All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S02E18[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,459 --> 00:00:11,079 Hier ist noch einer! 2 00:00:13,479 --> 00:00:15,078 Gut gemacht, Marguerite. 3 00:00:18,420 --> 00:00:22,420 Wissen Sie, angesichts der Beschaffenheit der Steine, nehme 4 00:00:22,420 --> 00:00:24,739 ich mal an, dass die Straße ungefähr 500 5 00:00:24,739 --> 00:00:25,719 Jahre alt ist. 6 00:00:26,260 --> 00:00:29,099 Tja, die Straße führt parallel zum Summerley-Fluss 7 00:00:29,099 --> 00:00:31,520 bis zu diesem Höhleneingang hinauf. 8 00:00:32,860 --> 00:00:33,820 Wieso hier? 9 00:00:34,380 --> 00:00:35,140 Bestimmt eine Höhle. 10 00:00:35,140 --> 00:00:35,919 Eine Handelsstraße. 11 00:00:36,740 --> 00:00:39,700 Straßen sind kostspänig und sie wurden nur gebaut, 12 00:00:40,220 --> 00:00:42,560 um später kostbare Waren darauf transportieren zu können. 13 00:00:42,580 --> 00:00:43,840 Eventuell sogar Schätze? 14 00:00:48,619 --> 00:00:50,879 Warum sollte wohl sonst jemand eine Straße durch 15 00:00:50,879 --> 00:00:51,879 den Dschungel bauen, George? 16 00:00:51,960 --> 00:00:54,079 Als Wissenschaftler würde man Straßen auch aus anderen 17 00:00:54,079 --> 00:00:54,860 Beweggründen bauen. 18 00:00:55,799 --> 00:00:58,220 Ich würde sagen, Sie folgen Ihren Träumen, Professor, 19 00:00:58,379 --> 00:00:59,100 ich folge meinen. 20 00:00:59,560 --> 00:00:59,979 Wollen wir? 21 00:01:00,120 --> 00:01:00,959 Vorsicht, Marguerite! 22 00:01:00,959 --> 00:01:03,379 Es ist durchaus denkbar, dass sich im Innern 23 00:01:03,379 --> 00:01:04,579 der Höhle Fallen befinden. 24 00:01:08,920 --> 00:01:11,900 Ich glaube, irgendwelche Fallen sind unsere geringste Sorge. 25 00:01:28,009 --> 00:01:31,050 Aha, was haben wir denn hier? 26 00:01:34,950 --> 00:01:38,029 Ein steingemeißelter Wächter, würde ich sagen. 27 00:01:39,530 --> 00:01:42,229 Sie sehen jedenfalls nicht sehr freundlich aus. 28 00:01:51,840 --> 00:01:53,240 Zu Beginn des 20. 29 00:01:53,619 --> 00:01:57,160 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,139 nach einer vorzeitlichen Welt. 31 00:02:00,219 --> 00:02:05,759 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 32 00:02:05,759 --> 00:02:09,019 Eifer stoßen sie in den Tieten des Urwalds 33 00:02:09,019 --> 00:02:10,080 auf eine Verbündete. 34 00:02:11,219 --> 00:02:14,519 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 35 00:02:14,519 --> 00:02:16,340 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 36 00:02:16,719 --> 00:02:19,520 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 37 00:02:19,520 --> 00:02:21,999 die verlorene Welt. 38 00:02:57,070 --> 00:02:58,970 Sehen Sie sich nur all das sinnbar an? 39 00:02:59,190 --> 00:03:00,830 Hat man Ihnen schon mal gesagt, dass Ihre 40 00:03:00,830 --> 00:03:02,170 Interessen recht einseitig sind? 41 00:03:02,190 --> 00:03:03,430 Ach, und Ihre etwa nicht? 42 00:03:05,309 --> 00:03:07,849 Wissen Sie, ich muss sagen, Sie sind wirklich 43 00:03:07,849 --> 00:03:08,990 sehr schwer einzuschätzen. 44 00:03:10,249 --> 00:03:12,230 Ja, was bin ich denn Ihrer Meinung nach? 45 00:03:13,930 --> 00:03:15,049 Eine Abenteurerin? 46 00:03:15,490 --> 00:03:16,609 Eine trauernde Witwe? 47 00:03:16,969 --> 00:03:18,589 Eine weltweit gesuchte Juwelenliebin? 48 00:03:18,949 --> 00:03:20,770 Vielleicht haben Sie etwa daran gedacht, George... 49 00:03:20,770 --> 00:03:23,849 Nein, was ich meinte ist, warum sind Sie 50 00:03:23,849 --> 00:03:25,030 Wissenschaftlerin geworden? 51 00:03:26,069 --> 00:03:29,910 Sie verfügen über außergewöhnliche Kenntnisse in Geologie, Archäologie 52 00:03:29,910 --> 00:03:30,850 und Linguistik. 53 00:03:31,649 --> 00:03:34,130 Das haben Sie doch nicht alles studiert, um... 54 00:03:34,130 --> 00:03:35,229 nur weil Sie schätzen würden. 