Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:04,339
Vor 350 Jahren?
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,599
Aha, im Juni.
3
00:00:06,659 --> 00:00:07,380
Elisabeth I.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,219
war Königin und mein
Vorfahrer ein Käpt'n
5
00:00:09,219 --> 00:00:10,139
der königlichen Garde.
6
00:00:10,340 --> 00:00:12,020
Bestimmt war er der
Grund für Ihre Weigerung
7
00:00:12,020 --> 00:00:12,719
zu heiraten.
8
00:00:13,660 --> 00:00:15,759
Sie schlug ihn zum
Ritter und ernannte ihn
9
00:00:15,759 --> 00:00:16,240
zum Lord.
10
00:00:16,399 --> 00:00:18,200
Dann muss er verwegen
gewesen sein.
11
00:00:18,780 --> 00:00:19,919
Er war ein Held.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,580
Seid Ihr heute noch
vermögend oder so verarmt
13
00:00:24,580 --> 00:00:25,079
wie viele?
14
00:00:28,200 --> 00:00:29,180
Kein Appetit?
15
00:00:31,599 --> 00:00:33,140
Würdest Du sie mir abschälen?
16
00:00:33,840 --> 00:00:34,599
Könnte sein.
17
00:00:35,279 --> 00:00:36,139
Das wäre schön.
18
00:00:40,900 --> 00:00:43,039
Du hast nicht vor,
etwas anzufangen, ohne es
19
00:00:43,039 --> 00:00:44,099
zu Ende zu führen, hm?
20
00:00:46,100 --> 00:00:48,239
Ich befürchte,
das könntest Du vorhaben.
21
00:00:50,479 --> 00:00:52,260
Inzwischen könnten wir
uns wohl ernst nehmen.
22
00:00:56,689 --> 00:00:57,689
Was war das?
23
00:00:58,929 --> 00:01:00,049
Nichts Wichtiges.
24
00:01:00,869 --> 00:01:02,130
Jedenfalls nicht für uns.
25
00:01:16,420 --> 00:01:18,740
Wie gut,
dass wir das nicht jeden Tag
26
00:01:18,740 --> 00:01:19,060
machen.
27
00:01:19,380 --> 00:01:20,980
Also, ich fand den
Aufprall ganz nett.
28
00:01:25,560 --> 00:01:26,599
Wo sind wir?
29
00:01:27,760 --> 00:01:29,339
Scheint eine Falle zu sein.
30
00:01:31,400 --> 00:01:33,179
Sieht eher aus wie ein Grab.
31
00:01:37,159 --> 00:01:39,600
Was hat er für eine
merkwürdige Kleidung?
32
00:01:40,379 --> 00:01:42,080
Sieht aus wie ein Pirat.
33
00:01:42,100 --> 00:01:43,239
Das habe ich auch
gerade gedacht.
34
00:01:44,219 --> 00:01:45,539
Wieso liegt er denn hier?
35
00:01:46,819 --> 00:01:47,439
Hey.
36
00:01:48,179 --> 00:01:49,260
Das ist unglaublich.
37
00:01:50,540 --> 00:01:52,699
John, ich träume.
38
00:01:56,359 --> 00:01:57,899
Vielen Dank, Marguerite.
39
00:01:59,199 --> 00:02:00,320
Hey, Vorsicht.
40
00:02:00,559 --> 00:02:01,819
Willst Du in die
nächste Falle tappen?
41
00:02:02,099 --> 00:02:02,739
Du hast recht.
42
00:02:03,059 --> 00:02:03,680
Du machst das.
43
00:02:04,499 --> 00:02:05,059
Schmerzvergnügen.
44
00:02:27,189 --> 00:02:28,909
Zu Beginn des 20.
45
00:02:29,570 --> 00:02:32,830
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
46
00:02:32,830 --> 00:02:34,850
nach einer vorzeitlichen Welt.
47
00:02:35,589 --> 00:02:41,410
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
48
00:02:41,410 --> 00:02:44,670
Eifer stoßen sie in
den Tieten des Urwalds
49
00:02:44,670 --> 00:02:45,749
auf eine Verbündete.
50
00:02:46,970 --> 00:02:50,049
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
51
00:02:50,049 --> 00:02:51,989
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
52
00:02:52,410 --> 00:02:55,169
Denn niemand außer
ihnen kennt den Weg in
53
00:02:55,770 --> 00:02:57,690
Die verlorene Welt.
54
00:03:33,649 --> 00:03:35,670
Den Schatz werden wir
nicht allein zum Baumhaus
55
00:03:35,670 --> 00:03:36,229
tragen können.
56
00:03:38,330 --> 00:03:39,069
Was ist da?
57
00:03:39,890 --> 00:03:42,069
Tod all denen,
die es wagen sollten, meinen
58
00:03:42,069 --> 00:03:43,629
Schatz zu berühren.
59
00:03:45,870 --> 00:03:46,790
Käpt'n Bonny.
60
00:03:47,470 --> 00:03:48,470
Sehr einfallsreich, John.
61
00:03:50,269 --> 00:03:51,070
Das steht da.
62
00:03:51,489 --> 00:03:53,270
Na, was hätte er sonst
draufschreiben sollen?
63
00:03:53,389 --> 00:03:54,250
Bedient euch etwa?
64
00:03:54,310 --> 00:03:55,709
Begraben wir den Käpt'n
und seinen Schatz,
65
00:03:55,809 --> 00:03:57,049
dann ersparen wir
uns eine Menge Ärger.
66
00:03:57,109 --> 00:03:58,669
Du kannst diesen
Käpt'n von mir aus
67
00:03:58,669 --> 00:04:00,470
gern beerdigen,
aber den Schatz werden wir ins
68
00:04:00,470 --> 00:04:01,029
Baumhaus bringen.
69
00:04:01,050 --> 00:04:01,329
Wozu?
70
00:04:01,410 --> 00:04:03,169
Du kannst diese Schmuckstücke
erst verkaufen, wenn wir
71
00:04:03,169 --> 00:04:04,390
einen Weg vom Plateau
gefunden haben.
72
00:04:04,450 --> 00:04:05,650
Und bis dahin sind
sie hier wohl sicher.
73
00:04:05,650 --> 00:04:07,089
So ein Fluch ist
wirklich schrecklich.
74
00:04:07,109 --> 00:04:09,290
Ich mühe mich nicht grundlos damit
ab, Marguerite.
75
00:04:09,590 --> 00:04:11,230
Erkläre mir,
womit das gerechtfertigt wäre.
76
00:04:14,619 --> 00:04:16,120
Hoffentlich gibt es
hier eine Schaufel.
77
00:04:16,599 --> 00:04:18,959
Wir werden den Schatz zum
Baumhaus bringen, John.
78
00:04:19,079 --> 00:04:20,799
Entweder du hilfst mir
jetzt oder die anderen
79
00:04:20,799 --> 00:04:21,320
tun es.
80
00:04:21,960 --> 00:04:23,719
Denkst du wirklich,
du würdest ihn ohne meine
81
00:04:23,719 --> 00:04:24,679
Hilfe hier rauskriegen?
82
00:04:25,140 --> 00:04:26,379
Was kannst du dagegen tun?
83
00:04:26,580 --> 00:04:27,379
Etwa mich hier lassen?
84
00:04:27,880 --> 00:04:29,639
Ich werde mit den anderen
zurückkommen und den
85
00:04:29,639 --> 00:04:31,219
Schatz wieder ausgraben,
so schnell es geht.
86
00:04:32,760 --> 00:04:34,700
Das wäre ein unnötiger Aufwand.
87
00:04:41,760 --> 00:04:42,780
Robston hat recht.
88
00:04:43,400 --> 00:04:45,320
Wozu sollen wir hier
Schmuckstücke horten, für die
89
00:04:45,320 --> 00:04:46,459
wir keine Verwendung haben?
90
00:04:46,459 --> 00:04:46,899
Veronica!
91
00:04:47,720 --> 00:04:49,560
Das sind unbezahlbare Artefakte.
92
00:04:50,020 --> 00:04:52,079
Das sind doch Attraktionen
in jedem Museum.
93
00:04:52,339 --> 00:04:53,900
Und sicher auch auf
private Auktionen.
94
00:04:54,860 --> 00:04:57,239
Wir wünschen uns natürlich
Entdeckungen wie diese auf
95
00:04:57,239 --> 00:04:58,159
unserer Expedition.
96
00:04:58,480 --> 00:05:00,100
Aus dem Loch hätte die
Truhe jeder mitnehmen
97
00:05:00,100 --> 00:05:00,360
können.
98
00:05:00,960 --> 00:05:03,020
Hier macht uns den
Fund niemand streitig.
99
00:05:03,220 --> 00:05:04,980
Und keiner sagt uns,
wie er aufs Plateau
100
00:05:04,980 --> 00:05:05,220
kam.
101
00:05:05,300 --> 00:05:06,999
Obwohl das eine Frage
ist, die es verdächtig
102
00:05:06,999 --> 00:05:07,099
ist.
103
00:05:07,099 --> 00:05:10,440
Es ist eine Seemannstruhe
und das heißt, dass
104
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
sie von einem Schiff aufs
Plateau gebracht wurde.
105
00:05:12,639 --> 00:05:14,239
Tragt ihn zurück,
oder ihr bekommt Ärger.
106
00:05:14,300 --> 00:05:16,499
Ja, Veronica, du wolltest,
dass wir darüber abstimmen
107
00:05:16,499 --> 00:05:17,419
und das haben wir getan.
108
00:05:17,499 --> 00:05:18,819
Die Mehrheit hat
anders entschieden.
109
00:05:19,540 --> 00:05:20,900
Unsere Meinung ändert das nicht.
110
00:05:21,780 --> 00:05:22,679
Und was ist das hier?
111
00:05:23,500 --> 00:05:25,919
Captain Bonny, 1835.
112
00:05:26,259 --> 00:05:26,879
Sein Logbuch.
