All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E19[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:04,339 Vor 350 Jahren? 2 00:00:04,500 --> 00:00:05,599 Aha, im Juni. 3 00:00:06,659 --> 00:00:07,380 Elisabeth I. 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,219 war Königin und mein Vorfahrer ein Käpt'n 5 00:00:09,219 --> 00:00:10,139 der königlichen Garde. 6 00:00:10,340 --> 00:00:12,020 Bestimmt war er der Grund für Ihre Weigerung 7 00:00:12,020 --> 00:00:12,719 zu heiraten. 8 00:00:13,660 --> 00:00:15,759 Sie schlug ihn zum Ritter und ernannte ihn 9 00:00:15,759 --> 00:00:16,240 zum Lord. 10 00:00:16,399 --> 00:00:18,200 Dann muss er verwegen gewesen sein. 11 00:00:18,780 --> 00:00:19,919 Er war ein Held. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,580 Seid Ihr heute noch vermögend oder so verarmt 13 00:00:24,580 --> 00:00:25,079 wie viele? 14 00:00:28,200 --> 00:00:29,180 Kein Appetit? 15 00:00:31,599 --> 00:00:33,140 Würdest Du sie mir abschälen? 16 00:00:33,840 --> 00:00:34,599 Könnte sein. 17 00:00:35,279 --> 00:00:36,139 Das wäre schön. 18 00:00:40,900 --> 00:00:43,039 Du hast nicht vor, etwas anzufangen, ohne es 19 00:00:43,039 --> 00:00:44,099 zu Ende zu führen, hm? 20 00:00:46,100 --> 00:00:48,239 Ich befürchte, das könntest Du vorhaben. 21 00:00:50,479 --> 00:00:52,260 Inzwischen könnten wir uns wohl ernst nehmen. 22 00:00:56,689 --> 00:00:57,689 Was war das? 23 00:00:58,929 --> 00:01:00,049 Nichts Wichtiges. 24 00:01:00,869 --> 00:01:02,130 Jedenfalls nicht für uns. 25 00:01:16,420 --> 00:01:18,740 Wie gut, dass wir das nicht jeden Tag 26 00:01:18,740 --> 00:01:19,060 machen. 27 00:01:19,380 --> 00:01:20,980 Also, ich fand den Aufprall ganz nett. 28 00:01:25,560 --> 00:01:26,599 Wo sind wir? 29 00:01:27,760 --> 00:01:29,339 Scheint eine Falle zu sein. 30 00:01:31,400 --> 00:01:33,179 Sieht eher aus wie ein Grab. 31 00:01:37,159 --> 00:01:39,600 Was hat er für eine merkwürdige Kleidung? 32 00:01:40,379 --> 00:01:42,080 Sieht aus wie ein Pirat. 33 00:01:42,100 --> 00:01:43,239 Das habe ich auch gerade gedacht. 34 00:01:44,219 --> 00:01:45,539 Wieso liegt er denn hier? 35 00:01:46,819 --> 00:01:47,439 Hey. 36 00:01:48,179 --> 00:01:49,260 Das ist unglaublich. 37 00:01:50,540 --> 00:01:52,699 John, ich träume. 38 00:01:56,359 --> 00:01:57,899 Vielen Dank, Marguerite. 39 00:01:59,199 --> 00:02:00,320 Hey, Vorsicht. 40 00:02:00,559 --> 00:02:01,819 Willst Du in die nächste Falle tappen? 41 00:02:02,099 --> 00:02:02,739 Du hast recht. 42 00:02:03,059 --> 00:02:03,680 Du machst das. 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,059 Schmerzvergnügen. 44 00:02:27,189 --> 00:02:28,909 Zu Beginn des 20. 45 00:02:29,570 --> 00:02:32,830 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 46 00:02:32,830 --> 00:02:34,850 nach einer vorzeitlichen Welt. 47 00:02:35,589 --> 00:02:41,410 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 48 00:02:41,410 --> 00:02:44,670 Eifer stoßen sie in den Tieten des Urwalds 49 00:02:44,670 --> 00:02:45,749 auf eine Verbündete. 50 00:02:46,970 --> 00:02:50,049 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 51 00:02:50,049 --> 00:02:51,989 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 52 00:02:52,410 --> 00:02:55,169 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 53 00:02:55,770 --> 00:02:57,690 Die verlorene Welt. 54 00:03:33,649 --> 00:03:35,670 Den Schatz werden wir nicht allein zum Baumhaus 55 00:03:35,670 --> 00:03:36,229 tragen können. 56 00:03:38,330 --> 00:03:39,069 Was ist da? 57 00:03:39,890 --> 00:03:42,069 Tod all denen, die es wagen sollten, meinen 58 00:03:42,069 --> 00:03:43,629 Schatz zu berühren. 59 00:03:45,870 --> 00:03:46,790 Käpt'n Bonny. 60 00:03:47,470 --> 00:03:48,470 Sehr einfallsreich, John. 61 00:03:50,269 --> 00:03:51,070 Das steht da. 62 00:03:51,489 --> 00:03:53,270 Na, was hätte er sonst draufschreiben sollen? 63 00:03:53,389 --> 00:03:54,250 Bedient euch etwa? 64 00:03:54,310 --> 00:03:55,709 Begraben wir den Käpt'n und seinen Schatz, 65 00:03:55,809 --> 00:03:57,049 dann ersparen wir uns eine Menge Ärger. 66 00:03:57,109 --> 00:03:58,669 Du kannst diesen Käpt'n von mir aus 67 00:03:58,669 --> 00:04:00,470 gern beerdigen, aber den Schatz werden wir ins 68 00:04:00,470 --> 00:04:01,029 Baumhaus bringen. 69 00:04:01,050 --> 00:04:01,329 Wozu? 70 00:04:01,410 --> 00:04:03,169 Du kannst diese Schmuckstücke erst verkaufen, wenn wir 71 00:04:03,169 --> 00:04:04,390 einen Weg vom Plateau gefunden haben. 72 00:04:04,450 --> 00:04:05,650 Und bis dahin sind sie hier wohl sicher. 73 00:04:05,650 --> 00:04:07,089 So ein Fluch ist wirklich schrecklich. 74 00:04:07,109 --> 00:04:09,290 Ich mühe mich nicht grundlos damit ab, Marguerite. 75 00:04:09,590 --> 00:04:11,230 Erkläre mir, womit das gerechtfertigt wäre. 76 00:04:14,619 --> 00:04:16,120 Hoffentlich gibt es hier eine Schaufel. 77 00:04:16,599 --> 00:04:18,959 Wir werden den Schatz zum Baumhaus bringen, John. 78 00:04:19,079 --> 00:04:20,799 Entweder du hilfst mir jetzt oder die anderen 79 00:04:20,799 --> 00:04:21,320 tun es. 80 00:04:21,960 --> 00:04:23,719 Denkst du wirklich, du würdest ihn ohne meine 81 00:04:23,719 --> 00:04:24,679 Hilfe hier rauskriegen? 82 00:04:25,140 --> 00:04:26,379 Was kannst du dagegen tun? 83 00:04:26,580 --> 00:04:27,379 Etwa mich hier lassen? 84 00:04:27,880 --> 00:04:29,639 Ich werde mit den anderen zurückkommen und den 85 00:04:29,639 --> 00:04:31,219 Schatz wieder ausgraben, so schnell es geht. 86 00:04:32,760 --> 00:04:34,700 Das wäre ein unnötiger Aufwand. 87 00:04:41,760 --> 00:04:42,780 Robston hat recht. 88 00:04:43,400 --> 00:04:45,320 Wozu sollen wir hier Schmuckstücke horten, für die 89 00:04:45,320 --> 00:04:46,459 wir keine Verwendung haben? 90 00:04:46,459 --> 00:04:46,899 Veronica! 91 00:04:47,720 --> 00:04:49,560 Das sind unbezahlbare Artefakte. 92 00:04:50,020 --> 00:04:52,079 Das sind doch Attraktionen in jedem Museum. 93 00:04:52,339 --> 00:04:53,900 Und sicher auch auf private Auktionen. 94 00:04:54,860 --> 00:04:57,239 Wir wünschen uns natürlich Entdeckungen wie diese auf 95 00:04:57,239 --> 00:04:58,159 unserer Expedition. 96 00:04:58,480 --> 00:05:00,100 Aus dem Loch hätte die Truhe jeder mitnehmen 97 00:05:00,100 --> 00:05:00,360 können. 98 00:05:00,960 --> 00:05:03,020 Hier macht uns den Fund niemand streitig. 99 00:05:03,220 --> 00:05:04,980 Und keiner sagt uns, wie er aufs Plateau 100 00:05:04,980 --> 00:05:05,220 kam. 101 00:05:05,300 --> 00:05:06,999 Obwohl das eine Frage ist, die es verdächtig 102 00:05:06,999 --> 00:05:07,099 ist. 103 00:05:07,099 --> 00:05:10,440 Es ist eine Seemannstruhe und das heißt, dass 104 00:05:10,440 --> 00:05:12,360 sie von einem Schiff aufs Plateau gebracht wurde. 105 00:05:12,639 --> 00:05:14,239 Tragt ihn zurück, oder ihr bekommt Ärger. 106 00:05:14,300 --> 00:05:16,499 Ja, Veronica, du wolltest, dass wir darüber abstimmen 107 00:05:16,499 --> 00:05:17,419 und das haben wir getan. 