All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E20[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,719 --> 00:00:08,139 Merkwürdig, anscheinend gibt es hier überhaupt keine Tierhäute. 2 00:00:08,199 --> 00:00:10,980 Oder einfach nur Pech, zumindest was das heutige 3 00:00:10,980 --> 00:00:11,940 Abendessen betrifft. 4 00:00:12,479 --> 00:00:15,058 Ach ja, das Leben ist hart. 5 00:00:16,460 --> 00:00:18,780 Das gebe ich nicht für ein blutiges, saftiges 6 00:00:18,780 --> 00:00:19,440 Steak. 7 00:00:20,400 --> 00:00:23,499 Französische Trüffel zum Dessert und jemanden, mit dem 8 00:00:23,499 --> 00:00:24,360 ich all das teilen kann. 9 00:00:25,499 --> 00:00:26,860 Ja, das ist nichts für mich. 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,279 Ich weiß, wir wissen beide, dass du kein 11 00:00:30,279 --> 00:00:33,299 Verlangen danach hast, in den feinen Pariser Bistros 12 00:00:33,299 --> 00:00:33,840 zu speisen. 13 00:00:34,239 --> 00:00:34,899 Es gefällt dir hier. 14 00:00:35,599 --> 00:00:36,899 Ja, ich bin glücklich hier. 15 00:00:37,219 --> 00:00:38,940 Aber träumst du nicht manchmal davon, dein Leben 16 00:00:38,940 --> 00:00:41,260 mit jemandem, den du liebst, zu teilen? 17 00:00:42,799 --> 00:00:44,580 Nein, zurzeit gibt es da niemanden. 18 00:00:46,520 --> 00:00:48,480 Niemanden, von dem du mehr erzählen wolltest, oder 19 00:00:48,480 --> 00:00:49,619 grundsätzlich niemanden? 20 00:00:51,559 --> 00:00:53,459 Ich würde sagen, wir essen Papayas. 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 Dann haben wir wenigstens was Frisches zum Abendessen. 22 00:00:55,960 --> 00:00:57,019 Du nervst mich. 23 00:00:57,759 --> 00:00:59,420 Du drückst dich ja nur um die Antwort. 24 00:01:09,739 --> 00:01:10,620 Wo bist du? 25 00:01:18,420 --> 00:01:19,020 Nick! 26 00:01:24,119 --> 00:01:24,860 Was war das? 27 00:01:24,860 --> 00:01:26,120 Ich weiß nicht. 28 00:01:26,699 --> 00:01:27,840 Es war, glaube ich, ein Tier. 29 00:01:28,480 --> 00:01:29,279 Hat es dich erwischt? 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,819 Nur ein Kratzer, aber ich habe es getroffen. 31 00:01:34,779 --> 00:01:35,860 Dort liegt es. 32 00:01:48,529 --> 00:01:49,010 Danno? 33 00:01:50,069 --> 00:01:51,170 Was tust du hier? 34 00:01:58,889 --> 00:02:01,590 Im Urwald begibt sich eine Expedition auf die 35 00:02:01,590 --> 00:02:04,049 Suche nach einer vorzeitlichen Welt. 36 00:02:05,109 --> 00:02:10,589 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 37 00:02:10,589 --> 00:02:13,869 Eifer, stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 38 00:02:13,869 --> 00:02:14,930 auf eine Verbündete. 39 00:02:16,149 --> 00:02:19,250 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 40 00:02:19,250 --> 00:02:21,749 suchen sie einen Weg zurück nach Hause, denn 41 00:02:21,749 --> 00:02:25,309 niemand außer ihnen kennt den Weg in Die 42 00:02:25,309 --> 00:02:26,790 verlorene Welt. 43 00:03:06,750 --> 00:03:08,690 Als Schafgabe müsst ihr die Blutung stillen. 44 00:03:09,010 --> 00:03:10,529 Und Aloe beschleunigt die Heilung. 45 00:03:10,730 --> 00:03:11,630 Das habe ich dich gelehrt. 46 00:03:12,129 --> 00:03:13,510 Hier, nimm mein Hemd. 47 00:03:15,550 --> 00:03:17,369 Tut mir leid, was da eben passiert ist. 48 00:03:17,490 --> 00:03:19,070 Da bist du sicher nicht der Einzige. 49 00:03:19,390 --> 00:03:20,669 Ja, mir tut es auch leid. 50 00:03:20,969 --> 00:03:22,750 Ich wurde von einem Tier angefallen, deswegen habe 51 00:03:22,750 --> 00:03:23,269 ich geschossen. 52 00:03:23,690 --> 00:03:25,710 Nur schade, dass ich im Weg stand. 53 00:03:28,669 --> 00:03:30,210 Was war das denn für ein Tier? 54 00:03:31,870 --> 00:03:34,009 Ein gefährliches Raubtier, das bei Nacht jagt. 55 00:03:34,450 --> 00:03:35,609 Ich folge ihm schon seit Tagen. 56 00:03:36,750 --> 00:03:37,189 Allein? 57 00:03:37,849 --> 00:03:39,010 Ja, mein Stamm hat Angst. 58 00:03:39,370 --> 00:03:40,069 Doch du kennst mich. 59 00:03:40,729 --> 00:03:42,409 Ich suche ständig neue Herausforderungen. 60 00:03:42,429 --> 00:03:43,930 Wie lange kennt ihr beide euch eigentlich schon? 61 00:03:44,490 --> 00:03:45,530 Seit unserer Kindheit. 62 00:03:46,870 --> 00:03:48,350 Danu gehört den Nomaden an. 63 00:03:49,110 --> 00:03:51,350 Er weiß mehr über das Plateau als irgendjemand 64 00:03:51,350 --> 00:03:51,750 sonst. 65 00:03:52,889 --> 00:03:53,970 Wie geht's deinem Kratzer? 66 00:03:54,650 --> 00:03:55,689 Oh, alles bestens. 67 00:03:56,369 --> 00:03:57,629 Ich muss zu meinen Leuten zurück. 68 00:03:57,790 --> 00:03:58,230 Nicht doch. 69 00:03:59,269 --> 00:04:00,569 In ein paar Tagen kannst du sie immer 70 00:04:00,569 --> 00:04:01,190 noch einholen. 71 00:04:01,370 --> 00:04:02,649 Jetzt gehen wir erstmal zu uns und du 72 00:04:02,649 --> 00:04:03,149 ruhst dich aus. 73 00:04:03,189 --> 00:04:03,690 Hast du gehört? 74 00:04:04,090 --> 00:04:04,849 Ja, du hast recht. 75 00:04:04,849 --> 00:04:07,149 Ich werde noch schnell etwas Schafgabe holen. 76 00:04:11,289 --> 00:04:12,969 Sie ist wirklich erstaunlich, oder? 77 00:04:14,110 --> 00:04:15,249 Ja, das ist sie. 78 00:04:18,789 --> 00:04:20,789 Das hast du wirklich gut gemacht, Veronica. 79 00:04:21,389 --> 00:04:21,670 Ja. 80 00:04:23,170 --> 00:04:24,590 Und Sie kennen das Plateau gut, habe ich 81 00:04:24,590 --> 00:04:24,890 gehört? 82 00:04:26,329 --> 00:04:28,470 Ja, wir sind Nomaden. 83 00:04:28,949 --> 00:04:30,710 Wir folgen den umherziehenden Herden. 84 00:04:31,549 --> 00:04:32,430 Wir kommen viel herum. 85 00:04:34,429 --> 00:04:36,630 Und das Tier, dem Sie gefolgt sind, wo 86 00:04:36,630 --> 00:04:37,210 kommt das her? 87 00:04:37,769 --> 00:04:38,369 Die Bestie? 