Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,719 --> 00:00:08,139
Merkwürdig, anscheinend gibt es
hier überhaupt keine Tierhäute.
2
00:00:08,199 --> 00:00:10,980
Oder einfach nur Pech,
zumindest was das heutige
3
00:00:10,980 --> 00:00:11,940
Abendessen betrifft.
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,058
Ach ja, das Leben ist hart.
5
00:00:16,460 --> 00:00:18,780
Das gebe ich nicht für ein
blutiges, saftiges
6
00:00:18,780 --> 00:00:19,440
Steak.
7
00:00:20,400 --> 00:00:23,499
Französische Trüffel zum
Dessert und jemanden, mit dem
8
00:00:23,499 --> 00:00:24,360
ich all das teilen kann.
9
00:00:25,499 --> 00:00:26,860
Ja, das ist nichts für mich.
10
00:00:27,840 --> 00:00:30,279
Ich weiß, wir wissen
beide, dass du kein
11
00:00:30,279 --> 00:00:33,299
Verlangen danach hast,
in den feinen Pariser Bistros
12
00:00:33,299 --> 00:00:33,840
zu speisen.
13
00:00:34,239 --> 00:00:34,899
Es gefällt dir hier.
14
00:00:35,599 --> 00:00:36,899
Ja, ich bin glücklich hier.
15
00:00:37,219 --> 00:00:38,940
Aber träumst du nicht manchmal
davon, dein Leben
16
00:00:38,940 --> 00:00:41,260
mit jemandem,
den du liebst, zu teilen?
17
00:00:42,799 --> 00:00:44,580
Nein,
zurzeit gibt es da niemanden.
18
00:00:46,520 --> 00:00:48,480
Niemanden, von dem du mehr
erzählen wolltest, oder
19
00:00:48,480 --> 00:00:49,619
grundsätzlich niemanden?
20
00:00:51,559 --> 00:00:53,459
Ich würde sagen,
wir essen Papayas.
21
00:00:54,000 --> 00:00:55,960
Dann haben wir wenigstens
was Frisches zum Abendessen.
22
00:00:55,960 --> 00:00:57,019
Du nervst mich.
23
00:00:57,759 --> 00:00:59,420
Du drückst dich ja
nur um die Antwort.
24
00:01:09,739 --> 00:01:10,620
Wo bist du?
25
00:01:18,420 --> 00:01:19,020
Nick!
26
00:01:24,119 --> 00:01:24,860
Was war das?
27
00:01:24,860 --> 00:01:26,120
Ich weiß nicht.
28
00:01:26,699 --> 00:01:27,840
Es war, glaube ich, ein Tier.
29
00:01:28,480 --> 00:01:29,279
Hat es dich erwischt?
30
00:01:29,380 --> 00:01:31,819
Nur ein Kratzer,
aber ich habe es getroffen.
31
00:01:34,779 --> 00:01:35,860
Dort liegt es.
32
00:01:48,529 --> 00:01:49,010
Danno?
33
00:01:50,069 --> 00:01:51,170
Was tust du hier?
34
00:01:58,889 --> 00:02:01,590
Im Urwald begibt sich
eine Expedition auf die
35
00:02:01,590 --> 00:02:04,049
Suche nach einer
vorzeitlichen Welt.
36
00:02:05,109 --> 00:02:10,589
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
37
00:02:10,589 --> 00:02:13,869
Eifer, stoßen sie in
den Tiefen des Urwalds
38
00:02:13,869 --> 00:02:14,930
auf eine Verbündete.
39
00:02:16,149 --> 00:02:19,250
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
40
00:02:19,250 --> 00:02:21,749
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause, denn
41
00:02:21,749 --> 00:02:25,309
niemand außer ihnen
kennt den Weg in Die
42
00:02:25,309 --> 00:02:26,790
verlorene Welt.
43
00:03:06,750 --> 00:03:08,690
Als Schafgabe müsst ihr
die Blutung stillen.
44
00:03:09,010 --> 00:03:10,529
Und Aloe beschleunigt
die Heilung.
45
00:03:10,730 --> 00:03:11,630
Das habe ich dich gelehrt.
46
00:03:12,129 --> 00:03:13,510
Hier, nimm mein Hemd.
47
00:03:15,550 --> 00:03:17,369
Tut mir leid,
was da eben passiert ist.
48
00:03:17,490 --> 00:03:19,070
Da bist du sicher
nicht der Einzige.
49
00:03:19,390 --> 00:03:20,669
Ja, mir tut es auch leid.
50
00:03:20,969 --> 00:03:22,750
Ich wurde von einem Tier
angefallen, deswegen habe
51
00:03:22,750 --> 00:03:23,269
ich geschossen.
52
00:03:23,690 --> 00:03:25,710
Nur schade,
dass ich im Weg stand.
53
00:03:28,669 --> 00:03:30,210
Was war das denn für ein Tier?
54
00:03:31,870 --> 00:03:34,009
Ein gefährliches Raubtier,
das bei Nacht jagt.
55
00:03:34,450 --> 00:03:35,609
Ich folge ihm schon seit Tagen.
56
00:03:36,750 --> 00:03:37,189
Allein?
57
00:03:37,849 --> 00:03:39,010
Ja, mein Stamm hat Angst.
58
00:03:39,370 --> 00:03:40,069
Doch du kennst mich.
59
00:03:40,729 --> 00:03:42,409
Ich suche ständig neue
Herausforderungen.
60
00:03:42,429 --> 00:03:43,930
Wie lange kennt ihr beide
euch eigentlich schon?
61
00:03:44,490 --> 00:03:45,530
Seit unserer Kindheit.
62
00:03:46,870 --> 00:03:48,350
Danu gehört den Nomaden an.
63
00:03:49,110 --> 00:03:51,350
Er weiß mehr über das
Plateau als irgendjemand
64
00:03:51,350 --> 00:03:51,750
sonst.
65
00:03:52,889 --> 00:03:53,970
Wie geht's deinem Kratzer?
66
00:03:54,650 --> 00:03:55,689
Oh, alles bestens.
67
00:03:56,369 --> 00:03:57,629
Ich muss zu meinen
Leuten zurück.
68
00:03:57,790 --> 00:03:58,230
Nicht doch.
69
00:03:59,269 --> 00:04:00,569
In ein paar Tagen
kannst du sie immer
70
00:04:00,569 --> 00:04:01,190
noch einholen.
71
00:04:01,370 --> 00:04:02,649
Jetzt gehen wir
erstmal zu uns und du
72
00:04:02,649 --> 00:04:03,149
ruhst dich aus.
73
00:04:03,189 --> 00:04:03,690
Hast du gehört?
74
00:04:04,090 --> 00:04:04,849
Ja, du hast recht.
75
00:04:04,849 --> 00:04:07,149
Ich werde noch schnell
etwas Schafgabe holen.
76
00:04:11,289 --> 00:04:12,969
Sie ist wirklich
erstaunlich, oder?
77
00:04:14,110 --> 00:04:15,249
Ja, das ist sie.
78
00:04:18,789 --> 00:04:20,789
Das hast du wirklich gut
gemacht, Veronica.
79
00:04:21,389 --> 00:04:21,670
Ja.
80
00:04:23,170 --> 00:04:24,590
Und Sie kennen das Plateau
gut, habe ich
81
00:04:24,590 --> 00:04:24,890
gehört?
82
00:04:26,329 --> 00:04:28,470
Ja, wir sind Nomaden.
83
00:04:28,949 --> 00:04:30,710
Wir folgen den
umherziehenden Herden.
84
00:04:31,549 --> 00:04:32,430
Wir kommen viel herum.
85
00:04:34,429 --> 00:04:36,630
Und das Tier,
dem Sie gefolgt sind, wo
86
00:04:36,630 --> 00:04:37,210
kommt das her?
87
00:04:37,769 --> 00:04:38,369
Die Bestie?
88
00:04:39,550 --> 00:04:41,170
Sie kommt aus einem
Tal, in dem die
89
00:04:41,170 --> 00:04:43,989
Wolken so dicht hängen,
dass die Sonne nie
90
00:04:43,989 --> 00:04:44,730
durchdringen kann.
91
00:04:47,010 --> 00:04:48,670
Wir nennen es das
Tal der Schatten.