113
00:05:27,680 --> 00:05:29,179
Und da steht drin,
wer das liest, ist
114
00:05:29,179 --> 00:05:29,900
bereits verloren.
115
00:05:30,399 --> 00:05:31,479
Das ist unmöglich, oder?
116
00:05:32,159 --> 00:05:34,600
Unser Schiff ist durch
den Himmel gefallen.
117
00:05:35,220 --> 00:05:37,339
Nur zwei Stunden zuvor
hatten wir die Bermuda
118
00:05:37,339 --> 00:05:38,100
-Inseln verlassen.
119
00:05:39,279 --> 00:05:40,159
Das Teufelsteil.
120
00:05:40,740 --> 00:05:43,060
Dort sind seit Kolumbuszeiten
Schiffe auf unerklärliche Weise
121
00:05:43,060 --> 00:05:43,499
verschwunden.
122
00:05:43,900 --> 00:05:45,020
Und nie gefunden worden.
123
00:05:45,099 --> 00:05:46,759
Das Phänomen konnte
nie bewiesen werden.
124
00:05:47,059 --> 00:05:48,500
Ich hab den Beweis
in den Händen.
125
00:05:48,739 --> 00:05:50,560
Nun hör aber auf,
wo sind sie gelandet?
126
00:05:50,699 --> 00:05:52,140
Was sollen die
Aufzeichnungen denn beweisen?
127
00:05:52,319 --> 00:05:53,660
Sie landeten auf einem See.
128
00:05:54,199 --> 00:05:55,859
Er würde Salzwasser
führen, heißt es hier.
129
00:05:56,300 --> 00:05:58,020
Das Schiff ist kurz
darauf gesunken.
130
00:05:58,159 --> 00:05:59,399
Erinnert ihr euch
noch an den See?
131
00:05:59,819 --> 00:06:01,860
Hier schreibt er,
nur wenige Freibeuter konnten sich
132
00:06:01,860 --> 00:06:02,739
und den Schatz retten.
133
00:06:02,739 --> 00:06:04,019
Und dann gräbt er sich ein
Loch, setzt
134
00:06:04,019 --> 00:06:05,720
sich mit seinem Schatz
hinein und verteidigt ihn.
135
00:06:05,979 --> 00:06:07,680
Auch wenn er völlig
nutzlos für ihn ist.
136
00:06:08,259 --> 00:06:10,080
Und jetzt sollen
wir ihn verteidigen.
137
00:06:16,699 --> 00:06:18,540
Ich möchte an der
Stelle, wo das Schiff
138
00:06:18,540 --> 00:06:20,979
angekommen sein soll,
einige Messungen durchführen.
139
00:06:21,879 --> 00:06:23,980
Möglicherweise finde ich etwas
über das Phänomen heraus.
140
00:06:24,080 --> 00:06:24,920
Ja und was dann?
141
00:06:25,439 --> 00:06:26,439
Setzen wir uns dem aus?
142
00:06:27,039 --> 00:06:29,039
Wir verschwinden plötzlich
von der Bildfläche und tauchen
143
00:06:29,039 --> 00:06:30,260
mitten im Atlantik wieder
auf, ja?
144
00:06:30,260 --> 00:06:32,200
Ich werde unser Leben
nicht aufs Spiel setzen.
145
00:06:34,740 --> 00:06:37,600
Andererseits wäre es unverantwortlich,
eine Möglichkeit, das Plateau
146
00:06:37,600 --> 00:06:39,159
zu verlassen,
nicht in Betracht zu ziehen.
147
00:06:39,620 --> 00:06:40,320
Habe ich recht?
148
00:06:41,799 --> 00:06:43,200
Nichts dagegen einzuwenden.
149
00:06:44,019 --> 00:06:45,359
Wie lange wirst
du dafür brauchen?
150
00:06:45,800 --> 00:06:47,319
Oh, vier, fünf Tage vielleicht.
151
00:06:47,780 --> 00:06:48,480
Oder auch länger.
152
00:06:48,839 --> 00:06:50,259
Aber es ist nicht unbedingt
nötig, dass du
153
00:06:50,259 --> 00:06:50,760
mitkommst.
154
00:06:51,259 --> 00:06:52,859
Melon wird sich nicht abhalten
lassen, mich zu
155
00:06:52,859 --> 00:06:53,280
begleiten.
156
00:06:53,739 --> 00:06:54,980
Er hofft auf eine Geschichte.
157
00:06:55,359 --> 00:06:56,960
Und bisher hat er ein
gutes Gespür bewiesen.
158
00:06:57,439 --> 00:06:59,019
Und wenn du hier bleibst,
vermeiden wir damit
159
00:06:59,019 --> 00:07:01,279
vielleicht sogar unschöne Szenen
zwischen Veronica und Marguerite.
160
00:07:02,400 --> 00:07:03,000
Viel Glück.
161
00:07:10,759 --> 00:07:12,180
Marguerite, du weißt,
dass ich das Zeug hier
162
00:07:12,180 --> 00:07:12,820
nicht gern sehe.
163
00:07:12,999 --> 00:07:14,359
Du suchst Ärger,
würde ich sagen.
164
00:07:14,460 --> 00:07:15,319
Nein, Veronica.
165
00:07:15,579 --> 00:07:17,239
Die Kostbarkeiten müssen
registriert werden.
166
00:07:17,360 --> 00:07:18,799
Das gehört zur
wissenschaftlichen Arbeit.
167
00:07:19,779 --> 00:07:21,479
Und bei einem Schmuckstück
wie diesem kann eine
168
00:07:21,479 --> 00:07:23,200
Frau wirklich schon
mal den Kopf verlieren.
169
00:07:23,960 --> 00:07:25,959
Ja, besonders in der
Gewalt von Piraten.
170
00:07:26,299 --> 00:07:27,220
Bring den Kram in dein Zimmer.
171
00:07:27,299 --> 00:07:28,339
Ich will das Zeug
nicht mehr sehen.
172
00:07:28,559 --> 00:07:29,100
Wie du willst.
173
00:07:29,380 --> 00:07:30,879
Alles, was erfasst,
ist einverstanden.
174
00:07:34,079 --> 00:07:37,000
Also wirklich, Veronica,
nimm diesen Fluch doch nicht
175
00:07:37,000 --> 00:07:37,439
zu ernst.
176
00:07:37,580 --> 00:07:39,039
So einen Spruch hat
wahrscheinlich jeder auf seine
177
00:07:39,039 --> 00:07:39,840
Kiste schreiben lassen.
178
00:07:39,959 --> 00:07:42,259
Das waren abergläubische
Piraten und keine Magier.
179
00:07:42,899 --> 00:07:44,259
Vom Schicksal gestraft.
180
00:07:45,460 --> 00:07:47,920
Ihre Untaten könnten das Böse
anziehen, oder nicht?
181
00:07:48,040 --> 00:07:49,719
Dann kommt das nicht zu
uns, denn wir
182
00:07:49,719 --> 00:07:50,359
sind keine Übeltäter.
183
00:07:51,520 --> 00:07:52,679
Nur etwas gierig.
184
00:07:53,580 --> 00:07:55,200
Deine Handlungsmotive
kennen wir inzwischen.
185
00:07:55,720 --> 00:07:56,460
Ach, wirklich?
186
00:07:56,599 --> 00:07:58,219
Ich glaube kaum,
dass du meine Motive zum
187
00:07:58,219 --> 00:07:59,219
Handeln erfasst hast.
188
00:08:00,320 --> 00:08:02,660
Ich gestehe,
dass ich mich im Gegensatz zu
189
00:08:02,660 --> 00:08:05,220
euch gern mit wertvollen
und schönen Dingen umgebe.
190
00:08:05,399 --> 00:08:06,800
Das erhöht die Lebensqualität.
191
00:08:07,260 --> 00:08:08,279
Das meint sie nicht persönlich.
192
00:08:08,619 --> 00:08:10,019
Sondern ganz wertfrei, ich weiß.
193
00:08:10,120 --> 00:08:11,579
Und es ist viel
Neid in der Welt.
194
00:08:12,400 --> 00:08:13,440
Nicht mehr lange.
195
00:08:15,419 --> 00:08:17,980
Ist dir nicht aufgefallen,
dass sich die Verhältnisse
196
00:08:17,980 --> 00:08:20,379
geändert haben,
seit Ned und George gegangen sind?
197
00:08:22,160 --> 00:08:24,040
Wie wird das jetzt ausgehen?
198
00:08:24,319 --> 00:08:25,080
Was denn?
199
00:08:25,179 --> 00:08:26,859
Wenn wir noch einmal
abstimmen würden.
200
00:08:26,859 --> 00:08:28,579
Das würde nichts ändern,
weil jeder wie vorher
201
00:08:28,579 --> 00:08:28,920
wählt.
202
00:08:29,000 --> 00:08:31,439
Das Ergebnis könnte ein
klein wenig verändert sein.
203
00:08:31,459 --> 00:08:31,860
Roxton!
204
00:08:32,678 --> 00:08:33,520
2 zu 1.
205
00:08:34,099 --> 00:08:35,900
Ich werde den Schatz
verteidigen, wenn es sein
206
00:08:35,900 --> 00:08:36,539
muss, mit Gewalt.
207
00:08:36,599 --> 00:08:37,219
Mit Gewalt?
208
00:08:38,419 --> 00:08:40,199
Du drohst uns
wirklich mit Gewalt?
209
00:08:42,340 --> 00:08:43,539
Wenn ihr mich zwingt?
210
00:08:44,680 --> 00:08:46,180
Das wäre nicht demokratisch.
211
00:09:03,979 --> 00:09:04,959
John, wach auf!
212
00:09:04,959 --> 00:09:05,820
Hey!
213
00:09:07,559 --> 00:09:08,259
Geht's alle?
214
00:09:08,879 --> 00:09:10,040
Nein, ich hoffe nicht.
215
00:09:10,680 --> 00:09:11,900
Marguerite schläft fest.
216
00:09:12,079 --> 00:09:13,260
Das sollten wir auch machen.