88 00:04:39,550 --> 00:04:41,170 Sie kommt aus einem Tal, in dem die 89 00:04:41,170 --> 00:04:43,989 Wolken so dicht hängen, dass die Sonne nie 90 00:04:43,989 --> 00:04:44,730 durchdringen kann. 91 00:04:47,010 --> 00:04:48,670 Wir nennen es das Tal der Schatten. 92 00:04:49,189 --> 00:04:51,649 Hört sich ziemlich ungemütlich an und deswegen schlage 93 00:04:51,649 --> 00:04:53,130 ich vor, wir bleiben lieber zu Hause. 94 00:04:53,289 --> 00:04:54,170 Danke für die Warnung. 95 00:04:54,490 --> 00:04:55,889 Das würde ich nicht alles für dich tun. 96 00:04:56,770 --> 00:04:58,829 Wir haben einen Pakt geschlossen, weißt du noch? 97 00:04:59,330 --> 00:05:01,610 Ach Danu, das war vor einer Ewigkeit. 98 00:05:01,610 --> 00:05:02,350 Das war für immer. 99 00:05:03,389 --> 00:05:04,129 Erzählt mal. 100 00:05:04,769 --> 00:05:06,930 Wir haben den Pakt mit Blut gesiegelt und 101 00:05:06,930 --> 00:05:10,690 wir haben uns versprochen, hoch und heilig, dass 102 00:05:10,690 --> 00:05:11,710 wir mal heiraten werden. 103 00:05:12,169 --> 00:05:14,090 Veronica, warum hast du uns nie etwas davon 104 00:05:14,090 --> 00:05:14,630 erzählt? 105 00:05:14,990 --> 00:05:17,049 Das musst du unbedingt in dein Tagebuch eintragen. 106 00:05:17,990 --> 00:05:18,389 Was? 107 00:05:20,069 --> 00:05:20,890 Hast du zugehört? 108 00:05:21,510 --> 00:05:24,070 Oh ja, ich habe zugehört. 109 00:05:53,199 --> 00:05:53,579 Roxton? 110 00:05:54,780 --> 00:05:55,159 Danu? 111 00:05:56,159 --> 00:05:57,559 Er muss wohl etwas gehört haben. 112 00:05:58,540 --> 00:06:00,159 Wir werden nachsehen, ob wir ihm helfen können. 113 00:06:00,459 --> 00:06:01,059 Was ist hier los? 114 00:06:01,880 --> 00:06:02,860 Was macht ihr denn hier? 115 00:06:04,460 --> 00:06:05,319 Was ist da nur? 116 00:06:06,380 --> 00:06:07,319 Er ist in Schwierigkeiten. 117 00:06:07,639 --> 00:06:08,579 Ist er allein da draußen? 118 00:06:09,259 --> 00:06:10,740 Nur so lange, bis wir bei ihm sind. 119 00:06:10,819 --> 00:06:11,360 Wo ist Malone? 120 00:06:11,640 --> 00:06:13,220 Ihm war nicht gut, als wir schlafen gingen. 121 00:06:14,659 --> 00:06:15,920 Gott, er hat hohes Fieber. 122 00:06:17,339 --> 00:06:18,919 Vermutlich hat sich die Wunde entzündet. 123 00:06:18,919 --> 00:06:20,460 Du bleibst bei ihm. 124 00:06:21,000 --> 00:06:22,539 Und wenn irgendwas ist, schießt du einfach. 125 00:06:31,039 --> 00:06:31,679 Danu? 126 00:06:32,840 --> 00:06:34,299 Wo steckst du? 127 00:06:37,459 --> 00:06:38,739 Hören Sie uns! 128 00:06:39,799 --> 00:06:40,739 Seht euch das an. 129 00:06:41,660 --> 00:06:43,319 Das sieht nach einem Handgemenge aus. 130 00:06:43,880 --> 00:06:47,520 Hier die abgebrochenen Zweige und überall aufgewühlte Erde. 131 00:06:48,299 --> 00:06:50,040 Er muss dieser Bestie begegnet sein. 132 00:06:53,439 --> 00:06:54,839 Was sind das nur für Tatzen? 133 00:06:55,139 --> 00:06:55,580 Seht mal. 134 00:06:56,840 --> 00:06:58,140 Ich bin sicher, er lebt noch. 135 00:06:58,800 --> 00:06:59,240 Danu! 136 00:06:59,659 --> 00:07:01,539 Aber warum hat er nicht auf uns gewartet? 137 00:07:01,939 --> 00:07:03,619 Er hat wohl versucht, die Bestie vom Haus 138 00:07:03,619 --> 00:07:04,300 wegzulocken. 139 00:07:07,880 --> 00:07:09,840 Er verfolgt dieses Biest schon seit Tagen. 140 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 Er weiß schon, was er macht. 141 00:07:12,719 --> 00:07:14,080 Er steckt hier irgendwo. 142 00:07:15,080 --> 00:07:16,319 Oder er läuft um sein Leben. 143 00:07:18,000 --> 00:07:20,499 Oder die Bestie hat ihn verschleppt, oder er 144 00:07:20,499 --> 00:07:21,139 wurde... 145 00:07:21,139 --> 00:07:21,839 Wurde was? 146 00:07:22,580 --> 00:07:23,600 Wurde was, John? 147 00:07:24,679 --> 00:07:25,500 Danu lebt. 148 00:07:26,299 --> 00:07:27,200 Das weiß ich genau. 149 00:07:28,539 --> 00:07:30,319 Ja, und er weiß, was er tut. 150 00:07:30,839 --> 00:07:32,300 Er wird schon zurückkommen, meinst du nicht? 151 00:07:32,940 --> 00:07:35,199 Wir werden bei Tagesanbruch weitersuchen. 152 00:07:37,059 --> 00:07:40,359 Veronica, wie du schon sagtest, er versucht bloß, 153 00:07:40,480 --> 00:07:41,120 uns zu schützen. 154 00:07:41,460 --> 00:07:42,720 Und wir sind sicherer im Haus. 155 00:07:43,559 --> 00:07:44,819 Lass uns hier abbrechen. 156 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Vielleicht ist er zu seinem Stand zurück. 157 00:08:08,760 --> 00:08:10,539 Aber warum hat er uns nichts davon gesagt? 158 00:08:10,659 --> 00:08:11,820 Das hätte ich eigentlich erwartet. 159 00:08:11,899 --> 00:08:13,360 Der Lohnsfieber steigt unerführlich. 160 00:08:13,499 --> 00:08:14,919 Seine Verletzung ist die Ursache dafür. 161 00:08:15,400 --> 00:08:17,139 Ich habe ihm Lavendeltee gegeben. 162 00:08:17,240 --> 00:08:18,699 Der hilft hoffentlich gegen das Fieber. 163 00:08:18,960 --> 00:08:20,580 Aber ich muss unbedingt mehr über diese Bestie 164 00:08:20,580 --> 00:08:20,920 erfahren. 165 00:08:21,059 --> 00:08:22,999 Es kann sein, dass sie irgendwelche Krankheiten überträgt 166 00:08:22,999 --> 00:08:23,540 oder Seuchen. 167 00:08:23,699 --> 00:08:25,219 Was wäre, wenn ich hier bliebe und George 168 00:08:25,219 --> 00:08:26,320 würde stattdessen mitgehen? 169 00:08:26,420 --> 00:08:26,660 Nein. 170 00:08:28,360 --> 00:08:30,399 Wenn ihr Danu findet, weiß er, welche Fragen 171 00:08:30,399 --> 00:08:31,020 er stellen muss. 172 00:08:31,099 --> 00:08:32,779 Ich meine, er ist Wissenschaftler. 173 00:08:33,359 --> 00:08:33,960 Da hat sie recht. 174 00:08:34,359 --> 00:08:36,200 Und was ist, wenn diese Bestie hier einbricht? 175 00:08:36,279 --> 00:08:37,959 Dann ist niemand hier, um Marguerite zur Hilfe 176 00:08:37,959 --> 00:08:38,440 zu kommen. 177 00:08:38,780 --> 00:08:40,219 Es wäre allerdings nicht so nett. 178 00:08:40,419 --> 00:08:41,740 Ihr müsst euch nur irgendwann entscheiden. 179 00:08:42,940 --> 00:08:43,720 Veronika wartet. 