Gott! 561 00:33:00,019 --> 00:33:01,879 Endlich mal wieder gut geschlafen. 562 00:33:02,839 --> 00:33:03,939 Hast du was geträumt? 563 00:33:05,439 --> 00:33:07,319 Nein, ich war tot wie ein Stein. 564 00:33:07,519 --> 00:33:08,659 Und was ist mit Skorpionen? 565 00:33:09,319 --> 00:33:10,119 Mit Skorpionen? 566 00:33:10,359 --> 00:33:11,979 Zum Glück war es keiner von der tödlichen 567 00:33:11,979 --> 00:33:12,360 Sorte. 568 00:33:14,559 --> 00:33:16,679 Du wolltest gerade meine Frage beantworten. 569 00:33:21,279 --> 00:33:22,919 Was war das für eine Frage? 570 00:33:23,100 --> 00:33:24,819 Ich bin wohl noch etwas schlaftrunken. 571 00:33:25,299 --> 00:33:26,020 Glück für dich. 572 00:33:26,499 --> 00:33:28,339 Wenn der Skorpion nicht gewesen wäre. 573 00:33:33,500 --> 00:33:41,879 Nein, ich werde nicht aufgeben, Somali. 574 00:33:55,779 --> 00:33:58,379 Es ist dumm, solche Spuren zu hinterlassen, Melon. 575 00:33:58,499 --> 00:34:00,119 Wer weiß, wie schwer er verletzt ist. 576 00:34:00,399 --> 00:34:02,480 Trotzdem hat er es offenbar äußerst eilig gehabt. 577 00:34:04,239 --> 00:34:05,779 Ist euch klar, wo wir sind? 578 00:34:06,619 --> 00:34:08,519 Noch vor wenigen Monaten war das hier ein 579 00:34:08,519 --> 00:34:09,199 reißender Fluss. 580 00:34:09,300 --> 00:34:11,059 Derselbe Fluss, der uns das Leben rettete, als 581 00:34:11,059 --> 00:34:12,399 wir von der Brücke gestürzt sind. 582 00:34:12,639 --> 00:34:14,719 Als wir von Tribunen in diesen Hinterhalt gelockt 583 00:34:14,719 --> 00:34:14,959 wurden. 584 00:34:16,460 --> 00:34:18,499 Veronica und ich sind hier überall rumgeirrt. 585 00:34:19,080 --> 00:34:20,439 Wir haben gedacht, ihr wärt tot. 586 00:34:20,740 --> 00:34:21,559 Wir waren es nicht. 587 00:34:22,239 --> 00:34:23,099 Aber Somali... 588 00:34:23,099 --> 00:34:23,940 Ganz genau. 589 00:34:25,019 --> 00:34:27,099 All diese Erscheinungen führen uns zum Wasserfall. 590 00:34:27,220 --> 00:34:28,739 Dorthin, wo wir ihn das letzte Mal sahen. 591 00:34:29,160 --> 00:34:31,159 Wenn der Fluss ausgetrocknet ist, ist der Wasserfall 592 00:34:31,159 --> 00:34:32,080 sicher auch nicht mehr da. 593 00:34:51,369 --> 00:34:52,250 Der Wasserfall. 594 00:34:58,810 --> 00:35:00,929 Niemand überlebt einen derartigen Sturz. 595 00:35:01,629 --> 00:35:03,429 Baren Sie sich die Tränen, Marguerite. 596 00:35:04,630 --> 00:35:06,209 Es heißt, nur so könne man das Plateau 597 00:35:06,209 --> 00:35:06,630 verlassen. 598 00:35:06,849 --> 00:35:07,789 Ist das Ihr Ernst? 599 00:35:08,250 --> 00:35:10,589 Ich kann nur sagen, dass niemand je zurückgekehrt 600 00:35:10,589 --> 00:35:10,850 ist. 601 00:35:22,329 --> 00:35:23,969 Ihr wollt folgen? 