108 00:05:17,499 --> 00:05:18,819 Die Mehrheit hat anders entschieden. 109 00:05:19,540 --> 00:05:20,900 Unsere Meinung ändert das nicht. 110 00:05:21,780 --> 00:05:22,679 Und was ist das hier? 111 00:05:23,500 --> 00:05:25,919 Captain Bonny, 1835. 112 00:05:26,259 --> 00:05:26,879 Sein Logbuch. 113 00:05:27,680 --> 00:05:29,179 Und da steht drin, wer das liest, ist 114 00:05:29,179 --> 00:05:29,900 bereits verloren. 115 00:05:30,399 --> 00:05:31,479 Das ist unmöglich, oder? 116 00:05:32,159 --> 00:05:34,600 Unser Schiff ist durch den Himmel gefallen. 117 00:05:35,220 --> 00:05:37,339 Nur zwei Stunden zuvor hatten wir die Bermuda 118 00:05:37,339 --> 00:05:38,100 -Inseln verlassen. 119 00:05:39,279 --> 00:05:40,159 Das Teufelsteil. 120 00:05:40,740 --> 00:05:43,060 Dort sind seit Kolumbuszeiten Schiffe auf unerklärliche Weise 121 00:05:43,060 --> 00:05:43,499 verschwunden. 122 00:05:43,900 --> 00:05:45,020 Und nie gefunden worden. 123 00:05:45,099 --> 00:05:46,759 Das Phänomen konnte nie bewiesen werden. 124 00:05:47,059 --> 00:05:48,500 Ich hab den Beweis in den Händen. 125 00:05:48,739 --> 00:05:50,560 Nun hör aber auf, wo sind sie gelandet? 126 00:05:50,699 --> 00:05:52,140 Was sollen die Aufzeichnungen denn beweisen? 127 00:05:52,319 --> 00:05:53,660 Sie landeten auf einem See. 128 00:05:54,199 --> 00:05:55,859 Er würde Salzwasser führen, heißt es hier. 129 00:05:56,300 --> 00:05:58,020 Das Schiff ist kurz darauf gesunken. 130 00:05:58,159 --> 00:05:59,399 Erinnert ihr euch noch an den See? 131 00:05:59,819 --> 00:06:01,860 Hier schreibt er, nur wenige Freibeuter konnten sich 132 00:06:01,860 --> 00:06:02,739 und den Schatz retten. 133 00:06:02,739 --> 00:06:04,019 Und dann gräbt er sich ein Loch, setzt 134 00:06:04,019 --> 00:06:05,720 sich mit seinem Schatz hinein und verteidigt ihn. 135 00:06:05,979 --> 00:06:07,680 Auch wenn er völlig nutzlos für ihn ist. 136 00:06:08,259 --> 00:06:10,080 Und jetzt sollen wir ihn verteidigen. 137 00:06:16,699 --> 00:06:18,540 Ich möchte an der Stelle, wo das Schiff 138 00:06:18,540 --> 00:06:20,979 angekommen sein soll, einige Messungen durchführen. 139 00:06:21,879 --> 00:06:23,980 Möglicherweise finde ich etwas über das Phänomen heraus. 140 00:06:24,080 --> 00:06:24,920 Ja und was dann? 141 00:06:25,439 --> 00:06:26,439 Setzen wir uns dem aus? 142 00:06:27,039 --> 00:06:29,039 Wir verschwinden plötzlich von der Bildfläche und tauchen 143 00:06:29,039 --> 00:06:30,260 mitten im Atlantik wieder auf, ja? 144 00:06:30,260 --> 00:06:32,200 Ich werde unser Leben nicht aufs Spiel setzen. 145 00:06:34,740 --> 00:06:37,600 Andererseits wäre es unverantwortlich, eine Möglichkeit, das Plateau 146 00:06:37,600 --> 00:06:39,159 zu verlassen, nicht in Betracht zu ziehen. 147 00:06:39,620 --> 00:06:40,320 Habe ich recht? 148 00:06:41,799 --> 00:06:43,200 Nichts dagegen einzuwenden. 149 00:06:44,019 --> 00:06:45,359 Wie lange wirst du dafür brauchen? 150 00:06:45,800 --> 00:06:47,319 Oh, vier, fünf Tage vielleicht. 151 00:06:47,780 --> 00:06:48,480 Oder auch länger. 152 00:06:48,839 --> 00:06:50,259 Aber es ist nicht unbedingt nötig, dass du 153 00:06:50,259 --> 00:06:50,760 mitkommst. 154 00:06:51,259 --> 00:06:52,859 Melon wird sich nicht abhalten lassen, mich zu 155 00:06:52,859 --> 00:06:53,280 begleiten. 156 00:06:53,739 --> 00:06:54,980 Er hofft auf eine Geschichte. 157 00:06:55,359 --> 00:06:56,960 Und bisher hat er ein gutes Gespür bewiesen. 158 00:06:57,439 --> 00:06:59,019 Und wenn du hier bleibst, vermeiden wir damit 159 00:06:59,019 --> 00:07:01,279 vielleicht sogar unschöne Szenen zwischen Veronica und Marguerite. 160 00:07:02,400 --> 00:07:03,000 Viel Glück. 161 00:07:10,759 --> 00:07:12,180 Marguerite, du weißt, dass ich das Zeug hier 162 00:07:12,180 --> 00:07:12,820 nicht gern sehe. 163 00:07:12,999 --> 00:07:14,359 Du suchst Ärger, würde ich sagen. 164 00:07:14,460 --> 00:07:15,319 Nein, Veronica. 165 00:07:15,579 --> 00:07:17,239 Die Kostbarkeiten müssen registriert werden. 166 00:07:17,360 --> 00:07:18,799 Das gehört zur wissenschaftlichen Arbeit. 167 00:07:19,779 --> 00:07:21,479 Und bei einem Schmuckstück wie diesem kann eine 168 00:07:21,479 --> 00:07:23,200 Frau wirklich schon mal den Kopf verlieren. 169 00:07:23,960 --> 00:07:25,959 Ja, besonders in der Gewalt von Piraten. 170 00:07:26,299 --> 00:07:27,220 Bring den Kram in dein Zimmer. 171 00:07:27,299 --> 00:07:28,339 Ich will das Zeug nicht mehr sehen. 172 00:07:28,559 --> 00:07:29,100 Wie du willst. 173 00:07:29,380 --> 00:07:30,879 Alles, was erfasst, ist einverstanden. 174 00:07:34,079 --> 00:07:37,000 Also wirklich, Veronica, nimm diesen Fluch doch nicht 175 00:07:37,000 --> 00:07:37,439 zu ernst. 176 00:07:37,580 --> 00:07:39,039 So einen Spruch hat wahrscheinlich jeder auf seine 177 00:07:39,039 --> 00:07:39,840 Kiste schreiben lassen. 178 00:07:39,959 --> 00:07:42,259 Das waren abergläubische Piraten und keine Magier. 179 00:07:42,899 --> 00:07:44,259 Vom Schicksal gestraft. 180 00:07:45,460 --> 00:07:47,920 Ihre Untaten könnten das Böse anziehen, oder nicht? 181 00:07:48,040 --> 00:07:49,719 Dann kommt das nicht zu uns, denn wir 182 00:07:49,719 --> 00:07:50,359 sind keine Übeltäter. 183 00:07:51,520 --> 00:07:52,679 Nur etwas gierig. 184 00:07:53,580 --> 00:07:55,200 Deine Handlungsmotive kennen wir inzwischen. 185 00:07:55,720 --> 00:07:56,460 Ach, wirklich? 186 00:07:56,599 --> 00:07:58,219 Ich glaube kaum, dass du meine Motive zum 187 00:07:58,219 --> 00:07:59,219 Handeln erfasst hast. 188 00:08:00,320 --> 00:08:02,660 Ich gestehe, dass ich mich im Gegensatz zu 189 00:08:02,660 --> 00:08:05,220 euch gern mit wertvollen und schönen Dingen umgebe. 190 00:08:05,399 --> 00:08:06,800 Das erhöht die Lebensqualität. 191 00:08:07,260 --> 00:08:08,279 Das meint sie nicht persönlich. 192 00:08:08,619 --> 00:08:10,019 Sondern ganz wertfrei, ich weiß. 193 00:08:10,120 --> 00:08:11,579 Und es ist viel Neid in der Welt. 194 00:08:12,400 --> 00:08:13,440 Nicht mehr lange. 195 00:08:15,419 --> 00:08:17,980 Ist dir nicht aufgefallen, dass sich die Verhältnisse 196 00:08:17,980 --> 00:08:20,379 geändert haben, seit Ned und George gegangen sind? 197 00:08:22,160 --> 00:08:24,040 Wie wird das jetzt ausgehen? 198 00:08:24,319 --> 00:08:25,080 Was denn? 199 00:08:25,179 --> 00:08:26,859 Wenn wir noch einmal abstimmen würden. 200 00:08:26,859 --> 00:08:28,579 Das würde nichts ändern, weil jeder wie vorher 201 00:08:28,579 --> 00:08:28,920 wählt. 202 00:08:29,000 --> 00:08:31,439 Das Ergebnis könnte ein klein wenig verändert sein. 203 00:08:31,459 --> 00:08:31,860 Roxton! 204 00:08:32,678 --> 00:08:33,520 2 zu 1. 205 00:08:34,099 --> 00:08:35,900 Ich werde den Schatz verteidigen, wenn es sein 206 00:08:35,900 --> 00:08:36,539 muss, mit Gewalt. 207 00:08:36,599 --> 00:08:37,219 Mit Gewalt? 208 00:08:38,419 --> 00:08:40,199 Du drohst uns wirklich mit Gewalt? 209 00:08:42,340 --> 00:08:43,539 Wenn ihr mich zwingt? 210 00:08:44,680 --> 00:08:46,180 Das wäre nicht demokratisch. 