180 00:08:44,459 --> 00:08:46,119 Und Danu ist ganz allein da draußen. 181 00:08:46,359 --> 00:08:47,679 Jetzt macht ihr um mich keine Sorgen. 182 00:08:48,059 --> 00:08:49,279 Ich denke, ich mache es mir gemütlich und 183 00:08:49,279 --> 00:08:49,480 lese. 184 00:08:49,739 --> 00:08:51,599 Und dass du mir den Fahrstuhl oben lässt 185 00:08:51,599 --> 00:08:52,919 und den Zaun angeschaltet. 186 00:08:59,230 --> 00:09:00,970 Zumindest scheint sich die Bestie vom Haus zu 187 00:09:00,970 --> 00:09:01,669 entfernen. 188 00:09:02,769 --> 00:09:03,810 Und zwar nach Norden. 189 00:09:04,309 --> 00:09:04,889 In die Berge. 190 00:09:05,609 --> 00:09:07,130 Dorthin, wo der Stamm von Danu lebt. 191 00:09:07,430 --> 00:09:08,650 Aber keine Spur von Danu. 192 00:09:09,990 --> 00:09:11,370 Ihr glaubt beide, dass er tot ist. 193 00:09:11,429 --> 00:09:12,330 Aber ich weiß, dass er lebt. 194 00:09:12,350 --> 00:09:13,689 Nein, das haben wir nicht gesagt. 195 00:09:14,149 --> 00:09:15,449 Was ist mit den Spuren? 196 00:09:16,349 --> 00:09:17,649 Sie hören auf einmal auf. 197 00:09:17,929 --> 00:09:18,929 Das ist sehr neidwürdig. 198 00:09:19,710 --> 00:09:21,050 Ja, was könnte das bedeuten? 199 00:09:21,090 --> 00:09:22,390 Es kann sich doch nicht in Luft auflösen. 200 00:09:22,630 --> 00:09:23,889 Wir müssen Danus Leute aufsuchen. 201 00:09:24,330 --> 00:09:25,590 Vielleicht können sie uns weiterhelfen. 202 00:09:31,009 --> 00:09:32,190 Melone, alles in Ordnung? 203 00:09:33,090 --> 00:09:34,289 Ruf mich, wenn ich was für dich tun 204 00:09:34,289 --> 00:09:34,569 kann. 205 00:09:59,830 --> 00:10:00,629 Du Ärmste. 206 00:10:00,629 --> 00:10:02,309 Du glühst ja richtig. 207 00:10:03,150 --> 00:10:05,430 Ich glaube, ich werde nochmal etwas Teewasser aufsetzen. 208 00:10:17,209 --> 00:10:19,149 Es scheint niemand im Lager zu sein. 209 00:10:19,650 --> 00:10:21,389 Es sieht aus, als wären sie vertrieben worden. 210 00:10:23,009 --> 00:10:23,250 Hallo? 211 00:10:26,049 --> 00:10:26,550 Hallo? 212 00:10:35,849 --> 00:10:37,129 Wir kommen als Freunde. 213 00:10:38,429 --> 00:10:40,110 Und wieso tragt ihr dann Waffen? 214 00:10:40,949 --> 00:10:41,870 In Frieden. 215 00:10:42,569 --> 00:10:44,869 Um ein Mitglied ihres Stammes zu retten. 216 00:10:45,650 --> 00:10:47,090 Wir suchen nach Danu. 217 00:10:48,010 --> 00:10:48,950 Habt ihr ihn gesehen? 218 00:10:49,550 --> 00:10:51,590 Er kam, um uns vor dieser schrecklichen Bestie 219 00:10:51,590 --> 00:10:52,250 zu warnen. 220 00:10:53,490 --> 00:10:55,470 Aber dann ist er plötzlich verschwunden. 221 00:10:56,170 --> 00:10:57,150 Runter mit den Speeren. 222 00:10:57,229 --> 00:10:58,010 Wir wollen nur reden. 223 00:10:58,730 --> 00:10:59,690 Wir wollen kein Ärger. 224 00:11:03,890 --> 00:11:04,990 Was tun Sie da? 225 00:11:05,009 --> 00:11:05,630 Was soll das? 226 00:11:06,470 --> 00:11:08,450 Silber offenbart die Bestie. 227 00:11:09,949 --> 00:11:11,070 Was sagen Sie da? 228 00:11:11,490 --> 00:11:13,130 Feuer und Silber sind die einzigen Waffen, mit 229 00:11:13,130 --> 00:11:14,589 denen man die Bestie töten kann. 230 00:11:21,719 --> 00:11:22,820 Sie sind nicht krank. 231 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Glaubt mir, ihr habt großes Glück, überhaupt noch 232 00:11:27,020 --> 00:11:27,819 am Leben zu sein. 233 00:11:28,600 --> 00:11:29,759 Was meint sie denn damit? 234 00:11:31,000 --> 00:11:32,439 Danu kam, um uns zu warnen. 235 00:11:32,499 --> 00:11:33,799 Er hat uns vor dieser Bestie gerettet. 236 00:11:34,659 --> 00:11:35,059 Nein. 237 00:11:36,339 --> 00:11:38,440 Danu ist die Bestie. 238 00:11:45,260 --> 00:11:47,480 Es muss sich um ein Missverständnis handeln. 239 00:11:47,560 --> 00:11:48,299 Bestimmt nicht. 240 00:11:48,840 --> 00:11:50,420 Danu hat im Tal der Schatten gejagt. 241 00:11:51,239 --> 00:11:53,020 Er ist von einer Bestie angefallen worden. 242 00:11:53,120 --> 00:11:54,239 Und jetzt ist er selbst eine. 243 00:11:54,579 --> 00:11:55,620 Das glaube ich nicht. 244 00:11:56,199 --> 00:11:57,819 Das hieß ja, es gäbe mehr als eine 245 00:11:57,819 --> 00:11:58,819 dieser wilden Bestien. 246 00:11:59,240 --> 00:11:59,980 Wunderte vielleicht. 247 00:12:00,220 --> 00:12:00,940 Wer weiß das schon. 248 00:12:02,119 --> 00:12:03,460 Sie leben unten im Tal der Schatten. 249 00:12:03,979 --> 00:12:05,780 Aber Danu kommt oft her, um seine Brüder 250 00:12:05,780 --> 00:12:06,919 und Schwestern zu jagen. 251 00:12:07,780 --> 00:12:08,859 Das glaube ich einfach nicht. 252 00:12:09,499 --> 00:12:11,859 Danu hat inzwischen drei von uns getötet, bevor 253 00:12:11,859 --> 00:12:12,300 er in den Wald kam. 254 00:12:12,300 --> 00:12:13,099 Und dann ist er in den Dschungel geflohen. 255 00:12:14,099 --> 00:12:16,059 Aber warum sollte er so etwas tun? 256 00:12:16,280 --> 00:12:17,039 Er bekam Fieber. 257 00:12:17,379 --> 00:12:19,180 Zuerst kamen die dunklen Stimmen und haben ihn 258 00:12:19,180 --> 00:12:20,259 um den Verstand gebracht. 259 00:12:21,259 --> 00:12:23,819 Dann verstummten sie und er schien wieder gesund 260 00:12:23,819 --> 00:12:24,260 zu sein. 261 00:12:24,600 --> 00:12:26,419 Bis auf einmal diese Bestie erschienen ist. 262 00:12:26,580 --> 00:12:28,940 Mit diesem unbändigen Verlangen zu töten. 263 00:12:29,759 --> 00:12:32,400 Und die fiebrige Infektion wird hervorgerufen durch einen 264 00:12:32,400 --> 00:12:33,480 Kratzer oder einen Wiss? 265 00:12:33,579 --> 00:12:34,599 Es lebt im Blut, ja. 266 00:12:35,100 --> 00:12:35,599 Belohnung? 267 00:12:36,279 --> 00:12:36,720 Was denn? 268 00:12:36,760 --> 00:12:38,040 Ist jemand von euch angefallen worden? 269 00:12:38,419 --> 00:12:38,960 Ja, leider. 270 00:12:39,099 --> 00:12:39,700 Ein kleiner Kratzer. 271 00:12:39,700 --> 00:12:41,499 Die Infektion sei schlimmer geworden, hast du gesagt. 