55 00:03:35,730 --> 00:03:37,509 Danke, das ist sehr schmeichelhaft. 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,590 Es kommt jedenfalls nicht oft vor, dass mir 57 00:03:39,590 --> 00:03:42,590 jemand unterstellt, ich hätte idealistische Beweggründe für meinen 58 00:03:42,590 --> 00:03:42,910 Handel. 59 00:03:43,170 --> 00:03:44,810 Ich muss sagen, da ist natürlich schon mehr. 60 00:03:46,929 --> 00:03:47,450 Marguerite! 61 00:03:47,450 --> 00:03:47,969 Marguerite! 62 00:03:48,710 --> 00:03:49,229 Marguerite! 63 00:04:02,509 --> 00:04:03,030 Marguerite! 64 00:04:03,030 --> 00:04:04,189 Marguerite, hier oben! 65 00:04:07,610 --> 00:04:08,530 Was ist passiert? 66 00:04:08,709 --> 00:04:10,049 Sie sind in eine Falle geraten. 67 00:04:10,630 --> 00:04:11,530 Können Sie sich bewegen? 68 00:04:11,729 --> 00:04:12,130 Vorsichtig! 69 00:04:15,328 --> 00:04:15,730 Verdammt! 70 00:04:16,070 --> 00:04:16,828 Lassen Sie's! 71 00:04:17,169 --> 00:04:18,449 Erstmal nicht bewegen. 72 00:04:19,129 --> 00:04:20,109 Spüren Sie Ihre Zehen? 73 00:04:21,709 --> 00:04:23,749 Ja, ich spüre alles, George, ich weiß nicht, 74 00:04:23,809 --> 00:04:25,289 ich kann mich nur irgendwie nicht bewegen. 75 00:04:25,830 --> 00:04:27,329 Tut mir leid, aber ohne Hilfe werde ich 76 00:04:27,329 --> 00:04:28,349 Sie hier nicht rausholen können. 77 00:04:28,830 --> 00:04:29,070 Was? 78 00:04:29,869 --> 00:04:31,390 Nur Geduld, ich hole die anderen. 79 00:04:32,710 --> 00:04:34,529 Ich beeile mich, haben Sie keine Angst. 80 00:04:34,809 --> 00:04:36,270 Ich laufe so schnell ich kann, hören Sie! 81 00:04:36,270 --> 00:04:38,109 Nur keine eine nicht überstürzen. 82 00:04:38,530 --> 00:04:39,870 Ich werde schon nicht weglaufen. 83 00:05:31,429 --> 00:05:33,570 Schön, dass ihr schon von mir runtergefallen seid. 84 00:05:33,989 --> 00:05:35,550 So habe ich wenigstens Gesellschaft. 85 00:05:40,189 --> 00:05:40,670 Oh! 86 00:05:42,610 --> 00:05:43,089 Oh! 87 00:05:43,990 --> 00:05:45,890 Ich will hier raus, verdammt! 88 00:06:00,119 --> 00:06:01,940 Wer baut schon mitten durch den Dschungel eine 89 00:06:01,940 --> 00:06:02,379 Straße? 90 00:06:03,120 --> 00:06:03,959 Gute Frage. 91 00:06:04,699 --> 00:06:06,720 Auf jeden Fall war es ein ungewöhnlicher Ort. 92 00:06:07,360 --> 00:06:08,519 Vielleicht eine Art Tempel. 93 00:06:09,539 --> 00:06:10,539 Vor tausenden von Jahren. 94 00:06:10,779 --> 00:06:12,199 Und die Fallen funktionieren immer noch. 95 00:06:12,479 --> 00:06:13,920 Und je eher wir Sie da rausholen, umso 96 00:06:13,920 --> 00:06:14,159 besser. 97 00:06:14,820 --> 00:06:16,939 Richtig, ich meine, so wie ich Marguerite kenne, 98 00:06:16,939 --> 00:06:18,579 können einem die armen Saurier jetzt schon leid 99 00:06:18,579 --> 00:06:18,820 tun. 100 00:06:31,850 --> 00:06:33,410 Kann sie eigentlich nicht kommen? 101 00:06:35,430 --> 00:06:36,690 Was hast du denn, Madge? 102 00:06:36,770 --> 00:06:38,089 Es ging dir doch schon schlechter. 103 00:06:38,469 --> 00:06:38,910 Aufhören! 104 00:06:39,610 --> 00:06:40,610 Lassen Sie den Unsinn! 105 00:06:46,289 --> 00:06:46,730 Adrienne? 106 00:06:47,289 --> 00:06:49,030 Ja, Madge, es ist ziemlich lange her. 107 00:06:50,430 --> 00:06:50,869 Allerdings. 108 00:06:54,509 --> 00:06:56,129 Du bist seit zwölf Jahren tot. 109 00:06:57,349 --> 00:06:59,150 Nun, wenn es so wäre, warum fürchtest du 110 00:06:59,150 --> 00:06:59,550 dich dann? 111 00:07:00,190 --> 00:07:01,649 Vor meiner besten Freundin? 112 00:07:02,589 --> 00:07:03,410 Oh nein. 113 00:07:05,149 --> 00:07:06,930 Ich schätze, das hier ist etwas anderes. 114 00:07:09,989 --> 00:07:10,950 Ich fantasiere. 115 00:07:12,170 --> 00:07:13,510 Wohlmöglich war der Tod naht. 116 00:07:16,070 --> 00:07:18,710 Das würde ich doch niemals zulassen, Kleine. 