217
00:09:14,099 --> 00:09:16,959
Du sollst mir helfen,
den verfluchten Schatz wegzutragen.
218
00:09:17,220 --> 00:09:17,560
Was?
219
00:09:17,760 --> 00:09:19,400
Er würde uns nur
großen Ärger bringen.
220
00:09:19,720 --> 00:09:20,080
Komm mit.
221
00:09:21,279 --> 00:09:23,199
Denkst du, das wird sich
Marguerite gefallen lassen?
222
00:09:24,920 --> 00:09:25,779
Ganz sicher.
223
00:09:26,340 --> 00:09:26,819
Wie bitte?
224
00:09:27,920 --> 00:09:29,759
Sie hat einen besonderen
Tee getrunken.
225
00:09:30,540 --> 00:09:32,359
Ein Rezept meiner Mutter,
den trinkt man bei
226
00:09:32,359 --> 00:09:33,160
Schlaflosigkeit.
227
00:09:34,380 --> 00:09:35,179
Ach, wirklich?
228
00:09:35,819 --> 00:09:37,219
Du musst mir nicht zusehen.
229
00:09:39,799 --> 00:09:41,200
Marguerite wird stolz auf dich.
230
00:09:42,180 --> 00:09:43,240
Ich habe es gut gemeint.
231
00:09:43,319 --> 00:09:44,860
Sie hätte vor Aufregung
nicht schlafen können.
232
00:09:51,259 --> 00:09:52,680
Meinst du,
sie hätte uns mit der Waffe
233
00:09:52,680 --> 00:09:53,199
bedroht?
234
00:09:54,179 --> 00:09:55,699
Ich bin sicher,
dass sie es nie tun
235
00:09:55,699 --> 00:09:55,999
würde.
236
00:09:58,699 --> 00:09:59,619
Ich weiß nicht.
237
00:09:59,719 --> 00:10:00,959
Manchmal macht sie mir Angst.
238
00:10:03,320 --> 00:10:06,040
Die Muster,
nach denen sie sich verhält, dienen
239
00:10:06,040 --> 00:10:07,360
nur der Selbsterhaltung.
240
00:10:07,880 --> 00:10:12,880
Manchmal ist es nicht
leicht, das zu durchschauen.
241
00:10:15,360 --> 00:10:16,680
Bewundernswert,
dass du es versuchst.
242
00:10:16,839 --> 00:10:18,919
Wenn du hinter die Fassade
sehen könntest, wüsstest
243
00:10:18,919 --> 00:10:20,360
du, dass sie nicht
viel anders ist als
244
00:10:20,360 --> 00:10:20,739
wir.
245
00:10:21,040 --> 00:10:22,980
Du meinst, nachts,
weil da alle Katzen grau
246
00:10:22,980 --> 00:10:23,220
sind.
247
00:10:50,739 --> 00:10:51,180
Robson!
248
00:10:51,719 --> 00:10:52,160
Veronica!
249
00:10:53,399 --> 00:10:54,959
Sehr witzig, aber es reicht.
250
00:10:55,520 --> 00:10:56,039
Wo ist er?
251
00:10:57,919 --> 00:10:59,619
Solche Späße mag ich gar nicht.
252
00:10:59,960 --> 00:11:02,240
Veronica, wenn du den Schmuck
zurückgebracht hast, wird
253
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
sich der Fluch des
Piraten treffen.
254
00:11:03,880 --> 00:11:04,960
Das verspreche ich dir.
255
00:11:05,079 --> 00:11:06,220
Aber ich will nichts
verraten, ja?
256
00:11:10,039 --> 00:11:11,360
Wo habt ihr den Schatz?
257
00:11:11,800 --> 00:11:13,839
Oh, Marguerite, gib's auf.
258
00:11:15,879 --> 00:11:17,340
Ich gebe nicht auf.
259
00:11:18,320 --> 00:11:19,799
Ihr sagt mir, wo er ist, sofort.
260
00:11:20,399 --> 00:11:22,299
Er liegt wohlgehalten
in seiner Truhe, und wo
261
00:11:22,299 --> 00:11:23,520
die ist,
wissen wir natürlich auch.
262
00:11:23,820 --> 00:11:25,299
Und wir verraten es
dir, sobald wir den
263
00:11:25,299 --> 00:11:26,420
Weg nach Hause gefunden haben.
264
00:11:27,259 --> 00:11:28,720
Das war deine Idee, ja?
265
00:11:29,119 --> 00:11:31,580
Nein, meinen Vorschlag,
ihn in den Laberstrom zu
266
00:11:31,580 --> 00:11:33,160
werfen, konnte ich
leider nicht durchsetzen.
267
00:11:38,859 --> 00:11:39,859
Zeig mir, wo er ist.
268
00:11:40,519 --> 00:11:41,899
Und wir bleiben Freunde, John.
269
00:11:42,859 --> 00:11:44,439
Was hat das miteinander zu tun?
270
00:11:46,620 --> 00:11:48,439
Oh, Marguerite, sag
nicht, du brauchst ihn.
271
00:11:48,439 --> 00:11:50,579
Keiner verlangt,
dass wir das Schicksal herausfordern.
272
00:11:50,579 --> 00:11:51,319
Du hast es getan.
273
00:11:51,559 --> 00:11:52,659
Wo willst du hin?
274
00:11:52,780 --> 00:11:53,420
Wo ich hin will?
275
00:11:53,480 --> 00:11:54,199
Na, was glaubst du?
276
00:11:54,259 --> 00:11:55,400
Ihr wollt mir nicht
zeigen, wo er ist,
277
00:11:55,440 --> 00:11:56,400
also muss ich nach ihm suchen.
278
00:11:57,559 --> 00:11:59,439
Ach ja,
was ich noch sagen wollte.
279
00:12:00,180 --> 00:12:02,500
Ich bereue nichts,
denn so haben wir schließlich
280
00:12:02,500 --> 00:12:03,339
den Schatz gefunden.
281
00:12:12,079 --> 00:12:14,600
Das Teufelsdreieck wäre durchaus
eine plausible Erklärung dafür,
282
00:12:14,699 --> 00:12:16,719
dass so viele Zivilisationen
auf das Plateau gekommen
283
00:12:16,719 --> 00:12:16,999
sind.
284
00:12:17,399 --> 00:12:18,019
Denkst du wirklich?
285
00:12:18,019 --> 00:12:19,219
Ja, wie du gesagt hast.
286
00:12:19,520 --> 00:12:21,660
Über das plötzliche Verschwinden
von Schiffen im Bermuda
287
00:12:21,660 --> 00:12:23,640
-Dreieck gibt es in jedem
Kapitel der Seefahrt
288
00:12:23,640 --> 00:12:23,980
Berichte.
289
00:12:24,239 --> 00:12:26,300
Sie verschwanden dort und
tauchten hier wieder auf.
290
00:12:26,379 --> 00:12:28,339
Inzwischen entwickelten
sie eigene Kulturen.
291
00:12:29,480 --> 00:12:31,540
Hey, das ist doch genau
das, was wir
292
00:12:31,540 --> 00:12:31,939
suchen.
293
00:12:32,059 --> 00:12:33,919
Und wenn Rauch aus dem
Schornstein kommt, ist
294
00:12:33,919 --> 00:12:34,599
bestimmt jemand da.
295
00:12:38,980 --> 00:12:40,880
Der Fischer könnte uns
auf den See fahren.
296
00:12:44,719 --> 00:12:46,760
Kommt nur näher,
dann verpasse ich euch beiden
297
00:12:46,760 --> 00:12:47,279
eine Kugel.
298
00:12:47,979 --> 00:12:49,259
Oder eine Kugel verpassen.
299
00:12:49,460 --> 00:12:50,080
Was wollt ihr?
300
00:12:50,619 --> 00:12:52,080
Wir haben nicht vor,
sie auszurauben.
301
00:12:52,260 --> 00:12:54,379
Ich bin Professor George
Challenger und mein Begleiter
302
00:12:54,379 --> 00:12:55,099
ist Ned Malone.
303
00:12:55,499 --> 00:12:56,960
Wir leben auf der
anderen Seite des Tages.
304
00:12:56,979 --> 00:12:58,120
Und warum kommt ihr hierher?
305
00:12:58,480 --> 00:13:00,160
Wir wollten Ihnen ein
paar Fragen stellen über
306
00:13:00,160 --> 00:13:00,540
Ihren See.
307
00:13:00,899 --> 00:13:01,939
Was für Fragen denn?
308
00:13:02,080 --> 00:13:04,000
Einfache Fragen,
ob er viele Fische hat, was
309
00:13:04,000 --> 00:13:05,360
sie fangen, wie das Wetter ist.
310
00:13:05,600 --> 00:13:07,459
Und ob es hier
Seeungeheuer gibt oder auch
311
00:13:07,459 --> 00:13:10,639
Phänomene, die man nicht erklären
kann, ist vielleicht
312
00:13:10,639 --> 00:13:10,860
mal was anderes.
313
00:13:10,860 --> 00:13:11,619
Ist etwas vom Himmel gefallen?
314
00:13:12,480 --> 00:13:13,599
Was wisst ihr darüber?
315
00:13:13,860 --> 00:13:14,619
Wir wissen nichts.
316
00:13:15,599 --> 00:13:16,680
Das ist nur so eine Geschichte.
317
00:13:17,320 --> 00:13:18,680
Eine von diesen Geschichten.
318
00:13:19,119 --> 00:13:19,459
Ja?
319
00:13:21,560 --> 00:13:23,260
Ich höre gern Geschichten.
320
00:13:23,719 --> 00:13:25,480
Bitte kommt rein und erzählt
mir, was hier
321
00:13:25,480 --> 00:13:26,279
vom Himmel fällt.
322
00:13:26,599 --> 00:13:28,019
Danke,
aber leider müssen wir weiter.
323
00:13:28,080 --> 00:13:28,899
Auf dem Rückweg vielleicht?
324
00:13:29,019 --> 00:13:30,060
Ich lade Sie ein.