272 00:12:41,880 --> 00:12:43,719 Wenn das Fieber erst einmal ausgebrochen ist, ist 273 00:12:43,719 --> 00:12:44,279 es zu spät. 274 00:12:44,999 --> 00:12:47,039 In zwei Tagen wird er sich in eine 275 00:12:47,039 --> 00:12:48,140 Bestie verwandelt haben. 276 00:12:51,020 --> 00:12:52,879 Marguerite ist im Augenblick allein mit Melone. 277 00:12:53,340 --> 00:12:54,580 Es gibt keine Heilung. 278 00:12:54,880 --> 00:12:55,159 Was? 279 00:12:55,739 --> 00:12:57,500 Sie meinen, Sie haben noch kein Heilmittel gefunden? 280 00:12:58,319 --> 00:12:59,379 Sicher kann man ihn retten. 281 00:13:00,299 --> 00:13:01,959 Wir haben lange versucht, Danu zu retten. 282 00:13:02,199 --> 00:13:03,239 Jetzt müssen wir ihn umbringen. 283 00:13:03,559 --> 00:13:04,960 Der Häuptling hat sich mit den Frauen und 284 00:13:04,960 --> 00:13:06,380 den Kindern in den Bergen versteckt. 285 00:13:06,759 --> 00:13:08,300 Während wir auf ihn warten, um ihn zu 286 00:13:08,300 --> 00:13:08,699 töten. 287 00:13:08,699 --> 00:13:10,620 Nein, das können Sie nicht tun. 288 00:13:11,280 --> 00:13:13,120 Sie müssen versuchen, ihm das Leben zu retten. 289 00:13:13,180 --> 00:13:14,619 Danus Leben ist bereits zu Ende. 290 00:13:16,460 --> 00:13:17,800 Was ist mit unserem Freund? 291 00:13:18,620 --> 00:13:20,320 Ich kann euch ein wirksames Mittel geben, das 292 00:13:20,320 --> 00:13:22,580 das Fieber vorübergehend senkt und die Schmerzen etwas 293 00:13:22,580 --> 00:13:22,940 lindert. 294 00:13:23,320 --> 00:13:24,779 Aber dann müsst ihr ihn umbringen, bevor er 295 00:13:24,779 --> 00:13:25,500 zur Bestie wird. 296 00:13:45,609 --> 00:13:48,149 Also um ein wirksames Gegengift entwickeln zu können, 297 00:13:48,250 --> 00:13:49,449 kommen wir nicht, um hin bei dem Tier 298 00:13:49,449 --> 00:13:50,910 eine Blutanalyse zu machen. 299 00:13:51,449 --> 00:13:53,729 Können wir nicht eine Blutprobe von Melone nehmen 300 00:13:53,729 --> 00:13:54,909 und die analysieren? 301 00:13:55,369 --> 00:13:57,370 Melone hat noch keine Antikörper entwickelt, weil die 302 00:13:57,370 --> 00:13:58,869 Krankheit noch nicht voll ausgebrochen ist. 303 00:13:59,770 --> 00:14:00,710 So lange können wir nicht warten. 304 00:14:01,650 --> 00:14:02,590 Was ist mit Danu? 305 00:14:02,910 --> 00:14:04,510 Können wir von ihm eine Blutprobe nehmen? 306 00:14:04,950 --> 00:14:05,689 Wenn wir ihn finden. 307 00:14:06,950 --> 00:14:08,450 Aber wir haben nicht viel Zeit. 308 00:14:08,949 --> 00:14:10,669 Gebt ihm das, dann könnt ihr euch von 309 00:14:10,669 --> 00:14:11,770 eurem Freund verabschieden. 310 00:14:12,929 --> 00:14:15,489 Vielen Dank, aber wir sind noch immer nicht 311 00:14:15,489 --> 00:14:16,370 gewillt, ihn aufzugeben. 312 00:14:16,670 --> 00:14:18,330 Wenn ihr seine Qualen nicht beendet, wird er 313 00:14:18,330 --> 00:14:19,029 euch alle töten. 314 00:14:20,910 --> 00:14:22,609 Ich werde ins Tal der Schatten gehen. 315 00:14:22,729 --> 00:14:24,510 Es gibt ein Heilmittel gegen diese Krankheit. 316 00:14:24,649 --> 00:14:26,110 Dann wirst auch du zur Bestie werden. 317 00:14:26,529 --> 00:14:27,609 Und was ist mit Marguerite? 318 00:14:28,189 --> 00:14:29,789 Wir müssen unbedingt nach Hause zurück. 319 00:14:30,109 --> 00:14:32,089 Wir haben keine Zeit, wir haben nur zwei 320 00:14:32,089 --> 00:14:32,449 Tage. 321 00:14:32,530 --> 00:14:33,709 Gut, ich werde ihm das hier bringen. 322 00:14:34,930 --> 00:14:36,389 Wenn es notwendig wird, werden wir Nett in 323 00:14:36,389 --> 00:14:37,170 einem Käfig sperren. 324 00:14:37,430 --> 00:14:39,249 Einer meiner Krieger wird dich nach Hause begleiten. 325 00:14:39,909 --> 00:14:41,589 Und euch kann ich nur Waffen anbieten. 326 00:14:41,950 --> 00:14:43,229 Wir haben unsere Gewehre, danke. 327 00:14:43,429 --> 00:14:44,469 Und jede Menge Munition. 328 00:14:44,829 --> 00:14:46,029 Sind eure Patronen aus Silber? 329 00:14:47,389 --> 00:14:48,289 Nehmt unsere Speere. 330 00:14:48,289 --> 00:14:49,269 Gut, wir haben genug. 331 00:14:52,329 --> 00:14:53,490 Gott sei mit dir. 332 00:14:53,990 --> 00:14:55,090 Und bitte sei vorsichtig. 333 00:14:57,350 --> 00:14:58,270 Melon kommt durch. 334 00:14:59,270 --> 00:14:59,769 Ich weiß. 335 00:15:07,750 --> 00:15:08,889 Hol diesen Held! 336 00:15:09,149 --> 00:15:10,090 Geh weg von mir! 337 00:15:11,070 --> 00:15:12,409 Lass mich in Ruhe! 338 00:15:13,089 --> 00:15:14,329 Ruhige dich doch! 339 00:15:14,489 --> 00:15:16,389 Du brauchst keine Angst zu haben. 340 00:15:33,009 --> 00:15:33,830 Nein! 341 00:15:34,730 --> 00:15:34,869 Nein! 342 00:15:36,289 --> 00:15:38,469 Verdammt Nett, hör auf damit! 343 00:15:39,129 --> 00:15:41,349 Du wirst mir doch dankbar sein! 344 00:15:52,129 --> 00:15:54,250 Ich überstehe nur diese eine Nacht. 345 00:15:55,029 --> 00:15:56,409 Das ist alles, was ich verlange. 346 00:16:00,770 --> 00:16:04,690 Tut mir leid, ich habe meine Anweisungen. 347 00:16:04,789 --> 00:16:06,370 Die Besuchszeit ist vorbei, verschwinde! 348 00:16:13,510 --> 00:16:14,710 Vielen Dank! 349 00:16:22,240 --> 00:16:24,439 Einigstens funktioniert der elektrische Zaun noch. 350 00:16:30,279 --> 00:16:33,819 Ach, wenn ich doch jetzt in der Oper 351 00:16:33,819 --> 00:16:34,260 wäre. 352 00:16:55,369 --> 00:16:57,929 Aber der Service hier ist wirklich lausig. 353 00:17:01,910 --> 00:17:02,370 Melon? 354 00:17:06,829 --> 00:17:07,328 Nett! 355 00:17:08,009 --> 00:17:09,190 Ja, aber das Fieber und... 356 00:17:09,190 --> 00:17:10,009 Wo sind denn die anderen hin? 357 00:17:10,849 --> 00:17:13,189 Sie verfolgen da nur, während ich dir Gesellschaft 358 00:17:13,189 --> 00:17:14,750 leiste, weil du krank geworden bist. 359 00:17:15,030 --> 00:17:16,390 Und dir geht's wirklich wieder gut? 360 00:17:16,589 --> 00:17:17,769 Wieso sehe ich krank aus? 361 00:17:18,190 --> 00:17:19,510 Ich weiß gar nicht, wann ich zuletzt so 362 00:17:19,510 --> 00:17:20,429 gut geschlafen habe. 363 00:17:21,130 --> 00:17:23,029 Das muss wohl an Georges Medizin liegen. 