211 00:09:03,979 --> 00:09:04,959 John, wach auf! 212 00:09:04,959 --> 00:09:05,820 Hey! 213 00:09:07,559 --> 00:09:08,259 Geht's alle? 214 00:09:08,879 --> 00:09:10,040 Nein, ich hoffe nicht. 215 00:09:10,680 --> 00:09:11,900 Marguerite schläft fest. 216 00:09:12,079 --> 00:09:13,260 Das sollten wir auch machen. 217 00:09:14,099 --> 00:09:16,959 Du sollst mir helfen, den verfluchten Schatz wegzutragen. 218 00:09:17,220 --> 00:09:17,560 Was? 219 00:09:17,760 --> 00:09:19,400 Er würde uns nur großen Ärger bringen. 220 00:09:19,720 --> 00:09:20,080 Komm mit. 221 00:09:21,279 --> 00:09:23,199 Denkst du, das wird sich Marguerite gefallen lassen? 222 00:09:24,920 --> 00:09:25,779 Ganz sicher. 223 00:09:26,340 --> 00:09:26,819 Wie bitte? 224 00:09:27,920 --> 00:09:29,759 Sie hat einen besonderen Tee getrunken. 225 00:09:30,540 --> 00:09:32,359 Ein Rezept meiner Mutter, den trinkt man bei 226 00:09:32,359 --> 00:09:33,160 Schlaflosigkeit. 227 00:09:34,380 --> 00:09:35,179 Ach, wirklich? 228 00:09:35,819 --> 00:09:37,219 Du musst mir nicht zusehen. 229 00:09:39,799 --> 00:09:41,200 Marguerite wird stolz auf dich. 230 00:09:42,180 --> 00:09:43,240 Ich habe es gut gemeint. 231 00:09:43,319 --> 00:09:44,860 Sie hätte vor Aufregung nicht schlafen können. 232 00:09:51,259 --> 00:09:52,680 Meinst du, sie hätte uns mit der Waffe 233 00:09:52,680 --> 00:09:53,199 bedroht? 234 00:09:54,179 --> 00:09:55,699 Ich bin sicher, dass sie es nie tun 235 00:09:55,699 --> 00:09:55,999 würde. 236 00:09:58,699 --> 00:09:59,619 Ich weiß nicht. 237 00:09:59,719 --> 00:10:00,959 Manchmal macht sie mir Angst. 238 00:10:03,320 --> 00:10:06,040 Die Muster, nach denen sie sich verhält, dienen 239 00:10:06,040 --> 00:10:07,360 nur der Selbsterhaltung. 240 00:10:07,880 --> 00:10:12,880 Manchmal ist es nicht leicht, das zu durchschauen. 241 00:10:15,360 --> 00:10:16,680 Bewundernswert, dass du es versuchst. 242 00:10:16,839 --> 00:10:18,919 Wenn du hinter die Fassade sehen könntest, wüsstest 243 00:10:18,919 --> 00:10:20,360 du, dass sie nicht viel anders ist als 244 00:10:20,360 --> 00:10:20,739 wir. 245 00:10:21,040 --> 00:10:22,980 Du meinst, nachts, weil da alle Katzen grau 246 00:10:22,980 --> 00:10:23,220 sind. 247 00:10:50,739 --> 00:10:51,180 Robson! 248 00:10:51,719 --> 00:10:52,160 Veronica! 249 00:10:53,399 --> 00:10:54,959 Sehr witzig, aber es reicht. 250 00:10:55,520 --> 00:10:56,039 Wo ist er? 251 00:10:57,919 --> 00:10:59,619 Solche Späße mag ich gar nicht. 252 00:10:59,960 --> 00:11:02,240 Veronica, wenn du den Schmuck zurückgebracht hast, wird 253 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 sich der Fluch des Piraten treffen. 254 00:11:03,880 --> 00:11:04,960 Das verspreche ich dir. 255 00:11:05,079 --> 00:11:06,220 Aber ich will nichts verraten, ja? 256 00:11:10,039 --> 00:11:11,360 Wo habt ihr den Schatz? 257 00:11:11,800 --> 00:11:13,839 Oh, Marguerite, gib's auf. 258 00:11:15,879 --> 00:11:17,340 Ich gebe nicht auf. 259 00:11:18,320 --> 00:11:19,799 Ihr sagt mir, wo er ist, sofort. 260 00:11:20,399 --> 00:11:22,299 Er liegt wohlgehalten in seiner Truhe, und wo 261 00:11:22,299 --> 00:11:23,520 die ist, wissen wir natürlich auch. 262 00:11:23,820 --> 00:11:25,299 Und wir verraten es dir, sobald wir den 263 00:11:25,299 --> 00:11:26,420 Weg nach Hause gefunden haben. 264 00:11:27,259 --> 00:11:28,720 Das war deine Idee, ja? 265 00:11:29,119 --> 00:11:31,580 Nein, meinen Vorschlag, ihn in den Laberstrom zu 266 00:11:31,580 --> 00:11:33,160 werfen, konnte ich leider nicht durchsetzen. 267 00:11:38,859 --> 00:11:39,859 Zeig mir, wo er ist. 268 00:11:40,519 --> 00:11:41,899 Und wir bleiben Freunde, John. 269 00:11:42,859 --> 00:11:44,439 Was hat das miteinander zu tun? 270 00:11:46,620 --> 00:11:48,439 Oh, Marguerite, sag nicht, du brauchst ihn. 271 00:11:48,439 --> 00:11:50,579 Keiner verlangt, dass wir das Schicksal herausfordern. 272 00:11:50,579 --> 00:11:51,319 Du hast es getan. 273 00:11:51,559 --> 00:11:52,659 Wo willst du hin? 274 00:11:52,780 --> 00:11:53,420 Wo ich hin will? 275 00:11:53,480 --> 00:11:54,199 Na, was glaubst du? 276 00:11:54,259 --> 00:11:55,400 Ihr wollt mir nicht zeigen, wo er ist, 277 00:11:55,440 --> 00:11:56,400 also muss ich nach ihm suchen. 278 00:11:57,559 --> 00:11:59,439 Ach ja, was ich noch sagen wollte. 279 00:12:00,180 --> 00:12:02,500 Ich bereue nichts, denn so haben wir schließlich 280 00:12:02,500 --> 00:12:03,339 den Schatz gefunden. 281 00:12:12,079 --> 00:12:14,600 Das Teufelsdreieck wäre durchaus eine plausible Erklärung dafür, 282 00:12:14,699 --> 00:12:16,719 dass so viele Zivilisationen auf das Plateau gekommen 283 00:12:16,719 --> 00:12:16,999 sind. 284 00:12:17,399 --> 00:12:18,019 Denkst du wirklich? 285 00:12:18,019 --> 00:12:19,219 Ja, wie du gesagt hast. 286 00:12:19,520 --> 00:12:21,660 Über das plötzliche Verschwinden von Schiffen im Bermuda 287 00:12:21,660 --> 00:12:23,640 -Dreieck gibt es in jedem Kapitel der Seefahrt 288 00:12:23,640 --> 00:12:23,980 Berichte. 289 00:12:24,239 --> 00:12:26,300 Sie verschwanden dort und tauchten hier wieder auf. 290 00:12:26,379 --> 00:12:28,339 Inzwischen entwickelten sie eigene Kulturen. 291 00:12:29,480 --> 00:12:31,540 Hey, das ist doch genau das, was wir 292 00:12:31,540 --> 00:12:31,939 suchen. 293 00:12:32,059 --> 00:12:33,919 Und wenn Rauch aus dem Schornstein kommt, ist 294 00:12:33,919 --> 00:12:34,599 bestimmt jemand da. 295 00:12:38,980 --> 00:12:40,880 Der Fischer könnte uns auf den See fahren. 296 00:12:44,719 --> 00:12:46,760 Kommt nur näher, dann verpasse ich euch beiden 297 00:12:46,760 --> 00:12:47,279 eine Kugel. 298 00:12:47,979 --> 00:12:49,259 Oder eine Kugel verpassen. 299 00:12:49,460 --> 00:12:50,080 Was wollt ihr? 300 00:12:50,619 --> 00:12:52,080 Wir haben nicht vor, sie auszurauben. 301 00:12:52,260 --> 00:12:54,379 Ich bin Professor George Challenger und mein Begleiter 302 00:12:54,379 --> 00:12:55,099 ist Ned Malone. 303 00:12:55,499 --> 00:12:56,960 Wir leben auf der anderen Seite des Tages. 304 00:12:56,979 --> 00:12:58,120 Und warum kommt ihr hierher? 305 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 Wir wollten Ihnen ein paar Fragen stellen über 306 00:13:00,160 --> 00:13:00,540 Ihren See. 307 00:13:00,899 --> 00:13:01,939 Was für Fragen denn? 308 00:13:02,080 --> 00:13:04,000 Einfache Fragen, ob er viele Fische hat, was 309 00:13:04,000 --> 00:13:05,360 sie fangen, wie das Wetter ist. 310 00:13:05,600 --> 00:13:07,459 Und ob es hier Seeungeheuer gibt oder auch 311 00:13:07,459 --> 00:13:10,639 Phänomene, die man nicht erklären kann, ist vielleicht 312 00:13:10,639 --> 00:13:10,860 mal was anderes. 313 00:13:10,860 --> 00:13:11,619 Ist etwas vom Himmel gefallen? 314 00:13:12,480 --> 00:13:13,599 Was wisst ihr darüber? 315 00:13:13,860 --> 00:13:14,619 Wir wissen nichts. 316 00:13:15,599 --> 00:13:16,680 Das ist nur so eine Geschichte. 317 00:13:17,320 --> 00:13:18,680 Eine von diesen Geschichten. 318 00:13:19,119 --> 00:13:19,459 Ja? 319 00:13:21,560 --> 00:13:23,260 Ich höre gern Geschichten. 