Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,099
...
2
00:00:00,119 --> 00:00:02,260
den ganzen Weg,
nur um auf diesen dämlichen
3
00:00:02,260 --> 00:00:04,379
Berg zu steigen,
um uns bestätigen zu lassen,
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,239
was wir schon wissen.
5
00:00:05,480 --> 00:00:06,879
Dass wir in einer Welt
leben, die nicht
6
00:00:06,879 --> 00:00:07,879
wirklich existiert.
7
00:00:08,020 --> 00:00:09,680
Nein, sie existiert sehr wohl.
8
00:00:09,919 --> 00:00:11,199
Nur eben nicht so,
wie wir uns das
9
00:00:11,199 --> 00:00:11,620
vorstellen.
10
00:00:11,900 --> 00:00:13,860
Ich bin sicher,
dass die Wolken und der
11
00:00:13,860 --> 00:00:15,480
Nebel der Schlüssel
zu allem sind.
12
00:00:15,719 --> 00:00:17,279
Wenn wir oben angekommen sind.
13
00:00:18,140 --> 00:00:19,679
Was sicher nicht
mehr lange dauert.
14
00:00:21,380 --> 00:00:23,119
Ich habe das Gefühl,
du könntest hier für
15
00:00:23,119 --> 00:00:24,680
den Rest deines Lebens
herummarschieren.
16
00:00:24,700 --> 00:00:26,040
Oh ja,
solange ich nur bei dir sein
17
00:00:26,040 --> 00:00:26,260
kann.
18
00:00:26,640 --> 00:00:28,659
Warte, John,
du bist viel zu freiheitsliebend, um
19
00:00:28,659 --> 00:00:29,500
ein Schoßhund zu sein.
20
00:00:29,500 --> 00:00:31,460
Aber dein Bemühen
ist äußerst reizvoll.
21
00:00:32,140 --> 00:00:33,200
Wisst ihr, was seltsam ist?
22
00:00:34,179 --> 00:00:37,740
Egal, in welche Richtung
wir uns bewegen, die
23
00:00:37,740 --> 00:00:39,459
Wolken scheinen niemals
näher zu kommen.
24
00:01:03,099 --> 00:01:06,240
Oh, das sieht ja übel aus.
25
00:01:09,399 --> 00:01:11,820
Oh, das sieht nach einem
kräftigen Gewitter aus.
26
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
Da werden sie wohl
ganz schön nass.
27
00:01:19,940 --> 00:01:22,300
Wenn das so weitergeht,
sitzen wir womöglich die
28
00:01:22,300 --> 00:01:23,159
ganze Nacht hier fest.
29
00:01:23,180 --> 00:01:24,920
Ich hoffe, ihr sucht bei
Gelegenheit ein bisschen
30
00:01:24,920 --> 00:01:25,120
Feuerholz.
31
00:01:25,759 --> 00:01:27,619
Sehr gut,
dann können wir uns am Lagerfeuer
32
00:01:27,619 --> 00:01:29,060
schöne Schauergeschichten
erzählen.
33
00:01:29,080 --> 00:01:30,340
Ich glaube,
dafür sind wir inzwischen doch schon
34
00:01:30,340 --> 00:01:31,020
etwas zu alt.
35
00:02:11,879 --> 00:02:13,020
Was war denn das?
36
00:02:15,970 --> 00:02:17,930
Wieso hat es
aufgehört zu regnen?
37
00:02:20,890 --> 00:02:21,450
Samali!
38
00:02:22,550 --> 00:02:24,170
Das gibt's doch nicht!
39
00:02:25,609 --> 00:02:26,070
Was ist?
40
00:02:26,209 --> 00:02:26,849
Sehen Sie mich nicht?
41
00:02:27,789 --> 00:02:28,889
Ich kann Sie nicht verstehen!
42
00:02:29,889 --> 00:02:30,769
Nein, kommen Sie zurück!
43
00:02:39,229 --> 00:02:39,790
Samali!
44
00:02:42,050 --> 00:02:42,990
Kommen Sie zurück!
45
00:02:47,769 --> 00:02:49,609
Zu Beginn des 20.
46
00:02:50,049 --> 00:02:53,529
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
47
00:02:53,529 --> 00:02:55,549
nach einer vorzeitlichen Welt.
48
00:02:56,610 --> 00:03:02,109
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
49
00:03:02,109 --> 00:03:05,369
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
50
00:03:05,369 --> 00:03:06,450
auf eine Verbündete.
51
00:03:07,649 --> 00:03:10,789
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
52
00:03:10,789 --> 00:03:13,270
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
53
00:03:13,270 --> 00:03:16,810
niemand außer ihnen
kennt den Weg in die
54
00:03:16,810 --> 00:03:18,329
verlorene Welt.
55
00:03:53,129 --> 00:03:55,310
Ich hatte einen seltsamen
Traum letzte Nacht.
56
00:03:55,429 --> 00:03:57,089
Ich habe geträumt,
dass jemand im Kalt war
57
00:03:57,089 --> 00:03:58,409
und ich Holz holen musste.
58
00:03:58,590 --> 00:03:59,969
Nur,
dass es leider kein Traum war.
59
00:04:00,090 --> 00:04:01,410
Ich war nämlich dabei,
wenn ich mich recht
60
00:04:01,410 --> 00:04:01,810
erinnere.
61
00:04:02,189 --> 00:04:04,129
Schade, dass du nichts zum
Frühstück gefunden hast.
62
00:04:04,970 --> 00:04:06,590
Ich träumte von Samali.
63
00:04:07,129 --> 00:04:08,030
Ja, ich auch.
64
00:04:08,109 --> 00:04:08,930
Was für ein Zufall!
65
00:04:08,970 --> 00:04:10,769
Von diesem Zwischenfall
mit Tribune.
66
00:04:11,389 --> 00:04:13,069
Ja,
davon habe ich auch geträumt.
67
00:04:14,110 --> 00:04:16,790
Samali hat uns aus dieser
schrecklichen Höhle herausgeholt.
68
00:04:16,849 --> 00:04:17,528
Ja, stimmt.
69
00:04:17,629 --> 00:04:18,828
Er hat mir das Leben gerettet.
70
00:04:19,528 --> 00:04:21,169
Eigenartig,
dass wir denselben Traum hatten.
71
00:04:21,290 --> 00:04:21,910
Was ist mit dir?
72
00:04:21,990 --> 00:04:23,109
Hast du auch von ihm geträumt?
73
00:04:23,669 --> 00:04:25,729
Ich habe vielleicht an Samali
gedacht, als ich
74
00:04:25,729 --> 00:04:26,609
dich schnarchen hörte.
75
00:04:26,729 --> 00:04:27,770
Das war Challenger!
76
00:04:28,090 --> 00:04:29,410
Also,
da bin ich mir gar nicht so
77
00:04:29,410 --> 00:04:29,649
sicher.
78
00:04:30,229 --> 00:04:32,489
Naja, ich meine,
wir haben immerhin dasselbe geträumt.
79
00:04:32,509 --> 00:04:33,690
Ich schnarche nicht!
80
00:04:33,690 --> 00:04:36,089
Wie kann sowas möglich sein?
81
00:04:37,049 --> 00:04:38,789
Vielleicht hat es
was mit der Höhle zu
82
00:04:38,789 --> 00:04:39,069
tun.
83
00:05:16,469 --> 00:05:17,890
Das gibt's doch nicht.
84
00:05:19,009 --> 00:05:19,649
Melon?
85
00:05:19,769 --> 00:05:20,530
Bist du da nicht?
86
00:05:22,470 --> 00:05:23,790
Wir haben Hunger!
87
00:05:25,629 --> 00:05:27,090
So, ich gehe jetzt baden.
88
00:05:28,869 --> 00:05:29,549
Melon?
89
00:05:31,670 --> 00:05:33,950
Bin unterwegs auf Geistersuche.
90
00:05:35,009 --> 00:05:35,510
Was?
91
00:05:38,410 --> 00:05:42,149
Ich weiß, es klingt
verrückt, aber Samalis Geist
92
00:05:42,149 --> 00:05:43,070
war hier im Haus.
93
00:05:43,549 --> 00:05:45,330
Ich werde ihm folgen,
macht euch keine Sorgen
94
00:05:45,330 --> 00:05:45,689
mit.
95
00:05:46,530 --> 00:05:47,329
Ein Geist?