92
00:04:49,189 --> 00:04:51,649
Hört sich ziemlich ungemütlich
an und deswegen schlage
93
00:04:51,649 --> 00:04:53,130
ich vor,
wir bleiben lieber zu Hause.
94
00:04:53,289 --> 00:04:54,170
Danke für die Warnung.
95
00:04:54,490 --> 00:04:55,889
Das würde ich nicht
alles für dich tun.
96
00:04:56,770 --> 00:04:58,829
Wir haben einen Pakt
geschlossen, weißt du noch?
97
00:04:59,330 --> 00:05:01,610
Ach Danu,
das war vor einer Ewigkeit.
98
00:05:01,610 --> 00:05:02,350
Das war für immer.
99
00:05:03,389 --> 00:05:04,129
Erzählt mal.
100
00:05:04,769 --> 00:05:06,930
Wir haben den Pakt
mit Blut gesiegelt und
101
00:05:06,930 --> 00:05:10,690
wir haben uns versprochen,
hoch und heilig, dass
102
00:05:10,690 --> 00:05:11,710
wir mal heiraten werden.
103
00:05:12,169 --> 00:05:14,090
Veronica,
warum hast du uns nie etwas davon
104
00:05:14,090 --> 00:05:14,630
erzählt?
105
00:05:14,990 --> 00:05:17,049
Das musst du unbedingt in
dein Tagebuch eintragen.
106
00:05:17,990 --> 00:05:18,389
Was?
107
00:05:20,069 --> 00:05:20,890
Hast du zugehört?
108
00:05:21,510 --> 00:05:24,070
Oh ja, ich habe zugehört.
109
00:05:53,199 --> 00:05:53,579
Roxton?
110
00:05:54,780 --> 00:05:55,159
Danu?
111
00:05:56,159 --> 00:05:57,559
Er muss wohl etwas gehört haben.
112
00:05:58,540 --> 00:06:00,159
Wir werden nachsehen,
ob wir ihm helfen können.
113
00:06:00,459 --> 00:06:01,059
Was ist hier los?
114
00:06:01,880 --> 00:06:02,860
Was macht ihr denn hier?
115
00:06:04,460 --> 00:06:05,319
Was ist da nur?
116
00:06:06,380 --> 00:06:07,319
Er ist in Schwierigkeiten.
117
00:06:07,639 --> 00:06:08,579
Ist er allein da draußen?
118
00:06:09,259 --> 00:06:10,740
Nur so lange,
bis wir bei ihm sind.
119
00:06:10,819 --> 00:06:11,360
Wo ist Malone?
120
00:06:11,640 --> 00:06:13,220
Ihm war nicht gut,
als wir schlafen gingen.
121
00:06:14,659 --> 00:06:15,920
Gott, er hat hohes Fieber.
122
00:06:17,339 --> 00:06:18,919
Vermutlich hat sich
die Wunde entzündet.
123
00:06:18,919 --> 00:06:20,460
Du bleibst bei ihm.
124
00:06:21,000 --> 00:06:22,539
Und wenn irgendwas ist,
schießt du einfach.
125
00:06:31,039 --> 00:06:31,679
Danu?
126
00:06:32,840 --> 00:06:34,299
Wo steckst du?
127
00:06:37,459 --> 00:06:38,739
Hören Sie uns!
128
00:06:39,799 --> 00:06:40,739
Seht euch das an.
129
00:06:41,660 --> 00:06:43,319
Das sieht nach einem
Handgemenge aus.
130
00:06:43,880 --> 00:06:47,520
Hier die abgebrochenen Zweige
und überall aufgewühlte Erde.
131
00:06:48,299 --> 00:06:50,040
Er muss dieser
Bestie begegnet sein.
132
00:06:53,439 --> 00:06:54,839
Was sind das nur für Tatzen?
133
00:06:55,139 --> 00:06:55,580
Seht mal.
134
00:06:56,840 --> 00:06:58,140
Ich bin sicher, er lebt noch.
135
00:06:58,800 --> 00:06:59,240
Danu!
136
00:06:59,659 --> 00:07:01,539
Aber warum hat er
nicht auf uns gewartet?
137
00:07:01,939 --> 00:07:03,619
Er hat wohl versucht,
die Bestie vom Haus
138
00:07:03,619 --> 00:07:04,300
wegzulocken.
139
00:07:07,880 --> 00:07:09,840
Er verfolgt dieses
Biest schon seit Tagen.
140
00:07:10,200 --> 00:07:11,280
Er weiß schon, was er macht.
141
00:07:12,719 --> 00:07:14,080
Er steckt hier irgendwo.
142
00:07:15,080 --> 00:07:16,319
Oder er läuft um sein Leben.
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,499
Oder die Bestie hat ihn
verschleppt, oder er
144
00:07:20,499 --> 00:07:21,139
wurde...
145
00:07:21,139 --> 00:07:21,839
Wurde was?
146
00:07:22,580 --> 00:07:23,600
Wurde was, John?
147
00:07:24,679 --> 00:07:25,500
Danu lebt.
148
00:07:26,299 --> 00:07:27,200
Das weiß ich genau.
149
00:07:28,539 --> 00:07:30,319
Ja, und er weiß, was er tut.
150
00:07:30,839 --> 00:07:32,300
Er wird schon zurückkommen,
meinst du nicht?
151
00:07:32,940 --> 00:07:35,199
Wir werden bei
Tagesanbruch weitersuchen.
152
00:07:37,059 --> 00:07:40,359
Veronica, wie du schon
sagtest, er versucht bloß,
153
00:07:40,480 --> 00:07:41,120
uns zu schützen.
154
00:07:41,460 --> 00:07:42,720
Und wir sind sicherer im Haus.
155
00:07:43,559 --> 00:07:44,819
Lass uns hier abbrechen.
156
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Vielleicht ist er zu
seinem Stand zurück.
157
00:08:08,760 --> 00:08:10,539
Aber warum hat er uns
nichts davon gesagt?
158
00:08:10,659 --> 00:08:11,820
Das hätte ich
eigentlich erwartet.
159
00:08:11,899 --> 00:08:13,360
Der Lohnsfieber
steigt unerführlich.
160
00:08:13,499 --> 00:08:14,919
Seine Verletzung ist
die Ursache dafür.
161
00:08:15,400 --> 00:08:17,139
Ich habe ihm
Lavendeltee gegeben.
162
00:08:17,240 --> 00:08:18,699
Der hilft hoffentlich
gegen das Fieber.
163
00:08:18,960 --> 00:08:20,580
Aber ich muss unbedingt
mehr über diese Bestie
164
00:08:20,580 --> 00:08:20,920
erfahren.
165
00:08:21,059 --> 00:08:22,999
Es kann sein, dass sie
irgendwelche Krankheiten überträgt
166
00:08:22,999 --> 00:08:23,540
oder Seuchen.
167
00:08:23,699 --> 00:08:25,219
Was wäre,
wenn ich hier bliebe und George
168
00:08:25,219 --> 00:08:26,320
würde stattdessen mitgehen?
169
00:08:26,420 --> 00:08:26,660
Nein.
170
00:08:28,360 --> 00:08:30,399
Wenn ihr Danu findet,
weiß er, welche Fragen
171
00:08:30,399 --> 00:08:31,020
er stellen muss.
172
00:08:31,099 --> 00:08:32,779
Ich meine,
er ist Wissenschaftler.
173
00:08:33,359 --> 00:08:33,960
Da hat sie recht.
174
00:08:34,359 --> 00:08:36,200
Und was ist,
wenn diese Bestie hier einbricht?
175
00:08:36,279 --> 00:08:37,959
Dann ist niemand hier,
um Marguerite zur Hilfe
176
00:08:37,959 --> 00:08:38,440
zu kommen.
177
00:08:38,780 --> 00:08:40,219
Es wäre allerdings
nicht so nett.
178
00:08:40,419 --> 00:08:41,740
Ihr müsst euch nur
irgendwann entscheiden.
179
00:08:42,940 --> 00:08:43,720
Veronika wartet.
180
00:08:44,459 --> 00:08:46,119
Und Danu ist ganz
allein da draußen.
181
00:08:46,359 --> 00:08:47,679
Jetzt macht ihr um
mich keine Sorgen.
182
00:08:48,059 --> 00:08:49,279
Ich denke,
ich mache es mir gemütlich und
183
00:08:49,279 --> 00:08:49,480
lese.