320 00:13:23,719 --> 00:13:25,480 Bitte kommt rein und erzählt mir, was hier 321 00:13:25,480 --> 00:13:26,279 vom Himmel fällt. 322 00:13:26,599 --> 00:13:28,019 Danke, aber leider müssen wir weiter. 323 00:13:28,080 --> 00:13:28,899 Auf dem Rückweg vielleicht? 324 00:13:29,019 --> 00:13:30,060 Ich lade Sie ein. 325 00:13:30,380 --> 00:13:31,479 Ach, das muss nicht sein. 326 00:13:31,559 --> 00:13:31,980 Dankeschön. 327 00:13:33,119 --> 00:13:34,159 Augenblick, Herrschaften! 328 00:13:35,459 --> 00:13:37,079 Dreht euch um und legt die Waffen nieder. 329 00:13:41,359 --> 00:13:44,959 Es ist unhöflich, eine freundlich vorgebrachte Einladung abzulehnen. 330 00:13:56,679 --> 00:13:57,500 Trink ein. 331 00:13:59,259 --> 00:14:01,159 Ihre Frau macht einen herrlichen Kaffee. 332 00:14:02,219 --> 00:14:04,240 Zumindest duftet er hervorragend. 333 00:14:04,439 --> 00:14:06,520 Sie können wirklich froh sein, so eine gute 334 00:14:06,520 --> 00:14:07,160 Frau zu haben. 335 00:14:15,539 --> 00:14:17,459 Erzähl mir die Geschichte von den Dingen, die 336 00:14:17,459 --> 00:14:18,719 vom Himmel gefallen sind. 337 00:14:19,260 --> 00:14:21,480 Das ist im Grunde schnell erzählt. 338 00:14:21,860 --> 00:14:23,319 Und Malone hat es ja schon gesagt. 339 00:14:23,440 --> 00:14:24,999 Wir hören hin und wieder Geschichten. 340 00:14:25,259 --> 00:14:26,299 Eingeborene erzählen sie. 341 00:14:26,559 --> 00:14:27,420 Meistens sind es Mythen. 342 00:14:27,980 --> 00:14:30,139 Keine wirklich geschehenen Geschichten. 343 00:14:30,419 --> 00:14:31,960 Ach so, ich verstehe. 344 00:14:34,160 --> 00:14:36,460 Du weißt wahrscheinlich nicht, mit wem du sprichst, 345 00:14:36,520 --> 00:14:37,080 Ned Malone. 346 00:14:38,060 --> 00:14:39,700 Glaubst du, ich wüsste nicht, worum es geht? 347 00:14:40,519 --> 00:14:42,199 Mein Name ist Vic Poppin. 348 00:14:42,199 --> 00:14:45,560 Und mein Großvater ist hier 1835 vom Himmel 349 00:14:45,560 --> 00:14:46,019 gefallen. 350 00:14:48,500 --> 00:14:50,560 Eigentlich sollte ich dich gleich abstechen, denn mir 351 00:14:50,560 --> 00:14:52,400 hat nicht gefallen, wie du meine Frau angesehen 352 00:14:52,400 --> 00:14:52,740 hast. 353 00:14:53,340 --> 00:14:54,740 Viele sind für weniger gestorben. 354 00:14:55,380 --> 00:14:57,139 Ich bin sicher, dass viele von denen umgekommen 355 00:14:57,139 --> 00:14:59,039 sind, obwohl keiner wusste, aus welchem Grund. 356 00:15:01,719 --> 00:15:03,460 Das ist sowieso das Beste. 357 00:15:06,060 --> 00:15:08,519 Also, was habt ihr mir denn mitgebracht? 358 00:15:09,100 --> 00:15:10,099 Das zum Beispiel. 359 00:15:10,879 --> 00:15:13,139 Das sind nur wertlose persönliche Aufzeichnungen. 360 00:15:13,260 --> 00:15:15,079 Malone ist ein fähiger Berichterstatter, der... 361 00:15:15,079 --> 00:15:16,500 Denkst du, ich kann nicht lesen, alter Mann? 362 00:15:18,359 --> 00:15:19,319 Wo hast du das her? 363 00:15:19,879 --> 00:15:20,700 Kein Wort, Malone. 364 00:15:22,320 --> 00:15:23,760 Reißt du das Maul noch mal auf, bist 365 00:15:23,760 --> 00:15:24,680 du tot, verstanden? 366 00:15:26,620 --> 00:15:28,300 Erstatte Bericht, Berichterstatter. 367 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 Wir haben Käpt'n Bonnies Schatz. 368 00:15:33,599 --> 00:15:34,939 Wenn Sie ihn wollen, bekommen Sie ihn. 369 00:15:35,199 --> 00:15:36,219 Spätestens in vier Tagen. 370 00:15:36,320 --> 00:15:37,559 Wir sind auf dem Weg zu unserem... 371 00:15:37,559 --> 00:15:38,580 Ich habe dich gewarnt! 372 00:15:38,580 --> 00:15:39,079 Vorsicht! 373 00:15:39,620 --> 00:15:41,139 Wenn Sie das tun, werden Sie nie erfahren, 374 00:15:41,220 --> 00:15:42,280 wo der Schatz versteckt ist. 375 00:15:47,740 --> 00:15:49,740 Danke für die Warnung. 376 00:15:53,970 --> 00:15:55,169 Zeichne auf, wie ich hinkomme. 377 00:15:56,530 --> 00:15:57,850 Wir könnten Sie hinführen. 378 00:15:58,250 --> 00:15:59,430 Das wäre das Einfachste. 379 00:15:59,589 --> 00:16:02,309 Sobald ich den Schatz gefunden habe, entscheide ich 380 00:16:02,309 --> 00:16:03,050 über euer Schicksal. 381 00:16:04,630 --> 00:16:04,990 Emmy. 382 00:16:07,409 --> 00:16:08,509 Ruf mir die Männer her. 383 00:16:35,099 --> 00:16:37,119 Sie ist mittlerweile Stunden unterwegs. 384 00:16:37,779 --> 00:16:39,639 Es ist unglaublich, dass sie nicht aufgibt. 385 00:16:40,699 --> 00:16:43,800 Sie wird nie aufgeben, sondern nur wütender werden. 386 00:16:44,219 --> 00:16:45,839 Und das lässt sie dann an uns aus. 387 00:16:46,199 --> 00:16:46,919 So ist es. 388 00:16:48,280 --> 00:16:49,640 Am besten, wir geben den Plan auf. 389 00:16:49,920 --> 00:16:50,439 Oh, nein! 390 00:16:50,980 --> 00:16:52,679 Wir verraten ihr nichts, ehe die anderen zurück 391 00:16:52,679 --> 00:16:52,880 sind. 392 00:16:52,959 --> 00:16:53,939 So war die Abmachung, George. 393 00:16:53,979 --> 00:16:56,440 Damit erreichen wir, dass Marguerite uns tatsächlich verflucht. 394 00:17:01,660 --> 00:17:04,260 Wir sind zu jeder Schandtat bereit, Wicks. 395 00:17:04,280 --> 00:17:05,979 Kein Zweifel, Mr. Davy. 396 00:17:06,140 --> 00:17:07,920 Eben darum habe ich euch gerufen, Männer. 397 00:17:08,019 --> 00:17:10,578 Solange wir Knochen brechen und Blut vergießen dürfen, 398 00:17:10,679 --> 00:17:11,500 sind wir immer dabei. 399 00:17:12,400 --> 00:17:14,339 Ich glaube, das lässt sich nicht umgehen. 400 00:17:14,858 --> 00:17:16,940 Ihr begebt euch nämlich auf Schatzsuche. 401 00:17:19,160 --> 00:17:19,640 Und? 402 00:17:20,719 --> 00:17:21,819 Haben sie es geschluckt? 403 00:17:22,279 --> 00:17:23,079 Es sieht so aus. 404 00:17:24,039 --> 00:17:25,420 Er zeigt immer wieder auf die Karte. 405 00:17:26,179 --> 00:17:27,740 Wieso zerreißt du die Karte? 406 00:17:27,960 --> 00:17:28,439 Was soll das? 407 00:17:28,859 --> 00:17:29,539 Oh, nein! 408 00:17:30,300 --> 00:17:30,580 Was? 409 00:17:31,300 --> 00:17:32,340 Er hat sie eben zerrissen. 410 00:17:34,620 --> 00:17:36,760 Die sollte uns in die Irre führen. 411 00:17:37,480 --> 00:17:40,320 Aber Captain Bonny hat uns freundlicherweise hinterlassen, wo 412 00:17:40,320 --> 00:17:42,259 er den Schatz vor der Mannschaft versteckt und 413 00:17:42,259 --> 00:17:43,499 sich ins Grab gelegt hat. 414 00:17:43,799 --> 00:17:45,320 Hier fangt ihr mit der Suche an. 415 00:17:45,839 --> 00:17:47,960 Nun nehmen also die Enkel seiner Männer ihren 416 00:17:47,960 --> 00:17:49,659 wohlverdienten Lohn in Empfang. 417 00:17:51,999 --> 00:17:53,720 Ihr bringt ihn bis morgen her. 418 00:17:54,380 --> 00:17:56,060 Oder ich komme ihn holen. 419 00:17:56,680 --> 00:17:58,179 Stell dich rum, wir holen den Schatz. 420 00:17:58,900 --> 00:18:00,479 Komm, wir haben zu tun, Köter. 421 00:18:01,620 --> 00:18:02,739 Ja, den nehmen wir mit. 422 00:18:04,140 --> 00:18:05,359 Mach ihn nicht nervös. 423 00:18:05,740 --> 00:18:06,180 Emy! 424 00:18:07,080 --> 00:18:07,780 Komm her! 425 00:18:16,790 --> 00:18:18,130 Was hast du denn jetzt vor? 426 00:18:21,909 --> 00:18:23,469 Veronica, das wäre ein schlechter Scherz. 