96
00:05:48,409 --> 00:05:50,009
Wir hätten ihn nicht
zwei Tage mit seinen
97
00:05:50,009 --> 00:05:51,049
Büchern allein lassen dürfen.
98
00:05:51,049 --> 00:05:52,249
Er hat was gesehen,
sonst wäre er nicht
99
00:05:52,249 --> 00:05:52,810
rausgegangen.
100
00:05:53,110 --> 00:05:54,990
Oder er hat genau
wie wir von Samali
101
00:05:54,990 --> 00:05:55,630
geträumt.
102
00:05:55,730 --> 00:05:57,570
Träume und Geister
sind nicht dasselbe.
103
00:05:57,710 --> 00:05:58,690
Naja, ist auch egal.
104
00:05:59,210 --> 00:06:00,349
Ich bin sicher, er kommt wieder.
105
00:06:01,250 --> 00:06:02,490
Sobald er wieder
klar denken kann.
106
00:06:02,510 --> 00:06:03,850
Vielleicht sollten
wir ihn suchen gehen.
107
00:06:04,249 --> 00:06:05,869
Nein, er ist doch
bestimmt ganz hier in
108
00:06:05,869 --> 00:06:06,110
der Nähe.
109
00:06:06,110 --> 00:06:07,410
Dann werden wir ihn
umso schneller finden.
110
00:06:07,509 --> 00:06:09,030
Er steckt vielleicht in
Schwierigkeiten, Marguerite.
111
00:06:09,229 --> 00:06:10,670
Das hier jedenfalls
sieht ihm nicht ähnlich.
112
00:06:11,610 --> 00:06:12,729
Ich denke, du hast recht.
113
00:06:13,290 --> 00:06:15,109
Je eher wir ihn finden,
desto eher können
114
00:06:15,109 --> 00:06:15,769
wir uns ausruhen.
115
00:06:15,790 --> 00:06:16,349
Ist ja gut.
116
00:06:17,190 --> 00:06:19,229
Ich werde Veronika eine
Nachricht hinterlassen.
117
00:06:20,909 --> 00:06:22,670
Melon und seine
verdammte Fantasie.
118
00:06:28,449 --> 00:06:29,969
Sieht aus,
als hätte er uns eine Spur
119
00:06:29,969 --> 00:06:30,450
hinterlassen.
120
00:06:30,669 --> 00:06:31,870
Wie rücksichtsvoll.
121
00:06:33,070 --> 00:06:34,450
Was bist du denn so gereizt?
122
00:06:34,509 --> 00:06:36,710
Melon sieht einen Geist
und wir laufen ihm
123
00:06:36,710 --> 00:06:37,010
nach.
124
00:06:37,010 --> 00:06:39,089
Wir suchen keine Geister,
wir versuchen nur, nett
125
00:06:39,089 --> 00:06:39,590
zu finden.
126
00:06:39,970 --> 00:06:41,570
Und seit wann glaubst
du eigentlich nicht an
127
00:06:41,570 --> 00:06:41,870
Geister?
128
00:06:41,950 --> 00:06:43,470
Ich denke, dein Bruder
ist dir einst erschienen,
129
00:06:43,570 --> 00:06:44,629
nachdem er bereits tot war.
130
00:06:44,649 --> 00:06:45,949
Da war ich in einer
dunklen Höhle und
131
00:06:45,949 --> 00:06:47,170
hatte Halluzinationen.
132
00:06:47,289 --> 00:06:47,730
Roxton!
133
00:06:50,010 --> 00:06:50,909
Was ist los?
134
00:06:53,209 --> 00:06:55,290
Ich habe letzte Nacht auch
geträumt, dass Samali
135
00:06:55,290 --> 00:06:56,089
mich gerettet hat.
136
00:06:56,649 --> 00:06:57,089
Was?
137
00:06:57,449 --> 00:06:58,749
Du hattest denselben Traum?
138
00:06:59,170 --> 00:07:00,349
George, hast du das gehört?
139
00:07:00,450 --> 00:07:02,070
Wir hatten alle drei
denselben Traum.
140
00:07:02,430 --> 00:07:05,169
Ja, das ist wirklich ein
ganz benerkenswerter Zufall.
141
00:07:05,169 --> 00:07:06,769
Dabei haben wir doch
gar nicht über Samali
142
00:07:06,769 --> 00:07:07,570
gesprochen, oder?
143
00:07:07,670 --> 00:07:07,990
Nein.
144
00:07:08,590 --> 00:07:09,970
Aber deshalb wissen wir
immer noch nicht, was
145
00:07:09,970 --> 00:07:10,830
nett widerfahren ist.
146
00:07:24,389 --> 00:07:25,609
Wo stecken sie Samali?
147
00:07:28,190 --> 00:07:29,410
Ach, das ist doch verrückt.
148
00:08:07,240 --> 00:08:07,780
Samali!
149
00:08:08,059 --> 00:08:08,659
Warten Sie!
150
00:08:09,140 --> 00:08:10,019
Kommen Sie zurück!
151
00:08:21,900 --> 00:08:22,440
Hallo?
152
00:08:26,899 --> 00:08:28,000
Ist jemand zu Hause?
153
00:08:38,019 --> 00:08:39,720
Er war offenbar
nicht allein hier.
154
00:08:40,619 --> 00:08:41,980
Zwei weitere Spuren.
155
00:08:42,740 --> 00:08:44,240
Zu tiefe Geister,
würde ich sagen.
156
00:08:44,399 --> 00:08:46,739
Orinoco-Kannibalen,
sie sind oft hier in der
157
00:08:46,739 --> 00:08:47,160
Gegend.
158
00:08:47,399 --> 00:08:48,480
Was hat Melon hier zu suchen?
159
00:08:48,480 --> 00:08:50,019
Ich hoffe nur,
dass sie ihn noch nicht
160
00:08:50,019 --> 00:08:50,699
gefasst haben.
161
00:09:00,399 --> 00:09:01,560
Hier enden die Spuren.
162
00:09:02,600 --> 00:09:04,540
Vermutlich haben sie ihn
verloren, weil er aufgehört
163
00:09:04,540 --> 00:09:05,860
hat, seine Spur zu markieren.
164
00:09:06,160 --> 00:09:06,480
Seht!
165
00:09:13,139 --> 00:09:14,840
Hoffentlich ist das nicht
Melon, den sie da
166
00:09:14,840 --> 00:09:15,079
kochen.
167
00:09:16,240 --> 00:09:19,919
Ich glaube,
die kochen gar nichts.
168
00:09:21,179 --> 00:09:22,640
Warum machen sie das Feuer aus?
169
00:09:24,899 --> 00:09:25,900
In Deckung!
170
00:09:50,350 --> 00:09:50,750
Nein!
171
00:10:18,129 --> 00:10:20,189
Sieht irgendwie nicht
gut für uns aus, hm?
172
00:10:21,069 --> 00:10:22,749
Nett von dir,
dass du dich dazwischen geworfen
173
00:10:22,749 --> 00:10:23,210
hast, danke.
174
00:10:23,449 --> 00:10:24,950
Ich bin sicher,
die Freude ist ganz auf
175
00:10:24,950 --> 00:10:25,490
deren Seite.
176
00:10:28,510 --> 00:10:29,889
Wovon reden die bloß?
177
00:10:30,450 --> 00:10:32,430
Ich würde sagen,
die diskutieren, wen sie von
178
00:10:32,430 --> 00:10:33,610
uns zuerst verspeisen wollen.
179
00:10:33,769 --> 00:10:35,350
Ich glaube,
mich finden sie am saftigsten.
180
00:10:35,729 --> 00:10:37,429
Offensichtlich kennen
sie dich nicht gut genug.
181
00:10:38,009 --> 00:10:40,490
Obwohl du als kleine
Vorspeise ohne Zweifel auch
182
00:10:40,490 --> 00:10:42,450
dem exquisitesten
Geschmack gerecht würdest.
183
00:10:42,730 --> 00:10:44,990
Vielleicht fällt ihre Entscheidung
deswegen auch auf dich,
184
00:10:45,430 --> 00:10:47,869
aufgrund deiner Stärke und
deiner sagenhaften Manneskraft.
185
00:10:47,950 --> 00:10:49,829
Das gibt Sodbrennen,
das garantiere ich dir.