117 00:07:18,950 --> 00:07:19,529 Wieso nicht? 118 00:07:20,990 --> 00:07:22,829 Ich habe dich doch auch nicht gerettet. 119 00:07:33,209 --> 00:07:35,209 Wer immer ihr seid, lasst uns durch. 120 00:07:35,670 --> 00:07:36,650 Wir wollen keinen Ärger. 121 00:07:38,190 --> 00:07:40,329 Aber sie offensichtlich schon. 122 00:08:24,989 --> 00:08:26,330 Melone, alles in Ordnung? 123 00:08:26,489 --> 00:08:27,129 Ich denke schon. 124 00:08:27,670 --> 00:08:28,489 Wer waren die? 125 00:08:28,569 --> 00:08:29,509 Und warum haben sie aufgehört? 126 00:08:30,769 --> 00:08:32,610 Es ist merkwürdig, allerdings. 127 00:08:33,169 --> 00:08:35,029 Aber ich vermute, das waren die Wächter des 128 00:08:35,029 --> 00:08:35,549 Tempels. 129 00:08:35,668 --> 00:08:36,830 Hast du denen schon mal begegnet? 130 00:08:36,890 --> 00:08:39,110 Als Gestalten auf einem Relief in Stein gemeißelt. 131 00:08:39,370 --> 00:08:41,049 Es befindet sich im Innern der Höhle, wenn 132 00:08:41,049 --> 00:08:41,730 ich mich nicht irre. 133 00:08:41,869 --> 00:08:43,769 Dann wird dieser Tempel allem Anschein nach noch 134 00:08:43,769 --> 00:08:44,230 benutzt? 135 00:08:44,429 --> 00:08:46,489 Und dadurch, dass wir ihn betreten hatten, na 136 00:08:46,489 --> 00:08:49,589 ja, eventuell haben wir einen heiligen Ort entweiht. 137 00:08:49,810 --> 00:08:51,309 Wäre möglich, nur wenn es so ist, was 138 00:08:51,309 --> 00:08:52,190 ist dann mit Marguerite? 139 00:08:52,370 --> 00:08:53,490 Ich bringe Melone nach Hause. 140 00:08:53,609 --> 00:08:54,629 Sie kümmern sich um Marguerite. 141 00:08:54,790 --> 00:08:55,010 Gut. 142 00:08:55,410 --> 00:08:56,050 Kommen Sie zurecht? 143 00:08:56,310 --> 00:08:56,630 Sicher. 144 00:08:57,070 --> 00:08:58,069 Ja, wir kommen schon klar. 145 00:09:05,279 --> 00:09:06,120 Kommen Sie. 146 00:09:07,420 --> 00:09:09,060 Und damals in Paris? 147 00:09:10,119 --> 00:09:13,379 Wir nannten die Fat Man Spa eine Spelunke. 148 00:09:15,139 --> 00:09:16,399 Ewig ist das her. 149 00:09:17,580 --> 00:09:19,400 Und wenn du dann gesungen hast? 150 00:09:19,420 --> 00:09:21,559 Oh bitte, die Vögel sind von den Bäumen 151 00:09:21,559 --> 00:09:21,919 gefallen. 152 00:09:22,259 --> 00:09:24,060 Du hattest die Stimme eines Engels. 153 00:09:25,620 --> 00:09:27,640 Aber das hat offenbar nicht gereicht. 154 00:09:28,779 --> 00:09:30,460 Unsere Träume wären wahr geworden. 155 00:09:31,180 --> 00:09:32,740 Ein oder zwei Monate später. 156 00:09:32,740 --> 00:09:34,299 Wir waren so nah dran. 157 00:09:35,579 --> 00:09:35,800 Mel? 158 00:09:37,320 --> 00:09:37,799 Marguerite! 159 00:09:39,119 --> 00:09:41,280 Du darfst nicht einschlafen, Liebes. 160 00:09:41,980 --> 00:09:43,339 Nicht mit so einer Vernetzung. 161 00:09:44,200 --> 00:09:46,239 Deinetwegen habe ich monatelang nicht schlafen können. 162 00:09:47,420 --> 00:09:49,140 Deinetwegen träume ich heute noch schlecht. 163 00:09:50,939 --> 00:09:52,199 Das brauchst du nicht. 164 00:09:53,980 --> 00:09:55,980 Vor zwölf Jahren in Paris, da wusste ich, 165 00:09:56,039 --> 00:09:57,099 dass du in Gefahr warst. 166 00:09:58,079 --> 00:10:00,100 Ich wusste, wo du die Juwelen versteckt hattest. 167 00:10:00,180 --> 00:10:01,800 Um dich zu retten, hätte ich sie zurückgeben 168 00:10:01,800 --> 00:10:01,979 können. 169 00:10:01,979 --> 00:10:04,420 Nein, ich wollte es doch nicht anders. 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,940 Diese Juwelen haben schließlich uns gehört. 171 00:10:07,459 --> 00:10:09,119 Ich habe auf dich gewartet, weißt du. 172 00:10:10,739 --> 00:10:11,280 Monatelang. 173 00:10:13,520 --> 00:10:15,720 Aber irgendwann waren sie dann auch hinter mir 174 00:10:15,720 --> 00:10:16,020 her. 175 00:10:17,859 --> 00:10:19,819 Und da, da nahm ich die Juwelen und 176 00:10:19,819 --> 00:10:21,179 bin nach Monte Carlo gegangen. 