427 00:18:23,489 --> 00:18:24,869 Diese Notizen sind streng geheim. 428 00:18:24,869 --> 00:18:26,890 Ein paar Entfernungsangaben und Himmelsrichtungen. 429 00:18:27,709 --> 00:18:28,270 Wo führen sie hin? 430 00:18:29,089 --> 00:18:31,649 Ein paar Meilen durchs Tal und wieder zurück. 431 00:18:31,890 --> 00:18:32,949 Denkst du, sie fällt darauf rein? 432 00:18:33,269 --> 00:18:35,730 So aufgebracht, wie sie ist, schluckt sie jeden 433 00:18:35,730 --> 00:18:36,130 Köder. 434 00:18:36,390 --> 00:18:37,449 Darum, tu mir einen Gefallen. 435 00:18:37,569 --> 00:18:38,549 Halte mich da bitte raus. 436 00:18:45,359 --> 00:18:49,199 Also unser Gastgeber ist offensichtlich ein Nachfahren eines 437 00:18:49,199 --> 00:18:49,639 Piraten. 438 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 Bestimmt auch die anderen. 439 00:18:51,660 --> 00:18:53,600 Und wenn sie Captain Bonnys Versteck gefunden haben, 440 00:18:53,660 --> 00:18:55,260 führt sie unsere Spur direkt zum Baumbus. 441 00:18:55,719 --> 00:18:57,260 Roxanne hat recht, wir hätten den Schatz nicht 442 00:18:57,260 --> 00:18:57,840 bergen sollen. 443 00:18:59,299 --> 00:19:01,720 Wir müssen so schnell wie möglich zurück, um 444 00:19:01,720 --> 00:19:02,559 die anderen zu warnen. 445 00:19:04,400 --> 00:19:06,439 Und, wie geht es meinen neuen Freunden? 446 00:19:07,660 --> 00:19:10,200 Nun, ihre Gastfreundschaft ist nicht sehr erquickend. 447 00:19:10,679 --> 00:19:12,399 Du bekommst Abwechslung, Journalist. 448 00:19:13,160 --> 00:19:14,800 Was denn, soll ich ein Gnadengesuch für sie 449 00:19:14,800 --> 00:19:15,120 schreiben? 450 00:19:15,299 --> 00:19:16,120 Nicht doch. 451 00:19:18,120 --> 00:19:20,239 Bisher hat es jeder, der mich betrügen wollte, 452 00:19:20,380 --> 00:19:20,660 bereut. 453 00:19:20,700 --> 00:19:21,880 Lasse sie uns jetzt lieber gehen. 454 00:19:21,940 --> 00:19:23,459 Sei froh über die paar Stunden, die ich 455 00:19:23,459 --> 00:19:24,439 dir noch lasse, alter Mann. 456 00:19:24,439 --> 00:19:26,019 Es sind nicht mehr viele. 457 00:19:27,140 --> 00:19:28,180 Na, was habe ich gesagt? 458 00:19:28,899 --> 00:19:30,199 Jeder muss seiner Wege gehen. 459 00:19:38,989 --> 00:19:41,510 Dass ich ihn nicht gefunden habe, besagt gar 460 00:19:41,510 --> 00:19:41,870 nichts. 461 00:19:43,869 --> 00:19:46,249 Wenn mein Schatz irgendwelchen Leuten in die Hände 462 00:19:46,249 --> 00:19:49,109 fallen sollte, werdet ihr euch wünschen, mir nie 463 00:19:49,109 --> 00:19:49,970 begegnet zu sein. 464 00:19:50,149 --> 00:19:51,970 Marguerite, ich verspreche dir, dass sie niemand finden 465 00:19:51,970 --> 00:19:52,250 wird. 466 00:19:53,170 --> 00:19:54,649 Das Versteck ist wirklich sicher. 467 00:19:54,850 --> 00:19:56,989 Wenn Challenger und Melone zurück sind, wird die 468 00:19:56,989 --> 00:19:58,949 Mehrheit sowieso wieder auf meiner Seite sein. 469 00:19:59,130 --> 00:20:00,970 Und spätestens dann ist das Theater zu Ende. 470 00:20:00,970 --> 00:20:02,129 Das mag sein. 471 00:20:02,769 --> 00:20:03,809 Vielleicht aber nicht. 472 00:20:04,530 --> 00:20:06,669 Wenn unsere Argumente einen von beiden überzeugen... 473 00:20:06,669 --> 00:20:07,910 Ach, was hast du schon für Argumente? 474 00:20:08,450 --> 00:20:10,229 Wenn die beiden zurück sind, reden wir darüber, 475 00:20:10,390 --> 00:20:10,490 ja? 476 00:20:14,410 --> 00:20:14,970 Aha! 477 00:20:15,769 --> 00:20:17,290 Ihr habt euch notiert. 478 00:20:17,870 --> 00:20:19,129 Wo er vergraben ist. 479 00:20:20,709 --> 00:20:21,790 Ich hab's geahnt. 480 00:20:28,249 --> 00:20:29,809 Stimmt das, was hier steht? 481 00:20:30,610 --> 00:20:30,869 Hey! 482 00:20:32,809 --> 00:20:35,130 Nein, Veronica hat gehofft, dass du darauf reinfällst. 483 00:20:37,450 --> 00:20:38,510 Ich glaub dir nicht. 484 00:20:38,649 --> 00:20:39,509 Wieso soll ich lügen? 485 00:20:39,629 --> 00:20:41,390 Um die Wahrheit zu verbergen, wieso denn sonst? 486 00:20:41,529 --> 00:20:43,590 Marguerite, du verschwendest deine Zeit und läufst im 487 00:20:43,590 --> 00:20:44,010 Kreis. 488 00:20:44,010 --> 00:20:45,590 Du kannst nicht lügen, also versuch's auch nicht. 489 00:20:52,050 --> 00:20:53,350 Na, was sagst du dazu? 490 00:20:53,410 --> 00:20:55,630 Ich hatte dich gebeten, mich rauszuhalten, erinnerst du 491 00:20:55,630 --> 00:20:55,849 dich? 492 00:20:56,849 --> 00:20:57,429 Ja... 493 00:21:01,620 --> 00:21:06,780 Wo bist du? 494 00:21:27,240 --> 00:21:29,379 Ich will wissen, wer diesem Schufter ein Grab 495 00:21:29,379 --> 00:21:30,180 geschaufelt hat. 496 00:21:30,260 --> 00:21:30,880 Hast du was gefunden? 497 00:21:31,100 --> 00:21:33,659 Sie haben den Fax geklaut und Bonnie ein 498 00:21:33,659 --> 00:21:35,080 hübsches Grab geschaufelt. 499 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Komm her, Kritter. 500 00:21:43,129 --> 00:21:43,729 Komm her. 501 00:21:44,749 --> 00:21:44,989 So. 502 00:21:46,170 --> 00:21:48,390 Bring uns zu Bonnies Schatz los. 503 00:21:49,450 --> 00:21:50,249 Komm mit. 504 00:21:52,469 --> 00:21:56,709 97, 98, 99, 100. 505 00:21:57,949 --> 00:21:59,349 Nun links vorbei an den Felsen. 506 00:22:02,810 --> 00:22:04,289 An welchen Felsen? 507 00:22:07,330 --> 00:22:09,029 Achso, so ist das. 508 00:22:10,089 --> 00:22:12,029 Ihr wollt mich also auch noch veralbern, ja? 509 00:22:12,230 --> 00:22:12,949 Sehr komisch. 510 00:22:13,829 --> 00:22:15,790 Wenn ich euch in die Finger kriege. 511 00:22:17,889 --> 00:22:19,609 Das ist Bonnys Schatzturm. 512 00:22:21,109 --> 00:22:22,269 Gut gemacht, Kommissar. 513 00:22:23,589 --> 00:22:25,469 Na los, gibt ihn raus. 514 00:22:27,769 --> 00:22:28,989 Vorsicht, passt auf. 515 00:22:38,529 --> 00:22:40,570 Wer zuletzt lacht, Captain Bonny. 516 00:22:40,609 --> 00:22:41,689 Lacht am besten. 517 00:22:43,009 --> 00:22:44,869 Die Waffen auf den Boden, meine Herren. 518 00:22:45,090 --> 00:22:45,529 Sofort. 519 00:22:48,929 --> 00:22:50,670 Wie kommst du auf die Idee, uns zu 520 00:22:50,670 --> 00:22:51,489 bedrohen, Lady? 521 00:22:52,049 --> 00:22:52,969 Lass das Ding fallen. 522 00:22:54,049 --> 00:22:55,550 Das ist mein Schatz, ich habe ihn vor 523 00:22:55,550 --> 00:22:56,609 kurzem hier vergraben. 524 00:22:56,810 --> 00:22:58,309 Ach, was du nichts sagst. 525 00:22:58,389 --> 00:22:59,509 Und nun erschießt du uns? 526 00:22:59,549 --> 00:23:00,929 Sie zuerst, wenn sie sich weigern. 527 00:23:01,269 --> 00:23:03,670 Ich bin geschmeichelt, genau hier in Felsen. 528 00:23:03,670 --> 00:23:03,909 Hört, hört. 529 00:23:04,049 --> 00:23:05,129 Drückt ab, Schätzchen. 530 00:23:11,229 --> 00:23:13,110 Ich wusste, das wird niemals gut gehen. 531 00:23:13,909 --> 00:23:15,989 Einen Schritt weiter und ich schieße. 532 00:23:23,429 --> 00:23:25,429 Nehmt eure Hände weg, verdammt. 533 00:23:26,169 --> 00:23:28,329 Dafür ist es jetzt zu spät, meine Lady. 534 00:23:32,849 --> 00:23:35,789 Also, was treibt eine hinreißende kleine Lady wie 535 00:23:35,789 --> 00:23:37,649 du denn so ganz allein hier im Dschungel? 