186
00:10:53,790 --> 00:10:55,929
Tja, George, sieht
aus, als würdest du uns
187
00:10:55,929 --> 00:10:56,589
überleben können.
188
00:10:57,309 --> 00:10:59,189
Alt und zäh,
was für eine Köstlichkeit.
189
00:11:00,449 --> 00:11:02,449
Summerlys Pfeife wäre
jetzt nicht schlecht.
190
00:11:04,650 --> 00:11:05,769
Summerlys Pfeife?
191
00:11:06,309 --> 00:11:08,830
Das letzte Mal,
als Kannibalen uns gefangen nahmen,
192
00:11:09,110 --> 00:11:10,850
waren sie so fasziniert
von seiner Pfeife, dass
193
00:11:10,850 --> 00:11:13,169
sie sie mit Schießpulver gestopft
unbedingt rauchen wollten.
194
00:11:13,469 --> 00:11:15,310
Daran kann ich mich
sehr gut erinnern.
195
00:11:15,670 --> 00:11:17,630
Dummerweise habe ich meine
Pfeife im Haus gelassen.
196
00:11:18,310 --> 00:11:20,069
Und unser Schießpulver
liegt auch im Haus.
197
00:11:25,070 --> 00:11:30,089
Oh,
sie wollen doch etwas Tartes.
198
00:11:31,509 --> 00:11:33,369
Wenn du ein Gentleman
wärst, würdest du dich
199
00:11:33,369 --> 00:11:33,769
opfern.
200
00:11:41,269 --> 00:11:42,730
Was hast du gesagt?
201
00:11:43,409 --> 00:11:45,290
Wenn sie mich essen,
werden sie sterben, denn
202
00:11:45,290 --> 00:11:46,149
ich bin verflucht.
203
00:11:46,469 --> 00:11:48,210
Sag ihm,
dass wir alle verflucht sind.
204
00:11:56,469 --> 00:11:58,870
Er sagt,
ein kleiner Bissen wird ihm Macht
205
00:11:58,870 --> 00:12:00,210
über den bösen Fluch geben.
206
00:12:00,429 --> 00:12:02,150
Tja,
du hast es zumindest versucht.
207
00:12:04,309 --> 00:12:06,909
Was ist gemeint mit
ein kleiner Bissen?
208
00:12:07,569 --> 00:12:09,430
Das möchte ich am
liebsten gar nicht wissen.
209
00:12:09,990 --> 00:12:11,270
Halt mich verdammt noch mal!
210
00:12:15,409 --> 00:12:18,110
Adele, Adès, Adès, Alenoir!
211
00:12:18,609 --> 00:12:20,229
Zu unternehmen ist doch
fast eine Lustsoch!
212
00:12:21,110 --> 00:12:23,090
Vielleicht reicht ihm ja
auch dein kleiner Finger.
213
00:12:23,390 --> 00:12:25,549
Nein, ich will nicht, nein!
214
00:12:27,310 --> 00:12:29,069
Nein, nicht mein Auge!
215
00:12:29,490 --> 00:12:31,250
Das ist doch die pure Gier.
216
00:12:33,050 --> 00:12:37,149
Nein, nein, nein!
217
00:12:37,149 --> 00:12:37,449
Hier!
218
00:13:00,569 --> 00:13:03,450
Genau zum rechten
Zeitpunkt, danke.
219
00:13:09,089 --> 00:13:10,969
Einfach, aber
effektiv, nehme ich an.
220
00:13:11,490 --> 00:13:12,910
Danke,
dass du mir geholfen hast.
221
00:13:13,029 --> 00:13:14,410
Du bist zwar mehr
als die Summe deiner
222
00:13:14,410 --> 00:13:17,489
Einzelteile, aber vollständig
bist du mir am liebsten.
223
00:13:17,770 --> 00:13:19,109
Schön, das werde ich mir merken.
224
00:13:19,270 --> 00:13:20,050
War mir ein Vergnügen.
225
00:13:21,149 --> 00:13:23,089
Wir müssen was finden,
wo wir sicher übernachten
226
00:13:23,089 --> 00:13:23,389
können.
227
00:13:23,570 --> 00:13:25,329
Und bei Tagesanbruch
suchen wir dann weiter nach
228
00:13:25,329 --> 00:13:25,490
net.
229
00:13:25,610 --> 00:13:27,569
Wir sollten vielleicht
ihr Territorium verlassen.
230
00:13:27,709 --> 00:13:28,989
Wir haben ihren
Häuptling getötet.
231
00:13:29,770 --> 00:13:31,509
Wir haben jetzt erstmal
schön was zu essen.
232
00:13:32,569 --> 00:13:34,769
Also dann,
lassen wir sie in Ruhe speisen.
233
00:13:36,129 --> 00:13:44,539
Wo seid ihr?
234
00:13:49,839 --> 00:13:52,319
Warum liegt Samuelis
Tagebuch hier rum?
235
00:14:27,799 --> 00:14:29,340
Habe ich dich erschreckt?
236
00:14:30,260 --> 00:14:32,260
Ich habe in die
Dunkelheit gelascht.
237
00:14:32,399 --> 00:14:34,920
Ja, wahrscheinlich hast
du Gespenster gesehen.
238
00:14:38,339 --> 00:14:42,680
Was für ein Zufall,
dass wir alle dasselbe
239
00:14:42,680 --> 00:14:43,419
geträumt haben.
240
00:14:45,900 --> 00:14:46,699
Tut mir leid.
241
00:14:46,779 --> 00:14:48,639
Ich kann mir vorstellen,
dass das bestimmte Erinnerungen
242
00:14:48,639 --> 00:14:50,019
an deinen Bruder geweckt hat.
243
00:14:57,360 --> 00:14:59,059
Ich sehe immer noch
sein Gesicht vor mir,
244
00:14:59,119 --> 00:15:00,139
als ich ihn erschossen habe.
245
00:15:04,929 --> 00:15:06,889
Du hast auf den Affen
geschossen, nicht auf
246
00:15:06,889 --> 00:15:07,070
ihn.
247
00:15:08,149 --> 00:15:09,770
Das Tier hat deinem
Bruder angefallen.
248
00:15:09,869 --> 00:15:10,630
Was solltest du machen?
249
00:15:10,710 --> 00:15:11,849
Das war doch nicht deine Schuld.
250
00:15:13,149 --> 00:15:14,769
Ja, das sage ich mir
auch immer wieder.
251
00:15:18,069 --> 00:15:20,889
Aber nur ein Gedanke,
ein falsches Wort.
252
00:15:22,809 --> 00:15:24,429
Wo immer ich bin,
was immer ich tue,
253
00:15:24,789 --> 00:15:26,650
und die Vergangenheit
kehrt zurück.
254
00:15:29,250 --> 00:15:30,029
Sogar hier.
255
00:15:30,870 --> 00:15:32,889
Vielleicht muss einfach
noch mehr Zeit vergehen.
256
00:15:33,490 --> 00:15:35,249
Noch viel mehr Zeit,
um endlich vergessen zu
257
00:15:35,249 --> 00:15:35,489
können.
258
00:15:37,670 --> 00:15:40,709
Ich meine, wäre es nicht
möglich, auch für
259
00:15:40,709 --> 00:15:41,930
mich neu anzufangen?
260
00:15:44,049 --> 00:15:44,749
Und wo wäre es?
261
00:15:44,749 --> 00:15:45,589
Wo würdest du anfangen?
262
00:15:48,150 --> 00:15:50,469
Du hältst es offenbar
nicht für möglich, ja?
263
00:15:51,030 --> 00:15:52,429
Du schaffst das schon.
264
00:15:55,689 --> 00:15:58,349
Dennoch gibt es etwas,
das uns alle miteinander
265
00:15:58,349 --> 00:15:58,989
verbindet.
266
00:16:00,309 --> 00:16:02,929
Der Wunsch, der Vergangenheit
entfliehen zu können.
267
00:16:04,670 --> 00:16:05,390
Frei zu sein.
268
00:16:06,489 --> 00:16:07,849
Und neu anzufangen.
269
00:16:11,449 --> 00:16:17,199
Wie recht du hast.
270
00:16:38,560 --> 00:16:39,359
Malone?
271
00:16:41,999 --> 00:16:43,199
Challenger?
272
00:16:44,740 --> 00:16:46,080
Seid ihr das?