184
00:08:49,739 --> 00:08:51,599
Und dass du mir den
Fahrstuhl oben lässt
185
00:08:51,599 --> 00:08:52,919
und den Zaun angeschaltet.
186
00:08:59,230 --> 00:09:00,970
Zumindest scheint sich
die Bestie vom Haus zu
187
00:09:00,970 --> 00:09:01,669
entfernen.
188
00:09:02,769 --> 00:09:03,810
Und zwar nach Norden.
189
00:09:04,309 --> 00:09:04,889
In die Berge.
190
00:09:05,609 --> 00:09:07,130
Dorthin,
wo der Stamm von Danu lebt.
191
00:09:07,430 --> 00:09:08,650
Aber keine Spur von Danu.
192
00:09:09,990 --> 00:09:11,370
Ihr glaubt beide,
dass er tot ist.
193
00:09:11,429 --> 00:09:12,330
Aber ich weiß, dass er lebt.
194
00:09:12,350 --> 00:09:13,689
Nein,
das haben wir nicht gesagt.
195
00:09:14,149 --> 00:09:15,449
Was ist mit den Spuren?
196
00:09:16,349 --> 00:09:17,649
Sie hören auf einmal auf.
197
00:09:17,929 --> 00:09:18,929
Das ist sehr neidwürdig.
198
00:09:19,710 --> 00:09:21,050
Ja, was könnte das bedeuten?
199
00:09:21,090 --> 00:09:22,390
Es kann sich doch
nicht in Luft auflösen.
200
00:09:22,630 --> 00:09:23,889
Wir müssen Danus
Leute aufsuchen.
201
00:09:24,330 --> 00:09:25,590
Vielleicht können
sie uns weiterhelfen.
202
00:09:31,009 --> 00:09:32,190
Melone, alles in Ordnung?
203
00:09:33,090 --> 00:09:34,289
Ruf mich,
wenn ich was für dich tun
204
00:09:34,289 --> 00:09:34,569
kann.
205
00:09:59,830 --> 00:10:00,629
Du Ärmste.
206
00:10:00,629 --> 00:10:02,309
Du glühst ja richtig.
207
00:10:03,150 --> 00:10:05,430
Ich glaube, ich werde nochmal
etwas Teewasser aufsetzen.
208
00:10:17,209 --> 00:10:19,149
Es scheint niemand
im Lager zu sein.
209
00:10:19,650 --> 00:10:21,389
Es sieht aus,
als wären sie vertrieben worden.
210
00:10:23,009 --> 00:10:23,250
Hallo?
211
00:10:26,049 --> 00:10:26,550
Hallo?
212
00:10:35,849 --> 00:10:37,129
Wir kommen als Freunde.
213
00:10:38,429 --> 00:10:40,110
Und wieso tragt ihr dann Waffen?
214
00:10:40,949 --> 00:10:41,870
In Frieden.
215
00:10:42,569 --> 00:10:44,869
Um ein Mitglied ihres
Stammes zu retten.
216
00:10:45,650 --> 00:10:47,090
Wir suchen nach Danu.
217
00:10:48,010 --> 00:10:48,950
Habt ihr ihn gesehen?
218
00:10:49,550 --> 00:10:51,590
Er kam, um uns vor dieser
schrecklichen Bestie
219
00:10:51,590 --> 00:10:52,250
zu warnen.
220
00:10:53,490 --> 00:10:55,470
Aber dann ist er
plötzlich verschwunden.
221
00:10:56,170 --> 00:10:57,150
Runter mit den Speeren.
222
00:10:57,229 --> 00:10:58,010
Wir wollen nur reden.
223
00:10:58,730 --> 00:10:59,690
Wir wollen kein Ärger.
224
00:11:03,890 --> 00:11:04,990
Was tun Sie da?
225
00:11:05,009 --> 00:11:05,630
Was soll das?
226
00:11:06,470 --> 00:11:08,450
Silber offenbart die Bestie.
227
00:11:09,949 --> 00:11:11,070
Was sagen Sie da?
228
00:11:11,490 --> 00:11:13,130
Feuer und Silber sind
die einzigen Waffen, mit
229
00:11:13,130 --> 00:11:14,589
denen man die Bestie töten kann.
230
00:11:21,719 --> 00:11:22,820
Sie sind nicht krank.
231
00:11:25,060 --> 00:11:27,020
Glaubt mir, ihr habt großes
Glück, überhaupt noch
232
00:11:27,020 --> 00:11:27,819
am Leben zu sein.
233
00:11:28,600 --> 00:11:29,759
Was meint sie denn damit?
234
00:11:31,000 --> 00:11:32,439
Danu kam, um uns zu warnen.
235
00:11:32,499 --> 00:11:33,799
Er hat uns vor dieser
Bestie gerettet.
236
00:11:34,659 --> 00:11:35,059
Nein.
237
00:11:36,339 --> 00:11:38,440
Danu ist die Bestie.
238
00:11:45,260 --> 00:11:47,480
Es muss sich um ein
Missverständnis handeln.
239
00:11:47,560 --> 00:11:48,299
Bestimmt nicht.
240
00:11:48,840 --> 00:11:50,420
Danu hat im Tal der
Schatten gejagt.
241
00:11:51,239 --> 00:11:53,020
Er ist von einer Bestie
angefallen worden.
242
00:11:53,120 --> 00:11:54,239
Und jetzt ist er selbst eine.
243
00:11:54,579 --> 00:11:55,620
Das glaube ich nicht.
244
00:11:56,199 --> 00:11:57,819
Das hieß ja,
es gäbe mehr als eine
245
00:11:57,819 --> 00:11:58,819
dieser wilden Bestien.
246
00:11:59,240 --> 00:11:59,980
Wunderte vielleicht.
247
00:12:00,220 --> 00:12:00,940
Wer weiß das schon.
248
00:12:02,119 --> 00:12:03,460
Sie leben unten im
Tal der Schatten.
249
00:12:03,979 --> 00:12:05,780
Aber Danu kommt oft
her, um seine Brüder
250
00:12:05,780 --> 00:12:06,919
und Schwestern zu jagen.
251
00:12:07,780 --> 00:12:08,859
Das glaube ich einfach nicht.
252
00:12:09,499 --> 00:12:11,859
Danu hat inzwischen drei
von uns getötet, bevor
253
00:12:11,859 --> 00:12:12,300
er in den Wald kam.
254
00:12:12,300 --> 00:12:13,099
Und dann ist er in den
Dschungel geflohen.
255
00:12:14,099 --> 00:12:16,059
Aber warum sollte
er so etwas tun?
256
00:12:16,280 --> 00:12:17,039
Er bekam Fieber.
257
00:12:17,379 --> 00:12:19,180
Zuerst kamen die dunklen
Stimmen und haben ihn
258
00:12:19,180 --> 00:12:20,259
um den Verstand gebracht.
259
00:12:21,259 --> 00:12:23,819
Dann verstummten sie und
er schien wieder gesund
260
00:12:23,819 --> 00:12:24,260
zu sein.
261
00:12:24,600 --> 00:12:26,419
Bis auf einmal diese
Bestie erschienen ist.
262
00:12:26,580 --> 00:12:28,940
Mit diesem unbändigen
Verlangen zu töten.
263
00:12:29,759 --> 00:12:32,400
Und die fiebrige Infektion
wird hervorgerufen durch einen
264
00:12:32,400 --> 00:12:33,480
Kratzer oder einen Wiss?
265
00:12:33,579 --> 00:12:34,599
Es lebt im Blut, ja.
266
00:12:35,100 --> 00:12:35,599
Belohnung?
267
00:12:36,279 --> 00:12:36,720
Was denn?
268
00:12:36,760 --> 00:12:38,040
Ist jemand von euch
angefallen worden?
269
00:12:38,419 --> 00:12:38,960
Ja, leider.
270
00:12:39,099 --> 00:12:39,700
Ein kleiner Kratzer.
271
00:12:39,700 --> 00:12:41,499
Die Infektion sei schlimmer
geworden, hast du gesagt.
272
00:12:41,880 --> 00:12:43,719
Wenn das Fieber erst einmal
ausgebrochen ist, ist
273
00:12:43,719 --> 00:12:44,279
es zu spät.
274
00:12:44,999 --> 00:12:47,039
In zwei Tagen wird
er sich in eine
275
00:12:47,039 --> 00:12:48,140
Bestie verwandelt haben.