536 00:23:38,409 --> 00:23:39,269 Wie kommst du darauf? 537 00:23:39,349 --> 00:23:41,110 Meine Freunde müssten jeden Augenblick hier sein. 538 00:23:41,369 --> 00:23:42,649 Wie viele Freunde hast du denn? 539 00:23:42,789 --> 00:23:43,969 Mehr als du, da bin ich sicher. 540 00:23:45,429 --> 00:23:47,769 Die hättest du besser, aber ich glaub dir 541 00:23:47,769 --> 00:23:48,209 nicht. 542 00:23:48,749 --> 00:23:49,230 Piraten. 543 00:23:51,149 --> 00:23:52,490 Captain Bonnys leid. 544 00:23:53,049 --> 00:23:54,130 Du nimmst den Großen. 545 00:23:55,709 --> 00:23:57,469 Was glaubst du, wieso wir hier sind? 546 00:23:57,710 --> 00:23:59,189 Wir sind ganz bestimmt nicht hier, um Blumen 547 00:23:59,189 --> 00:23:59,709 zu pflücken. 548 00:24:00,409 --> 00:24:00,669 Hey! 549 00:24:38,139 --> 00:24:39,360 Bleib hier, verdammt! 550 00:24:40,499 --> 00:24:41,940 Tja, ich bin beeindruckt. 551 00:24:42,539 --> 00:24:43,459 Und wer bist du? 552 00:24:43,979 --> 00:24:46,200 Wir wollen bloß unseren Schatz zurück, der gehört 553 00:24:46,200 --> 00:24:46,599 uns. 554 00:24:47,299 --> 00:24:48,519 Dann hol ihn dir doch. 555 00:24:55,799 --> 00:24:58,179 Hören Sie, Sie können mich doch hier nicht 556 00:24:58,179 --> 00:24:59,139 einfach so zurücklassen. 557 00:24:59,379 --> 00:25:00,919 Es wird nicht mehr allzu lange dauern, bis 558 00:25:00,919 --> 00:25:01,719 die Flut kommt. 559 00:25:02,339 --> 00:25:04,499 Die Höhle ist wie ein Bierfass, das langsam 560 00:25:04,499 --> 00:25:05,299 vollläuft. 561 00:25:08,179 --> 00:25:10,320 Du hast nicht mehr als fünf oder sechs 562 00:25:10,320 --> 00:25:10,759 Stunden. 563 00:25:10,920 --> 00:25:12,279 Das ist bestimmt mehr als sie haben. 564 00:25:13,240 --> 00:25:14,279 Wie kommst du darauf? 565 00:25:14,719 --> 00:25:16,460 Mein Kollege und ich nehmen an einer großen 566 00:25:16,460 --> 00:25:17,219 Expedition teil. 567 00:25:17,440 --> 00:25:20,119 32 Mann, eine militärische Expedition. 568 00:25:21,419 --> 00:25:24,439 Klar, deine Vorgänger haben auch solche Geschichten erzählt. 569 00:25:29,119 --> 00:25:30,219 Ach, mein Lamm. 570 00:25:31,079 --> 00:25:32,400 Wo steckst du denn nur? 571 00:25:38,659 --> 00:25:39,739 Spiel dich ja noch. 572 00:26:06,999 --> 00:26:10,949 Vom Regen in die Trauer verwiesen hast. 573 00:26:12,329 --> 00:26:14,090 Glaubst du, du kommst mit unserem Freund hier 574 00:26:14,090 --> 00:26:14,509 zurecht? 575 00:26:14,929 --> 00:26:16,969 Tja, dann musst du ihn fragen, nicht mich. 576 00:26:17,609 --> 00:26:18,489 Darüber los. 577 00:26:19,328 --> 00:26:21,509 Meine Freunde werden zurückkommen, darauf könnt ihr euer 578 00:26:21,509 --> 00:26:22,189 Leben verwetten. 579 00:26:22,189 --> 00:26:24,490 We poppin' lässt sich sowas nämlich nicht bieten. 580 00:26:24,569 --> 00:26:26,069 Wir hoffen, ihm entgegenkommen zu können. 581 00:26:26,529 --> 00:26:28,529 Und hoffentlich ist der Mann schlauer als du 582 00:26:28,529 --> 00:26:30,069 und weiß, wann er verloren hat. 583 00:26:31,769 --> 00:26:34,089 Und wenn er unseren Freunden etwas antut, dann 584 00:26:34,089 --> 00:26:34,950 bist du dran. 585 00:26:36,230 --> 00:26:37,969 Na und, ich hab keine Angst. 586 00:26:44,249 --> 00:26:45,030 Wirklich nicht? 587 00:26:48,669 --> 00:26:50,510 Und du hast wirklich vor, ihm den ganzen 588 00:26:50,510 --> 00:26:51,349 Schatz zu überlassen? 589 00:26:52,190 --> 00:26:54,369 Weil wir wahrscheinlich George und Matt nur so 590 00:26:54,369 --> 00:26:55,369 wieder freikriegen können. 591 00:26:55,629 --> 00:26:58,089 Wir haben diesen Schatz nur als Pfandhierma genickt. 592 00:26:58,629 --> 00:26:59,630 Halt dich von ihm fern. 593 00:26:59,990 --> 00:27:01,049 Seid vorsichtig. 594 00:27:04,989 --> 00:27:06,830 Wenn du nur ein Wort sagst, das ich 595 00:27:06,830 --> 00:27:09,390 unter Umständen geschmacklos finde, dann werde ich dich 596 00:27:09,390 --> 00:27:11,329 korrigieren und das wird dir ganz bestimmt wehtun. 597 00:27:15,590 --> 00:27:17,369 Was ist los, Schreiberling? 598 00:27:18,129 --> 00:27:19,729 Gehen dir deine Geschichten aus? 599 00:27:22,189 --> 00:27:22,989 Ich weiß nicht, warum sie verlassen hat. 600 00:27:23,430 --> 00:27:25,229 Weil sie ein ganz erbärmlicher Feigling sind. 601 00:27:25,509 --> 00:27:26,609 Sie hat mich nicht verlassen. 602 00:27:27,149 --> 00:27:29,209 Sie versteckt sich nur, solange ich betrunken bin. 603 00:27:30,029 --> 00:27:32,009 Wenn sie versuchen würde, wegzulaufen, würde ich sie 604 00:27:32,009 --> 00:27:32,489 töten. 605 00:27:33,229 --> 00:27:34,470 Oder ich würde mir eine andere nehmen. 606 00:27:34,569 --> 00:27:35,889 So einfach ist das bei Freunden. 607 00:27:36,329 --> 00:27:38,149 Ich hoffe, sie verrotten in der Hölle. 608 00:27:38,309 --> 00:27:41,249 Ja, zumindest haben die es dort bestimmt wärmer 609 00:27:41,249 --> 00:27:42,089 als wir hier. 610 00:27:44,230 --> 00:27:46,569 Es gab schon welche, die sind singend gestorben. 611 00:27:46,809 --> 00:27:47,810 Versuch's doch mal. 612 00:27:59,709 --> 00:28:00,769 Was ist los? 613 00:28:01,009 --> 00:28:02,269 Was ist passiert? 614 00:28:02,909 --> 00:28:04,969 Wo ist Davy und wo ist der Schatz? 615 00:28:05,070 --> 00:28:07,309 Sie haben uns in einen Hinterhalt gelocht. 616 00:28:07,429 --> 00:28:08,109 Du Idiot! 617 00:28:19,309 --> 00:28:20,509 Ist jemand da? 618 00:28:22,589 --> 00:28:24,029 Da haben wir schon zwei von denen. 619 00:28:25,829 --> 00:28:26,769 Kommen Sie raus, Pappel. 620 00:28:26,849 --> 00:28:27,269 Na los. 621 00:28:27,469 --> 00:28:31,329 Ein kleiner Mistkerl mit einer gut aussehenden Blonden. 622 00:28:32,849 --> 00:28:34,129 Das könnte auch ein Hinterhalt sein. 623 00:28:34,129 --> 00:28:35,990 Das werden wir gleich wissen. 624 00:28:44,130 --> 00:28:45,349 Vielleicht konnten sie entkommen. 625 00:28:45,889 --> 00:28:46,649 Hey ihr! 626 00:28:47,209 --> 00:28:48,030 Ihr da drin! 627 00:28:50,869 --> 00:28:52,910 Oh, es sieht so aus, als hätten wir 628 00:28:52,910 --> 00:28:53,529 Besuch bekommen. 629 00:28:54,289 --> 00:28:55,530 Das ist nah genug, Pappel. 630 00:28:55,749 --> 00:28:57,089 Du kennst meinen Namen? 631 00:28:57,609 --> 00:28:58,949 Aber was ist mit meinem Ruf? 632 00:28:59,009 --> 00:29:00,989 Du weißt anscheinend nicht, dass ich gern ungebetene 633 00:29:00,989 --> 00:29:01,750 Gäste töte. 634 00:29:02,050 --> 00:29:03,169 Oh, der war nicht schlecht. 635 00:29:04,029 --> 00:29:05,169 Nehmen Sie die Waffen runter. 636 00:29:05,709 --> 00:29:06,829 Wir können über alles reden. 637 00:29:06,829 --> 00:29:08,629 Worüber wollen wir denn reden, Mann? 638 00:29:08,910 --> 00:29:09,769 Über den Schatz. 639 00:29:10,510 --> 00:29:12,490 Das heißt, wenn Sie noch daran interessiert sind. 640 00:29:12,749 --> 00:29:14,770 Den wollte ich mir sowieso gerade zurückholen. 641 00:29:14,909 --> 00:29:16,249 Lassen Sie unsere Freunde gehen. 642 00:29:16,429 --> 00:29:18,029 Und wir geben Ihnen den Schatz zurück. 643 00:29:18,189 --> 00:29:18,889 Ach, übrigens. 