273
00:17:02,729 --> 00:17:03,930
Family?
274
00:17:07,790 --> 00:17:09,588
Wir sind wieder.
275
00:17:09,949 --> 00:17:10,348
Was?
276
00:17:10,689 --> 00:17:12,249
Wir sind wieder.
277
00:17:12,969 --> 00:17:14,050
Was haben Sie gesagt?
278
00:17:15,249 --> 00:17:16,890
Nein, nein, nein, nicht,
doch, gehen Sie nicht!
279
00:17:19,789 --> 00:17:21,729
Und wieder eine Nacht
schlecht geschlafen.
280
00:17:21,890 --> 00:17:24,209
Wenigstens sind wir nicht von
Kannibalen gegessen worden.
281
00:17:24,909 --> 00:17:26,929
Hat heute Nacht wieder
einer von Samalie geträumt?
282
00:17:27,310 --> 00:17:28,010
Nein, ich nicht.
283
00:17:28,209 --> 00:17:28,909
Ich auch nicht.
284
00:17:29,089 --> 00:17:30,749
Ich weiß nicht,
was ich geträumt habe, aber
285
00:17:30,749 --> 00:17:31,509
schön war es nicht.
286
00:17:37,649 --> 00:17:39,189
Es muss doch hier irgendwo sein.
287
00:17:41,710 --> 00:17:42,109
Halleluja!
288
00:17:43,549 --> 00:17:44,149
Samalie!
289
00:17:45,109 --> 00:17:47,969
Wie kommt denn ein
deutsches Flugzeug hierher?
290
00:17:48,989 --> 00:17:50,130
Seht ihr das auch?
291
00:17:50,210 --> 00:17:50,389
Ja.
292
00:17:51,430 --> 00:17:54,010
Dieses Flugzeug ist nicht
von allein hier gelandet.
293
00:17:54,330 --> 00:17:55,469
Was ist das?
294
00:17:56,050 --> 00:17:56,869
Aus dem Weg.
295
00:17:58,230 --> 00:17:59,149
Was tun Sie da?
296
00:17:59,570 --> 00:18:01,290
Sie werden Sie nicht erschießen.
297
00:18:01,610 --> 00:18:03,770
Wenn Sie sie töten,
werde ich Ihnen nicht
298
00:18:03,770 --> 00:18:04,090
helfen.
299
00:18:04,730 --> 00:18:05,410
Affa, nicht!
300
00:18:05,989 --> 00:18:08,790
Ich weigere mich,
den Motor anzuwerfen, also bitte
301
00:18:08,790 --> 00:18:09,469
erschießen Sie mich.
302
00:18:09,489 --> 00:18:10,010
Affa!
303
00:18:11,229 --> 00:18:12,129
Was ist?
304
00:18:12,230 --> 00:18:12,970
Machen Sie schon!
305
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
Was war das?
306
00:18:17,470 --> 00:18:19,549
Ein Traum oder eine Erscheinung?
307
00:18:21,330 --> 00:18:22,990
Das war wohl meine Erinnerung.
308
00:18:24,169 --> 00:18:25,769
Samalie hatte mir
das Leben gerettet.
309
00:18:25,809 --> 00:18:26,389
Ganz recht.
310
00:18:26,870 --> 00:18:27,409
So war es.
311
00:18:27,449 --> 00:18:29,470
Der Pilot wollte dich
töten, aber dann kam
312
00:18:29,470 --> 00:18:29,910
Affa.
313
00:18:31,130 --> 00:18:32,490
Das ist unglaublich.
314
00:18:33,470 --> 00:18:35,829
Das ist wie ein Fenster
zur Vergangenheit, als
315
00:18:35,829 --> 00:18:38,070
könnten wir in der Zeit
eingefrorene Bilder sehen.
316
00:18:39,370 --> 00:18:39,849
Was?
317
00:18:39,950 --> 00:18:40,469
Wie ist das möglich?
318
00:18:40,509 --> 00:18:41,850
Ich weiß es nicht,
aber es muss mit
319
00:18:41,850 --> 00:18:43,230
unseren Träumen in
Zusammenhang stehen.
320
00:18:44,190 --> 00:18:47,730
Und es fing an mit diesem Sturm.
321
00:18:48,410 --> 00:18:49,990
Das hat doch nicht
etwa mit dem Wetter
322
00:18:49,990 --> 00:18:50,489
zu tun.
323
00:19:01,800 --> 00:19:03,199
Sie fehlen mir, Professor.
324
00:19:05,640 --> 00:19:06,859
Auch wie ich Sie vermisse.
325
00:19:06,859 --> 00:19:07,439
Was?
326
00:19:19,080 --> 00:19:20,300
Sie sind ja noch hier!
327
00:19:24,699 --> 00:19:25,339
Warten Sie!
328
00:19:25,480 --> 00:19:26,059
Gehen Sie nicht!
329
00:19:30,400 --> 00:19:32,040
Ich nehme an,
Matt ist in diese Höhle
330
00:19:32,040 --> 00:19:33,640
gegangen, um sich vor
den Wilden zu verstecken.
331
00:19:34,280 --> 00:19:35,499
Glaubst du,
dass er noch drin ist, oder
332
00:19:35,499 --> 00:19:35,779
nicht?
333
00:19:36,220 --> 00:19:37,960
Es gibt vielleicht noch
einen zweiten Ausgang.
334
00:19:39,699 --> 00:19:40,359
Nach dir.
335
00:19:52,079 --> 00:19:52,900
Tief aus.
336
00:19:53,659 --> 00:19:55,359
Führt offenbar
runter zur Talseite.
337
00:19:55,359 --> 00:19:58,100
Hoffentlich gibt es hier nicht
irgendwelche gemeingefährlichen Saurier.
338
00:20:00,779 --> 00:20:01,819
Netts Wasserflasche.
339
00:20:05,479 --> 00:20:06,560
So ist man voll.
340
00:20:06,999 --> 00:20:07,679
Und wo ist er?
341
00:20:08,059 --> 00:20:10,279
Die Flasche hätte er nie
absichtlich hier gelassen.
342
00:20:10,899 --> 00:20:12,160
Los, lass uns weitersuchen.
343
00:20:16,890 --> 00:20:18,389
Nett, bist du da drin?
344
00:20:18,789 --> 00:20:19,310
Nett!
345
00:20:19,449 --> 00:20:21,649
Ich bin sicher,
Nett wird ähnliche Erscheinungen gehabt
346
00:20:21,649 --> 00:20:22,289
haben wie wir.
347
00:20:22,589 --> 00:20:24,530
Vermutlich hat er deswegen
auch das Haus verlassen.
348
00:20:24,710 --> 00:20:26,269
Ich finde das
ziemlich unheimlich.
349
00:20:26,269 --> 00:20:27,750
Können wir jetzt
aufhören, davon zu reden?
350
00:20:28,889 --> 00:20:29,990
Also das wäre geklärt.
351
00:20:30,710 --> 00:20:32,449
Er muss auf demselben Weg
wieder rausgegangen sein.
352
00:20:32,510 --> 00:20:33,310
Ohne Wasserflasche?
353
00:20:34,610 --> 00:20:36,130
Irgendwann wird er schon
merken, dass er sie
354
00:20:36,130 --> 00:20:36,629
verloren hat.
355
00:20:36,649 --> 00:20:37,909
Wenn er nicht andere Sorgen hat.
356
00:20:48,610 --> 00:20:49,969
Was wollen Sie mir zeigen?
357
00:20:55,110 --> 00:20:56,229
Kein Wasser, nichts.
358
00:21:02,170 --> 00:21:02,590
Samali!
359
00:21:05,410 --> 00:21:06,329
Hören Sie mich!
360
00:21:14,709 --> 00:21:16,850
Er wird doch inzwischen
wohl wieder bei Verstand
361
00:21:16,850 --> 00:21:17,150
sein.
362
00:21:17,210 --> 00:21:18,810
Mir ist eine fremde
Energie am Lack.
363
00:21:19,309 --> 00:21:20,730
Vielleicht will er
wissen, wo sie herkommt.
364
00:21:20,969 --> 00:21:22,829
Dann hätte er aber auch
einen leichteren Weg
365
00:21:22,829 --> 00:21:23,410
nehmen können.
366
00:21:29,190 --> 00:21:31,210
Hört sich an wie unser
Lieblingstierchen.