325
00:13:30,380 --> 00:13:31,479
Ach, das muss nicht sein.
326
00:13:31,559 --> 00:13:31,980
Dankeschön.
327
00:13:33,119 --> 00:13:34,159
Augenblick, Herrschaften!
328
00:13:35,459 --> 00:13:37,079
Dreht euch um und legt
die Waffen nieder.
329
00:13:41,359 --> 00:13:44,959
Es ist unhöflich, eine freundlich
vorgebrachte Einladung abzulehnen.
330
00:13:56,679 --> 00:13:57,500
Trink ein.
331
00:13:59,259 --> 00:14:01,159
Ihre Frau macht einen
herrlichen Kaffee.
332
00:14:02,219 --> 00:14:04,240
Zumindest duftet
er hervorragend.
333
00:14:04,439 --> 00:14:06,520
Sie können wirklich froh
sein, so eine gute
334
00:14:06,520 --> 00:14:07,160
Frau zu haben.
335
00:14:15,539 --> 00:14:17,459
Erzähl mir die Geschichte
von den Dingen, die
336
00:14:17,459 --> 00:14:18,719
vom Himmel gefallen sind.
337
00:14:19,260 --> 00:14:21,480
Das ist im Grunde
schnell erzählt.
338
00:14:21,860 --> 00:14:23,319
Und Malone hat es
ja schon gesagt.
339
00:14:23,440 --> 00:14:24,999
Wir hören hin und
wieder Geschichten.
340
00:14:25,259 --> 00:14:26,299
Eingeborene erzählen sie.
341
00:14:26,559 --> 00:14:27,420
Meistens sind es Mythen.
342
00:14:27,980 --> 00:14:30,139
Keine wirklich
geschehenen Geschichten.
343
00:14:30,419 --> 00:14:31,960
Ach so, ich verstehe.
344
00:14:34,160 --> 00:14:36,460
Du weißt wahrscheinlich
nicht, mit wem du sprichst,
345
00:14:36,520 --> 00:14:37,080
Ned Malone.
346
00:14:38,060 --> 00:14:39,700
Glaubst du, ich wüsste
nicht, worum es geht?
347
00:14:40,519 --> 00:14:42,199
Mein Name ist Vic Poppin.
348
00:14:42,199 --> 00:14:45,560
Und mein Großvater ist
hier 1835 vom Himmel
349
00:14:45,560 --> 00:14:46,019
gefallen.
350
00:14:48,500 --> 00:14:50,560
Eigentlich sollte ich dich
gleich abstechen, denn mir
351
00:14:50,560 --> 00:14:52,400
hat nicht gefallen,
wie du meine Frau angesehen
352
00:14:52,400 --> 00:14:52,740
hast.
353
00:14:53,340 --> 00:14:54,740
Viele sind für
weniger gestorben.
354
00:14:55,380 --> 00:14:57,139
Ich bin sicher,
dass viele von denen umgekommen
355
00:14:57,139 --> 00:14:59,039
sind, obwohl keiner
wusste, aus welchem Grund.
356
00:15:01,719 --> 00:15:03,460
Das ist sowieso das Beste.
357
00:15:06,060 --> 00:15:08,519
Also, was habt ihr
mir denn mitgebracht?
358
00:15:09,100 --> 00:15:10,099
Das zum Beispiel.
359
00:15:10,879 --> 00:15:13,139
Das sind nur wertlose
persönliche Aufzeichnungen.
360
00:15:13,260 --> 00:15:15,079
Malone ist ein fähiger
Berichterstatter, der...
361
00:15:15,079 --> 00:15:16,500
Denkst du, ich kann nicht
lesen, alter Mann?
362
00:15:18,359 --> 00:15:19,319
Wo hast du das her?
363
00:15:19,879 --> 00:15:20,700
Kein Wort, Malone.
364
00:15:22,320 --> 00:15:23,760
Reißt du das Maul noch mal
auf, bist
365
00:15:23,760 --> 00:15:24,680
du tot, verstanden?
366
00:15:26,620 --> 00:15:28,300
Erstatte Bericht,
Berichterstatter.
367
00:15:31,240 --> 00:15:32,880
Wir haben Käpt'n Bonnies Schatz.
368
00:15:33,599 --> 00:15:34,939
Wenn Sie ihn wollen,
bekommen Sie ihn.
369
00:15:35,199 --> 00:15:36,219
Spätestens in vier Tagen.
370
00:15:36,320 --> 00:15:37,559
Wir sind auf dem
Weg zu unserem...
371
00:15:37,559 --> 00:15:38,580
Ich habe dich gewarnt!
372
00:15:38,580 --> 00:15:39,079
Vorsicht!
373
00:15:39,620 --> 00:15:41,139
Wenn Sie das tun,
werden Sie nie erfahren,
374
00:15:41,220 --> 00:15:42,280
wo der Schatz versteckt ist.
375
00:15:47,740 --> 00:15:49,740
Danke für die Warnung.
376
00:15:53,970 --> 00:15:55,169
Zeichne auf, wie ich hinkomme.
377
00:15:56,530 --> 00:15:57,850
Wir könnten Sie hinführen.
378
00:15:58,250 --> 00:15:59,430
Das wäre das Einfachste.
379
00:15:59,589 --> 00:16:02,309
Sobald ich den Schatz gefunden
habe, entscheide ich
380
00:16:02,309 --> 00:16:03,050
über euer Schicksal.
381
00:16:04,630 --> 00:16:04,990
Emmy.
382
00:16:07,409 --> 00:16:08,509
Ruf mir die Männer her.
383
00:16:35,099 --> 00:16:37,119
Sie ist mittlerweile
Stunden unterwegs.
384
00:16:37,779 --> 00:16:39,639
Es ist unglaublich,
dass sie nicht aufgibt.
385
00:16:40,699 --> 00:16:43,800
Sie wird nie aufgeben,
sondern nur wütender werden.
386
00:16:44,219 --> 00:16:45,839
Und das lässt sie
dann an uns aus.
387
00:16:46,199 --> 00:16:46,919
So ist es.
388
00:16:48,280 --> 00:16:49,640
Am besten,
wir geben den Plan auf.
389
00:16:49,920 --> 00:16:50,439
Oh, nein!
390
00:16:50,980 --> 00:16:52,679
Wir verraten ihr nichts,
ehe die anderen zurück
391
00:16:52,679 --> 00:16:52,880
sind.
392
00:16:52,959 --> 00:16:53,939
So war die Abmachung, George.
393
00:16:53,979 --> 00:16:56,440
Damit erreichen wir,
dass Marguerite uns tatsächlich verflucht.
394
00:17:01,660 --> 00:17:04,260
Wir sind zu jeder Schandtat
bereit, Wicks.
395
00:17:04,280 --> 00:17:05,979
Kein Zweifel, Mr. Davy.
396
00:17:06,140 --> 00:17:07,920
Eben darum habe ich euch
gerufen, Männer.
397
00:17:08,019 --> 00:17:10,578
Solange wir Knochen brechen
und Blut vergießen dürfen,
398
00:17:10,679 --> 00:17:11,500
sind wir immer dabei.
399
00:17:12,400 --> 00:17:14,339
Ich glaube,
das lässt sich nicht umgehen.
400
00:17:14,858 --> 00:17:16,940
Ihr begebt euch nämlich
auf Schatzsuche.
401
00:17:19,160 --> 00:17:19,640
Und?
402
00:17:20,719 --> 00:17:21,819
Haben sie es geschluckt?
403
00:17:22,279 --> 00:17:23,079
Es sieht so aus.
404
00:17:24,039 --> 00:17:25,420
Er zeigt immer
wieder auf die Karte.
405
00:17:26,179 --> 00:17:27,740
Wieso zerreißt du die Karte?
406
00:17:27,960 --> 00:17:28,439
Was soll das?
407
00:17:28,859 --> 00:17:29,539
Oh, nein!
408
00:17:30,300 --> 00:17:30,580
Was?
409
00:17:31,300 --> 00:17:32,340
Er hat sie eben zerrissen.
410
00:17:34,620 --> 00:17:36,760
Die sollte uns in
die Irre führen.
411
00:17:37,480 --> 00:17:40,320
Aber Captain Bonny hat uns
freundlicherweise hinterlassen, wo
412
00:17:40,320 --> 00:17:42,259
er den Schatz vor der
Mannschaft versteckt und
413
00:17:42,259 --> 00:17:43,499
sich ins Grab gelegt hat.
414
00:17:43,799 --> 00:17:45,320
Hier fangt ihr mit der Suche an.
415
00:17:45,839 --> 00:17:47,960
Nun nehmen also die
Enkel seiner Männer ihren
416
00:17:47,960 --> 00:17:49,659
wohlverdienten Lohn in Empfang.
417
00:17:51,999 --> 00:17:53,720
Ihr bringt ihn bis morgen her.
418
00:17:54,380 --> 00:17:56,060
Oder ich komme ihn holen.
419
00:17:56,680 --> 00:17:58,179
Stell dich rum,
wir holen den Schatz.
420
00:17:58,900 --> 00:18:00,479
Komm, wir haben zu tun, Köter.
421
00:18:01,620 --> 00:18:02,739
Ja, den nehmen wir mit.
422
00:18:04,140 --> 00:18:05,359
Mach ihn nicht nervös.
423
00:18:05,740 --> 00:18:06,180
Emy!
424
00:18:07,080 --> 00:18:07,780
Komm her!
425
00:18:16,790 --> 00:18:18,130
Was hast du denn jetzt vor?
426
00:18:21,909 --> 00:18:23,469
Veronica,
das wäre ein schlechter Scherz.
427
00:18:23,489 --> 00:18:24,869
Diese Notizen sind
streng geheim.
428
00:18:24,869 --> 00:18:26,890
Ein paar Entfernungsangaben
und Himmelsrichtungen.
429
00:18:27,709 --> 00:18:28,270
Wo führen sie hin?
430
00:18:29,089 --> 00:18:31,649
Ein paar Meilen durchs
Tal und wieder zurück.