276
00:12:51,020 --> 00:12:52,879
Marguerite ist im Augenblick
allein mit Melone.
277
00:12:53,340 --> 00:12:54,580
Es gibt keine Heilung.
278
00:12:54,880 --> 00:12:55,159
Was?
279
00:12:55,739 --> 00:12:57,500
Sie meinen, Sie haben noch
kein Heilmittel gefunden?
280
00:12:58,319 --> 00:12:59,379
Sicher kann man ihn retten.
281
00:13:00,299 --> 00:13:01,959
Wir haben lange
versucht, Danu zu retten.
282
00:13:02,199 --> 00:13:03,239
Jetzt müssen wir ihn umbringen.
283
00:13:03,559 --> 00:13:04,960
Der Häuptling hat sich
mit den Frauen und
284
00:13:04,960 --> 00:13:06,380
den Kindern in den
Bergen versteckt.
285
00:13:06,759 --> 00:13:08,300
Während wir auf ihn
warten, um ihn zu
286
00:13:08,300 --> 00:13:08,699
töten.
287
00:13:08,699 --> 00:13:10,620
Nein, das können Sie nicht tun.
288
00:13:11,280 --> 00:13:13,120
Sie müssen versuchen,
ihm das Leben zu retten.
289
00:13:13,180 --> 00:13:14,619
Danus Leben ist bereits zu Ende.
290
00:13:16,460 --> 00:13:17,800
Was ist mit unserem Freund?
291
00:13:18,620 --> 00:13:20,320
Ich kann euch ein
wirksames Mittel geben, das
292
00:13:20,320 --> 00:13:22,580
das Fieber vorübergehend
senkt und die Schmerzen etwas
293
00:13:22,580 --> 00:13:22,940
lindert.
294
00:13:23,320 --> 00:13:24,779
Aber dann müsst ihr ihn
umbringen, bevor er
295
00:13:24,779 --> 00:13:25,500
zur Bestie wird.
296
00:13:45,609 --> 00:13:48,149
Also um ein wirksames
Gegengift entwickeln zu können,
297
00:13:48,250 --> 00:13:49,449
kommen wir nicht,
um hin bei dem Tier
298
00:13:49,449 --> 00:13:50,910
eine Blutanalyse zu machen.
299
00:13:51,449 --> 00:13:53,729
Können wir nicht eine
Blutprobe von Melone nehmen
300
00:13:53,729 --> 00:13:54,909
und die analysieren?
301
00:13:55,369 --> 00:13:57,370
Melone hat noch keine
Antikörper entwickelt, weil die
302
00:13:57,370 --> 00:13:58,869
Krankheit noch nicht
voll ausgebrochen ist.
303
00:13:59,770 --> 00:14:00,710
So lange können
wir nicht warten.
304
00:14:01,650 --> 00:14:02,590
Was ist mit Danu?
305
00:14:02,910 --> 00:14:04,510
Können wir von ihm
eine Blutprobe nehmen?
306
00:14:04,950 --> 00:14:05,689
Wenn wir ihn finden.
307
00:14:06,950 --> 00:14:08,450
Aber wir haben nicht viel Zeit.
308
00:14:08,949 --> 00:14:10,669
Gebt ihm das,
dann könnt ihr euch von
309
00:14:10,669 --> 00:14:11,770
eurem Freund verabschieden.
310
00:14:12,929 --> 00:14:15,489
Vielen Dank,
aber wir sind noch immer nicht
311
00:14:15,489 --> 00:14:16,370
gewillt, ihn aufzugeben.
312
00:14:16,670 --> 00:14:18,330
Wenn ihr seine Qualen nicht
beendet, wird er
313
00:14:18,330 --> 00:14:19,029
euch alle töten.
314
00:14:20,910 --> 00:14:22,609
Ich werde ins Tal
der Schatten gehen.
315
00:14:22,729 --> 00:14:24,510
Es gibt ein Heilmittel
gegen diese Krankheit.
316
00:14:24,649 --> 00:14:26,110
Dann wirst auch du
zur Bestie werden.
317
00:14:26,529 --> 00:14:27,609
Und was ist mit Marguerite?
318
00:14:28,189 --> 00:14:29,789
Wir müssen unbedingt
nach Hause zurück.
319
00:14:30,109 --> 00:14:32,089
Wir haben keine Zeit,
wir haben nur zwei
320
00:14:32,089 --> 00:14:32,449
Tage.
321
00:14:32,530 --> 00:14:33,709
Gut, ich werde ihm
das hier bringen.
322
00:14:34,930 --> 00:14:36,389
Wenn es notwendig wird,
werden wir Nett in
323
00:14:36,389 --> 00:14:37,170
einem Käfig sperren.
324
00:14:37,430 --> 00:14:39,249
Einer meiner Krieger wird
dich nach Hause begleiten.
325
00:14:39,909 --> 00:14:41,589
Und euch kann ich
nur Waffen anbieten.
326
00:14:41,950 --> 00:14:43,229
Wir haben unsere Gewehre, danke.
327
00:14:43,429 --> 00:14:44,469
Und jede Menge Munition.
328
00:14:44,829 --> 00:14:46,029
Sind eure Patronen aus Silber?
329
00:14:47,389 --> 00:14:48,289
Nehmt unsere Speere.
330
00:14:48,289 --> 00:14:49,269
Gut, wir haben genug.
331
00:14:52,329 --> 00:14:53,490
Gott sei mit dir.
332
00:14:53,990 --> 00:14:55,090
Und bitte sei vorsichtig.
333
00:14:57,350 --> 00:14:58,270
Melon kommt durch.
334
00:14:59,270 --> 00:14:59,769
Ich weiß.
335
00:15:07,750 --> 00:15:08,889
Hol diesen Held!
336
00:15:09,149 --> 00:15:10,090
Geh weg von mir!
337
00:15:11,070 --> 00:15:12,409
Lass mich in Ruhe!
338
00:15:13,089 --> 00:15:14,329
Ruhige dich doch!
339
00:15:14,489 --> 00:15:16,389
Du brauchst keine
Angst zu haben.
340
00:15:33,009 --> 00:15:33,830
Nein!
341
00:15:34,730 --> 00:15:34,869
Nein!
342
00:15:36,289 --> 00:15:38,469
Verdammt Nett, hör auf damit!
343
00:15:39,129 --> 00:15:41,349
Du wirst mir doch dankbar sein!
344
00:15:52,129 --> 00:15:54,250
Ich überstehe nur
diese eine Nacht.
345
00:15:55,029 --> 00:15:56,409
Das ist alles, was ich verlange.
346
00:16:00,770 --> 00:16:04,690
Tut mir leid,
ich habe meine Anweisungen.
347
00:16:04,789 --> 00:16:06,370
Die Besuchszeit ist
vorbei, verschwinde!
348
00:16:13,510 --> 00:16:14,710
Vielen Dank!
349
00:16:22,240 --> 00:16:24,439
Einigstens funktioniert
der elektrische Zaun noch.
350
00:16:30,279 --> 00:16:33,819
Ach, wenn ich doch
jetzt in der Oper
351
00:16:33,819 --> 00:16:34,260
wäre.
352
00:16:55,369 --> 00:16:57,929
Aber der Service hier
ist wirklich lausig.
353
00:17:01,910 --> 00:17:02,370
Melon?
354
00:17:06,829 --> 00:17:07,328
Nett!
355
00:17:08,009 --> 00:17:09,190
Ja, aber das Fieber und...
356
00:17:09,190 --> 00:17:10,009
Wo sind denn die anderen hin?
357
00:17:10,849 --> 00:17:13,189
Sie verfolgen da nur,
während ich dir Gesellschaft
358
00:17:13,189 --> 00:17:14,750
leiste,
weil du krank geworden bist.
359
00:17:15,030 --> 00:17:16,390
Und dir geht's
wirklich wieder gut?
360
00:17:16,589 --> 00:17:17,769
Wieso sehe ich krank aus?
361
00:17:18,190 --> 00:17:19,510
Ich weiß gar nicht,
wann ich zuletzt so
362
00:17:19,510 --> 00:17:20,429
gut geschlafen habe.
363
00:17:21,130 --> 00:17:23,029
Das muss wohl an
Georges Medizin liegen.
364
00:17:23,490 --> 00:17:24,269
Ich verhungere.