367
00:21:31,490 --> 00:21:32,410
Komm zurück in die Höhle.
368
00:21:32,770 --> 00:21:34,269
Oh nein,
das muss doch nicht sein.
369
00:21:34,549 --> 00:21:36,169
Besser als lebendig
gefressen zu werden.
370
00:21:41,169 --> 00:21:42,389
Lauft, ich lenke ihn ab!
371
00:22:10,149 --> 00:22:10,649
Marguerite!
372
00:22:18,139 --> 00:22:18,720
Macht's schon!
373
00:22:23,119 --> 00:22:25,159
Hoffen wir,
dass nicht so was erspart geblieben
374
00:22:25,159 --> 00:22:25,439
ist.
375
00:22:26,399 --> 00:22:28,299
Das ist eine äußerst
gefährliche Gegend hier.
376
00:22:32,979 --> 00:22:34,720
Sieht nicht so aus,
als würde unser Freund
377
00:22:34,720 --> 00:22:35,419
aufgeben wollen.
378
00:22:36,439 --> 00:22:38,479
Vielleicht kommen ja die
Karnevalen vorbei und retten
379
00:22:38,479 --> 00:22:38,799
uns.
380
00:22:44,029 --> 00:22:45,249
Sie sind mir zu schnell.
381
00:22:46,909 --> 00:22:48,309
Wo führen Sie mich hin?
382
00:22:48,769 --> 00:22:50,729
Das ist eine
Abkürzung, Veronica.
383
00:22:51,950 --> 00:22:52,950
Ja, nur wohin?
384
00:22:54,749 --> 00:22:56,049
Was haben Sie denn vor?
385
00:22:58,130 --> 00:22:59,989
Als wenn es hier nichts
anderes zu fressen
386
00:22:59,989 --> 00:23:00,289
gäbe.
387
00:23:01,730 --> 00:23:03,488
Vielleicht hat er eine
Vorliebe für Menschenfleisch.
388
00:23:04,769 --> 00:23:06,349
Wie wär's,
wenn ihr rausgehen und ihn füttern
389
00:23:06,349 --> 00:23:08,230
würdet, damit ich
endlich nach Hause kann?
390
00:23:08,909 --> 00:23:10,709
Ich glaube, ich habe die Lösung.
391
00:23:11,109 --> 00:23:11,969
Wer hat das gesagt?
392
00:23:14,189 --> 00:23:15,109
Was tun Sie da?
393
00:23:15,229 --> 00:23:16,449
Wieso sperren Sie ihn ein?
394
00:23:16,909 --> 00:23:18,489
Ich fürchte,
es geht nicht anders.
395
00:23:19,009 --> 00:23:20,930
Juro meint,
dass Sie ihm besser helfen könnten,
396
00:23:21,009 --> 00:23:22,109
Lento zu jagen als ich.
397
00:23:22,210 --> 00:23:23,289
Eine weitere Erscheinung.
398
00:23:23,449 --> 00:23:24,749
Die werden Sie doch nicht
helfen, oder?
399
00:23:24,769 --> 00:23:25,889
Doch, ich denke schon.
400
00:23:26,269 --> 00:23:28,390
Aber Sie können doch
nicht Ihr Leben für
401
00:23:28,390 --> 00:23:28,849
mich opfern.
402
00:23:29,089 --> 00:23:30,729
Dann würde ich sagen,
Sie beeilen sich.
403
00:23:36,319 --> 00:23:39,059
Ich weiß, damals hat
Samalimelon das Leben gerettet.
404
00:23:39,059 --> 00:23:42,659
Und kurz darauf hat er
dieses Baby gefunden.
405
00:23:43,319 --> 00:23:44,980
Samali war wie
immer unser Retter.
406
00:23:45,099 --> 00:23:45,879
Jetzt wartet mal.
407
00:23:46,499 --> 00:23:48,439
Also, wenn ich mich recht
entsinne, hat sich
408
00:23:48,439 --> 00:23:50,359
das eben Gesehene nach
dem Zwischenfall mit dem
409
00:23:50,359 --> 00:23:51,840
deutschen Piloten ereignet.
410
00:23:51,999 --> 00:23:52,840
Worauf willst du hinaus?
411
00:23:52,879 --> 00:23:55,159
Die Ereignisse finden in
chronologischer Reihenfolge statt.
412
00:23:55,740 --> 00:23:57,259
Unser Traum in der
Höhle, damit hat es
413
00:23:57,259 --> 00:23:57,720
angefangen.
414
00:23:57,859 --> 00:23:59,259
Dann kam der deutsche
Pilot, tut mir leid,
415
00:23:59,399 --> 00:24:00,999
Marguerite, und jetzt das hier.
416
00:24:02,560 --> 00:24:04,479
Das sind bestimmt
nicht nur Erinnerungen.
417
00:24:04,479 --> 00:24:06,840
Mir erscheint es vielmehr
so, als wäre es
418
00:24:06,840 --> 00:24:09,918
der gesamte Ablauf seines
Lebens auf dem Plateau.
419
00:24:10,359 --> 00:24:12,799
Ein vollständiger Ablauf
der Vergangenheit?
420
00:24:13,320 --> 00:24:15,479
Also, die Vorstellung
gefällt mir gar nicht.
421
00:24:34,729 --> 00:24:36,770
Sucht euch was
anderes zum Essen.
422
00:24:46,149 --> 00:24:47,129
Ich muss weiter.
423
00:24:50,889 --> 00:24:52,629
Samali, wo führen Sie mich hin?
424
00:24:57,039 --> 00:24:58,439
Es sieht aus, als wäre er weg.
425
00:24:58,580 --> 00:24:59,939
Wir müssen uns beeilen,
wenn wir ihn nicht
426
00:24:59,939 --> 00:25:00,579
einholen wollen.
427
00:25:04,879 --> 00:25:07,199
Er bewegt sich offenbar
ständig im Kreis.
428
00:25:07,579 --> 00:25:08,859
Und wie es scheint,
ist auch sein Tempo
429
00:25:08,859 --> 00:25:09,879
äußerst unregelmäßig.
430
00:25:10,099 --> 00:25:11,219
Mal geht er, mal rennt er.
431
00:25:11,419 --> 00:25:12,920
Vielleicht ist er
genau wie wir vor dem
432
00:25:12,920 --> 00:25:13,939
Saurier geflüchtet.
433
00:25:15,039 --> 00:25:15,439
Achtung!
434
00:25:20,279 --> 00:25:20,680
Achtung!
435
00:25:20,799 --> 00:25:23,099
Los, Samali, komm sie, komm sie!
436
00:25:29,999 --> 00:25:31,159
Ist er wirklich weg?
437
00:25:32,100 --> 00:25:34,080
Schön, dass es nur eine
Erscheinung gewesen ist.
438
00:25:34,159 --> 00:25:35,040
Aber wann ist das gewesen?
439
00:25:35,360 --> 00:25:37,219
War das vor oder nach
dem Ereignis vorhin?
440
00:25:37,779 --> 00:25:38,839
Ich glaube, es war danach.
441
00:25:39,600 --> 00:25:41,419
Das war das Weibchen,
das seine Brut verteidigt
442
00:25:41,419 --> 00:25:42,899
hat,
als Samali an seinem Nest war.
443
00:25:42,899 --> 00:25:45,219
Du hattest gerade von
Sauriern geredet, oder?
444
00:25:45,639 --> 00:25:46,959
Stimmt,
aber was heißt das schon?
445
00:25:46,979 --> 00:25:49,759
Na, womöglich entstehen diese merkwürdigen
Erscheinungen durch Suggestionen.
446
00:25:50,020 --> 00:25:52,499
Nein,
es fing mit unseren Träumen an.
447
00:25:53,039 --> 00:25:53,959
Gleich nach dem Sturm.
448
00:25:54,540 --> 00:25:56,939
Ich glaube,
wir haben keinen Einfluss auf das
449
00:25:56,939 --> 00:25:57,399
Geschehen.
450
00:26:14,649 --> 00:26:15,169
Samali!
451
00:26:26,160 --> 00:26:27,699
Hier drüben, mein Kind.
452
00:26:30,839 --> 00:26:32,279
Ich kann Sie nicht sehen!
453
00:26:32,660 --> 00:26:33,459
Wo sind Sie?
454
00:26:34,900 --> 00:26:36,739
Anscheinend gelingt es
mir immer noch nicht.