602 00:35:24,369 --> 00:35:24,769 Was? 603 00:35:27,049 --> 00:35:28,629 Was kommt dann? 604 00:35:28,829 --> 00:35:30,569 Sie wollen, dass ich in den Abgrund springe? 605 00:35:35,009 --> 00:35:36,309 Damit ich ein Geist werde. 606 00:35:38,209 --> 00:35:39,029 So wie sie. 607 00:35:40,089 --> 00:35:42,329 Man sagt doch, die eigene Vergangenheit zöge im 608 00:35:42,329 --> 00:35:44,549 Augenblick des Todes noch einmal an einem vorüber. 609 00:35:45,069 --> 00:35:47,549 Eventuell befand sich Somalis Bewusstsein im Wasserfall. 610 00:35:47,729 --> 00:35:49,729 Und dieser Strom soll es dann freigesetzt haben? 611 00:35:50,190 --> 00:35:51,349 Sehr schwer nachvollziehbar. 612 00:35:51,569 --> 00:35:53,629 Ja, aber denkt mal an die chronologische Reihenfolge. 613 00:35:53,729 --> 00:35:55,069 Im Prinzip fehlt nur noch der Kampf an 614 00:35:55,069 --> 00:35:55,430 der Brücke. 615 00:35:55,789 --> 00:35:57,249 Den haben wir noch nicht gesehen, das ist 616 00:35:57,249 --> 00:35:57,509 wahr. 617 00:35:57,669 --> 00:35:58,829 Das möchte ich auch gar nicht. 618 00:36:04,599 --> 00:36:05,759 Und schon sind sie da. 619 00:36:06,739 --> 00:36:08,859 Gott sei Dank sind sie nicht wirklich lebendig. 620 00:36:10,479 --> 00:36:11,720 Das war ziemlich echt. 621 00:36:12,980 --> 00:36:14,699 Die können unmöglich echt sein. 622 00:36:15,239 --> 00:36:16,819 Mal sehen, wie sie auf unsere Kugeln reagieren. 623 00:36:19,879 --> 00:36:22,100 Oh, das mit der Vergangenheit gefällt mir gar 624 00:36:22,100 --> 00:36:22,279 nicht. 625 00:36:37,799 --> 00:36:39,939 Malone, können Sie mich hören? 626 00:36:41,059 --> 00:36:41,539 Somali? 627 00:36:42,300 --> 00:36:43,499 Sind Sie das? 628 00:36:43,739 --> 00:36:47,579 Ich versuche, fortwährend Kontakt mit Ihnen aufzunehmen. 629 00:36:48,519 --> 00:36:49,279 Wo sind Sie? 630 00:36:52,080 --> 00:36:52,720 Malone? 631 00:36:53,459 --> 00:36:54,519 Ist alles in Ordnung? 632 00:36:54,919 --> 00:36:55,739 Was tust du da? 633 00:36:56,359 --> 00:36:56,920 Somali! 634 00:36:58,019 --> 00:36:59,939 Malone, mit wem sprichst du da? 635 00:37:00,099 --> 00:37:00,200 Malone! 636 00:37:01,200 --> 00:37:02,199 Nein! 637 00:37:02,959 --> 00:37:03,839 Nein, nein! 638 00:37:33,879 --> 00:37:34,680 Nein! 639 00:37:53,059 --> 00:37:54,799 Verschwindet, Somali-Getränk! 640 00:37:57,919 --> 00:38:00,519 Es ist nicht einfach, von dir aus hier 641 00:38:00,519 --> 00:38:01,879 zu kommunizieren. 642 00:38:03,380 --> 00:38:04,980 Aber ich... 643 00:38:04,980 --> 00:38:07,799 Es ist wirklich sein Geist. 644 00:38:14,529 --> 00:38:15,710 Wo ist er hin? 645 00:38:17,869 --> 00:38:20,950 Wo immer Sie auch sind, haben Sie recht, 646 00:38:21,009 --> 00:38:21,550 vielen Dank. 647 00:38:29,469 --> 00:38:30,129 Veronica! 