364 00:17:23,490 --> 00:17:24,269 Ich verhungere. 365 00:17:25,249 --> 00:17:26,889 Was hältst du davon, wenn ich uns was 366 00:17:26,889 --> 00:17:28,750 jage und dann koche ich uns was Hübsches? 367 00:17:28,829 --> 00:17:30,650 Aber denk an diese Beste, die ist womöglich 368 00:17:30,650 --> 00:17:31,570 immer noch da draußen. 369 00:17:31,749 --> 00:17:33,630 Umso besser, dann wird sie eben gegrillt. 370 00:17:33,870 --> 00:17:35,450 Ich schlage vor, du ruhst dich unterdessen aus. 371 00:17:35,550 --> 00:17:37,130 Du hast sicher eine anstrengende Nacht hinter dir. 372 00:17:37,649 --> 00:17:38,989 Jetzt kann ich was für dich tun. 373 00:17:39,430 --> 00:17:41,229 Obwohl, die Fesseln waren überflüssig. 374 00:17:41,710 --> 00:17:43,030 Also, ich weiß nicht, warum sich die meisten 375 00:17:43,030 --> 00:17:44,050 Männer darüber beschweren. 376 00:17:44,310 --> 00:17:46,069 Vielleicht sollten wir das mal wiederholen, wenn ich 377 00:17:46,069 --> 00:17:46,489 wach bin. 378 00:17:52,679 --> 00:17:54,839 Ausgerechnet ein Fleck aus, wo niemals die Sonne 379 00:17:54,839 --> 00:17:55,199 scheint. 380 00:17:55,380 --> 00:17:55,960 Gute Frage. 381 00:17:56,239 --> 00:17:57,559 Danu hat nichts darüber erzählt. 382 00:17:57,879 --> 00:17:59,280 Vielleicht vertragen sie das Sonnenlicht nicht. 383 00:18:00,980 --> 00:18:02,759 Weißt du, wonach sich das für mich anhört? 384 00:18:03,240 --> 00:18:04,100 Nach Wehrwölfen. 385 00:18:04,979 --> 00:18:07,440 Ihre Geschichte geht beinahe 5.000 Jahre zurück, 386 00:18:07,559 --> 00:18:10,139 bis hin zu jener sumerischen Sage von Gilgamesch. 387 00:18:11,380 --> 00:18:13,759 Vermutlich stellt sich auch bei dieser Legende heraus, 388 00:18:13,860 --> 00:18:15,940 dass es kein Schauermärchen, sondern die Wahrheit ist. 389 00:18:16,099 --> 00:18:17,900 Und warum haben sich diese Kreaturen auf dem 390 00:18:17,900 --> 00:18:19,039 Plateau nicht ausgebreitet? 391 00:18:40,360 --> 00:18:41,499 Wo bist du gewesen? 392 00:18:42,099 --> 00:18:42,840 Hab keine Angst. 393 00:18:45,560 --> 00:18:47,359 Die Medizinfrau hat uns alles erzählt. 394 00:18:47,359 --> 00:18:48,460 Das sind alles Lügen. 395 00:18:48,780 --> 00:18:49,879 Das Tier hat mich angefallen. 396 00:18:50,000 --> 00:18:50,839 Genau wie dein Freund. 397 00:18:52,700 --> 00:18:53,539 Komm mit mir, Veronica. 398 00:18:58,049 --> 00:18:58,510 Nein. 399 00:19:00,369 --> 00:19:01,569 Ich glaube dir nicht. 400 00:19:11,510 --> 00:19:13,009 Du kommst jetzt mit mir, Veronica. 401 00:19:13,709 --> 00:19:14,170 Nein. 402 00:19:14,949 --> 00:19:16,829 Ich muss sofort ins Haus zurück und Malone 403 00:19:16,829 --> 00:19:17,050 helfen. 404 00:19:17,090 --> 00:19:17,770 Soll er das trinken? 405 00:19:19,169 --> 00:19:19,670 Nein. 406 00:19:23,489 --> 00:19:25,109 Halt dich von mir fern, Danu. 407 00:19:25,389 --> 00:19:26,729 Du gehörst mir, Veronica. 408 00:19:27,909 --> 00:19:29,529 Ich werde dich niemals gehen lassen. 409 00:19:39,719 --> 00:19:41,100 Na bitte, da wären wir also. 410 00:19:41,460 --> 00:19:43,259 Wir müssten vor Einbruch der Dunkelheit unten sein. 411 00:19:45,440 --> 00:19:46,879 Es sieht schon jetzt dunkel aus. 412 00:19:50,220 --> 00:19:51,459 Wo bleiben die nur? 413 00:19:52,679 --> 00:19:54,580 Ich bin sicher, sie sind bald zurück. 414 00:19:55,699 --> 00:19:58,239 In der Zwischenzeit machen wir es uns gemütlich, 415 00:19:58,360 --> 00:19:58,839 würde ich sagen. 416 00:19:59,100 --> 00:20:01,060 Bei Kerzenschein und einem kleinen Nachtmahl. 417 00:20:01,340 --> 00:20:02,859 Es duftet ganz köstlich. 418 00:20:07,520 --> 00:20:09,319 Ist es etwa Forelle Amandine? 419 00:20:10,019 --> 00:20:11,500 Und Tomaten Provençal? 420 00:20:12,100 --> 00:20:13,519 Melon, seit wann kannst du kochen? 421 00:20:13,579 --> 00:20:14,620 Das wusste ich ja gar nicht. 422 00:20:14,919 --> 00:20:16,439 Nur ein paar Rezepte aus meiner Zeit in 423 00:20:16,439 --> 00:20:16,680 Frankreich. 424 00:20:17,860 --> 00:20:18,159 Wein? 425 00:20:18,759 --> 00:20:21,079 Ja, ein oder zwei Gläschen können nicht schaden. 426 00:20:21,780 --> 00:20:23,880 Unglücklicherweise sind unsere Vorräte beinahe erschöpft. 427 00:20:24,080 --> 00:20:25,020 Dieser hat... 428 00:20:25,700 --> 00:20:27,040 ein wundervolles Bouquet. 429 00:20:28,579 --> 00:20:29,899 Worauf wollen wir trinken? 430 00:20:30,439 --> 00:20:31,759 Wie wär's mit einem Toast? 431 00:20:32,340 --> 00:20:32,900 Auf uns? 432 00:20:35,279 --> 00:20:36,140 Auf uns? 433 00:20:37,039 --> 00:20:39,400 Ja, ich weiß, da ist immer noch Roxton, 434 00:20:39,579 --> 00:20:40,899 aber... 435 00:20:40,899 --> 00:20:42,280 wirst du nicht schon seit langem, was ich 436 00:20:42,280 --> 00:20:43,139 für dich empfinde? 437 00:20:44,360 --> 00:20:45,560 Meinst du das ernst? 438 00:20:46,540 --> 00:20:47,039 Ja. 439 00:20:48,019 --> 00:20:51,279 Ich warte seit Ewigkeiten auf einen Augenblick wie 440 00:20:51,279 --> 00:20:52,140 diesen, Sherry. 441 00:21:00,459 --> 00:21:02,659 Wie könnte ich dir jetzt noch widerstehen? 442 00:21:03,999 --> 00:21:05,279 Nicht so eilig, Romeo! 443 00:21:05,999 --> 00:21:07,780 Worauf warten, Julia? 444 00:21:11,640 --> 00:21:13,540 Das hat mit den Kratzern zu tun, die 445 00:21:13,540 --> 00:21:14,600 du da am Hals hast, richtig? 446 00:21:16,339 --> 00:21:17,800 Vielleicht bist du ja gar nicht gesund. 447 00:21:19,339 --> 00:21:19,820 Unsinn! 448 00:21:20,659 --> 00:21:21,140 Malone! 449 00:21:21,319 --> 00:21:22,460 Ich fühl mich besser denn je! 450 00:21:23,159 --> 00:21:25,680 Ich bin der neue, unbezwingbare Malone! 451 00:21:52,469 --> 00:21:53,250 Oh! 452 00:22:09,759 --> 00:22:10,280 Absinthchen. 