365
00:17:25,249 --> 00:17:26,889
Was hältst du davon,
wenn ich uns was
366
00:17:26,889 --> 00:17:28,750
jage und dann koche
ich uns was Hübsches?
367
00:17:28,829 --> 00:17:30,650
Aber denk an diese
Beste, die ist womöglich
368
00:17:30,650 --> 00:17:31,570
immer noch da draußen.
369
00:17:31,749 --> 00:17:33,630
Umso besser,
dann wird sie eben gegrillt.
370
00:17:33,870 --> 00:17:35,450
Ich schlage vor,
du ruhst dich unterdessen aus.
371
00:17:35,550 --> 00:17:37,130
Du hast sicher eine
anstrengende Nacht hinter dir.
372
00:17:37,649 --> 00:17:38,989
Jetzt kann ich was für dich tun.
373
00:17:39,430 --> 00:17:41,229
Obwohl,
die Fesseln waren überflüssig.
374
00:17:41,710 --> 00:17:43,030
Also, ich weiß nicht,
warum sich die meisten
375
00:17:43,030 --> 00:17:44,050
Männer darüber beschweren.
376
00:17:44,310 --> 00:17:46,069
Vielleicht sollten wir das
mal wiederholen, wenn ich
377
00:17:46,069 --> 00:17:46,489
wach bin.
378
00:17:52,679 --> 00:17:54,839
Ausgerechnet ein Fleck
aus, wo niemals die Sonne
379
00:17:54,839 --> 00:17:55,199
scheint.
380
00:17:55,380 --> 00:17:55,960
Gute Frage.
381
00:17:56,239 --> 00:17:57,559
Danu hat nichts darüber erzählt.
382
00:17:57,879 --> 00:17:59,280
Vielleicht vertragen sie
das Sonnenlicht nicht.
383
00:18:00,980 --> 00:18:02,759
Weißt du,
wonach sich das für mich anhört?
384
00:18:03,240 --> 00:18:04,100
Nach Wehrwölfen.
385
00:18:04,979 --> 00:18:07,440
Ihre Geschichte geht
beinahe 5.000 Jahre zurück,
386
00:18:07,559 --> 00:18:10,139
bis hin zu jener sumerischen
Sage von Gilgamesch.
387
00:18:11,380 --> 00:18:13,759
Vermutlich stellt sich auch
bei dieser Legende heraus,
388
00:18:13,860 --> 00:18:15,940
dass es kein Schauermärchen,
sondern die Wahrheit ist.
389
00:18:16,099 --> 00:18:17,900
Und warum haben sich
diese Kreaturen auf dem
390
00:18:17,900 --> 00:18:19,039
Plateau nicht ausgebreitet?
391
00:18:40,360 --> 00:18:41,499
Wo bist du gewesen?
392
00:18:42,099 --> 00:18:42,840
Hab keine Angst.
393
00:18:45,560 --> 00:18:47,359
Die Medizinfrau hat
uns alles erzählt.
394
00:18:47,359 --> 00:18:48,460
Das sind alles Lügen.
395
00:18:48,780 --> 00:18:49,879
Das Tier hat mich angefallen.
396
00:18:50,000 --> 00:18:50,839
Genau wie dein Freund.
397
00:18:52,700 --> 00:18:53,539
Komm mit mir, Veronica.
398
00:18:58,049 --> 00:18:58,510
Nein.
399
00:19:00,369 --> 00:19:01,569
Ich glaube dir nicht.
400
00:19:11,510 --> 00:19:13,009
Du kommst jetzt mit
mir, Veronica.
401
00:19:13,709 --> 00:19:14,170
Nein.
402
00:19:14,949 --> 00:19:16,829
Ich muss sofort ins
Haus zurück und Malone
403
00:19:16,829 --> 00:19:17,050
helfen.
404
00:19:17,090 --> 00:19:17,770
Soll er das trinken?
405
00:19:19,169 --> 00:19:19,670
Nein.
406
00:19:23,489 --> 00:19:25,109
Halt dich von mir fern, Danu.
407
00:19:25,389 --> 00:19:26,729
Du gehörst mir, Veronica.
408
00:19:27,909 --> 00:19:29,529
Ich werde dich
niemals gehen lassen.
409
00:19:39,719 --> 00:19:41,100
Na bitte, da wären wir also.
410
00:19:41,460 --> 00:19:43,259
Wir müssten vor Einbruch
der Dunkelheit unten sein.
411
00:19:45,440 --> 00:19:46,879
Es sieht schon jetzt dunkel aus.
412
00:19:50,220 --> 00:19:51,459
Wo bleiben die nur?
413
00:19:52,679 --> 00:19:54,580
Ich bin sicher,
sie sind bald zurück.
414
00:19:55,699 --> 00:19:58,239
In der Zwischenzeit machen
wir es uns gemütlich,
415
00:19:58,360 --> 00:19:58,839
würde ich sagen.
416
00:19:59,100 --> 00:20:01,060
Bei Kerzenschein und
einem kleinen Nachtmahl.
417
00:20:01,340 --> 00:20:02,859
Es duftet ganz köstlich.
418
00:20:07,520 --> 00:20:09,319
Ist es etwa Forelle Amandine?
419
00:20:10,019 --> 00:20:11,500
Und Tomaten Provençal?
420
00:20:12,100 --> 00:20:13,519
Melon,
seit wann kannst du kochen?
421
00:20:13,579 --> 00:20:14,620
Das wusste ich ja gar nicht.
422
00:20:14,919 --> 00:20:16,439
Nur ein paar Rezepte
aus meiner Zeit in
423
00:20:16,439 --> 00:20:16,680
Frankreich.
424
00:20:17,860 --> 00:20:18,159
Wein?
425
00:20:18,759 --> 00:20:21,079
Ja, ein oder zwei Gläschen
können nicht schaden.
426
00:20:21,780 --> 00:20:23,880
Unglücklicherweise sind unsere
Vorräte beinahe erschöpft.
427
00:20:24,080 --> 00:20:25,020
Dieser hat...
428
00:20:25,700 --> 00:20:27,040
ein wundervolles Bouquet.
429
00:20:28,579 --> 00:20:29,899
Worauf wollen wir trinken?
430
00:20:30,439 --> 00:20:31,759
Wie wär's mit einem Toast?
431
00:20:32,340 --> 00:20:32,900
Auf uns?
432
00:20:35,279 --> 00:20:36,140
Auf uns?
433
00:20:37,039 --> 00:20:39,400
Ja, ich weiß,
da ist immer noch Roxton,
434
00:20:39,579 --> 00:20:40,899
aber...
435
00:20:40,899 --> 00:20:42,280
wirst du nicht schon seit
langem, was ich
436
00:20:42,280 --> 00:20:43,139
für dich empfinde?
437
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
Meinst du das ernst?
438
00:20:46,540 --> 00:20:47,039
Ja.
439
00:20:48,019 --> 00:20:51,279
Ich warte seit Ewigkeiten
auf einen Augenblick wie
440
00:20:51,279 --> 00:20:52,140
diesen, Sherry.
441
00:21:00,459 --> 00:21:02,659
Wie könnte ich dir
jetzt noch widerstehen?
442
00:21:03,999 --> 00:21:05,279
Nicht so eilig, Romeo!
443
00:21:05,999 --> 00:21:07,780
Worauf warten, Julia?
444
00:21:11,640 --> 00:21:13,540
Das hat mit den Kratzern zu
tun, die
445
00:21:13,540 --> 00:21:14,600
du da am Hals hast, richtig?
446
00:21:16,339 --> 00:21:17,800
Vielleicht bist du
ja gar nicht gesund.
447
00:21:19,339 --> 00:21:19,820
Unsinn!
448
00:21:20,659 --> 00:21:21,140
Malone!
449
00:21:21,319 --> 00:21:22,460
Ich fühl mich besser denn je!
450
00:21:23,159 --> 00:21:25,680
Ich bin der neue,
unbezwingbare Malone!
451
00:21:52,469 --> 00:21:53,250
Oh!
452
00:22:09,759 --> 00:22:10,280
Absinthchen.
453
00:22:13,979 --> 00:22:15,539
Melone, ich bin's.
454
00:22:16,079 --> 00:22:18,440
Ich bin diejenige,
die dich heute Nacht gepflegt
455
00:22:18,440 --> 00:22:19,239
hat, hörst du?