177 00:10:22,799 --> 00:10:24,200 Hast du geheiratet? 178 00:10:25,280 --> 00:10:25,580 Ja. 179 00:10:26,359 --> 00:10:27,840 Er war der Mann meiner Träume. 180 00:10:28,599 --> 00:10:29,380 Ein Millionär. 181 00:10:30,219 --> 00:10:32,519 Ein überzogenes Konto und zwei Geliebte. 182 00:10:35,580 --> 00:10:37,220 Wie ging es weiter, erzähl es mir. 183 00:10:40,540 --> 00:10:42,899 Die Straße ist ewig nicht mehr benutzt worden. 184 00:10:43,180 --> 00:10:44,579 Ich schätze, sie haben hier irgendwo in der 185 00:10:44,579 --> 00:10:46,040 Nähe ihre Wachposten aufgestellt. 186 00:10:46,279 --> 00:10:47,439 Hoffentlich nicht allzu nah. 187 00:10:48,240 --> 00:10:50,799 Und warum bist du eigentlich hierher gekommen, Max? 188 00:10:51,079 --> 00:10:53,679 Meine Güte, du bist aber eine neugierige Halluzination. 189 00:10:56,039 --> 00:10:58,140 Ja, das ist eine aufregende Geschichte. 190 00:11:00,539 --> 00:11:02,940 Sie begann vor zwölf Jahren in Shanghai. 191 00:11:04,059 --> 00:11:05,540 Und zwar lange, bevor ich auch mal ahnen 192 00:11:05,540 --> 00:11:08,180 konnte, dass ein gewisser Professor George Schellinger überhaupt 193 00:11:08,180 --> 00:11:08,880 existiert. 194 00:11:11,859 --> 00:11:13,400 Da sind die Wächter, sehen Sie? 195 00:11:13,980 --> 00:11:14,960 Erkennen Sie sie wieder? 196 00:11:15,119 --> 00:11:16,560 Dieselben Waffen, dieselben Masken. 197 00:11:18,059 --> 00:11:18,719 Sehr hübsch. 198 00:11:19,099 --> 00:11:19,900 Und wo ist Marguerite? 199 00:11:20,019 --> 00:11:20,639 Gleich da vorne. 200 00:11:26,690 --> 00:11:28,889 Der Londoner Society of Science. 201 00:11:29,409 --> 00:11:31,990 Jetzt lasse ich die Ankündigung von Schellingers Vortrag. 202 00:11:32,669 --> 00:11:35,609 Tja, ich habe ihm vorgeschlagen, seine Expedition zu 203 00:11:35,609 --> 00:11:36,190 finanzieren. 204 00:11:38,229 --> 00:11:40,209 Und wissen die anderen von dieser Geschichte? 205 00:11:40,970 --> 00:11:41,869 Nein, nein, nein. 206 00:11:43,149 --> 00:11:44,890 Sie würden sich wohl hintergangen führen. 207 00:11:46,469 --> 00:11:48,490 Und nach allem, was wir hier zusammen durchgemacht 208 00:11:48,490 --> 00:11:49,570 haben, möchte ich das nicht. 209 00:11:50,309 --> 00:11:53,030 Aber es tut gut, endlich mal ehrlich sein 210 00:11:53,030 --> 00:11:53,450 zu können. 211 00:11:53,529 --> 00:11:54,750 Das hat mir so gefehlt. 212 00:11:58,900 --> 00:12:00,220 Ich danke dir sehr. 213 00:12:00,220 --> 00:12:00,880 Marguerite! 214 00:12:02,019 --> 00:12:03,399 Wo sind Sie, Marguerite? 215 00:12:08,120 --> 00:12:10,280 Das wurde aber auf höchste Zeit, meine Herren. 216 00:12:10,819 --> 00:12:12,059 Ja, schön, dich zu sehen. 217 00:12:13,059 --> 00:12:14,099 Bleib einfach, wo du bist. 218 00:12:29,500 --> 00:12:31,579 Alles in Ordnung, jetzt geht's nach Hause. 219 00:12:33,339 --> 00:12:34,659 Du hast es geschafft. 220 00:12:35,000 --> 00:12:35,559 Ich weiß. 221 00:12:36,060 --> 00:12:36,919 Komm schon, Marguerite. 222 00:12:43,979 --> 00:12:45,379 Hier, steig da rein. 223 00:12:45,999 --> 00:12:47,520 Und was ist mit mir? 224 00:12:48,480 --> 00:12:49,440 Wer ist da? 225 00:12:50,539 --> 00:12:51,760 Das hast du gehört? 226 00:12:52,060 --> 00:12:52,660 Ja, natürlich. 227 00:12:53,360 --> 00:12:54,320 Wer ist denn noch hier unten? 228 00:12:58,639 --> 00:13:00,319 Ich bin Adrienne Montclair. 229 00:13:02,839 --> 00:13:05,020 Alles ein Bildung, sie ist nicht wirklich da. 230 00:13:08,320 --> 00:13:11,699 Du verstehst das nicht. 231 00:13:12,739 --> 00:13:14,180 Sie existiert nicht wirklich. 232 00:13:23,079 --> 00:13:24,639 Ich mache mir ernsthaft Sorgen. 233 00:13:25,079 --> 00:13:26,399 Sie hat vielleicht innere Verletzungen. 