431
00:18:31,890 --> 00:18:32,949
Denkst du,
sie fällt darauf rein?
432
00:18:33,269 --> 00:18:35,730
So aufgebracht, wie sie
ist, schluckt sie jeden
433
00:18:35,730 --> 00:18:36,130
Köder.
434
00:18:36,390 --> 00:18:37,449
Darum, tu mir einen Gefallen.
435
00:18:37,569 --> 00:18:38,549
Halte mich da bitte raus.
436
00:18:45,359 --> 00:18:49,199
Also unser Gastgeber ist
offensichtlich ein Nachfahren eines
437
00:18:49,199 --> 00:18:49,639
Piraten.
438
00:18:49,980 --> 00:18:50,980
Bestimmt auch die anderen.
439
00:18:51,660 --> 00:18:53,600
Und wenn sie Captain Bonnys
Versteck gefunden haben,
440
00:18:53,660 --> 00:18:55,260
führt sie unsere Spur
direkt zum Baumbus.
441
00:18:55,719 --> 00:18:57,260
Roxanne hat recht,
wir hätten den Schatz nicht
442
00:18:57,260 --> 00:18:57,840
bergen sollen.
443
00:18:59,299 --> 00:19:01,720
Wir müssen so schnell
wie möglich zurück, um
444
00:19:01,720 --> 00:19:02,559
die anderen zu warnen.
445
00:19:04,400 --> 00:19:06,439
Und, wie geht es
meinen neuen Freunden?
446
00:19:07,660 --> 00:19:10,200
Nun, ihre Gastfreundschaft
ist nicht sehr erquickend.
447
00:19:10,679 --> 00:19:12,399
Du bekommst
Abwechslung, Journalist.
448
00:19:13,160 --> 00:19:14,800
Was denn,
soll ich ein Gnadengesuch für sie
449
00:19:14,800 --> 00:19:15,120
schreiben?
450
00:19:15,299 --> 00:19:16,120
Nicht doch.
451
00:19:18,120 --> 00:19:20,239
Bisher hat es jeder,
der mich betrügen wollte,
452
00:19:20,380 --> 00:19:20,660
bereut.
453
00:19:20,700 --> 00:19:21,880
Lasse sie uns
jetzt lieber gehen.
454
00:19:21,940 --> 00:19:23,459
Sei froh über die paar
Stunden, die ich
455
00:19:23,459 --> 00:19:24,439
dir noch lasse, alter Mann.
456
00:19:24,439 --> 00:19:26,019
Es sind nicht mehr viele.
457
00:19:27,140 --> 00:19:28,180
Na, was habe ich gesagt?
458
00:19:28,899 --> 00:19:30,199
Jeder muss seiner Wege gehen.
459
00:19:38,989 --> 00:19:41,510
Dass ich ihn nicht gefunden
habe, besagt gar
460
00:19:41,510 --> 00:19:41,870
nichts.
461
00:19:43,869 --> 00:19:46,249
Wenn mein Schatz irgendwelchen
Leuten in die Hände
462
00:19:46,249 --> 00:19:49,109
fallen sollte,
werdet ihr euch wünschen, mir nie
463
00:19:49,109 --> 00:19:49,970
begegnet zu sein.
464
00:19:50,149 --> 00:19:51,970
Marguerite, ich verspreche
dir, dass sie niemand finden
465
00:19:51,970 --> 00:19:52,250
wird.
466
00:19:53,170 --> 00:19:54,649
Das Versteck ist
wirklich sicher.
467
00:19:54,850 --> 00:19:56,989
Wenn Challenger und Melone zurück
sind, wird die
468
00:19:56,989 --> 00:19:58,949
Mehrheit sowieso wieder
auf meiner Seite sein.
469
00:19:59,130 --> 00:20:00,970
Und spätestens dann ist
das Theater zu Ende.
470
00:20:00,970 --> 00:20:02,129
Das mag sein.
471
00:20:02,769 --> 00:20:03,809
Vielleicht aber nicht.
472
00:20:04,530 --> 00:20:06,669
Wenn unsere Argumente einen
von beiden überzeugen...
473
00:20:06,669 --> 00:20:07,910
Ach, was hast du
schon für Argumente?
474
00:20:08,450 --> 00:20:10,229
Wenn die beiden zurück
sind, reden wir darüber,
475
00:20:10,390 --> 00:20:10,490
ja?
476
00:20:14,410 --> 00:20:14,970
Aha!
477
00:20:15,769 --> 00:20:17,290
Ihr habt euch notiert.
478
00:20:17,870 --> 00:20:19,129
Wo er vergraben ist.
479
00:20:20,709 --> 00:20:21,790
Ich hab's geahnt.
480
00:20:28,249 --> 00:20:29,809
Stimmt das, was hier steht?
481
00:20:30,610 --> 00:20:30,869
Hey!
482
00:20:32,809 --> 00:20:35,130
Nein, Veronica hat gehofft,
dass du darauf reinfällst.
483
00:20:37,450 --> 00:20:38,510
Ich glaub dir nicht.
484
00:20:38,649 --> 00:20:39,509
Wieso soll ich lügen?
485
00:20:39,629 --> 00:20:41,390
Um die Wahrheit zu
verbergen, wieso denn sonst?
486
00:20:41,529 --> 00:20:43,590
Marguerite, du verschwendest
deine Zeit und läufst im
487
00:20:43,590 --> 00:20:44,010
Kreis.
488
00:20:44,010 --> 00:20:45,590
Du kannst nicht lügen,
also versuch's auch nicht.
489
00:20:52,050 --> 00:20:53,350
Na, was sagst du dazu?
490
00:20:53,410 --> 00:20:55,630
Ich hatte dich gebeten,
mich rauszuhalten, erinnerst du
491
00:20:55,630 --> 00:20:55,849
dich?
492
00:20:56,849 --> 00:20:57,429
Ja...
493
00:21:01,620 --> 00:21:06,780
Wo bist du?
494
00:21:27,240 --> 00:21:29,379
Ich will wissen,
wer diesem Schufter ein Grab
495
00:21:29,379 --> 00:21:30,180
geschaufelt hat.
496
00:21:30,260 --> 00:21:30,880
Hast du was gefunden?
497
00:21:31,100 --> 00:21:33,659
Sie haben den Fax
geklaut und Bonnie ein
498
00:21:33,659 --> 00:21:35,080
hübsches Grab geschaufelt.
499
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Komm her, Kritter.
500
00:21:43,129 --> 00:21:43,729
Komm her.
501
00:21:44,749 --> 00:21:44,989
So.
502
00:21:46,170 --> 00:21:48,390
Bring uns zu Bonnies Schatz los.
503
00:21:49,450 --> 00:21:50,249
Komm mit.
504
00:21:52,469 --> 00:21:56,709
97, 98, 99, 100.
505
00:21:57,949 --> 00:21:59,349
Nun links vorbei an den Felsen.
506
00:22:02,810 --> 00:22:04,289
An welchen Felsen?
507
00:22:07,330 --> 00:22:09,029
Achso, so ist das.
508
00:22:10,089 --> 00:22:12,029
Ihr wollt mich also
auch noch veralbern, ja?
509
00:22:12,230 --> 00:22:12,949
Sehr komisch.
510
00:22:13,829 --> 00:22:15,790
Wenn ich euch in
die Finger kriege.
511
00:22:17,889 --> 00:22:19,609
Das ist Bonnys Schatzturm.
512
00:22:21,109 --> 00:22:22,269
Gut gemacht, Kommissar.
513
00:22:23,589 --> 00:22:25,469
Na los, gibt ihn raus.
514
00:22:27,769 --> 00:22:28,989
Vorsicht, passt auf.
515
00:22:38,529 --> 00:22:40,570
Wer zuletzt lacht,
Captain Bonny.
516
00:22:40,609 --> 00:22:41,689
Lacht am besten.
517
00:22:43,009 --> 00:22:44,869
Die Waffen auf den
Boden, meine Herren.
518
00:22:45,090 --> 00:22:45,529
Sofort.
519
00:22:48,929 --> 00:22:50,670
Wie kommst du auf die
Idee, uns zu
520
00:22:50,670 --> 00:22:51,489
bedrohen, Lady?
521
00:22:52,049 --> 00:22:52,969
Lass das Ding fallen.
522
00:22:54,049 --> 00:22:55,550
Das ist mein Schatz,
ich habe ihn vor
523
00:22:55,550 --> 00:22:56,609
kurzem hier vergraben.
524
00:22:56,810 --> 00:22:58,309
Ach, was du nichts sagst.
525
00:22:58,389 --> 00:22:59,509
Und nun erschießt du uns?
526
00:22:59,549 --> 00:23:00,929
Sie zuerst,
wenn sie sich weigern.
527
00:23:01,269 --> 00:23:03,670
Ich bin geschmeichelt,
genau hier in Felsen.
528
00:23:03,670 --> 00:23:03,909
Hört, hört.
529
00:23:04,049 --> 00:23:05,129
Drückt ab, Schätzchen.
530
00:23:11,229 --> 00:23:13,110
Ich wusste,
das wird niemals gut gehen.
531
00:23:13,909 --> 00:23:15,989
Einen Schritt weiter
und ich schieße.
532
00:23:23,429 --> 00:23:25,429
Nehmt eure Hände weg, verdammt.
533
00:23:26,169 --> 00:23:28,329
Dafür ist es jetzt zu
spät, meine Lady.
534
00:23:32,849 --> 00:23:35,789
Also, was treibt eine
hinreißende kleine Lady wie
535
00:23:35,789 --> 00:23:37,649
du denn so ganz allein
hier im Dschungel?
536
00:23:38,409 --> 00:23:39,269
Wie kommst du darauf?
537
00:23:39,349 --> 00:23:41,110
Meine Freunde müssten
jeden Augenblick hier sein.
538
00:23:41,369 --> 00:23:42,649
Wie viele Freunde hast du denn?
539
00:23:42,789 --> 00:23:43,969
Mehr als du, da bin ich sicher.