455
00:26:37,860 --> 00:26:39,679
Jetzt können Sie mich zwar
hören, aber nicht
456
00:26:39,679 --> 00:26:40,059
sehen.
457
00:26:42,119 --> 00:26:43,499
Wo sind Sie denn?
458
00:26:48,339 --> 00:26:49,979
Was ist mit Ihnen geschehen?
459
00:26:50,880 --> 00:26:52,239
Erinnern Sie sich nicht mehr?
460
00:26:53,099 --> 00:26:55,400
Ich bin in diese schrecklichen
Wasserfälle gestürzt.
461
00:26:56,139 --> 00:26:59,000
Sind Sie denn noch am
Leben, oder?
462
00:26:59,599 --> 00:27:00,779
Oder bereits tot?
463
00:27:01,459 --> 00:27:02,979
Ich weiß es wirklich nicht.
464
00:27:03,540 --> 00:27:05,979
Jedenfalls kann ich mich nicht
erinnern, gestorben zu
465
00:27:05,979 --> 00:27:06,239
sein.
466
00:27:06,699 --> 00:27:08,740
Und ich muss gestehen,
dass ich mich äußerst
467
00:27:08,740 --> 00:27:09,599
lebendig fühle.
468
00:27:09,779 --> 00:27:11,139
Dann sind Sie nicht
nur eine Erscheinung?
469
00:27:11,639 --> 00:27:12,819
Nein, mein Kind.
470
00:27:13,559 --> 00:27:16,119
Ich versuche,
Kontakt mit Ihnen aufzunehmen.
471
00:27:17,639 --> 00:27:18,819
Aber wie?
472
00:27:19,899 --> 00:27:21,739
Und wo befinden Sie sich?
473
00:27:21,899 --> 00:27:23,760
Wo auch immer das sein mag.
474
00:27:23,760 --> 00:27:26,640
Ich bin oft in den
Botanischen Garten und
475
00:27:26,640 --> 00:27:28,479
denke an unsere
gemeinsame Zeit zurück.
476
00:27:28,940 --> 00:27:31,220
An den Spaß,
den wir trotz aller Anstrengungen
477
00:27:31,220 --> 00:27:32,419
miteinander gehabt haben.
478
00:27:32,919 --> 00:27:35,059
Ich wünschte,
ich könnte wieder bei Ihnen sein.
479
00:27:35,739 --> 00:27:36,519
Das werden Sie.
480
00:27:36,919 --> 00:27:38,360
Wo immer Sie auch sein
mögen, wir werden
481
00:27:38,360 --> 00:27:38,839
Sie finden.
482
00:27:39,279 --> 00:27:42,219
Es gibt niemals eine zweite
Chance, hat Margaret
483
00:27:42,219 --> 00:27:43,019
einmal gesagt.
484
00:27:43,439 --> 00:27:44,839
Ich hoffe, sie hat sich geirrt.
485
00:27:45,919 --> 00:27:47,160
Sie fehlen mir, Veronica.
486
00:27:47,679 --> 00:27:49,079
Sie alle fehlen mir sehr.
487
00:27:51,979 --> 00:27:52,499
Professor.
488
00:27:54,059 --> 00:27:55,239
Professor, warten Sie!
489
00:27:57,119 --> 00:27:59,139
Sie können jederzeit
von vorne anfangen.
490
00:28:02,140 --> 00:28:03,199
Wir finden Sie!
491
00:28:15,909 --> 00:28:16,470
Samalie?
492
00:28:19,629 --> 00:28:20,229
Sind Sie hier?
493
00:28:59,100 --> 00:29:01,099
Was machst du da ganz
allein hier draußen?
494
00:29:01,720 --> 00:29:02,700
Oh, ich bin nicht allein.
495
00:29:03,279 --> 00:29:04,919
Ich bin umgeben von
meinen Erinnerungen.
496
00:29:05,499 --> 00:29:06,819
Die dich nicht schlafen lassen?
497
00:29:07,519 --> 00:29:08,880
Nein, offensichtlich nicht.
498
00:29:09,840 --> 00:29:11,180
Zu grübeln ist
auch nicht besser.
499
00:29:14,359 --> 00:29:16,399
Was ist denn
besser, Lord Waxton?
500
00:29:17,459 --> 00:29:20,199
Sich seinem Schicksal zu
ergeben, wäre das vielleicht
501
00:29:20,199 --> 00:29:20,559
besser?
502
00:29:21,539 --> 00:29:24,239
Wäre es besser,
Träume und Hoffnungen aufzugeben?
503
00:29:24,939 --> 00:29:27,159
Du musst überhaupt nichts
aufgeben, denke ich.
504
00:29:29,740 --> 00:29:31,819
Aber wenn meine Träume
nichts mit dir zu
505
00:29:31,819 --> 00:29:35,059
tun hätten,
was ist dann mit der Gegenwart
506
00:29:35,059 --> 00:29:35,319
schon?
507
00:29:37,339 --> 00:29:39,699
Also ich finde die
Gegenwart äußerst reizvoll.
508
00:29:40,739 --> 00:29:43,839
Und was die Zukunft
angeht, wer weiß, was
509
00:29:43,839 --> 00:29:44,419
kommen wird.
510
00:29:45,960 --> 00:29:47,379
Jetzt haben wir das
Glück in der Hand.
511
00:29:49,139 --> 00:29:49,799
Greif zu.
512
00:29:50,459 --> 00:29:52,339
Aber wir sind doch
beide der Meinung, dass
513
00:29:52,339 --> 00:29:53,939
man die Vergangenheit
nicht vergessen kann.
514
00:29:55,139 --> 00:29:56,559
Das ist eine Ausrede.
515
00:29:57,439 --> 00:29:59,579
Es gibt so viel,
das uns belastet.
516
00:30:02,880 --> 00:30:05,160
Erinnerst du dich an
unsere erste Begegnung?
517
00:30:07,039 --> 00:30:07,519
Ja?
518
00:30:09,839 --> 00:30:10,339
Mhm.
519
00:30:15,580 --> 00:30:17,459
Hast du da nicht gespürt,
was ich empfinde?
520
00:30:19,399 --> 00:30:20,939
Was ich für dich empfinde?
521
00:30:25,579 --> 00:30:26,239
Ja, sicher.
522
00:30:28,519 --> 00:30:30,240
Und spürst du es
jetzt nicht auch?
523
00:30:41,289 --> 00:30:41,928
Margaret?
524
00:30:42,889 --> 00:30:44,009
Was war das?
525
00:30:46,469 --> 00:30:47,649
Ein Skorpion.
526
00:30:48,629 --> 00:30:49,110
Nein!
527
00:30:49,829 --> 00:30:51,289
Wir stachen deinen Mann mit.
528
00:30:55,650 --> 00:30:56,849
Oh Gott, Roxton!
529
00:30:58,209 --> 00:31:00,049
Sie wurde von einem
Skorpion gestochen.
530
00:31:00,289 --> 00:31:01,009
Einem Skorpion?
531
00:31:01,229 --> 00:31:01,769
Welcher Art?
532
00:31:01,869 --> 00:31:03,470
Ich habe keine Ahnung,
da drüben liegt er.
533
00:31:04,090 --> 00:31:06,149
Wir bringen Sie lieber
gleich hin zum Baumhaus.
534
00:31:06,710 --> 00:31:08,069
Nein, dafür ist es zu spät.
535
00:31:09,209 --> 00:31:09,829
Was sagst du?
536
00:31:09,849 --> 00:31:11,009
Das ist ein Baumskorpion.
537
00:31:11,570 --> 00:31:13,969
Er verfügt über ein relativ
mildes Nervengift, das
538
00:31:13,969 --> 00:31:16,869
zwar unmittelbar zur Lähmung
führt, aber nicht sehr
539
00:31:16,869 --> 00:31:17,529
lange wirkt.
540
00:31:19,829 --> 00:31:20,549
Also überlebt?
541
00:31:20,690 --> 00:31:22,310
Ja, je mehr Gift du
aus ihr rausbekommst,
542
00:31:22,350 --> 00:31:22,789
umso besser.
543
00:31:22,869 --> 00:31:23,970
In ein paar Stunden
wird es ihr wieder
544
00:31:23,970 --> 00:31:24,489
gut gehen.
545
00:31:25,349 --> 00:31:26,069
Ein Skorpion.