456
00:22:26,540 --> 00:22:28,540
Vielleicht könntest du
etwas freundlicher sein.
457
00:22:29,079 --> 00:22:30,760
Ist das deine Art
von Nervigkeit?
458
00:22:41,639 --> 00:22:43,739
Ich nehme an,
Veronika wird nicht sehr erfreut
459
00:22:43,739 --> 00:22:44,120
sein.
460
00:23:15,639 --> 00:23:17,040
Ich kann dich gut riechen.
461
00:23:25,419 --> 00:23:25,879
Melone?
462
00:23:27,839 --> 00:23:28,939
Bist du hier irgendwo?
463
00:23:31,219 --> 00:23:32,139
Ist hier jemand?
464
00:23:35,039 --> 00:23:35,719
Ach, warte.
465
00:23:36,819 --> 00:23:38,019
Es ist ja nicht
so, dass ich Angst
466
00:23:38,019 --> 00:23:38,539
vor ihm hätte.
467
00:23:38,739 --> 00:23:39,800
Ich meine, gibt's einen Grund?
468
00:23:41,499 --> 00:23:43,479
Auch wenn er jetzt
vielleicht mehr Haare hat
469
00:23:43,479 --> 00:23:48,439
und Reißzähne und sich
ziemlich merkwürdig aufführt.
470
00:24:25,819 --> 00:24:28,600
Die Höhe der Berge und
die außergewöhnliche Tiefe
471
00:24:28,600 --> 00:24:30,999
dieses Tals sind vermutlich
dafür verantwortlich, dass die
472
00:24:30,999 --> 00:24:33,200
Wolken hier niemals abziehen
können und ewige Dunkelheit
473
00:24:33,200 --> 00:24:33,459
herrscht.
474
00:24:36,120 --> 00:24:38,099
Danke für die
Wettervorhersage, George.
475
00:24:39,239 --> 00:24:41,159
Und welche Art von
Lebewesen gibt es hier?
476
00:24:47,389 --> 00:24:50,569
Sie sind nicht sehr
mutig, wenn man bedenkt,
477
00:24:50,689 --> 00:24:52,070
dass wir in ihrem
Territorium sind.
478
00:24:53,390 --> 00:24:55,689
Vielleicht halten sie die
silbernen Speerspitzen auf Distanz.
479
00:24:55,869 --> 00:24:57,409
Das wäre zu schön,
um wahr zu sein.
480
00:24:58,449 --> 00:25:00,190
Jetzt ist der richtige
Zeitpunkt, um daran zu
481
00:25:00,190 --> 00:25:00,629
zweifeln.
482
00:25:01,089 --> 00:25:02,529
Ich verlasse mich
lieber auf die hier.
483
00:25:08,609 --> 00:25:10,149
Das war ein verdammter Wehrwolf.
484
00:25:10,869 --> 00:25:11,969
Ach, so sehen die aus.
485
00:25:13,230 --> 00:25:15,069
Je eher wir die
Blutprobe haben und aus
486
00:25:15,069 --> 00:25:17,049
diesem Tal verschwinden,
desto lieber wäre es mir.
487
00:25:30,029 --> 00:25:32,049
Die Medizinfrau hatte
recht mit den Patronen.
488
00:25:32,750 --> 00:25:34,309
Hoffen wir nur,
dass sie auch mit den
489
00:25:34,309 --> 00:25:35,249
Speeren recht hatte.
490
00:25:45,049 --> 00:25:46,789
Die Speere beeindrucken ihn.
491
00:25:57,949 --> 00:25:58,989
Dort geht's lang.
492
00:26:00,849 --> 00:26:02,189
Wohin führst du mich, Danu?
493
00:26:02,789 --> 00:26:04,549
Wir sind Kreaturen der
Nacht, Veronica.
494
00:26:06,270 --> 00:26:07,389
Ins Tal der Schatten?
495
00:26:07,870 --> 00:26:08,069
Ja.
496
00:26:14,129 --> 00:26:15,169
Hol mich hier raus, Danu.
497
00:26:15,370 --> 00:26:16,309
Das brauchst du nicht mehr.
498
00:26:17,489 --> 00:26:18,588
Du gehörst mir, Veronica.
499
00:26:19,708 --> 00:26:21,009
Wir haben einen
Pakt geschlossen.
500
00:26:22,129 --> 00:26:23,809
Ich habe einen Pakt
mit Danu geschlossen.
501
00:26:24,190 --> 00:26:24,949
Dich kenne ich nicht.
502
00:26:24,949 --> 00:26:28,249
Wenn der Mond aufgeht,
werde ich mich in
503
00:26:28,249 --> 00:26:29,289
ein Tier verwandeln.
504
00:26:30,869 --> 00:26:32,970
Und dann werden
wir uns vereinen.
505
00:26:38,129 --> 00:26:40,689
Ich habe das Gefühl,
unsere haarigen Freunde versammeln
506
00:26:40,689 --> 00:26:40,989
sich.
507
00:26:46,149 --> 00:26:46,930
Na schön.
508
00:26:47,849 --> 00:26:50,449
Sobald sie nah genug
sind, werfe ich den
509
00:26:50,449 --> 00:26:50,729
hier.
510
00:26:51,229 --> 00:26:52,369
Bete, dass es ein Treffer wird.
511
00:26:52,470 --> 00:26:52,749
Beten?
512
00:26:52,949 --> 00:26:54,389
Ich bin ein Mann der
Wissenschaft schon.
513
00:26:54,689 --> 00:26:56,179
Ich vertraue deine
Künste als Großwildjäger.
514
00:27:08,450 --> 00:27:09,629
Ganz ruhig, Freunde.
515
00:27:10,029 --> 00:27:11,350
Wir wollen doch
nur einen von euch.
516
00:27:11,489 --> 00:27:12,030
Und was jetzt?
517
00:27:12,569 --> 00:27:13,650
Wir rennen weg, George.
518
00:27:28,169 --> 00:27:30,129
Die Medizinfrau sagte nur,
Silber und Feuer würden
519
00:27:30,129 --> 00:27:30,949
diese Biester töten.
520
00:27:31,429 --> 00:27:32,669
Wie wäre es,
wenn wir eine Fackel anzünden?
521
00:27:34,709 --> 00:27:36,110
Komm mit, da wollen wir.
522
00:27:37,229 --> 00:27:38,129
Na, wer sagt's denn?
523
00:27:38,669 --> 00:27:39,629
Da verstecken wir uns.
524
00:27:43,009 --> 00:27:50,959
Ist schwer zu sagen.
525
00:27:58,129 --> 00:27:59,029
Nein, nicht anzünden.
526
00:27:59,870 --> 00:28:01,309
Ja, aber ich sollte
doch eine anzünden.
527
00:28:01,989 --> 00:28:02,969
Willst du explodieren?
528
00:28:03,289 --> 00:28:05,549
Hier steigt eine hochexplosive
Form von Methangas aus
529
00:28:05,549 --> 00:28:05,889
dem Boden.
530
00:28:05,989 --> 00:28:06,989
Man nennt es auch Grubengas.
531
00:28:07,149 --> 00:28:08,630
Na wunderbar, was schlägst du?
532
00:28:08,630 --> 00:28:09,349
Stattdessen...
533
00:28:09,349 --> 00:28:11,329
Im Augenblick scheinen wir
erstmal in Sicherheit zu
534
00:28:11,329 --> 00:28:11,570
sein.
535
00:28:12,449 --> 00:28:13,669
Sehen wir mal nach,
wie es hier weitergeht.
536
00:28:14,469 --> 00:28:16,549
Vielleicht gelingt es uns,
eine dieser Bestien hier
537
00:28:16,549 --> 00:28:16,729
einzufangen.
538
00:28:17,309 --> 00:28:19,110
Wenn du mich fragst,
sind wir die Gefangenen.
539
00:28:24,329 --> 00:28:25,029
Was ist denn?
540
00:28:33,619 --> 00:28:35,739
Offenbar sind wir auf
ihren Schlafplatz gestoßen.
541
00:28:50,709 --> 00:28:51,789
Nein!
542
00:29:14,049 --> 00:29:15,129
Mulan?
543
00:29:15,609 --> 00:29:16,729
Das kann nicht sein.
544
00:29:52,569 --> 00:29:53,669
Lass sie weg von ihm!