540
00:23:45,429 --> 00:23:47,769
Die hättest du besser,
aber ich glaub dir
541
00:23:47,769 --> 00:23:48,209
nicht.
542
00:23:48,749 --> 00:23:49,230
Piraten.
543
00:23:51,149 --> 00:23:52,490
Captain Bonnys leid.
544
00:23:53,049 --> 00:23:54,130
Du nimmst den Großen.
545
00:23:55,709 --> 00:23:57,469
Was glaubst du,
wieso wir hier sind?
546
00:23:57,710 --> 00:23:59,189
Wir sind ganz bestimmt nicht
hier, um Blumen
547
00:23:59,189 --> 00:23:59,709
zu pflücken.
548
00:24:00,409 --> 00:24:00,669
Hey!
549
00:24:38,139 --> 00:24:39,360
Bleib hier, verdammt!
550
00:24:40,499 --> 00:24:41,940
Tja, ich bin beeindruckt.
551
00:24:42,539 --> 00:24:43,459
Und wer bist du?
552
00:24:43,979 --> 00:24:46,200
Wir wollen bloß unseren Schatz
zurück, der gehört
553
00:24:46,200 --> 00:24:46,599
uns.
554
00:24:47,299 --> 00:24:48,519
Dann hol ihn dir doch.
555
00:24:55,799 --> 00:24:58,179
Hören Sie,
Sie können mich doch hier nicht
556
00:24:58,179 --> 00:24:59,139
einfach so zurücklassen.
557
00:24:59,379 --> 00:25:00,919
Es wird nicht mehr
allzu lange dauern, bis
558
00:25:00,919 --> 00:25:01,719
die Flut kommt.
559
00:25:02,339 --> 00:25:04,499
Die Höhle ist wie ein
Bierfass, das langsam
560
00:25:04,499 --> 00:25:05,299
vollläuft.
561
00:25:08,179 --> 00:25:10,320
Du hast nicht mehr
als fünf oder sechs
562
00:25:10,320 --> 00:25:10,759
Stunden.
563
00:25:10,920 --> 00:25:12,279
Das ist bestimmt
mehr als sie haben.
564
00:25:13,240 --> 00:25:14,279
Wie kommst du darauf?
565
00:25:14,719 --> 00:25:16,460
Mein Kollege und ich
nehmen an einer großen
566
00:25:16,460 --> 00:25:17,219
Expedition teil.
567
00:25:17,440 --> 00:25:20,119
32 Mann,
eine militärische Expedition.
568
00:25:21,419 --> 00:25:24,439
Klar, deine Vorgänger haben
auch solche Geschichten erzählt.
569
00:25:29,119 --> 00:25:30,219
Ach, mein Lamm.
570
00:25:31,079 --> 00:25:32,400
Wo steckst du denn nur?
571
00:25:38,659 --> 00:25:39,739
Spiel dich ja noch.
572
00:26:06,999 --> 00:26:10,949
Vom Regen in die
Trauer verwiesen hast.
573
00:26:12,329 --> 00:26:14,090
Glaubst du,
du kommst mit unserem Freund hier
574
00:26:14,090 --> 00:26:14,509
zurecht?
575
00:26:14,929 --> 00:26:16,969
Tja, dann musst du ihn
fragen, nicht mich.
576
00:26:17,609 --> 00:26:18,489
Darüber los.
577
00:26:19,328 --> 00:26:21,509
Meine Freunde werden zurückkommen,
darauf könnt ihr euer
578
00:26:21,509 --> 00:26:22,189
Leben verwetten.
579
00:26:22,189 --> 00:26:24,490
We poppin' lässt sich
sowas nämlich nicht bieten.
580
00:26:24,569 --> 00:26:26,069
Wir hoffen,
ihm entgegenkommen zu können.
581
00:26:26,529 --> 00:26:28,529
Und hoffentlich ist der
Mann schlauer als du
582
00:26:28,529 --> 00:26:30,069
und weiß, wann er verloren hat.
583
00:26:31,769 --> 00:26:34,089
Und wenn er unseren
Freunden etwas antut, dann
584
00:26:34,089 --> 00:26:34,950
bist du dran.
585
00:26:36,230 --> 00:26:37,969
Na und, ich hab keine Angst.
586
00:26:44,249 --> 00:26:45,030
Wirklich nicht?
587
00:26:48,669 --> 00:26:50,510
Und du hast wirklich
vor, ihm den ganzen
588
00:26:50,510 --> 00:26:51,349
Schatz zu überlassen?
589
00:26:52,190 --> 00:26:54,369
Weil wir wahrscheinlich
George und Matt nur so
590
00:26:54,369 --> 00:26:55,369
wieder freikriegen können.
591
00:26:55,629 --> 00:26:58,089
Wir haben diesen Schatz nur
als Pfandhierma genickt.
592
00:26:58,629 --> 00:26:59,630
Halt dich von ihm fern.
593
00:26:59,990 --> 00:27:01,049
Seid vorsichtig.
594
00:27:04,989 --> 00:27:06,830
Wenn du nur ein Wort
sagst, das ich
595
00:27:06,830 --> 00:27:09,390
unter Umständen geschmacklos
finde, dann werde ich dich
596
00:27:09,390 --> 00:27:11,329
korrigieren und das wird
dir ganz bestimmt wehtun.
597
00:27:15,590 --> 00:27:17,369
Was ist los, Schreiberling?
598
00:27:18,129 --> 00:27:19,729
Gehen dir deine Geschichten aus?
599
00:27:22,189 --> 00:27:22,989
Ich weiß nicht,
warum sie verlassen hat.
600
00:27:23,430 --> 00:27:25,229
Weil sie ein ganz
erbärmlicher Feigling sind.
601
00:27:25,509 --> 00:27:26,609
Sie hat mich nicht verlassen.
602
00:27:27,149 --> 00:27:29,209
Sie versteckt sich nur,
solange ich betrunken bin.
603
00:27:30,029 --> 00:27:32,009
Wenn sie versuchen würde,
wegzulaufen, würde ich sie
604
00:27:32,009 --> 00:27:32,489
töten.
605
00:27:33,229 --> 00:27:34,470
Oder ich würde mir
eine andere nehmen.
606
00:27:34,569 --> 00:27:35,889
So einfach ist das bei Freunden.
607
00:27:36,329 --> 00:27:38,149
Ich hoffe,
sie verrotten in der Hölle.
608
00:27:38,309 --> 00:27:41,249
Ja, zumindest haben die
es dort bestimmt wärmer
609
00:27:41,249 --> 00:27:42,089
als wir hier.
610
00:27:44,230 --> 00:27:46,569
Es gab schon welche,
die sind singend gestorben.
611
00:27:46,809 --> 00:27:47,810
Versuch's doch mal.
612
00:27:59,709 --> 00:28:00,769
Was ist los?
613
00:28:01,009 --> 00:28:02,269
Was ist passiert?
614
00:28:02,909 --> 00:28:04,969
Wo ist Davy und
wo ist der Schatz?
615
00:28:05,070 --> 00:28:07,309
Sie haben uns in einen
Hinterhalt gelocht.
616
00:28:07,429 --> 00:28:08,109
Du Idiot!
617
00:28:19,309 --> 00:28:20,509
Ist jemand da?
618
00:28:22,589 --> 00:28:24,029
Da haben wir schon
zwei von denen.
619
00:28:25,829 --> 00:28:26,769
Kommen Sie raus, Pappel.
620
00:28:26,849 --> 00:28:27,269
Na los.
621
00:28:27,469 --> 00:28:31,329
Ein kleiner Mistkerl mit
einer gut aussehenden Blonden.
622
00:28:32,849 --> 00:28:34,129
Das könnte auch ein
Hinterhalt sein.
623
00:28:34,129 --> 00:28:35,990
Das werden wir gleich wissen.
624
00:28:44,130 --> 00:28:45,349
Vielleicht konnten
sie entkommen.
625
00:28:45,889 --> 00:28:46,649
Hey ihr!
626
00:28:47,209 --> 00:28:48,030
Ihr da drin!
627
00:28:50,869 --> 00:28:52,910
Oh, es sieht so
aus, als hätten wir
628
00:28:52,910 --> 00:28:53,529
Besuch bekommen.
629
00:28:54,289 --> 00:28:55,530
Das ist nah genug, Pappel.
630
00:28:55,749 --> 00:28:57,089
Du kennst meinen Namen?
631
00:28:57,609 --> 00:28:58,949
Aber was ist mit meinem Ruf?
632
00:28:59,009 --> 00:29:00,989
Du weißt anscheinend nicht,
dass ich gern ungebetene
633
00:29:00,989 --> 00:29:01,750
Gäste töte.
634
00:29:02,050 --> 00:29:03,169
Oh, der war nicht schlecht.
635
00:29:04,029 --> 00:29:05,169
Nehmen Sie die Waffen runter.
636
00:29:05,709 --> 00:29:06,829
Wir können über alles reden.
637
00:29:06,829 --> 00:29:08,629
Worüber wollen wir denn
reden, Mann?
638
00:29:08,910 --> 00:29:09,769
Über den Schatz.
639
00:29:10,510 --> 00:29:12,490
Das heißt, wenn Sie noch
daran interessiert sind.
640
00:29:12,749 --> 00:29:14,770
Den wollte ich mir sowieso
gerade zurückholen.
641
00:29:14,909 --> 00:29:16,249
Lassen Sie unsere Freunde gehen.
642
00:29:16,429 --> 00:29:18,029
Und wir geben Ihnen
den Schatz zurück.
643
00:29:18,189 --> 00:29:18,889
Ach, übrigens.
644
00:29:19,689 --> 00:29:21,329
Wir haben einen Ihrer
Männer gefangen.
645
00:29:21,969 --> 00:29:23,409
Tut mir wirklich leid um ihn.
646
00:29:24,289 --> 00:29:26,269
Und es tut mir
wirklich leid um euch.
647
00:29:49,729 --> 00:29:51,709
Das ist eure letzte Chance!