546
00:31:27,169 --> 00:31:28,889
Schon merkwürdig,
dass er so mutig war, sie
547
00:31:28,889 --> 00:31:29,609
anzugreifen.
548
00:31:41,890 --> 00:31:43,769
Lauf ich eigentlich noch
in die richtige Richtung?
549
00:31:48,109 --> 00:31:49,209
Ich höre den Fluss.
550
00:31:51,209 --> 00:31:51,930
Der Fluss.
551
00:31:52,429 --> 00:31:53,890
Heißt das etwa,
ich soll zum Fluss gehen?
552
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
Ja.
553
00:32:09,230 --> 00:32:10,190
Wieso folge ich ihm nur?
554
00:32:11,749 --> 00:32:13,430
Was mache ich hier?
555
00:32:15,070 --> 00:32:16,729
Hier entlang, Melon.
556
00:32:22,789 --> 00:32:23,889
Kommen Sie schon!
557
00:32:27,029 --> 00:32:27,709
Warten Sie!
558
00:32:34,229 --> 00:32:34,749
Oh!
559
00:32:43,179 --> 00:32:43,700
Somali!
560
00:32:50,029 --> 00:32:50,550
Gott!
561
00:33:00,019 --> 00:33:01,879
Endlich mal wieder
gut geschlafen.
562
00:33:02,839 --> 00:33:03,939
Hast du was geträumt?
563
00:33:05,439 --> 00:33:07,319
Nein, ich war tot wie ein Stein.
564
00:33:07,519 --> 00:33:08,659
Und was ist mit Skorpionen?
565
00:33:09,319 --> 00:33:10,119
Mit Skorpionen?
566
00:33:10,359 --> 00:33:11,979
Zum Glück war es keiner
von der tödlichen
567
00:33:11,979 --> 00:33:12,360
Sorte.
568
00:33:14,559 --> 00:33:16,679
Du wolltest gerade
meine Frage beantworten.
569
00:33:21,279 --> 00:33:22,919
Was war das für eine Frage?
570
00:33:23,100 --> 00:33:24,819
Ich bin wohl noch
etwas schlaftrunken.
571
00:33:25,299 --> 00:33:26,020
Glück für dich.
572
00:33:26,499 --> 00:33:28,339
Wenn der Skorpion
nicht gewesen wäre.
573
00:33:33,500 --> 00:33:41,879
Nein, ich werde nicht
aufgeben, Somali.
574
00:33:55,779 --> 00:33:58,379
Es ist dumm,
solche Spuren zu hinterlassen, Melon.
575
00:33:58,499 --> 00:34:00,119
Wer weiß,
wie schwer er verletzt ist.
576
00:34:00,399 --> 00:34:02,480
Trotzdem hat er es offenbar
äußerst eilig gehabt.
577
00:34:04,239 --> 00:34:05,779
Ist euch klar, wo wir sind?
578
00:34:06,619 --> 00:34:08,519
Noch vor wenigen
Monaten war das hier ein
579
00:34:08,519 --> 00:34:09,199
reißender Fluss.
580
00:34:09,300 --> 00:34:11,059
Derselbe Fluss,
der uns das Leben rettete, als
581
00:34:11,059 --> 00:34:12,399
wir von der Brücke
gestürzt sind.
582
00:34:12,639 --> 00:34:14,719
Als wir von Tribunen in
diesen Hinterhalt gelockt
583
00:34:14,719 --> 00:34:14,959
wurden.
584
00:34:16,460 --> 00:34:18,499
Veronica und ich sind
hier überall rumgeirrt.
585
00:34:19,080 --> 00:34:20,439
Wir haben gedacht, ihr wärt tot.
586
00:34:20,740 --> 00:34:21,559
Wir waren es nicht.
587
00:34:22,239 --> 00:34:23,099
Aber Somali...
588
00:34:23,099 --> 00:34:23,940
Ganz genau.
589
00:34:25,019 --> 00:34:27,099
All diese Erscheinungen
führen uns zum Wasserfall.
590
00:34:27,220 --> 00:34:28,739
Dorthin,
wo wir ihn das letzte Mal sahen.
591
00:34:29,160 --> 00:34:31,159
Wenn der Fluss ausgetrocknet
ist, ist der Wasserfall
592
00:34:31,159 --> 00:34:32,080
sicher auch nicht mehr da.
593
00:34:51,369 --> 00:34:52,250
Der Wasserfall.
594
00:34:58,810 --> 00:35:00,929
Niemand überlebt einen
derartigen Sturz.
595
00:35:01,629 --> 00:35:03,429
Baren Sie sich die
Tränen, Marguerite.
596
00:35:04,630 --> 00:35:06,209
Es heißt,
nur so könne man das Plateau
597
00:35:06,209 --> 00:35:06,630
verlassen.
598
00:35:06,849 --> 00:35:07,789
Ist das Ihr Ernst?
599
00:35:08,250 --> 00:35:10,589
Ich kann nur sagen,
dass niemand je zurückgekehrt
600
00:35:10,589 --> 00:35:10,850
ist.
601
00:35:22,329 --> 00:35:23,969
Ihr wollt folgen?
602
00:35:24,369 --> 00:35:24,769
Was?
603
00:35:27,049 --> 00:35:28,629
Was kommt dann?
604
00:35:28,829 --> 00:35:30,569
Sie wollen,
dass ich in den Abgrund springe?
605
00:35:35,009 --> 00:35:36,309
Damit ich ein Geist werde.
606
00:35:38,209 --> 00:35:39,029
So wie sie.
607
00:35:40,089 --> 00:35:42,329
Man sagt doch,
die eigene Vergangenheit zöge im
608
00:35:42,329 --> 00:35:44,549
Augenblick des Todes noch
einmal an einem vorüber.
609
00:35:45,069 --> 00:35:47,549
Eventuell befand sich Somalis
Bewusstsein im Wasserfall.
610
00:35:47,729 --> 00:35:49,729
Und dieser Strom soll es
dann freigesetzt haben?
611
00:35:50,190 --> 00:35:51,349
Sehr schwer nachvollziehbar.
612
00:35:51,569 --> 00:35:53,629
Ja, aber denkt mal an die
chronologische Reihenfolge.
613
00:35:53,729 --> 00:35:55,069
Im Prinzip fehlt nur
noch der Kampf an
614
00:35:55,069 --> 00:35:55,430
der Brücke.
615
00:35:55,789 --> 00:35:57,249
Den haben wir noch nicht
gesehen, das ist
616
00:35:57,249 --> 00:35:57,509
wahr.
617
00:35:57,669 --> 00:35:58,829
Das möchte ich auch gar nicht.
618
00:36:04,599 --> 00:36:05,759
Und schon sind sie da.
619
00:36:06,739 --> 00:36:08,859
Gott sei Dank sind sie
nicht wirklich lebendig.
620
00:36:10,479 --> 00:36:11,720
Das war ziemlich echt.
621
00:36:12,980 --> 00:36:14,699
Die können unmöglich echt sein.
622
00:36:15,239 --> 00:36:16,819
Mal sehen,
wie sie auf unsere Kugeln reagieren.
623
00:36:19,879 --> 00:36:22,100
Oh, das mit der
Vergangenheit gefällt mir gar
624
00:36:22,100 --> 00:36:22,279
nicht.
625
00:36:37,799 --> 00:36:39,939
Malone, können Sie mich hören?
626
00:36:41,059 --> 00:36:41,539
Somali?
627
00:36:42,300 --> 00:36:43,499
Sind Sie das?
628
00:36:43,739 --> 00:36:47,579
Ich versuche,
fortwährend Kontakt mit Ihnen aufzunehmen.
629
00:36:48,519 --> 00:36:49,279
Wo sind Sie?
630
00:36:52,080 --> 00:36:52,720
Malone?
631
00:36:53,459 --> 00:36:54,519
Ist alles in Ordnung?
632
00:36:54,919 --> 00:36:55,739
Was tust du da?
633
00:36:56,359 --> 00:36:56,920
Somali!
634
00:36:58,019 --> 00:36:59,939
Malone, mit wem sprichst du da?
635
00:37:00,099 --> 00:37:00,200
Malone!
636
00:37:01,200 --> 00:37:02,199
Nein!
637
00:37:02,959 --> 00:37:03,839
Nein, nein!