644 00:29:19,689 --> 00:29:21,329 Wir haben einen Ihrer Männer gefangen. 645 00:29:21,969 --> 00:29:23,409 Tut mir wirklich leid um ihn. 646 00:29:24,289 --> 00:29:26,269 Und es tut mir wirklich leid um euch. 647 00:29:49,729 --> 00:29:51,709 Das ist eure letzte Chance! 648 00:29:52,470 --> 00:29:53,810 Raus aus meiner Hütte! 649 00:29:54,150 --> 00:29:55,410 Aber vorher die Waffen runter. 650 00:29:55,809 --> 00:29:57,269 Dann bin ich bereit, mit Ihnen zu reden. 651 00:29:58,889 --> 00:29:59,769 Schnappt sie euch! 652 00:30:00,749 --> 00:30:01,169 Kommt mit! 653 00:30:02,769 --> 00:30:04,449 Du kannst mit, mein Kleiner. 654 00:30:08,289 --> 00:30:09,789 Wo gehen wir hin, Beurer? 655 00:30:10,129 --> 00:30:10,229 Ich weiß es nicht. 656 00:30:10,229 --> 00:30:12,370 Und was ist mit Malone und Challenger? 657 00:30:12,650 --> 00:30:13,929 Die werden wohl entkommen sein. 658 00:30:14,310 --> 00:30:15,649 Und er war draußen und hat nach ihnen 659 00:30:15,649 --> 00:30:16,089 gesucht. 660 00:30:20,709 --> 00:30:21,889 Oh, mein Gott. 661 00:30:26,549 --> 00:30:28,950 Hey, die habe ich extra für Anlässe wie 662 00:30:28,950 --> 00:30:30,469 diesen aufgehoben, Leute! 663 00:30:34,668 --> 00:30:35,809 Was machen wir jetzt? 664 00:30:47,089 --> 00:30:47,850 Oh, Schießpulver. 665 00:30:47,909 --> 00:30:49,369 Genau, was der kann, können wir auch. 666 00:30:49,450 --> 00:30:50,649 Wir müssen nur Zeit gewinnen. 667 00:30:50,829 --> 00:30:52,209 Versucht, dort ein Loch in die Wand zu 668 00:30:52,209 --> 00:30:52,509 schlagen. 669 00:30:54,769 --> 00:30:56,349 Habt ihr noch einen letzten Wunsch? 670 00:30:56,429 --> 00:30:57,209 Dann nur zu! 671 00:31:01,549 --> 00:31:02,209 Malone, Feuer! 672 00:31:05,009 --> 00:31:05,609 Alles klar? 673 00:31:05,789 --> 00:31:06,529 Was denkst du denn? 674 00:31:06,829 --> 00:31:07,209 Los! 675 00:31:15,349 --> 00:31:17,049 Was zur Hölle ist da los? 676 00:32:02,360 --> 00:32:03,859 Die sind bestimmt im Wasser. 677 00:32:04,139 --> 00:32:05,640 Wenn sie nicht mit hochgegangen sind. 678 00:32:06,620 --> 00:32:08,279 Irgendwann werden sie schon wieder auftauchen. 679 00:32:09,739 --> 00:32:11,099 Na, zum Teufel mit ihnen! 680 00:32:11,279 --> 00:32:12,460 Holen wir uns den Schatz los! 681 00:32:20,679 --> 00:32:22,079 Ich wusste gar nicht, dass ich die Luft 682 00:32:22,079 --> 00:32:22,819 so lange anhalten kann. 683 00:32:22,839 --> 00:32:23,500 Ich auch nicht. 684 00:32:24,439 --> 00:32:25,919 Wir müssen Malone und Challenger finden. 685 00:32:26,259 --> 00:32:27,399 Marguerite ist ganz allein. 686 00:32:27,479 --> 00:32:28,999 Wir müssen sofort zum Baumhaus zurück. 687 00:32:32,239 --> 00:32:34,900 Du bist genauso raffgierig wie Captain Bonny. 688 00:32:36,779 --> 00:32:38,840 Captain Bonny hat den Schatz gestohlen. 689 00:32:39,199 --> 00:32:41,579 Ich hingegen habe ihn gefunden. 690 00:32:42,519 --> 00:32:44,519 Ich meine, rein rechtlich betrachtet ist das ein 691 00:32:44,519 --> 00:32:45,159 großer Unterschied. 692 00:32:45,179 --> 00:32:46,479 Ich finde, es ist genug für uns alle 693 00:32:46,479 --> 00:32:46,759 da. 694 00:32:46,899 --> 00:32:48,580 Da bin ich anderer Ansicht und Teilen ist 695 00:32:48,580 --> 00:32:49,399 nicht meine Stärke. 696 00:32:49,719 --> 00:32:52,079 Ich bin nicht so, wie du womöglich glaubst. 697 00:32:52,140 --> 00:32:53,879 Ich kann auch freundlich und großzügig sein. 698 00:32:54,279 --> 00:32:56,700 Natürlich, du bist offensichtlich ein facettenreicher Mann. 699 00:32:56,799 --> 00:32:58,819 Ich bin nichts im Vergleich zu Captain Bonny. 700 00:32:58,959 --> 00:33:00,859 Er war nämlich der schrecklichste Pirat, den man 701 00:33:00,859 --> 00:33:01,819 je gesehen hat. 702 00:33:01,819 --> 00:33:02,179 Warum? 703 00:33:02,479 --> 00:33:03,739 Weil er sich am Ende den Schatz unter 704 00:33:03,739 --> 00:33:04,619 die Nagel gerissen hat? 705 00:33:04,639 --> 00:33:06,639 Weil er seine eigenen Männer dafür umgebracht hat. 706 00:33:06,820 --> 00:33:08,479 Er wäre fast ertrunken, aber einer seiner Männer 707 00:33:08,479 --> 00:33:09,659 hat ihm das Leben gerettet. 708 00:33:10,720 --> 00:33:12,639 Neun von ihnen konnten sich retten, doch Bonny 709 00:33:12,639 --> 00:33:14,259 hat ihnen allen die Kehle durchgeschnitten. 710 00:33:14,439 --> 00:33:15,379 Einen nach dem anderen. 711 00:33:16,079 --> 00:33:17,799 Nur um den Schatz für sich behalten zu 712 00:33:17,799 --> 00:33:17,959 können. 713 00:33:18,019 --> 00:33:19,799 Bevor jemand anders ihn getötet hätte? 714 00:33:20,039 --> 00:33:21,639 Ja, sowas in der Art. 715 00:33:21,780 --> 00:33:24,199 Ja, aber einen hat er vergessen umzubringen. 716 00:33:24,359 --> 00:33:26,499 Seinen ersten Mat, Seymour Poppin. 717 00:33:26,599 --> 00:33:28,859 Oh, den Vorfahren eures großen Anführers. 718 00:33:28,879 --> 00:33:29,819 Unser aller Vorfahre. 719 00:33:29,819 --> 00:33:33,299 Er hat den Schatz zwar nicht gefunden, aber 720 00:33:33,299 --> 00:33:35,199 er war der Urvater einer neuen Sippe. 721 00:33:35,279 --> 00:33:35,760 Ah, ja. 722 00:33:37,120 --> 00:33:37,599 Was? 723 00:33:37,599 --> 00:33:38,080 Was? 724 00:33:38,380 --> 00:33:40,199 Auch darin war er nicht sehr begabt, wie 725 00:33:40,199 --> 00:33:40,779 es aussieht. 726 00:33:41,159 --> 00:33:42,759 Hör zu, wenn du mich freilässt, dann werde 727 00:33:42,759 --> 00:33:43,479 ich... 728 00:33:43,479 --> 00:33:45,079 Wie wär's, wenn du jetzt einfach mal den 729 00:33:45,079 --> 00:33:45,659 Mund hieltest? 730 00:33:46,159 --> 00:33:47,399 Es tut mir leid. 731 00:33:47,999 --> 00:33:50,259 Ich wollte nicht respektlos sein. 732 00:33:50,479 --> 00:33:51,959 Gut, du lernst schnell. 733 00:33:53,159 --> 00:33:55,039 Mal sehen, wie ich dich dafür belohnen kann. 734 00:33:59,819 --> 00:34:01,339 So darf es nicht enden. 735 00:34:06,599 --> 00:34:08,660 Emi, hilf mir. 736 00:34:09,179 --> 00:34:10,960 Ich bring dich dafür ins Dorf zurück. 737 00:34:11,419 --> 00:34:12,299 Ich kann nicht. 738 00:34:13,119 --> 00:34:14,099 Er würde mich töten. 739 00:34:14,319 --> 00:34:15,739 Emi, hab keine Angst. 740 00:34:16,099 --> 00:34:17,800 Ich hab Freunde, die uns helfen werden. 741 00:34:19,119 --> 00:34:20,680 Er wird dir nichts antun, das schwöre ich 742 00:34:20,680 --> 00:34:20,899 dir. 743 00:34:23,019 --> 00:34:23,819 Sehr gut. 744 00:34:23,819 --> 00:34:23,919 Jetzt. 745 00:34:33,449 --> 00:34:35,109 Gut, gib mir das Messer. 746 00:34:40,069 --> 00:34:46,369 Ich kann nicht schwimmen. 747 00:34:47,410 --> 00:34:48,129 Das Messer! 748 00:35:02,680 --> 00:35:03,459 Nein! 749 00:35:19,349 --> 00:35:20,229 Komm schon, Emi. 750 00:35:21,489 --> 00:35:25,859 Du darfst nicht sterben. 751 00:35:46,000 --> 00:35:46,479 Danke. 752 00:35:46,940 --> 00:35:47,819 Nein, ich danke dir. 753 00:35:48,059 --> 00:35:48,559 Vielen Dank. 754 00:35:49,220 --> 00:35:50,900 So, und nun lauf ins Dorf zurück. 755 00:35:51,299 --> 00:35:52,299 Ich kümmere mich um Pappin. 756 00:35:57,479 --> 00:35:59,139 Nur die Ruhe, mein Freund. 757 00:35:59,479 --> 00:36:00,579 Eins nach dem anderen. 