234 00:13:26,919 --> 00:13:27,919 Sie ist tot. 235 00:13:28,559 --> 00:13:30,579 Wie haben Sie den Sturz eigentlich ohne Verletzungen 236 00:13:30,579 --> 00:13:31,060 überstanden? 237 00:13:31,360 --> 00:13:32,640 Nicht doch, ich bin nicht gestürzt. 238 00:13:33,219 --> 00:13:34,839 Ich bin durch einen der Gänge in diese 239 00:13:34,839 --> 00:13:35,560 Höhle gelangt. 240 00:13:36,359 --> 00:13:37,779 Das war völlig ungefährlich. 241 00:13:38,779 --> 00:13:42,279 Tja, ich muss sagen, es ging mir genau 242 00:13:42,279 --> 00:13:42,740 wie Mensch. 243 00:13:42,820 --> 00:13:44,120 Als ich sie auf einmal hier wieder sah, 244 00:13:44,239 --> 00:13:46,199 war ich erst einmal schockiert. 245 00:13:46,960 --> 00:13:48,079 Ein bemerkenswerter Zufall. 246 00:13:49,199 --> 00:13:49,960 Eigentlich nicht. 247 00:13:51,000 --> 00:13:53,059 Mensch und ich träumten immer davon, aus Südamerika 248 00:13:53,059 --> 00:13:53,639 zu gehen. 249 00:13:54,480 --> 00:13:55,679 Um hier nach Juwelen zu suchen. 250 00:13:55,760 --> 00:13:56,999 Sie sieht aus wie damals. 251 00:13:59,400 --> 00:13:59,879 Also dann. 252 00:14:14,020 --> 00:14:15,640 Ich warte auf dich, mein Geliebter. 253 00:14:51,420 --> 00:14:53,080 Zum Glück sind die Verletzungen nicht so schwer, 254 00:14:53,160 --> 00:14:53,700 wie wir dachten. 255 00:14:54,599 --> 00:14:56,380 Warum ist sie dann immer noch bewusstlos? 256 00:14:58,300 --> 00:14:59,600 Sie ist sicher sehr erschöpft. 257 00:15:04,659 --> 00:15:06,199 Womöglich war Gift an dem Fell. 258 00:15:17,009 --> 00:15:20,730 Verzeihung, ich habe schon lange nichts mehr gegessen. 259 00:15:20,989 --> 00:15:22,790 Schon gar nicht so etwas Frisches. 260 00:15:24,070 --> 00:15:26,690 Sie haben uns noch nicht erzählt, wo Ihr 261 00:15:26,690 --> 00:15:27,409 Lager ist. 262 00:15:28,989 --> 00:15:32,810 Es ist am Fuße dieses sonderbaren Plateaus. 263 00:15:33,949 --> 00:15:35,209 Sie kennen den Weg hier aus? 264 00:15:35,549 --> 00:15:35,990 Natürlich. 265 00:15:36,809 --> 00:15:38,610 Er führt durch die Höhle, in der wir 266 00:15:38,610 --> 00:15:38,889 waren. 267 00:15:38,889 --> 00:15:39,990 Das ist ja fantastisch. 268 00:15:40,970 --> 00:15:42,709 Sie müssen nämlich wissen, dass wir schon seit 269 00:15:42,709 --> 00:15:43,749 zwei Jahren hier weg wollen. 270 00:15:43,810 --> 00:15:45,049 Und Sie glauben noch immer alles, was man 271 00:15:45,049 --> 00:15:45,570 Ihnen erzählt. 272 00:15:48,490 --> 00:15:50,090 Marguerite hat mir viel von Ihnen erzählt. 273 00:15:51,209 --> 00:15:53,370 Eigenartig, dass sie nie etwas von Ihnen erzählt 274 00:15:53,370 --> 00:15:53,690 hat. 275 00:15:55,250 --> 00:15:56,970 Egal, ob es nun ein Zufall war oder 276 00:15:56,970 --> 00:15:59,389 nicht, die Begegnung mit Ihnen könnte für uns 277 00:15:59,389 --> 00:16:00,190 von Nutzen sein. 278 00:16:00,850 --> 00:16:02,949 Wenn Marguerite und Malone sich erst einmal erholt 279 00:16:02,949 --> 00:16:03,370 haben, dann... 280 00:16:03,370 --> 00:16:03,750 Wozu warten? 281 00:16:04,289 --> 00:16:05,930 Roxton und ich, wir könnten uns um Malone 282 00:16:05,930 --> 00:16:08,290 und Match kümmern, während Sie mit Veronica die 283 00:16:08,290 --> 00:16:09,049 Höhle erkunden. 284 00:16:10,469 --> 00:16:12,570 Es wäre hilfreich, wenn wir einen dieser Pfähle 285 00:16:12,570 --> 00:16:13,430 untersuchen könnten. 286 00:16:13,609 --> 00:16:14,490 Nach möglichen Giften? 287 00:16:15,710 --> 00:16:17,629 Ich glaube, es gibt einen Grund für Marguerites 288 00:16:17,629 --> 00:16:18,730 außergewöhnlichen Zustand. 289 00:16:18,750 --> 00:16:19,710 Dann sind wir uns einig. 290 00:16:20,229 --> 00:16:22,650 Ich werde Ihnen eine Skizze des Tempelgrundrasses zeichnen. 291 00:16:24,910 --> 00:16:26,289 Ich hole Papier und Feder. 