453 00:22:13,979 --> 00:22:15,539 Melone, ich bin's. 454 00:22:16,079 --> 00:22:18,440 Ich bin diejenige, die dich heute Nacht gepflegt 455 00:22:18,440 --> 00:22:19,239 hat, hörst du? 456 00:22:26,540 --> 00:22:28,540 Vielleicht könntest du etwas freundlicher sein. 457 00:22:29,079 --> 00:22:30,760 Ist das deine Art von Nervigkeit? 458 00:22:41,639 --> 00:22:43,739 Ich nehme an, Veronika wird nicht sehr erfreut 459 00:22:43,739 --> 00:22:44,120 sein. 460 00:23:15,639 --> 00:23:17,040 Ich kann dich gut riechen. 461 00:23:25,419 --> 00:23:25,879 Melone? 462 00:23:27,839 --> 00:23:28,939 Bist du hier irgendwo? 463 00:23:31,219 --> 00:23:32,139 Ist hier jemand? 464 00:23:35,039 --> 00:23:35,719 Ach, warte. 465 00:23:36,819 --> 00:23:38,019 Es ist ja nicht so, dass ich Angst 466 00:23:38,019 --> 00:23:38,539 vor ihm hätte. 467 00:23:38,739 --> 00:23:39,800 Ich meine, gibt's einen Grund? 468 00:23:41,499 --> 00:23:43,479 Auch wenn er jetzt vielleicht mehr Haare hat 469 00:23:43,479 --> 00:23:48,439 und Reißzähne und sich ziemlich merkwürdig aufführt. 470 00:24:25,819 --> 00:24:28,600 Die Höhe der Berge und die außergewöhnliche Tiefe 471 00:24:28,600 --> 00:24:30,999 dieses Tals sind vermutlich dafür verantwortlich, dass die 472 00:24:30,999 --> 00:24:33,200 Wolken hier niemals abziehen können und ewige Dunkelheit 473 00:24:33,200 --> 00:24:33,459 herrscht. 474 00:24:36,120 --> 00:24:38,099 Danke für die Wettervorhersage, George. 475 00:24:39,239 --> 00:24:41,159 Und welche Art von Lebewesen gibt es hier? 476 00:24:47,389 --> 00:24:50,569 Sie sind nicht sehr mutig, wenn man bedenkt, 477 00:24:50,689 --> 00:24:52,070 dass wir in ihrem Territorium sind. 478 00:24:53,390 --> 00:24:55,689 Vielleicht halten sie die silbernen Speerspitzen auf Distanz. 479 00:24:55,869 --> 00:24:57,409 Das wäre zu schön, um wahr zu sein. 480 00:24:58,449 --> 00:25:00,190 Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, um daran zu 481 00:25:00,190 --> 00:25:00,629 zweifeln. 482 00:25:01,089 --> 00:25:02,529 Ich verlasse mich lieber auf die hier. 483 00:25:08,609 --> 00:25:10,149 Das war ein verdammter Wehrwolf. 484 00:25:10,869 --> 00:25:11,969 Ach, so sehen die aus. 485 00:25:13,230 --> 00:25:15,069 Je eher wir die Blutprobe haben und aus 486 00:25:15,069 --> 00:25:17,049 diesem Tal verschwinden, desto lieber wäre es mir. 487 00:25:30,029 --> 00:25:32,049 Die Medizinfrau hatte recht mit den Patronen. 488 00:25:32,750 --> 00:25:34,309 Hoffen wir nur, dass sie auch mit den 489 00:25:34,309 --> 00:25:35,249 Speeren recht hatte. 490 00:25:45,049 --> 00:25:46,789 Die Speere beeindrucken ihn. 491 00:25:57,949 --> 00:25:58,989 Dort geht's lang. 492 00:26:00,849 --> 00:26:02,189 Wohin führst du mich, Danu? 493 00:26:02,789 --> 00:26:04,549 Wir sind Kreaturen der Nacht, Veronica. 494 00:26:06,270 --> 00:26:07,389 Ins Tal der Schatten? 495 00:26:07,870 --> 00:26:08,069 Ja. 496 00:26:14,129 --> 00:26:15,169 Hol mich hier raus, Danu. 497 00:26:15,370 --> 00:26:16,309 Das brauchst du nicht mehr. 498 00:26:17,489 --> 00:26:18,588 Du gehörst mir, Veronica. 499 00:26:19,708 --> 00:26:21,009 Wir haben einen Pakt geschlossen. 500 00:26:22,129 --> 00:26:23,809 Ich habe einen Pakt mit Danu geschlossen. 501 00:26:24,190 --> 00:26:24,949 Dich kenne ich nicht. 502 00:26:24,949 --> 00:26:28,249 Wenn der Mond aufgeht, werde ich mich in 503 00:26:28,249 --> 00:26:29,289 ein Tier verwandeln. 504 00:26:30,869 --> 00:26:32,970 Und dann werden wir uns vereinen. 505 00:26:38,129 --> 00:26:40,689 Ich habe das Gefühl, unsere haarigen Freunde versammeln 506 00:26:40,689 --> 00:26:40,989 sich. 507 00:26:46,149 --> 00:26:46,930 Na schön. 508 00:26:47,849 --> 00:26:50,449 Sobald sie nah genug sind, werfe ich den 509 00:26:50,449 --> 00:26:50,729 hier. 510 00:26:51,229 --> 00:26:52,369 Bete, dass es ein Treffer wird. 511 00:26:52,470 --> 00:26:52,749 Beten? 512 00:26:52,949 --> 00:26:54,389 Ich bin ein Mann der Wissenschaft schon. 513 00:26:54,689 --> 00:26:56,179 Ich vertraue deine Künste als Großwildjäger. 514 00:27:08,450 --> 00:27:09,629 Ganz ruhig, Freunde. 515 00:27:10,029 --> 00:27:11,350 Wir wollen doch nur einen von euch. 516 00:27:11,489 --> 00:27:12,030 Und was jetzt? 517 00:27:12,569 --> 00:27:13,650 Wir rennen weg, George. 518 00:27:28,169 --> 00:27:30,129 Die Medizinfrau sagte nur, Silber und Feuer würden 519 00:27:30,129 --> 00:27:30,949 diese Biester töten. 520 00:27:31,429 --> 00:27:32,669 Wie wäre es, wenn wir eine Fackel anzünden? 521 00:27:34,709 --> 00:27:36,110 Komm mit, da wollen wir. 522 00:27:37,229 --> 00:27:38,129 Na, wer sagt's denn? 523 00:27:38,669 --> 00:27:39,629 Da verstecken wir uns. 524 00:27:43,009 --> 00:27:50,959 Ist schwer zu sagen. 525 00:27:58,129 --> 00:27:59,029 Nein, nicht anzünden. 526 00:27:59,870 --> 00:28:01,309 Ja, aber ich sollte doch eine anzünden. 527 00:28:01,989 --> 00:28:02,969 Willst du explodieren? 528 00:28:03,289 --> 00:28:05,549 Hier steigt eine hochexplosive Form von Methangas aus 529 00:28:05,549 --> 00:28:05,889 dem Boden. 530 00:28:05,989 --> 00:28:06,989 Man nennt es auch Grubengas. 531 00:28:07,149 --> 00:28:08,630 Na wunderbar, was schlägst du? 532 00:28:08,630 --> 00:28:09,349 Stattdessen... 533 00:28:09,349 --> 00:28:11,329 Im Augenblick scheinen wir erstmal in Sicherheit zu 534 00:28:11,329 --> 00:28:11,570 sein. 535 00:28:12,449 --> 00:28:13,669 Sehen wir mal nach, wie es hier weitergeht. 536 00:28:14,469 --> 00:28:16,549 Vielleicht gelingt es uns, eine dieser Bestien hier 537 00:28:16,549 --> 00:28:16,729 einzufangen. 538 00:28:17,309 --> 00:28:19,110 Wenn du mich fragst, sind wir die Gefangenen. 539 00:28:24,329 --> 00:28:25,029 Was ist denn? 540 00:28:33,619 --> 00:28:35,739 Offenbar sind wir auf ihren Schlafplatz gestoßen. 541 00:28:50,709 --> 00:28:51,789 Nein! 542 00:29:14,049 --> 00:29:15,129 Mulan? 