758 00:36:13,599 --> 00:36:15,419 Was zur Hölle war das denn? 759 00:36:16,039 --> 00:36:16,799 Verteilt euch. 760 00:36:16,900 --> 00:36:18,679 Wir werden uns davon doch nicht aufhalten lassen. 761 00:36:20,079 --> 00:36:21,160 Ist jemand zu Hause? 762 00:36:22,019 --> 00:36:23,259 Ich will meinen Schatz. 763 00:36:23,699 --> 00:36:26,479 Deine bucklige Verwandtschaft scheint eingetroffen zu sein. 764 00:36:26,499 --> 00:36:27,980 Hey, hört ihr mich da oben? 765 00:36:28,919 --> 00:36:30,419 Bringt mir sofort meinen Schatz. 766 00:36:30,819 --> 00:36:32,059 Hören Sie, jetzt machen Sie mal nicht so 767 00:36:32,059 --> 00:36:32,520 einen Aufstand. 768 00:36:32,599 --> 00:36:33,799 Ich bin ja nicht schwerhörig. 769 00:36:34,199 --> 00:36:35,760 Das ist eure letzte Chance. 770 00:36:36,479 --> 00:36:37,999 Ich will auf der Stelle den Schatz. 771 00:36:38,639 --> 00:36:38,959 Oder ich töte ihn. 772 00:36:38,959 --> 00:36:40,899 Oder ich werde ihn mir persönlich holen. 773 00:36:40,959 --> 00:36:42,779 Ach, Alena, das will ich sehen. 774 00:36:45,039 --> 00:36:45,759 Schon gut. 775 00:36:46,180 --> 00:36:46,679 Schon gut. 776 00:36:46,919 --> 00:36:48,840 Es tut mir leid, wenn ich Ihnen Umstände 777 00:36:48,840 --> 00:36:49,019 mache. 778 00:36:49,079 --> 00:36:49,999 Nicht der Rede wert. 779 00:36:50,100 --> 00:36:50,819 Das macht nichts. 780 00:36:50,839 --> 00:36:51,499 Nur einen Moment. 781 00:36:51,659 --> 00:36:52,099 Einverstanden? 782 00:36:52,239 --> 00:36:53,599 Ihr Cousin bringt ihn runter. 783 00:36:54,959 --> 00:36:55,620 Na also. 784 00:37:02,519 --> 00:37:03,399 Oh nein. 785 00:37:05,080 --> 00:37:07,060 Ich kann Saurier einfach nicht ausstehen. 786 00:37:10,859 --> 00:37:11,179 Challenger? 787 00:37:12,900 --> 00:37:13,299 Malone? 788 00:37:14,180 --> 00:37:15,579 Ich kann nicht raus. 789 00:37:15,759 --> 00:37:17,079 Ich versuche ihn abzulenken. 790 00:37:17,599 --> 00:37:18,760 Aber seid vorsichtig. 791 00:37:19,539 --> 00:37:19,919 Na klar. 792 00:37:20,040 --> 00:37:20,439 Was sonst? 793 00:37:28,500 --> 00:37:29,140 Oh. 794 00:37:29,579 --> 00:37:31,579 Das war ein hervorragender Wurf, Malone. 795 00:37:32,839 --> 00:37:34,559 Veronica wäre bestimmt stolz auf dich. 796 00:37:38,960 --> 00:37:39,999 Hier ist er. 797 00:37:40,379 --> 00:37:41,619 Hier hast du deinen Schatz. 798 00:37:48,979 --> 00:37:51,799 Ihr könnt den Zaun jetzt ruhig anfassen. 799 00:37:52,459 --> 00:37:54,919 Nehmt euren verfluchten Schatz und lasst uns endlich 800 00:37:54,919 --> 00:37:55,520 in Ruhe. 801 00:37:55,699 --> 00:37:56,719 Vielen Dank. 802 00:37:57,219 --> 00:37:59,339 Es war mir wirklich ein Vergnügen, Ma'am. 803 00:38:02,179 --> 00:38:04,079 Manchmal ist das einfach zu leicht. 804 00:38:07,679 --> 00:38:08,739 Oh nein. 805 00:38:09,499 --> 00:38:10,939 Weg von der Truhe. 806 00:38:19,620 --> 00:38:20,379 Roxton! 807 00:38:20,759 --> 00:38:22,699 Veronica, überlasst ihn den Schatz! 808 00:38:34,079 --> 00:38:34,199 Nein! 809 00:38:43,599 --> 00:38:45,680 Ich will nur zurückhaben, was uns gehört. 810 00:38:45,819 --> 00:38:47,839 Da haben wir unterschiedliche Interessen. 811 00:38:56,319 --> 00:38:58,020 Sag ihm, er soll die Waffe freilassen. 812 00:39:01,539 --> 00:39:02,419 Mein Bein! 813 00:39:07,699 --> 00:39:09,459 Ich bin wirklich froh, dass wir uns nochmal 814 00:39:09,459 --> 00:39:10,279 begegnen. 815 00:39:10,959 --> 00:39:11,838 Alter Mann! 816 00:39:14,499 --> 00:39:16,699 Würdet ihr mir wohl vielleicht endlich mal zuhören? 817 00:39:16,999 --> 00:39:18,499 Wolltest du denn etwas sagen, Marguerite? 818 00:39:18,739 --> 00:39:21,858 Ich finde, wir haben jetzt eine gute Verhandlungsbasis. 819 00:39:22,279 --> 00:39:23,519 Nein, das haben wir nicht. 820 00:39:24,479 --> 00:39:26,578 Nehmt den verdammten Schatz und lasst uns endlich 821 00:39:26,578 --> 00:39:27,059 in Ruhe. 822 00:39:27,479 --> 00:39:29,459 Aber jetzt warte doch mal, Marguerite. 823 00:39:29,499 --> 00:39:30,719 Nein, Captain Bonny hatte Recht. 824 00:39:30,819 --> 00:39:32,359 Der Schatz ist verflucht und bringt einem nur 825 00:39:32,359 --> 00:39:32,719 Ärger. 826 00:39:36,939 --> 00:39:38,859 Willst du die Frau eines reichen Mannes werden? 827 00:39:38,879 --> 00:39:40,719 Ich verzichte, aber könnte es sein, dass Sie 828 00:39:40,719 --> 00:39:41,799 vielleicht sterben wollen. 829 00:39:42,419 --> 00:39:44,819 Süße, schön dumm, so ein Angebot auszuschlagen. 830 00:39:45,399 --> 00:39:45,939 Kommt, Männer! 831 00:39:54,099 --> 00:39:54,419 Hey! 832 00:40:02,929 --> 00:40:04,410 Tja, so habt ihr es doch gewollt, oder? 833 00:40:16,029 --> 00:40:17,389 Na schön, Marguerite. 834 00:40:17,989 --> 00:40:18,730 Du hast gewonnen. 835 00:40:19,129 --> 00:40:21,189 Hast du etwa was anderes erwartet? 836 00:40:24,149 --> 00:40:26,570 Ganz ehrlich, wenn ich jetzt darüber schreiben müsste, 837 00:40:26,949 --> 00:40:28,729 dann wüsste ich wirklich nicht, wie ich deine 838 00:40:28,729 --> 00:40:30,649 Handlungsweise nachvollziehbar schildern sollte. 839 00:40:31,549 --> 00:40:32,509 Ich verstehe es nicht. 840 00:40:32,629 --> 00:40:34,710 Ja, es sei denn, sie glaubt wirklich, dass 841 00:40:34,710 --> 00:40:35,569 der Schatz verflucht ist. 842 00:40:35,609 --> 00:40:36,949 Ach, George, sicher nicht. 843 00:40:37,950 --> 00:40:39,509 Tja, dann würde ich mal sagen, es sei 844 00:40:39,509 --> 00:40:41,649 denn, sie glaubt wirklich, es bleibt nur eine 845 00:40:41,649 --> 00:40:42,649 mögliche Erklärung. 846 00:40:42,769 --> 00:40:43,649 Gut, und die wäre? 847 00:40:48,769 --> 00:40:50,950 Ist dir nicht zu heiß mit diesem Schal 848 00:40:50,950 --> 00:40:51,569 um den Hals? 849 00:40:51,809 --> 00:40:54,749 Oh, Lord Roxon, könnte es sein, dass Ihnen 850 00:40:54,749 --> 00:40:56,490 da ein Detail entgangen ist? 851 00:41:03,069 --> 00:41:04,269 Was sehe ich denn da? 852 00:41:08,189 --> 00:41:11,089 Und, mein Schätzchen, wo ist der Rest des 853 00:41:11,089 --> 00:41:11,549 Schatzes? 854 00:41:12,209 --> 00:41:12,909 Das reicht! 855 00:41:13,130 --> 00:41:14,329 Stellt die Truhe ab, Männer! 856 00:41:15,249 --> 00:41:18,069 So, ich schlage vor, wir stopfen uns jetzt 857 00:41:18,069 --> 00:41:19,349 die Taschen voll, Männer. 858 00:41:29,449 --> 00:41:31,549 Marguerite, du hast doch nicht etwa... 859 00:41:31,549 --> 00:41:33,229 Der Schatz ist verflucht, das hast du selbst 860 00:41:33,229 --> 00:41:33,650 gesagt. 861 00:41:33,650 --> 00:41:37,589 Oh, Captain Marguerite, die wohl gefürchtetste und eleganteste 862 00:41:37,589 --> 00:41:39,089 Piratin aller Zeiten. 863 00:41:39,269 --> 00:41:40,649 Der Schrecken des Plateaus. 864 00:41:41,549 --> 00:41:43,109 Und schon sind wir wieder bei der Frage, 865 00:41:43,829 --> 00:41:45,269 wo ist der Rest des Schatzes? 866 00:41:45,370 --> 00:41:46,529 Oh, der ist absolut sicher. 867 00:41:47,389 --> 00:41:48,890 Und jetzt weiß nur noch ich, wo er 868 00:41:48,890 --> 00:41:49,209 liegt. 60755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.