292 00:16:27,389 --> 00:16:29,190 Und unterdessen können wir uns auf den Aufbruch 293 00:16:29,190 --> 00:16:29,790 vorbereiten. 294 00:16:33,930 --> 00:16:35,250 Vielleicht finden Sie einen Weg. 295 00:16:35,729 --> 00:16:36,729 Und wir kommen nach Hause. 296 00:16:43,370 --> 00:16:44,889 Das wäre doch ein guter Grund, gesund zu 297 00:16:44,889 --> 00:16:45,169 werden. 298 00:16:45,330 --> 00:16:45,849 Einverstanden? 299 00:16:47,310 --> 00:16:48,809 Und wir kommen nach Hause. 300 00:16:50,010 --> 00:16:51,089 Zurück nach London. 301 00:16:53,210 --> 00:16:56,649 Aber wenn du nicht dabei wärst... 302 00:16:58,020 --> 00:16:59,340 Nicht bei mir. 303 00:17:03,329 --> 00:17:05,709 Ohne dich könnte ich dieses Plateau niemals verlassen. 304 00:17:11,470 --> 00:17:13,430 Was sie jetzt am meisten braucht, ist Ruhe, 305 00:17:13,549 --> 00:17:14,069 Lord Roxton. 306 00:17:15,568 --> 00:17:16,290 Und Sie? 307 00:17:16,970 --> 00:17:17,589 Sie genauso. 308 00:17:39,440 --> 00:17:41,219 Marguerite hat wirklich Glück gehabt, dass sie zwischen 309 00:17:41,219 --> 00:17:42,420 die Pfähle gefallen ist. 310 00:17:43,660 --> 00:17:44,059 Challenger? 311 00:17:44,479 --> 00:17:45,880 Sie holen einen der Pfähle. 312 00:17:46,819 --> 00:17:49,180 Inzwischen werde ich nochmal in die Zentralkammer gehen. 313 00:17:49,840 --> 00:17:51,299 Ich halte es für keine gute Idee, dass 314 00:17:51,299 --> 00:17:52,019 wir uns hier trennen. 315 00:17:54,259 --> 00:17:55,300 Wie geht es Malone? 316 00:17:57,680 --> 00:17:59,300 Er schläft noch tief und fest. 317 00:18:03,059 --> 00:18:04,379 Aber es geht ihm schon besser. 318 00:18:07,060 --> 00:18:09,259 Matt und Match können sich glücklich schätzen, einen 319 00:18:09,259 --> 00:18:10,219 Freund wie Sie zu haben. 320 00:18:11,159 --> 00:18:12,600 Jemanden, der Sie derart umsorgt. 321 00:18:12,940 --> 00:18:14,359 Wir haben ja viel durchgemacht. 322 00:18:15,019 --> 00:18:15,500 Ich weiß. 323 00:18:16,140 --> 00:18:17,339 Match hat es mir erzählt. 324 00:18:19,120 --> 00:18:20,979 Sie hat sogar erzählt, wie Sie Ihren Tee 325 00:18:20,979 --> 00:18:21,360 trinken. 326 00:18:22,660 --> 00:18:23,899 Drei Minuten ziehen lassen. 327 00:18:25,099 --> 00:18:26,079 Ein Spritzer Milch. 328 00:18:28,699 --> 00:18:30,900 In einer Porzellantasse. 329 00:18:31,560 --> 00:18:33,420 Nie in einem Tonbecher. 330 00:18:35,939 --> 00:18:36,460 Danke. 331 00:18:41,029 --> 00:18:42,369 Die meisten Männer wären nicht so. 332 00:18:44,009 --> 00:18:45,029 Wie meint Sie das? 333 00:18:46,730 --> 00:18:48,609 Nicht so rührend besorgt um Match. 334 00:18:48,830 --> 00:18:48,929 Ach. 335 00:18:49,829 --> 00:18:52,249 In Anbetracht dessen, was sie für Sie empfindet, 336 00:18:54,250 --> 00:18:56,449 würden die meisten Männer das Interesse verlieren. 337 00:19:01,760 --> 00:19:04,199 Hat sie Ihnen erzählt, was sie für mich 338 00:19:04,199 --> 00:19:04,700 empfindet? 339 00:19:05,879 --> 00:19:08,139 Ja, sie hat mir alles erzählt, Lord Roxton. 340 00:19:08,920 --> 00:19:11,240 Sie findet Sie ohne Zweifel attraktiv. 341 00:19:11,500 --> 00:19:12,319 Sie findet Sie unwiderstehlich. 342 00:19:14,619 --> 00:19:17,060 Aber sie weiß natürlich auch, dass das mit 343 00:19:17,060 --> 00:19:18,219 Ihnen keine Zukunft hat. 344 00:19:19,139 --> 00:19:20,539 Das glaube ich Ihnen nicht. 345 00:19:23,019 --> 00:19:24,319 Das hat sie mir vorausgesagt. 346 00:19:26,480 --> 00:19:28,639 Weil Sie Ihre Hingabe falsch deuten würden. 347 00:19:30,499 --> 00:19:30,800 Tja. 348 00:19:33,139 --> 00:19:35,419 Die Gefahr ist bisweilen äußerst erregend. 349 00:19:36,439 --> 00:19:39,260 Und körperliche Lust kann manchmal den Verstand außer 350 00:19:39,260 --> 00:19:40,039 Kraft setzen. 351 00:19:40,800 --> 00:19:42,100 Ich danke Ihnen für den Tee. 352 00:19:45,859 --> 00:19:47,740 Match und ich unterscheiden uns übrigens. 