648 00:38:30,749 --> 00:38:31,869 Was macht sie denn hier? 649 00:38:31,970 --> 00:38:32,350 Veronica! 650 00:38:35,389 --> 00:38:38,210 Malone, er ist hinuntergestürzt. 651 00:38:39,589 --> 00:38:40,069 Was? 652 00:38:40,989 --> 00:38:42,369 Wie ist denn das passiert? 653 00:38:42,869 --> 00:38:45,849 Er hat sich vorgebeugt und dabei das Gleichgewicht 654 00:38:45,849 --> 00:38:46,269 verloren. 655 00:38:46,789 --> 00:38:48,729 Ich hatte noch nach ihm gerufen. 656 00:38:50,210 --> 00:38:50,929 Komm schon. 657 00:38:53,869 --> 00:38:55,949 Ich glaube nicht, dass er den Sturz überlebt 658 00:38:55,949 --> 00:38:56,189 hat. 659 00:38:56,569 --> 00:38:58,289 Dasselbe haben wir bei Somali auch gesagt. 660 00:38:58,390 --> 00:38:59,670 Und da wir seinen Geist sahen, haben wir 661 00:38:59,670 --> 00:39:00,369 uns nicht geirrt. 662 00:39:00,469 --> 00:39:01,910 Ihr habt Somali auch gesehen? 663 00:39:03,088 --> 00:39:04,389 Er half uns bei einer kleinen Auseinandersetzung. 664 00:39:06,989 --> 00:39:08,608 Er führte mich hierher. 665 00:39:09,430 --> 00:39:11,069 Ja, genau wie Malone. 666 00:39:12,269 --> 00:39:14,389 Somali versucht, uns etwas mitzuteilen. 667 00:39:14,389 --> 00:39:16,769 Die Träume, die merkwürdigen Erscheinungen, die wir hatten, 668 00:39:17,250 --> 00:39:19,170 all das kommt von ihm, wie es aussieht. 669 00:39:21,009 --> 00:39:22,770 Es steht in Somalis Aufzeichnungen. 670 00:39:23,949 --> 00:39:24,989 Malone hatte sie gelesen. 671 00:39:25,469 --> 00:39:26,588 Ein Beweis für Telepathie. 672 00:39:27,389 --> 00:39:29,610 Ich weiß, dass Somali an Telepathie geglaubt hat, 673 00:39:29,689 --> 00:39:31,749 egal ob nun zwei Menschen in verschiedenen Teilen 674 00:39:31,749 --> 00:39:34,289 der Welt leben oder ob einer von ihnen 675 00:39:34,289 --> 00:39:34,830 tot ist. 676 00:39:35,470 --> 00:39:37,789 Also ist er nun am Leben oder doch 677 00:39:37,789 --> 00:39:38,309 gestorben? 678 00:39:40,569 --> 00:39:41,769 Ich weiß es nicht. 679 00:39:45,329 --> 00:39:46,569 Was geht hier vor? 680 00:39:52,029 --> 00:39:54,269 Malone, seht doch, er lebt noch. 681 00:39:54,889 --> 00:39:55,990 Was ist passiert? 682 00:39:56,909 --> 00:39:58,649 Tja, ich bin in die Tiefe gestürzt. 683 00:39:58,870 --> 00:40:00,809 Dann habe ich mich gedreht und gedreht und 684 00:40:00,809 --> 00:40:03,150 dieser Wind hat mich nach oben getragen. 685 00:40:03,329 --> 00:40:04,029 Bist du unten aufgekommen? 686 00:40:05,609 --> 00:40:06,849 Nein, da war kein Boden. 687 00:40:10,630 --> 00:40:11,590 Och Malone. 688 00:40:11,590 --> 00:40:11,769 Malone. 