638
00:37:33,879 --> 00:37:34,680
Nein!
639
00:37:53,059 --> 00:37:54,799
Verschwindet, Somali-Getränk!
640
00:37:57,919 --> 00:38:00,519
Es ist nicht einfach,
von dir aus hier
641
00:38:00,519 --> 00:38:01,879
zu kommunizieren.
642
00:38:03,380 --> 00:38:04,980
Aber ich...
643
00:38:04,980 --> 00:38:07,799
Es ist wirklich sein Geist.
644
00:38:14,529 --> 00:38:15,710
Wo ist er hin?
645
00:38:17,869 --> 00:38:20,950
Wo immer Sie auch
sind, haben Sie recht,
646
00:38:21,009 --> 00:38:21,550
vielen Dank.
647
00:38:29,469 --> 00:38:30,129
Veronica!
648
00:38:30,749 --> 00:38:31,869
Was macht sie denn hier?
649
00:38:31,970 --> 00:38:32,350
Veronica!
650
00:38:35,389 --> 00:38:38,210
Malone, er ist hinuntergestürzt.
651
00:38:39,589 --> 00:38:40,069
Was?
652
00:38:40,989 --> 00:38:42,369
Wie ist denn das passiert?
653
00:38:42,869 --> 00:38:45,849
Er hat sich vorgebeugt und
dabei das Gleichgewicht
654
00:38:45,849 --> 00:38:46,269
verloren.
655
00:38:46,789 --> 00:38:48,729
Ich hatte noch nach ihm gerufen.
656
00:38:50,210 --> 00:38:50,929
Komm schon.
657
00:38:53,869 --> 00:38:55,949
Ich glaube nicht,
dass er den Sturz überlebt
658
00:38:55,949 --> 00:38:56,189
hat.
659
00:38:56,569 --> 00:38:58,289
Dasselbe haben wir bei
Somali auch gesagt.
660
00:38:58,390 --> 00:38:59,670
Und da wir seinen Geist
sahen, haben wir
661
00:38:59,670 --> 00:39:00,369
uns nicht geirrt.
662
00:39:00,469 --> 00:39:01,910
Ihr habt Somali auch gesehen?
663
00:39:03,088 --> 00:39:04,389
Er half uns bei einer
kleinen Auseinandersetzung.
664
00:39:06,989 --> 00:39:08,608
Er führte mich hierher.
665
00:39:09,430 --> 00:39:11,069
Ja, genau wie Malone.
666
00:39:12,269 --> 00:39:14,389
Somali versucht,
uns etwas mitzuteilen.
667
00:39:14,389 --> 00:39:16,769
Die Träume, die merkwürdigen
Erscheinungen, die wir hatten,
668
00:39:17,250 --> 00:39:19,170
all das kommt von
ihm, wie es aussieht.
669
00:39:21,009 --> 00:39:22,770
Es steht in Somalis
Aufzeichnungen.
670
00:39:23,949 --> 00:39:24,989
Malone hatte sie gelesen.
671
00:39:25,469 --> 00:39:26,588
Ein Beweis für Telepathie.
672
00:39:27,389 --> 00:39:29,610
Ich weiß, dass Somali an
Telepathie geglaubt hat,
673
00:39:29,689 --> 00:39:31,749
egal ob nun zwei Menschen
in verschiedenen Teilen
674
00:39:31,749 --> 00:39:34,289
der Welt leben oder
ob einer von ihnen
675
00:39:34,289 --> 00:39:34,830
tot ist.
676
00:39:35,470 --> 00:39:37,789
Also ist er nun
am Leben oder doch
677
00:39:37,789 --> 00:39:38,309
gestorben?
678
00:39:40,569 --> 00:39:41,769
Ich weiß es nicht.
679
00:39:45,329 --> 00:39:46,569
Was geht hier vor?
680
00:39:52,029 --> 00:39:54,269
Malone, seht doch, er lebt noch.
681
00:39:54,889 --> 00:39:55,990
Was ist passiert?
682
00:39:56,909 --> 00:39:58,649
Tja,
ich bin in die Tiefe gestürzt.
683
00:39:58,870 --> 00:40:00,809
Dann habe ich mich
gedreht und gedreht und
684
00:40:00,809 --> 00:40:03,150
dieser Wind hat mich
nach oben getragen.
685
00:40:03,329 --> 00:40:04,029
Bist du unten aufgekommen?
686
00:40:05,609 --> 00:40:06,849
Nein, da war kein Boden.
687
00:40:10,630 --> 00:40:11,590
Och Malone.
688
00:40:11,590 --> 00:40:11,769
Malone.
689
00:40:13,089 --> 00:40:14,830
Ich dachte schon, du wärst tot.
690
00:40:15,170 --> 00:40:17,069
Du hattest wirklich
Glück, alter Junge.
691
00:40:17,669 --> 00:40:20,329
Weißt du,
den meisten Menschen ist es sicher
692
00:40:20,329 --> 00:40:22,769
nicht vergönnt,
am Abgrund zu tanzen und ungeschoren
693
00:40:22,769 --> 00:40:23,630
davon zu kommen.
694
00:40:23,809 --> 00:40:25,409
Und du bist einfach
drüber gesprungen.
695
00:40:27,029 --> 00:40:28,170
Ich hatte eben meinen Schutz.
696
00:40:33,009 --> 00:40:35,249
Und trotzdem verstehe
ich immer noch nicht, wo
697
00:40:35,249 --> 00:40:36,489
all das Wasser geblieben ist.
698
00:40:36,970 --> 00:40:39,349
Wie Roxton bereits gesagt
hat, das hat alles
699
00:40:39,349 --> 00:40:40,409
mit dem Wetter zu tun.
700
00:40:40,409 --> 00:40:44,009
Ein Fluss trocknet aus,
ein Wasserfall verschwindet, die
701
00:40:44,009 --> 00:40:47,090
atmosphärischen Bedingungen auf
dem Plateau ändern sich ständig.
702
00:40:47,589 --> 00:40:49,330
Du meinst, deswegen haben
wir auch Botschaften von
703
00:40:49,330 --> 00:40:50,129
Summerley erhalten?
704
00:40:50,589 --> 00:40:51,369
Ganz recht.
705
00:40:52,270 --> 00:40:54,349
Vielleicht haben sich die
Wolken, die uns umgeben,
706
00:40:54,509 --> 00:40:57,449
verändert und so entsprechende
Energien erzeugt.
707
00:40:57,769 --> 00:41:00,450
Also ist er nun am
Leben oder nicht?
708
00:41:01,589 --> 00:41:02,949
Ich weiß es nicht,
doch ich habe ihn
709
00:41:02,949 --> 00:41:05,209
gesehen, als ich durch
die Luft gewirbelt wurde.
710
00:41:05,909 --> 00:41:06,950
Du hast ihn gesehen?
711
00:41:11,190 --> 00:41:11,629
Ja.
712
00:41:11,629 --> 00:41:12,429
Oder Garten vielleicht?
713
00:41:13,869 --> 00:41:15,889
Davon hat er mir in
meinem Traum erzählt.
714
00:41:15,969 --> 00:41:17,569
Er wäre oft in den
botanischen Gärten.
715
00:41:18,069 --> 00:41:19,330
Das war aber nur ein Traum.
716
00:41:19,989 --> 00:41:21,969
Und wenn es Teil seiner
Botschaft gewesen ist?
717
00:41:22,210 --> 00:41:23,909
Dann würde es bedeuten,
dass er nicht tot
718
00:41:23,909 --> 00:41:24,170
ist.
719
00:41:25,109 --> 00:41:26,529
Wäre doch immerhin
möglich, oder?
720
00:41:27,729 --> 00:41:30,489
Es lässt sich nur eines
daraus schließen, egal
721
00:41:30,489 --> 00:41:32,369
ob er tot oder
noch am Leben ist.
722
00:41:32,889 --> 00:41:34,570
Er hat auf jeden Fall
einen Weg gefunden,
723
00:41:34,769 --> 00:41:35,910
mit uns zu kommunizieren.
724
00:41:37,230 --> 00:41:38,989
Denkt ihr,
dass er uns jetzt hören kann?
725
00:41:41,869 --> 00:41:43,589
Wenn sie uns hören, Samueli.
726
00:41:45,789 --> 00:41:47,729
Wir freuen uns,
ihn wiederzuhaben.
50537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.