545
00:29:57,149 --> 00:29:58,069
Na los!
546
00:29:58,489 --> 00:29:59,509
Los, verschwinde!
547
00:30:04,449 --> 00:30:05,510
Willst du noch mehr?
548
00:30:05,889 --> 00:30:06,470
Komm schon!
549
00:30:07,529 --> 00:30:09,489
Lass dich hier ja
nicht verblüffen!
550
00:30:11,710 --> 00:30:14,879
Du bist verletzt.
551
00:30:15,459 --> 00:30:16,119
Lass mich mal sehen.
552
00:30:18,299 --> 00:30:19,379
Mulan, ich bin es.
553
00:30:21,039 --> 00:30:22,879
Nicht doch, Meth,
erkennst du mich nicht?
554
00:30:23,359 --> 00:30:23,899
Mulan?
555
00:30:25,659 --> 00:30:26,739
Mulan, tu das nicht!
556
00:30:29,759 --> 00:30:31,260
Challenger,
kann dich davon befreien!
557
00:30:49,509 --> 00:30:49,949
Hier.
558
00:30:56,419 --> 00:30:58,139
Du musst ihn so
schnell und so lauglos
559
00:30:58,139 --> 00:30:58,999
wie möglich töten.
560
00:31:00,059 --> 00:31:01,679
Gut, dann ist ein Becher
von Blut ausreichend.
561
00:31:02,759 --> 00:31:03,480
Mehr als genug.
562
00:31:03,919 --> 00:31:04,420
Na los doch.
563
00:31:22,529 --> 00:31:23,369
Oh Mann.
564
00:31:24,509 --> 00:31:26,230
Vielleicht war das
doch keine gute Idee.
565
00:31:27,929 --> 00:31:29,510
Hör auf, lief sie weg hier!
566
00:31:29,589 --> 00:31:30,289
Warte auf mich!
567
00:31:33,009 --> 00:31:34,410
George, das Gewehr, hier.
568
00:31:37,489 --> 00:31:39,429
Jetzt ist es Zeit für
ein kleines Feuerchen.
569
00:31:49,409 --> 00:31:50,789
Das müsste sie abschrecken.
570
00:31:50,869 --> 00:31:52,009
Gut,
mach schon mal die Nächte an.
571
00:31:54,230 --> 00:31:55,489
Immerhin haben wir noch Fackeln.
572
00:31:56,329 --> 00:31:57,889
Wir müssen ein
großes Feuer machen.
573
00:31:59,029 --> 00:32:00,549
Zu, George,
für brennende Pfeile?
574
00:32:00,629 --> 00:32:01,629
Das ist keine schlechte Idee.
575
00:32:02,249 --> 00:32:03,929
Ich brauche alles,
was aussehbar ist.
576
00:32:06,889 --> 00:32:08,369
Wusste ich doch,
dass du schon lange ein
577
00:32:08,369 --> 00:32:09,449
Auge draufgeworfen hast.
578
00:32:20,169 --> 00:32:20,610
Mulan!
579
00:32:24,379 --> 00:32:25,759
Hab keine Angst vor mir.
580
00:32:29,879 --> 00:32:30,939
Vergiss deinen Freund.
581
00:32:32,000 --> 00:32:33,439
Veronica, wir töten ihn.
582
00:32:34,039 --> 00:32:35,659
Geh wieder zurück in
dein Schattenreich.
583
00:32:36,220 --> 00:32:37,379
Oh ja, das werde ich.
584
00:32:37,799 --> 00:32:39,019
Ich sehne mich sehr danach.
585
00:32:39,699 --> 00:32:41,219
Und ich werde dich
mitnehmen, Veronica.
586
00:32:42,019 --> 00:32:43,119
Lieber sterbe ich.
587
00:32:43,919 --> 00:32:44,799
Gleich hier.
588
00:32:46,119 --> 00:32:47,320
Du brichst unseren Schwur?
589
00:32:47,479 --> 00:32:48,759
Vergiss nicht,
dass wir für immer zusammengehören.
590
00:32:50,220 --> 00:32:51,759
Glaubst du,
dass ich die Ewigkeit ohne dich
591
00:32:51,759 --> 00:32:52,439
ertragen könnte?
592
00:32:52,559 --> 00:32:53,199
Trag sie!
593
00:33:06,539 --> 00:33:08,639
Ich bin derselbe wie früher.
594
00:33:40,680 --> 00:33:41,899
Ich liebe dich, Veronica.
595
00:33:51,730 --> 00:33:53,189
Ich liebe dich auch.
596
00:33:57,709 --> 00:33:59,029
Jetzt habe ich dich
wie immer verloren.
597
00:34:09,279 --> 00:34:12,739
Tja, das Ende eines
silbernen Flachmanns.
598
00:34:24,529 --> 00:34:25,610
Gleich geht's hier rund.
599
00:34:39,839 --> 00:34:40,719
Oh ja!
600
00:34:51,019 --> 00:34:51,459
Roxton!
601
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
Sieh dir das an.
602
00:35:01,299 --> 00:35:02,380
Ist das nicht erstaunlich?
603
00:35:03,159 --> 00:35:04,099
Er verwandelt sich zurück.
604
00:35:09,969 --> 00:35:10,810
Er ist tot.
605
00:35:11,629 --> 00:35:12,869
Ziehen wir uns die
Probe und dann ich
606
00:35:12,869 --> 00:35:13,450
ziehe weg hier.
607
00:35:18,630 --> 00:35:20,389
Ed, ich weiß,
dass du in der Nähe
608
00:35:20,389 --> 00:35:20,669
bist.
609
00:35:25,269 --> 00:35:26,929
Ich weiß,
dass du mich beobachtest.
610
00:35:30,289 --> 00:35:32,609
Hey Malone, ich werde nicht
ohne dich zurückkehren,
611
00:35:32,650 --> 00:35:33,209
hast du gehört?
612
00:35:36,089 --> 00:35:37,409
Challenger wird dir helfen!
613
00:35:42,899 --> 00:35:44,919
Das weißt du
genauso gut wie ich.
614
00:35:58,119 --> 00:35:58,599
Veronica!
615
00:35:59,219 --> 00:35:59,919
Wo ist Malone?
616
00:35:59,980 --> 00:36:00,719
Wir hörten dich rufen.
617
00:36:00,719 --> 00:36:02,240
Er ist eine Bestie.
618
00:36:03,039 --> 00:36:04,079
Ich weiß nicht, wo er ist.
619
00:36:05,579 --> 00:36:06,520
Was ist mit Danu?
620
00:36:07,939 --> 00:36:08,819
Er ist tot.
621
00:36:11,380 --> 00:36:12,579
Ich habe ihn getötet.
622
00:36:13,980 --> 00:36:15,199
Und habt ihr, was ihr wolltet?
623
00:36:15,239 --> 00:36:15,799
Ja, hier drin.
624
00:36:17,540 --> 00:36:17,939
Malone!
625
00:36:19,259 --> 00:36:19,999
Nicht aufgeben!
626
00:36:20,800 --> 00:36:22,120
Wir werden dich nicht
im Stich lassen!
627
00:36:33,219 --> 00:36:34,959
Wenn du das bist,
Ned, dann benimm dich
628
00:36:34,959 --> 00:36:35,800
ja anständig!
629
00:36:35,999 --> 00:36:38,339
Margaret, ist dir was passiert?
630
00:36:41,179 --> 00:36:42,960
Nein, mir geht es hervorragend!
631
00:36:48,419 --> 00:36:49,239
Auch nicht.
632
00:36:50,080 --> 00:36:50,879
Wieder kein Glück?
633
00:36:52,539 --> 00:36:55,179
Kein Glück,
keine Zeit mehr und absolut ratlos.
634
00:36:56,399 --> 00:36:58,999
Silber in jeglicher Konzentration
kehrt zwar den Prozess
635
00:36:58,999 --> 00:37:00,319
um, tötet aber das Opfer.
636
00:37:00,619 --> 00:37:02,359
Ich suche nach einer
Substanz, die sich ähnlich
637
00:37:02,359 --> 00:37:04,519
wie Silber verhält,
das Leben aber nicht zerstört.
638
00:37:04,519 --> 00:37:05,879
Und wo sollen wir suchen?
639
00:37:06,080 --> 00:37:06,959
Das weiß ich auch nicht.