543 00:29:15,609 --> 00:29:16,729 Das kann nicht sein. 544 00:29:52,569 --> 00:29:53,669 Lass sie weg von ihm! 545 00:29:57,149 --> 00:29:58,069 Na los! 546 00:29:58,489 --> 00:29:59,509 Los, verschwinde! 547 00:30:04,449 --> 00:30:05,510 Willst du noch mehr? 548 00:30:05,889 --> 00:30:06,470 Komm schon! 549 00:30:07,529 --> 00:30:09,489 Lass dich hier ja nicht verblüffen! 550 00:30:11,710 --> 00:30:14,879 Du bist verletzt. 551 00:30:15,459 --> 00:30:16,119 Lass mich mal sehen. 552 00:30:18,299 --> 00:30:19,379 Mulan, ich bin es. 553 00:30:21,039 --> 00:30:22,879 Nicht doch, Meth, erkennst du mich nicht? 554 00:30:23,359 --> 00:30:23,899 Mulan? 555 00:30:25,659 --> 00:30:26,739 Mulan, tu das nicht! 556 00:30:29,759 --> 00:30:31,260 Challenger, kann dich davon befreien! 557 00:30:49,509 --> 00:30:49,949 Hier. 558 00:30:56,419 --> 00:30:58,139 Du musst ihn so schnell und so lauglos 559 00:30:58,139 --> 00:30:58,999 wie möglich töten. 560 00:31:00,059 --> 00:31:01,679 Gut, dann ist ein Becher von Blut ausreichend. 561 00:31:02,759 --> 00:31:03,480 Mehr als genug. 562 00:31:03,919 --> 00:31:04,420 Na los doch. 563 00:31:22,529 --> 00:31:23,369 Oh Mann. 564 00:31:24,509 --> 00:31:26,230 Vielleicht war das doch keine gute Idee. 565 00:31:27,929 --> 00:31:29,510 Hör auf, lief sie weg hier! 566 00:31:29,589 --> 00:31:30,289 Warte auf mich! 567 00:31:33,009 --> 00:31:34,410 George, das Gewehr, hier. 568 00:31:37,489 --> 00:31:39,429 Jetzt ist es Zeit für ein kleines Feuerchen. 569 00:31:49,409 --> 00:31:50,789 Das müsste sie abschrecken. 570 00:31:50,869 --> 00:31:52,009 Gut, mach schon mal die Nächte an. 571 00:31:54,230 --> 00:31:55,489 Immerhin haben wir noch Fackeln. 572 00:31:56,329 --> 00:31:57,889 Wir müssen ein großes Feuer machen. 573 00:31:59,029 --> 00:32:00,549 Zu, George, für brennende Pfeile? 574 00:32:00,629 --> 00:32:01,629 Das ist keine schlechte Idee. 575 00:32:02,249 --> 00:32:03,929 Ich brauche alles, was aussehbar ist. 576 00:32:06,889 --> 00:32:08,369 Wusste ich doch, dass du schon lange ein 577 00:32:08,369 --> 00:32:09,449 Auge draufgeworfen hast. 578 00:32:20,169 --> 00:32:20,610 Mulan! 579 00:32:24,379 --> 00:32:25,759 Hab keine Angst vor mir. 580 00:32:29,879 --> 00:32:30,939 Vergiss deinen Freund. 581 00:32:32,000 --> 00:32:33,439 Veronica, wir töten ihn. 582 00:32:34,039 --> 00:32:35,659 Geh wieder zurück in dein Schattenreich. 583 00:32:36,220 --> 00:32:37,379 Oh ja, das werde ich. 584 00:32:37,799 --> 00:32:39,019 Ich sehne mich sehr danach. 585 00:32:39,699 --> 00:32:41,219 Und ich werde dich mitnehmen, Veronica. 586 00:32:42,019 --> 00:32:43,119 Lieber sterbe ich. 587 00:32:43,919 --> 00:32:44,799 Gleich hier. 588 00:32:46,119 --> 00:32:47,320 Du brichst unseren Schwur? 589 00:32:47,479 --> 00:32:48,759 Vergiss nicht, dass wir für immer zusammengehören. 590 00:32:50,220 --> 00:32:51,759 Glaubst du, dass ich die Ewigkeit ohne dich 591 00:32:51,759 --> 00:32:52,439 ertragen könnte? 592 00:32:52,559 --> 00:32:53,199 Trag sie! 593 00:33:06,539 --> 00:33:08,639 Ich bin derselbe wie früher. 594 00:33:40,680 --> 00:33:41,899 Ich liebe dich, Veronica. 595 00:33:51,730 --> 00:33:53,189 Ich liebe dich auch. 596 00:33:57,709 --> 00:33:59,029 Jetzt habe ich dich wie immer verloren. 597 00:34:09,279 --> 00:34:12,739 Tja, das Ende eines silbernen Flachmanns. 598 00:34:24,529 --> 00:34:25,610 Gleich geht's hier rund. 599 00:34:39,839 --> 00:34:40,719 Oh ja! 600 00:34:51,019 --> 00:34:51,459 Roxton! 601 00:34:52,920 --> 00:34:53,920 Sieh dir das an. 602 00:35:01,299 --> 00:35:02,380 Ist das nicht erstaunlich? 603 00:35:03,159 --> 00:35:04,099 Er verwandelt sich zurück. 604 00:35:09,969 --> 00:35:10,810 Er ist tot. 605 00:35:11,629 --> 00:35:12,869 Ziehen wir uns die Probe und dann ich 606 00:35:12,869 --> 00:35:13,450 ziehe weg hier. 607 00:35:18,630 --> 00:35:20,389 Ed, ich weiß, dass du in der Nähe 608 00:35:20,389 --> 00:35:20,669 bist. 609 00:35:25,269 --> 00:35:26,929 Ich weiß, dass du mich beobachtest. 610 00:35:30,289 --> 00:35:32,609 Hey Malone, ich werde nicht ohne dich zurückkehren, 611 00:35:32,650 --> 00:35:33,209 hast du gehört? 612 00:35:36,089 --> 00:35:37,409 Challenger wird dir helfen! 613 00:35:42,899 --> 00:35:44,919 Das weißt du genauso gut wie ich. 614 00:35:58,119 --> 00:35:58,599 Veronica! 615 00:35:59,219 --> 00:35:59,919 Wo ist Malone? 616 00:35:59,980 --> 00:36:00,719 Wir hörten dich rufen. 617 00:36:00,719 --> 00:36:02,240 Er ist eine Bestie. 618 00:36:03,039 --> 00:36:04,079 Ich weiß nicht, wo er ist. 619 00:36:05,579 --> 00:36:06,520 Was ist mit Danu? 620 00:36:07,939 --> 00:36:08,819 Er ist tot. 621 00:36:11,380 --> 00:36:12,579 Ich habe ihn getötet. 622 00:36:13,980 --> 00:36:15,199 Und habt ihr, was ihr wolltet? 623 00:36:15,239 --> 00:36:15,799 Ja, hier drin. 624 00:36:17,540 --> 00:36:17,939 Malone! 625 00:36:19,259 --> 00:36:19,999 Nicht aufgeben! 626 00:36:20,800 --> 00:36:22,120 Wir werden dich nicht im Stich lassen! 627 00:36:33,219 --> 00:36:34,959 Wenn du das bist, Ned, dann benimm dich 628 00:36:34,959 --> 00:36:35,800 ja anständig! 629 00:36:35,999 --> 00:36:38,339 Margaret, ist dir was passiert? 630 00:36:41,179 --> 00:36:42,960 Nein, mir geht es hervorragend! 631 00:36:48,419 --> 00:36:49,239 Auch nicht. 632 00:36:50,080 --> 00:36:50,879 Wieder kein Glück? 633 00:36:52,539 --> 00:36:55,179 Kein Glück, keine Zeit mehr und absolut ratlos. 634 00:36:56,399 --> 00:36:58,999 Silber in jeglicher Konzentration kehrt zwar den Prozess 635 00:36:58,999 --> 00:37:00,319 um, tötet aber das Opfer. 636 00:37:00,619 --> 00:37:02,359 Ich suche nach einer Substanz, die sich ähnlich 637 00:37:02,359 --> 00:37:04,519 wie Silber verhält, das Leben aber nicht zerstört. 638 00:37:04,519 --> 00:37:05,879 Und wo sollen wir suchen? 639 00:37:06,080 --> 00:37:06,959 Das weiß ich auch nicht. 