689 00:40:13,089 --> 00:40:14,830 Ich dachte schon, du wärst tot. 690 00:40:15,170 --> 00:40:17,069 Du hattest wirklich Glück, alter Junge. 691 00:40:17,669 --> 00:40:20,329 Weißt du, den meisten Menschen ist es sicher 692 00:40:20,329 --> 00:40:22,769 nicht vergönnt, am Abgrund zu tanzen und ungeschoren 693 00:40:22,769 --> 00:40:23,630 davon zu kommen. 694 00:40:23,809 --> 00:40:25,409 Und du bist einfach drüber gesprungen. 695 00:40:27,029 --> 00:40:28,170 Ich hatte eben meinen Schutz. 696 00:40:33,009 --> 00:40:35,249 Und trotzdem verstehe ich immer noch nicht, wo 697 00:40:35,249 --> 00:40:36,489 all das Wasser geblieben ist. 698 00:40:36,970 --> 00:40:39,349 Wie Roxton bereits gesagt hat, das hat alles 699 00:40:39,349 --> 00:40:40,409 mit dem Wetter zu tun. 700 00:40:40,409 --> 00:40:44,009 Ein Fluss trocknet aus, ein Wasserfall verschwindet, die 701 00:40:44,009 --> 00:40:47,090 atmosphärischen Bedingungen auf dem Plateau ändern sich ständig. 702 00:40:47,589 --> 00:40:49,330 Du meinst, deswegen haben wir auch Botschaften von 703 00:40:49,330 --> 00:40:50,129 Summerley erhalten? 704 00:40:50,589 --> 00:40:51,369 Ganz recht. 705 00:40:52,270 --> 00:40:54,349 Vielleicht haben sich die Wolken, die uns umgeben, 706 00:40:54,509 --> 00:40:57,449 verändert und so entsprechende Energien erzeugt. 707 00:40:57,769 --> 00:41:00,450 Also ist er nun am Leben oder nicht? 708 00:41:01,589 --> 00:41:02,949 Ich weiß es nicht, doch ich habe ihn 709 00:41:02,949 --> 00:41:05,209 gesehen, als ich durch die Luft gewirbelt wurde. 710 00:41:05,909 --> 00:41:06,950 Du hast ihn gesehen? 711 00:41:11,190 --> 00:41:11,629 Ja. 712 00:41:11,629 --> 00:41:12,429 Oder Garten vielleicht? 713 00:41:13,869 --> 00:41:15,889 Davon hat er mir in meinem Traum erzählt. 714 00:41:15,969 --> 00:41:17,569 Er wäre oft in den botanischen Gärten. 715 00:41:18,069 --> 00:41:19,330 Das war aber nur ein Traum. 716 00:41:19,989 --> 00:41:21,969 Und wenn es Teil seiner Botschaft gewesen ist? 717 00:41:22,210 --> 00:41:23,909 Dann würde es bedeuten, dass er nicht tot 718 00:41:23,909 --> 00:41:24,170 ist. 719 00:41:25,109 --> 00:41:26,529 Wäre doch immerhin möglich, oder? 720 00:41:27,729 --> 00:41:30,489 Es lässt sich nur eines daraus schließen, egal 721 00:41:30,489 --> 00:41:32,369 ob er tot oder noch am Leben ist. 722 00:41:32,889 --> 00:41:34,570 Er hat auf jeden Fall einen Weg gefunden, 723 00:41:34,769 --> 00:41:35,910 mit uns zu kommunizieren. 724 00:41:37,230 --> 00:41:38,989 Denkt ihr, dass er uns jetzt hören kann? 725 00:41:41,869 --> 00:41:43,589 Wenn sie uns hören, Samueli. 726 00:41:45,789 --> 00:41:47,729 Wir freuen uns, ihn wiederzuhaben. 50537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.