353 00:19:49,040 --> 00:19:52,459 Im Gegensatz zu ihr, liebe ich es, wenn 354 00:19:52,459 --> 00:19:54,379 die Lust des Körpers den Verstand außer Kraft 355 00:19:54,379 --> 00:19:54,800 setzt. 356 00:19:56,359 --> 00:19:58,619 Match hat mir alles über Sie erzählt, Lord 357 00:19:58,619 --> 00:19:59,000 Roxton. 358 00:19:59,479 --> 00:20:00,279 John, nicht! 359 00:20:01,400 --> 00:20:01,960 Marguerite! 360 00:20:02,219 --> 00:20:02,459 Bitte! 361 00:20:02,459 --> 00:20:02,640 Marguerite! 362 00:20:04,340 --> 00:20:06,580 Es war alles gut, Match. 363 00:20:27,380 --> 00:20:28,280 Tja. 364 00:20:29,179 --> 00:20:34,160 Nach dieser Skizze ist der zweite Tunnel offensichtlich 365 00:20:34,160 --> 00:20:38,060 hier unter dem Altar. 366 00:20:39,959 --> 00:20:42,899 Demnach muss er also irgendwie zu bewegen sein. 367 00:20:43,660 --> 00:20:45,069 Mit einem Hebel vielleicht. 368 00:20:46,479 --> 00:20:48,119 Ein Ventil womöglich. 369 00:20:48,119 --> 00:20:49,120 Zum Druckausgleich. 370 00:20:49,979 --> 00:20:50,319 Au! 371 00:20:50,880 --> 00:20:54,259 Die Dach... 372 00:20:54,259 --> 00:20:55,479 Oh, Marguerite. 373 00:20:56,380 --> 00:20:58,839 Also, was die Fallen anbelangt, da haben wir 374 00:20:58,839 --> 00:20:59,350 jetzt Gleichstand. 375 00:21:02,379 --> 00:21:04,359 Ich bin noch am Leben, Veronica. 376 00:21:04,919 --> 00:21:06,939 Wissen Sie, ich... 377 00:21:10,439 --> 00:21:11,020 Aber... 378 00:21:11,020 --> 00:21:12,779 Sie sind doch schon lange tot. 379 00:21:19,299 --> 00:21:20,440 Sieht sauber aus. 380 00:21:22,199 --> 00:21:23,040 Können Sie das hören? 381 00:21:23,199 --> 00:21:23,579 Das ist doch nicht... 382 00:21:23,980 --> 00:21:25,360 Das ist doch nicht möglich! 383 00:21:28,659 --> 00:21:29,719 Gehen Sie weg von ihm! 384 00:21:30,880 --> 00:21:32,259 Immer mit der Ruhe, Miss. 385 00:21:33,100 --> 00:21:34,360 Es ist alles in Ordnung. 386 00:21:34,440 --> 00:21:35,340 Fragen Sie Ihren Freund. 387 00:21:35,980 --> 00:21:36,640 Er kennt mich. 388 00:21:37,599 --> 00:21:38,139 Stimmt das? 389 00:21:39,139 --> 00:21:41,079 Ich will mal so sagen, ich habe ihn 390 00:21:41,079 --> 00:21:42,399 gekannt, aber das ist ewig her. 391 00:21:42,860 --> 00:21:45,019 Das ist der bekannte Forscher William Maple White. 392 00:21:45,979 --> 00:21:47,780 Seinetwegen sind Sie auf das Plateau gekommen, oder? 393 00:21:48,299 --> 00:21:49,619 Sie haben seine Aufzeichnung gefunden. 394 00:21:49,639 --> 00:21:52,600 Nun, also um genau zu sein, Miss, habe 395 00:21:52,600 --> 00:21:56,320 ich Professor Challenger meine Aufzeichnung anvertraut und mehrere 396 00:21:56,320 --> 00:21:58,319 Fotografien eines Pterodaktylus. 397 00:21:58,840 --> 00:21:59,959 Kurz bevor Sie gestorben sind! 398 00:22:00,589 --> 00:22:01,709 Ich bin nur ins Koma gefallen. 399 00:22:02,189 --> 00:22:03,669 Die Eingeborenen haben mich gepflegt. 400 00:22:04,469 --> 00:22:06,350 Drei Wochen später erwachte ich und sie waren 401 00:22:06,350 --> 00:22:06,649 weg. 402 00:22:07,188 --> 00:22:08,429 Mit meinen Aufzeichnungen. 403 00:22:08,789 --> 00:22:10,749 Sie haben mir mein Lebenswerk geraubt, George. 404 00:22:11,169 --> 00:22:12,210 Stimmt das, Edward Challenger? 405 00:22:12,270 --> 00:22:12,550 Nein. 406 00:22:13,129 --> 00:22:13,649 Vielleicht. 407 00:22:14,850 --> 00:22:16,790 Ich war überzeugt, dass er tot war und 408 00:22:16,790 --> 00:22:18,009 hatte daraufhin das Dorf verlassen. 409 00:22:18,029 --> 00:22:19,889 Und deswegen haben Sie meine Entdeckung als die 410 00:22:19,889 --> 00:22:20,710 Ihren ausgegeben. 411 00:22:21,030 --> 00:22:21,409 Nein. 412 00:22:22,269 --> 00:22:22,789 Niemals. 413 00:22:23,290 --> 00:22:25,789 Ich habe Ihre Arbeit stets respektiert und niemals 414 00:22:25,789 --> 00:22:27,409 habe ich Ihren Erfolg für mich in Anspruch 415 00:22:27,409 --> 00:22:27,729 genommen. 