640 00:37:07,899 --> 00:37:10,739 Ich habe es mit Salzen, einigen Säuren und 641 00:37:10,739 --> 00:37:11,639 Mineralien versucht. 642 00:37:11,779 --> 00:37:12,639 Vielleicht war die Mischung falsch. 643 00:37:12,779 --> 00:37:13,939 Gib mir die kleine Flasche nochmal rüber. 644 00:37:15,019 --> 00:37:16,879 Ich meine, das kann auch Monate dauern. 645 00:37:18,499 --> 00:37:19,959 Ja, aber das wäre nicht so gut für 646 00:37:19,959 --> 00:37:20,319 Malone. 647 00:37:21,099 --> 00:37:22,219 Nein, nicht das Silbernitrat. 648 00:37:24,419 --> 00:37:24,819 Silbernitrat! 649 00:37:25,639 --> 00:37:27,159 Hey, du bist ja genial! 650 00:37:27,419 --> 00:37:28,200 Ach, ist das wahr? 651 00:37:28,799 --> 00:37:31,319 Ja, nach alten Überlieferungen ist es nicht möglich, 652 00:37:31,399 --> 00:37:32,879 einen Werwolf zu fotografieren. 653 00:37:32,879 --> 00:37:35,399 Und vielleicht ist das Silbernitrat entscheidend dafür, dass 654 00:37:35,399 --> 00:37:37,759 die Wesen auf den Fotos nicht wahrzunehmen sind. 655 00:37:40,479 --> 00:37:41,959 Er hat dich also angegriffen? 656 00:37:42,919 --> 00:37:45,279 Ja, nachdem er sich in einen Werwolf verwandelt 657 00:37:45,279 --> 00:37:45,539 hatte. 658 00:37:46,519 --> 00:37:47,899 Ich habe ihn rausgeworfen. 659 00:37:49,459 --> 00:37:50,739 Er hat mir das Leben gerettet. 660 00:37:54,459 --> 00:37:56,500 Und jetzt kommt es dir zu nehmen, Schätzchen. 661 00:37:59,839 --> 00:38:00,979 Also, ich sehe mal nach, wie weit die 662 00:38:00,979 --> 00:38:01,420 Männer sind. 663 00:38:03,719 --> 00:38:05,059 Ich glaube, es funktioniert. 664 00:38:06,639 --> 00:38:09,099 Die Zellen scheinen sich zu verwandeln. 665 00:38:09,679 --> 00:38:11,079 Aber sie sterben nicht ab. 666 00:38:11,619 --> 00:38:12,719 Jedenfalls jetzt noch nicht. 667 00:38:13,279 --> 00:38:14,939 Schön, und wie lange kann sowas dauern? 668 00:38:15,299 --> 00:38:16,519 Wir haben nicht mehr viel Zeit. 669 00:38:17,660 --> 00:38:18,559 Seid ihr soweit? 670 00:38:21,439 --> 00:38:23,039 Nein, ihr müsst ihn fernhalten. 671 00:38:23,139 --> 00:38:24,019 Ich brauche noch etwas Zeit. 672 00:38:24,079 --> 00:38:25,099 Ich denke, es funktioniert. 673 00:38:25,519 --> 00:38:27,120 Es sieht so aus, aber ich weiß nicht, 674 00:38:27,179 --> 00:38:28,279 was in fünf Minuten ist. 675 00:38:29,319 --> 00:38:30,559 Malone wird uns nicht angreifen. 676 00:38:30,619 --> 00:38:32,000 Mag sein, aber beeil dich, falls er es 677 00:38:32,000 --> 00:38:32,419 doch tut. 678 00:38:34,539 --> 00:38:36,379 John, ich kann ihm das hier nicht injizieren, 679 00:38:36,479 --> 00:38:37,299 ohne weitere Tests. 680 00:38:38,200 --> 00:38:39,239 Es könnte ihn umbringen. 681 00:38:39,299 --> 00:38:39,839 Und wenn schon? 682 00:38:40,659 --> 00:38:42,499 Wir müssen ihn in anderem Fall sowieso töten. 683 00:38:51,919 --> 00:38:53,039 Ganz ruhig, Malone. 684 00:38:57,019 --> 00:38:58,839 Malone, du darfst nur hierbleiben, wenn du dich 685 00:38:58,839 --> 00:38:59,699 anständig aufführst. 686 00:38:59,759 --> 00:39:01,539 Hey, dreh mir nicht den Rücken zu. 687 00:39:14,419 --> 00:39:14,838 Malone! 688 00:39:14,838 --> 00:39:15,659 Ist er... 689 00:39:15,659 --> 00:39:16,799 Er ist bewusstlos. 690 00:39:17,179 --> 00:39:18,419 Tun wir es, bevor er zu sich kommt. 691 00:39:19,399 --> 00:39:21,039 Ich habe keine Ahnung, wie viel ich ihm 692 00:39:21,039 --> 00:39:21,879 davon geben soll. 693 00:39:22,279 --> 00:39:23,379 Lass uns beten, dass es hilft. 694 00:39:23,720 --> 00:39:24,779 Los doch, tu es endlich. 695 00:39:25,239 --> 00:39:26,680 So hat sein Leben keinen Sinn. 696 00:39:27,259 --> 00:39:28,019 Er hat völlig recht. 697 00:39:28,179 --> 00:39:29,419 Es ist seine einzige Hoffnung. 698 00:39:40,199 --> 00:39:40,819 Das ist schon Malone. 699 00:39:41,359 --> 00:39:42,059 Er schafft es. 700 00:39:42,239 --> 00:39:42,519 Na komm. 701 00:39:44,319 --> 00:39:45,619 Ist er noch ohnmächtig? 702 00:39:45,939 --> 00:39:47,200 Dann gebe ich ihm den Rest auch noch. 703 00:39:48,199 --> 00:39:49,140 Er wacht auf. 704 00:39:54,020 --> 00:39:54,939 Sein Puls rast. 705 00:39:55,739 --> 00:39:56,999 Das kann sein Herz nicht aushalten. 706 00:40:10,199 --> 00:40:11,459 Es funktioniert. 707 00:40:16,989 --> 00:40:17,339 Unglaublich. 708 00:40:18,619 --> 00:40:20,080 Du hast es geschafft, George. 709 00:40:30,969 --> 00:40:41,349 Ich möchte 710 00:40:41,349 --> 00:40:42,309 mich bei dir entschuldigen. 711 00:40:44,979 --> 00:40:45,329 Wofür? 712 00:40:46,529 --> 00:40:48,889 Weil ich schlecht über deine Freunde geredet habe. 713 00:40:53,109 --> 00:40:55,269 Dano war mehr als ein Freund, Malone. 714 00:40:56,850 --> 00:40:57,709 Das weiß ich. 715 00:41:01,720 --> 00:41:03,680 Du wolltest wissen, ob es jemanden gibt. 716 00:41:04,839 --> 00:41:06,219 Dieser Jemand war Dano. 717 00:41:08,179 --> 00:41:09,840 Immerhin hatten wir diesen Pakt geschlossen. 718 00:41:14,329 --> 00:41:15,289 Und jetzt... 719 00:41:15,909 --> 00:41:17,429 wird er doch nicht erfüllt. 720 00:41:19,089 --> 00:41:21,129 Es wird nicht leicht sein, darüber hinwegzukommen. 721 00:41:22,309 --> 00:41:23,349 Naja, das Leben geht. 722 00:41:23,349 --> 00:41:23,809 Es geht weiter. 723 00:41:25,049 --> 00:41:27,009 So wie damals, als meine Eltern mich verlassen 724 00:41:27,009 --> 00:41:27,289 haben. 725 00:41:29,129 --> 00:41:31,650 Wir hatten noch gute Zeiten und... 726 00:41:31,650 --> 00:41:32,449 die werden wir immer haben. 727 00:41:33,789 --> 00:41:35,989 Kommt ihr Turtel-Täubchen, sonst wird das Essen 728 00:41:35,989 --> 00:41:36,530 noch kalt. 729 00:41:37,749 --> 00:41:39,269 Das ist doch etwas Schönes. 730 00:41:41,090 --> 00:41:42,649 Essen, Leben und Lachen. 731 00:41:45,049 --> 00:41:47,109 Mit Freunden, die dich nie missen wollen. 50424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.