640
00:37:07,899 --> 00:37:10,739
Ich habe es mit Salzen,
einigen Säuren und
641
00:37:10,739 --> 00:37:11,639
Mineralien versucht.
642
00:37:11,779 --> 00:37:12,639
Vielleicht war die
Mischung falsch.
643
00:37:12,779 --> 00:37:13,939
Gib mir die kleine
Flasche nochmal rüber.
644
00:37:15,019 --> 00:37:16,879
Ich meine,
das kann auch Monate dauern.
645
00:37:18,499 --> 00:37:19,959
Ja, aber das wäre
nicht so gut für
646
00:37:19,959 --> 00:37:20,319
Malone.
647
00:37:21,099 --> 00:37:22,219
Nein, nicht das Silbernitrat.
648
00:37:24,419 --> 00:37:24,819
Silbernitrat!
649
00:37:25,639 --> 00:37:27,159
Hey, du bist ja genial!
650
00:37:27,419 --> 00:37:28,200
Ach, ist das wahr?
651
00:37:28,799 --> 00:37:31,319
Ja, nach alten Überlieferungen
ist es nicht möglich,
652
00:37:31,399 --> 00:37:32,879
einen Werwolf zu fotografieren.
653
00:37:32,879 --> 00:37:35,399
Und vielleicht ist das Silbernitrat
entscheidend dafür, dass
654
00:37:35,399 --> 00:37:37,759
die Wesen auf den Fotos
nicht wahrzunehmen sind.
655
00:37:40,479 --> 00:37:41,959
Er hat dich also angegriffen?
656
00:37:42,919 --> 00:37:45,279
Ja, nachdem er sich in
einen Werwolf verwandelt
657
00:37:45,279 --> 00:37:45,539
hatte.
658
00:37:46,519 --> 00:37:47,899
Ich habe ihn rausgeworfen.
659
00:37:49,459 --> 00:37:50,739
Er hat mir das Leben gerettet.
660
00:37:54,459 --> 00:37:56,500
Und jetzt kommt es dir zu
nehmen, Schätzchen.
661
00:37:59,839 --> 00:38:00,979
Also, ich sehe mal
nach, wie weit die
662
00:38:00,979 --> 00:38:01,420
Männer sind.
663
00:38:03,719 --> 00:38:05,059
Ich glaube, es funktioniert.
664
00:38:06,639 --> 00:38:09,099
Die Zellen scheinen
sich zu verwandeln.
665
00:38:09,679 --> 00:38:11,079
Aber sie sterben nicht ab.
666
00:38:11,619 --> 00:38:12,719
Jedenfalls jetzt noch nicht.
667
00:38:13,279 --> 00:38:14,939
Schön,
und wie lange kann sowas dauern?
668
00:38:15,299 --> 00:38:16,519
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
669
00:38:17,660 --> 00:38:18,559
Seid ihr soweit?
670
00:38:21,439 --> 00:38:23,039
Nein, ihr müsst ihn fernhalten.
671
00:38:23,139 --> 00:38:24,019
Ich brauche noch etwas Zeit.
672
00:38:24,079 --> 00:38:25,099
Ich denke, es funktioniert.
673
00:38:25,519 --> 00:38:27,120
Es sieht so aus,
aber ich weiß nicht,
674
00:38:27,179 --> 00:38:28,279
was in fünf Minuten ist.
675
00:38:29,319 --> 00:38:30,559
Malone wird uns nicht angreifen.
676
00:38:30,619 --> 00:38:32,000
Mag sein, aber beeil
dich, falls er es
677
00:38:32,000 --> 00:38:32,419
doch tut.
678
00:38:34,539 --> 00:38:36,379
John, ich kann ihm das
hier nicht injizieren,
679
00:38:36,479 --> 00:38:37,299
ohne weitere Tests.
680
00:38:38,200 --> 00:38:39,239
Es könnte ihn umbringen.
681
00:38:39,299 --> 00:38:39,839
Und wenn schon?
682
00:38:40,659 --> 00:38:42,499
Wir müssen ihn in anderem
Fall sowieso töten.
683
00:38:51,919 --> 00:38:53,039
Ganz ruhig, Malone.
684
00:38:57,019 --> 00:38:58,839
Malone, du darfst nur
hierbleiben, wenn du dich
685
00:38:58,839 --> 00:38:59,699
anständig aufführst.
686
00:38:59,759 --> 00:39:01,539
Hey,
dreh mir nicht den Rücken zu.
687
00:39:14,419 --> 00:39:14,838
Malone!
688
00:39:14,838 --> 00:39:15,659
Ist er...
689
00:39:15,659 --> 00:39:16,799
Er ist bewusstlos.
690
00:39:17,179 --> 00:39:18,419
Tun wir es,
bevor er zu sich kommt.
691
00:39:19,399 --> 00:39:21,039
Ich habe keine Ahnung,
wie viel ich ihm
692
00:39:21,039 --> 00:39:21,879
davon geben soll.
693
00:39:22,279 --> 00:39:23,379
Lass uns beten, dass es hilft.
694
00:39:23,720 --> 00:39:24,779
Los doch, tu es endlich.
695
00:39:25,239 --> 00:39:26,680
So hat sein Leben keinen Sinn.
696
00:39:27,259 --> 00:39:28,019
Er hat völlig recht.
697
00:39:28,179 --> 00:39:29,419
Es ist seine einzige Hoffnung.
698
00:39:40,199 --> 00:39:40,819
Das ist schon Malone.
699
00:39:41,359 --> 00:39:42,059
Er schafft es.
700
00:39:42,239 --> 00:39:42,519
Na komm.
701
00:39:44,319 --> 00:39:45,619
Ist er noch ohnmächtig?
702
00:39:45,939 --> 00:39:47,200
Dann gebe ich ihm
den Rest auch noch.
703
00:39:48,199 --> 00:39:49,140
Er wacht auf.
704
00:39:54,020 --> 00:39:54,939
Sein Puls rast.
705
00:39:55,739 --> 00:39:56,999
Das kann sein Herz
nicht aushalten.
706
00:40:10,199 --> 00:40:11,459
Es funktioniert.
707
00:40:16,989 --> 00:40:17,339
Unglaublich.
708
00:40:18,619 --> 00:40:20,080
Du hast es geschafft, George.
709
00:40:30,969 --> 00:40:41,349
Ich möchte
710
00:40:41,349 --> 00:40:42,309
mich bei dir entschuldigen.
711
00:40:44,979 --> 00:40:45,329
Wofür?
712
00:40:46,529 --> 00:40:48,889
Weil ich schlecht über
deine Freunde geredet habe.
713
00:40:53,109 --> 00:40:55,269
Dano war mehr als ein
Freund, Malone.
714
00:40:56,850 --> 00:40:57,709
Das weiß ich.
715
00:41:01,720 --> 00:41:03,680
Du wolltest wissen,
ob es jemanden gibt.
716
00:41:04,839 --> 00:41:06,219
Dieser Jemand war Dano.
717
00:41:08,179 --> 00:41:09,840
Immerhin hatten wir
diesen Pakt geschlossen.
718
00:41:14,329 --> 00:41:15,289
Und jetzt...
719
00:41:15,909 --> 00:41:17,429
wird er doch nicht erfüllt.
720
00:41:19,089 --> 00:41:21,129
Es wird nicht leicht sein,
darüber hinwegzukommen.
721
00:41:22,309 --> 00:41:23,349
Naja, das Leben geht.
722
00:41:23,349 --> 00:41:23,809
Es geht weiter.
723
00:41:25,049 --> 00:41:27,009
So wie damals,
als meine Eltern mich verlassen
724
00:41:27,009 --> 00:41:27,289
haben.
725
00:41:29,129 --> 00:41:31,650
Wir hatten noch
gute Zeiten und...
726
00:41:31,650 --> 00:41:32,449
die werden wir immer haben.
727
00:41:33,789 --> 00:41:35,989
Kommt ihr Turtel-Täubchen,
sonst wird das Essen
728
00:41:35,989 --> 00:41:36,530
noch kalt.
729
00:41:37,749 --> 00:41:39,269
Das ist doch etwas Schönes.
730
00:41:41,090 --> 00:41:42,649
Essen, Leben und Lachen.
731
00:41:45,049 --> 00:41:47,109
Mit Freunden,
die dich nie missen wollen.
50424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.