648
00:29:52,470 --> 00:29:53,810
Raus aus meiner Hütte!
649
00:29:54,150 --> 00:29:55,410
Aber vorher die Waffen runter.
650
00:29:55,809 --> 00:29:57,269
Dann bin ich bereit,
mit Ihnen zu reden.
651
00:29:58,889 --> 00:29:59,769
Schnappt sie euch!
652
00:30:00,749 --> 00:30:01,169
Kommt mit!
653
00:30:02,769 --> 00:30:04,449
Du kannst mit, mein Kleiner.
654
00:30:08,289 --> 00:30:09,789
Wo gehen wir hin, Beurer?
655
00:30:10,129 --> 00:30:10,229
Ich weiß es nicht.
656
00:30:10,229 --> 00:30:12,370
Und was ist mit
Malone und Challenger?
657
00:30:12,650 --> 00:30:13,929
Die werden wohl entkommen sein.
658
00:30:14,310 --> 00:30:15,649
Und er war draußen
und hat nach ihnen
659
00:30:15,649 --> 00:30:16,089
gesucht.
660
00:30:20,709 --> 00:30:21,889
Oh, mein Gott.
661
00:30:26,549 --> 00:30:28,950
Hey, die habe ich
extra für Anlässe wie
662
00:30:28,950 --> 00:30:30,469
diesen aufgehoben, Leute!
663
00:30:34,668 --> 00:30:35,809
Was machen wir jetzt?
664
00:30:47,089 --> 00:30:47,850
Oh, Schießpulver.
665
00:30:47,909 --> 00:30:49,369
Genau, was der kann,
können wir auch.
666
00:30:49,450 --> 00:30:50,649
Wir müssen nur Zeit gewinnen.
667
00:30:50,829 --> 00:30:52,209
Versucht,
dort ein Loch in die Wand zu
668
00:30:52,209 --> 00:30:52,509
schlagen.
669
00:30:54,769 --> 00:30:56,349
Habt ihr noch einen
letzten Wunsch?
670
00:30:56,429 --> 00:30:57,209
Dann nur zu!
671
00:31:01,549 --> 00:31:02,209
Malone, Feuer!
672
00:31:05,009 --> 00:31:05,609
Alles klar?
673
00:31:05,789 --> 00:31:06,529
Was denkst du denn?
674
00:31:06,829 --> 00:31:07,209
Los!
675
00:31:15,349 --> 00:31:17,049
Was zur Hölle ist da los?
676
00:32:02,360 --> 00:32:03,859
Die sind bestimmt im Wasser.
677
00:32:04,139 --> 00:32:05,640
Wenn sie nicht mit
hochgegangen sind.
678
00:32:06,620 --> 00:32:08,279
Irgendwann werden sie
schon wieder auftauchen.
679
00:32:09,739 --> 00:32:11,099
Na, zum Teufel mit ihnen!
680
00:32:11,279 --> 00:32:12,460
Holen wir uns den Schatz los!
681
00:32:20,679 --> 00:32:22,079
Ich wusste gar nicht,
dass ich die Luft
682
00:32:22,079 --> 00:32:22,819
so lange anhalten kann.
683
00:32:22,839 --> 00:32:23,500
Ich auch nicht.
684
00:32:24,439 --> 00:32:25,919
Wir müssen Malone und
Challenger finden.
685
00:32:26,259 --> 00:32:27,399
Marguerite ist ganz allein.
686
00:32:27,479 --> 00:32:28,999
Wir müssen sofort
zum Baumhaus zurück.
687
00:32:32,239 --> 00:32:34,900
Du bist genauso raffgierig
wie Captain Bonny.
688
00:32:36,779 --> 00:32:38,840
Captain Bonny hat
den Schatz gestohlen.
689
00:32:39,199 --> 00:32:41,579
Ich hingegen habe ihn gefunden.
690
00:32:42,519 --> 00:32:44,519
Ich meine, rein rechtlich
betrachtet ist das ein
691
00:32:44,519 --> 00:32:45,159
großer Unterschied.
692
00:32:45,179 --> 00:32:46,479
Ich finde,
es ist genug für uns alle
693
00:32:46,479 --> 00:32:46,759
da.
694
00:32:46,899 --> 00:32:48,580
Da bin ich anderer
Ansicht und Teilen ist
695
00:32:48,580 --> 00:32:49,399
nicht meine Stärke.
696
00:32:49,719 --> 00:32:52,079
Ich bin nicht so,
wie du womöglich glaubst.
697
00:32:52,140 --> 00:32:53,879
Ich kann auch freundlich
und großzügig sein.
698
00:32:54,279 --> 00:32:56,700
Natürlich, du bist offensichtlich
ein facettenreicher Mann.
699
00:32:56,799 --> 00:32:58,819
Ich bin nichts im
Vergleich zu Captain Bonny.
700
00:32:58,959 --> 00:33:00,859
Er war nämlich der
schrecklichste Pirat, den man
701
00:33:00,859 --> 00:33:01,819
je gesehen hat.
702
00:33:01,819 --> 00:33:02,179
Warum?
703
00:33:02,479 --> 00:33:03,739
Weil er sich am Ende
den Schatz unter
704
00:33:03,739 --> 00:33:04,619
die Nagel gerissen hat?
705
00:33:04,639 --> 00:33:06,639
Weil er seine eigenen
Männer dafür umgebracht hat.
706
00:33:06,820 --> 00:33:08,479
Er wäre fast ertrunken,
aber einer seiner Männer
707
00:33:08,479 --> 00:33:09,659
hat ihm das Leben gerettet.
708
00:33:10,720 --> 00:33:12,639
Neun von ihnen konnten sich
retten, doch Bonny
709
00:33:12,639 --> 00:33:14,259
hat ihnen allen die
Kehle durchgeschnitten.
710
00:33:14,439 --> 00:33:15,379
Einen nach dem anderen.
711
00:33:16,079 --> 00:33:17,799
Nur um den Schatz
für sich behalten zu
712
00:33:17,799 --> 00:33:17,959
können.
713
00:33:18,019 --> 00:33:19,799
Bevor jemand anders
ihn getötet hätte?
714
00:33:20,039 --> 00:33:21,639
Ja, sowas in der Art.
715
00:33:21,780 --> 00:33:24,199
Ja, aber einen hat er
vergessen umzubringen.
716
00:33:24,359 --> 00:33:26,499
Seinen ersten Mat,
Seymour Poppin.
717
00:33:26,599 --> 00:33:28,859
Oh, den Vorfahren
eures großen Anführers.
718
00:33:28,879 --> 00:33:29,819
Unser aller Vorfahre.
719
00:33:29,819 --> 00:33:33,299
Er hat den Schatz zwar
nicht gefunden, aber
720
00:33:33,299 --> 00:33:35,199
er war der Urvater
einer neuen Sippe.
721
00:33:35,279 --> 00:33:35,760
Ah, ja.
722
00:33:37,120 --> 00:33:37,599
Was?
723
00:33:37,599 --> 00:33:38,080
Was?
724
00:33:38,380 --> 00:33:40,199
Auch darin war er
nicht sehr begabt, wie
725
00:33:40,199 --> 00:33:40,779
es aussieht.
726
00:33:41,159 --> 00:33:42,759
Hör zu, wenn du mich
freilässt, dann werde
727
00:33:42,759 --> 00:33:43,479
ich...
728
00:33:43,479 --> 00:33:45,079
Wie wär's,
wenn du jetzt einfach mal den
729
00:33:45,079 --> 00:33:45,659
Mund hieltest?
730
00:33:46,159 --> 00:33:47,399
Es tut mir leid.
731
00:33:47,999 --> 00:33:50,259
Ich wollte nicht
respektlos sein.
732
00:33:50,479 --> 00:33:51,959
Gut, du lernst schnell.
733
00:33:53,159 --> 00:33:55,039
Mal sehen,
wie ich dich dafür belohnen kann.
734
00:33:59,819 --> 00:34:01,339
So darf es nicht enden.
735
00:34:06,599 --> 00:34:08,660
Emi, hilf mir.
736
00:34:09,179 --> 00:34:10,960
Ich bring dich dafür
ins Dorf zurück.
737
00:34:11,419 --> 00:34:12,299
Ich kann nicht.
738
00:34:13,119 --> 00:34:14,099
Er würde mich töten.
739
00:34:14,319 --> 00:34:15,739
Emi, hab keine Angst.
740
00:34:16,099 --> 00:34:17,800
Ich hab Freunde,
die uns helfen werden.
741
00:34:19,119 --> 00:34:20,680
Er wird dir nichts
antun, das schwöre ich
742
00:34:20,680 --> 00:34:20,899
dir.
743
00:34:23,019 --> 00:34:23,819
Sehr gut.
744
00:34:23,819 --> 00:34:23,919
Jetzt.
745
00:34:33,449 --> 00:34:35,109
Gut, gib mir das Messer.
746
00:34:40,069 --> 00:34:46,369
Ich kann nicht schwimmen.
747
00:34:47,410 --> 00:34:48,129
Das Messer!
748
00:35:02,680 --> 00:35:03,459
Nein!
749
00:35:19,349 --> 00:35:20,229
Komm schon, Emi.
750
00:35:21,489 --> 00:35:25,859
Du darfst nicht sterben.
751
00:35:46,000 --> 00:35:46,479
Danke.
752
00:35:46,940 --> 00:35:47,819
Nein, ich danke dir.
753
00:35:48,059 --> 00:35:48,559
Vielen Dank.
754
00:35:49,220 --> 00:35:50,900
So,
und nun lauf ins Dorf zurück.
755
00:35:51,299 --> 00:35:52,299
Ich kümmere mich um Pappin.
756
00:35:57,479 --> 00:35:59,139
Nur die Ruhe, mein Freund.
757
00:35:59,479 --> 00:36:00,579
Eins nach dem anderen.
758
00:36:13,599 --> 00:36:15,419
Was zur Hölle war das denn?
759
00:36:16,039 --> 00:36:16,799
Verteilt euch.
760
00:36:16,900 --> 00:36:18,679
Wir werden uns davon doch
nicht aufhalten lassen.
761
00:36:20,079 --> 00:36:21,160
Ist jemand zu Hause?
762
00:36:22,019 --> 00:36:23,259
Ich will meinen Schatz.
763
00:36:23,699 --> 00:36:26,479
Deine bucklige Verwandtschaft
scheint eingetroffen zu sein.
764
00:36:26,499 --> 00:36:27,980
Hey, hört ihr mich da oben?
765
00:36:28,919 --> 00:36:30,419
Bringt mir sofort meinen Schatz.
766
00:36:30,819 --> 00:36:32,059
Hören Sie,
jetzt machen Sie mal nicht so
767
00:36:32,059 --> 00:36:32,520
einen Aufstand.
768
00:36:32,599 --> 00:36:33,799
Ich bin ja nicht schwerhörig.
769
00:36:34,199 --> 00:36:35,760
Das ist eure letzte Chance.
770
00:36:36,479 --> 00:36:37,999
Ich will auf der
Stelle den Schatz.
771
00:36:38,639 --> 00:36:38,959
Oder ich töte ihn.
772
00:36:38,959 --> 00:36:40,899
Oder ich werde ihn
mir persönlich holen.
773
00:36:40,959 --> 00:36:42,779
Ach, Alena, das will ich sehen.
774
00:36:45,039 --> 00:36:45,759
Schon gut.
775
00:36:46,180 --> 00:36:46,679
Schon gut.
776
00:36:46,919 --> 00:36:48,840
Es tut mir leid,
wenn ich Ihnen Umstände
777
00:36:48,840 --> 00:36:49,019
mache.
778
00:36:49,079 --> 00:36:49,999
Nicht der Rede wert.
779
00:36:50,100 --> 00:36:50,819
Das macht nichts.
780
00:36:50,839 --> 00:36:51,499
Nur einen Moment.
781
00:36:51,659 --> 00:36:52,099
Einverstanden?
782
00:36:52,239 --> 00:36:53,599
Ihr Cousin bringt ihn runter.
783
00:36:54,959 --> 00:36:55,620
Na also.
784
00:37:02,519 --> 00:37:03,399
Oh nein.
785
00:37:05,080 --> 00:37:07,060
Ich kann Saurier
einfach nicht ausstehen.
786
00:37:10,859 --> 00:37:11,179
Challenger?
787
00:37:12,900 --> 00:37:13,299
Malone?
788
00:37:14,180 --> 00:37:15,579
Ich kann nicht raus.
789
00:37:15,759 --> 00:37:17,079
Ich versuche ihn abzulenken.
790
00:37:17,599 --> 00:37:18,760
Aber seid vorsichtig.
791
00:37:19,539 --> 00:37:19,919
Na klar.
792
00:37:20,040 --> 00:37:20,439
Was sonst?
793
00:37:28,500 --> 00:37:29,140
Oh.
794
00:37:29,579 --> 00:37:31,579
Das war ein hervorragender
Wurf, Malone.
795
00:37:32,839 --> 00:37:34,559
Veronica wäre bestimmt
stolz auf dich.
796
00:37:38,960 --> 00:37:39,999
Hier ist er.
797
00:37:40,379 --> 00:37:41,619
Hier hast du deinen Schatz.
798
00:37:48,979 --> 00:37:51,799
Ihr könnt den Zaun
jetzt ruhig anfassen.
799
00:37:52,459 --> 00:37:54,919
Nehmt euren verfluchten
Schatz und lasst uns endlich
800
00:37:54,919 --> 00:37:55,520
in Ruhe.
801
00:37:55,699 --> 00:37:56,719
Vielen Dank.
802
00:37:57,219 --> 00:37:59,339
Es war mir wirklich ein
Vergnügen, Ma'am.
803
00:38:02,179 --> 00:38:04,079
Manchmal ist das
einfach zu leicht.
804
00:38:07,679 --> 00:38:08,739
Oh nein.
805
00:38:09,499 --> 00:38:10,939
Weg von der Truhe.
806
00:38:19,620 --> 00:38:20,379
Roxton!
807
00:38:20,759 --> 00:38:22,699
Veronica,
überlasst ihn den Schatz!
808
00:38:34,079 --> 00:38:34,199
Nein!
809
00:38:43,599 --> 00:38:45,680
Ich will nur zurückhaben,
was uns gehört.
810
00:38:45,819 --> 00:38:47,839
Da haben wir
unterschiedliche Interessen.
811
00:38:56,319 --> 00:38:58,020
Sag ihm,
er soll die Waffe freilassen.
812
00:39:01,539 --> 00:39:02,419
Mein Bein!
813
00:39:07,699 --> 00:39:09,459
Ich bin wirklich froh,
dass wir uns nochmal
814
00:39:09,459 --> 00:39:10,279
begegnen.
815
00:39:10,959 --> 00:39:11,838
Alter Mann!
816
00:39:14,499 --> 00:39:16,699
Würdet ihr mir wohl vielleicht
endlich mal zuhören?
817
00:39:16,999 --> 00:39:18,499
Wolltest du denn etwas
sagen, Marguerite?
818
00:39:18,739 --> 00:39:21,858
Ich finde, wir haben jetzt
eine gute Verhandlungsbasis.
819
00:39:22,279 --> 00:39:23,519
Nein, das haben wir nicht.
820
00:39:24,479 --> 00:39:26,578
Nehmt den verdammten Schatz
und lasst uns endlich
821
00:39:26,578 --> 00:39:27,059
in Ruhe.
822
00:39:27,479 --> 00:39:29,459
Aber jetzt warte doch
mal, Marguerite.
823
00:39:29,499 --> 00:39:30,719
Nein, Captain Bonny hatte Recht.
824
00:39:30,819 --> 00:39:32,359
Der Schatz ist verflucht
und bringt einem nur
825
00:39:32,359 --> 00:39:32,719
Ärger.
826
00:39:36,939 --> 00:39:38,859
Willst du die Frau eines
reichen Mannes werden?
827
00:39:38,879 --> 00:39:40,719
Ich verzichte,
aber könnte es sein, dass Sie
828
00:39:40,719 --> 00:39:41,799
vielleicht sterben wollen.
829
00:39:42,419 --> 00:39:44,819
Süße, schön dumm,
so ein Angebot auszuschlagen.
830
00:39:45,399 --> 00:39:45,939
Kommt, Männer!
831
00:39:54,099 --> 00:39:54,419
Hey!
832
00:40:02,929 --> 00:40:04,410
Tja, so habt ihr es doch
gewollt, oder?
833
00:40:16,029 --> 00:40:17,389
Na schön, Marguerite.
834
00:40:17,989 --> 00:40:18,730
Du hast gewonnen.
835
00:40:19,129 --> 00:40:21,189
Hast du etwa was
anderes erwartet?
836
00:40:24,149 --> 00:40:26,570
Ganz ehrlich, wenn ich jetzt
darüber schreiben müsste,
837
00:40:26,949 --> 00:40:28,729
dann wüsste ich wirklich
nicht, wie ich deine
838
00:40:28,729 --> 00:40:30,649
Handlungsweise nachvollziehbar
schildern sollte.
839
00:40:31,549 --> 00:40:32,509
Ich verstehe es nicht.
840
00:40:32,629 --> 00:40:34,710
Ja, es sei denn,
sie glaubt wirklich, dass
841
00:40:34,710 --> 00:40:35,569
der Schatz verflucht ist.
842
00:40:35,609 --> 00:40:36,949
Ach, George, sicher nicht.
843
00:40:37,950 --> 00:40:39,509
Tja, dann würde ich mal
sagen, es sei
844
00:40:39,509 --> 00:40:41,649
denn, sie glaubt wirklich,
es bleibt nur eine
845
00:40:41,649 --> 00:40:42,649
mögliche Erklärung.
846
00:40:42,769 --> 00:40:43,649
Gut, und die wäre?
847
00:40:48,769 --> 00:40:50,950
Ist dir nicht zu
heiß mit diesem Schal
848
00:40:50,950 --> 00:40:51,569
um den Hals?
849
00:40:51,809 --> 00:40:54,749
Oh, Lord Roxon,
könnte es sein, dass Ihnen
850
00:40:54,749 --> 00:40:56,490
da ein Detail entgangen ist?
851
00:41:03,069 --> 00:41:04,269
Was sehe ich denn da?
852
00:41:08,189 --> 00:41:11,089
Und, mein Schätzchen,
wo ist der Rest des
853
00:41:11,089 --> 00:41:11,549
Schatzes?
854
00:41:12,209 --> 00:41:12,909
Das reicht!
855
00:41:13,130 --> 00:41:14,329
Stellt die Truhe ab, Männer!
856
00:41:15,249 --> 00:41:18,069
So, ich schlage vor,
wir stopfen uns jetzt
857
00:41:18,069 --> 00:41:19,349
die Taschen voll, Männer.
858
00:41:29,449 --> 00:41:31,549
Marguerite,
du hast doch nicht etwa...
859
00:41:31,549 --> 00:41:33,229
Der Schatz ist verflucht,
das hast du selbst
860
00:41:33,229 --> 00:41:33,650
gesagt.
861
00:41:33,650 --> 00:41:37,589
Oh, Captain Marguerite,
die wohl gefürchtetste und eleganteste
862
00:41:37,589 --> 00:41:39,089
Piratin aller Zeiten.
863
00:41:39,269 --> 00:41:40,649
Der Schrecken des Plateaus.
864
00:41:41,549 --> 00:41:43,109
Und schon sind wir
wieder bei der Frage,
865
00:41:43,829 --> 00:41:45,269
wo ist der Rest des Schatzes?
866
00:41:45,370 --> 00:41:46,529
Oh, der ist absolut sicher.
867
00:41:47,389 --> 00:41:48,890
Und jetzt weiß nur noch
ich, wo er
868
00:41:48,890 --> 00:41:49,209
liegt.
60755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.