416 00:22:28,029 --> 00:22:28,510 Niemals! 417 00:22:29,769 --> 00:22:31,508 Es ist zu heiß hier drin. 418 00:22:32,129 --> 00:22:33,209 Ich kann kaum atmen. 419 00:22:34,390 --> 00:22:35,129 Das reicht jetzt. 420 00:22:35,229 --> 00:22:36,030 Lassen Sie uns von hier verschwinden. 421 00:22:36,049 --> 00:22:36,189 Gut. 422 00:22:36,310 --> 00:22:37,109 Hervorragende Idee. 423 00:22:38,049 --> 00:22:39,169 Wir verschwinden ohne Sie. 424 00:23:01,589 --> 00:23:02,849 Ich muss mich ausruhen. 425 00:23:06,089 --> 00:23:07,649 Ich kann mich kaum noch halten. 426 00:23:20,139 --> 00:23:21,799 Was ist mit Ihrer Hand, George? 427 00:23:22,299 --> 00:23:22,779 Geschnitten. 428 00:23:23,019 --> 00:23:23,779 Unten am Altar. 429 00:23:25,019 --> 00:23:27,760 Womöglich eine Blutvergiftung oder eine Infektion. 430 00:23:28,159 --> 00:23:30,119 Ja, hier ist es nicht ganz ungefährlich, George. 431 00:23:30,519 --> 00:23:32,399 Wie es in meinen Aufzeichnungen geschrieben steht. 432 00:23:33,300 --> 00:23:34,139 Jetzt reicht's. 433 00:23:34,159 --> 00:23:34,719 Verschwinden Sie. 434 00:23:35,159 --> 00:23:35,900 Nicht doch. 435 00:23:35,939 --> 00:23:37,079 Sie können aber grantig sein. 436 00:23:37,319 --> 00:23:39,079 Und wenn mir dann noch jemand so ver... 437 00:23:40,460 --> 00:23:41,179 Los runter! 438 00:23:50,139 --> 00:23:50,659 Nein! 439 00:23:53,719 --> 00:23:55,499 Das sind keine Menschen. 440 00:24:03,580 --> 00:24:04,659 Challenger! 441 00:24:24,659 --> 00:24:27,699 Es ist das Blut. 442 00:24:29,300 --> 00:24:31,439 Als Melone blutete, da haben sie sich auch 443 00:24:31,439 --> 00:24:32,899 zurückgezogen, genau wie eben. 444 00:24:38,479 --> 00:24:39,519 Wer kommt denn da? 445 00:24:40,139 --> 00:24:41,799 Sie wurden offensichtlich verschobt. 446 00:24:41,899 --> 00:24:43,439 Klar, die waren hinter Ihnen her. 447 00:24:43,620 --> 00:24:44,260 Die wollten Sie. 448 00:24:44,479 --> 00:24:45,659 Wir müssen zurück zu den anderen. 449 00:24:46,500 --> 00:24:49,339 Und Edwian Moncler, die ist ebenso wenig wie 450 00:24:49,339 --> 00:24:51,339 Sie, diejenige, die sie vorgibt zu sein. 451 00:24:59,200 --> 00:24:59,939 I quit after. 452 00:25:03,679 --> 00:25:05,539 Wie konntest du dieses Ding nur küssen? 453 00:25:05,679 --> 00:25:07,020 Das ging nicht von mir aus. 454 00:25:07,219 --> 00:25:07,519 Ich... 455 00:25:07,519 --> 00:25:08,519 Du bist wie alle Männer. 456 00:25:10,280 --> 00:25:11,679 Du musst dich ausruhen. 457 00:25:12,359 --> 00:25:13,279 Du verstehst das nicht. 458 00:25:13,979 --> 00:25:16,339 Edwian und ich sind befreundet gewesen, allerdings vor 459 00:25:16,339 --> 00:25:17,079 zwölf Jahren. 460 00:25:17,939 --> 00:25:19,499 Sie lernte jemanden kennen und hat mit ihm 461 00:25:19,499 --> 00:25:21,259 Geschäfte gemacht. 462 00:25:21,899 --> 00:25:24,499 Aber dann hat sie sich irgendwann nicht mehr 463 00:25:24,499 --> 00:25:25,719 an die Abmachungen gehalten. 464 00:25:26,719 --> 00:25:28,500 Deshalb hatte sie seine Leute auf den Hals 465 00:25:28,500 --> 00:25:28,999 geschickt. 466 00:25:29,639 --> 00:25:31,100 Und sie wurde nie mehr gesehen. 467 00:25:31,100 --> 00:25:32,999 Dann wird sie wohl entkommen sein. 468 00:25:33,019 --> 00:25:34,419 Das ist völlig unmöglich, John. 469 00:25:34,819 --> 00:25:36,599 Aber sie ist doch hier, sie muss also 470 00:25:36,599 --> 00:25:37,259 geflohen sein. 471 00:25:37,300 --> 00:25:39,159 Wieso sieht sie da noch genauso aus wie 472 00:25:39,159 --> 00:25:39,539 damals? 473 00:25:40,679 --> 00:25:42,939 Nicht einen Tag älter, nicht eine Minute. 474 00:25:44,359 --> 00:25:45,999 Das ist nicht Edwian. 475 00:25:46,919 --> 00:25:48,879 Es ist nur meine Erinnerung an sie. 476 00:25:49,619 --> 00:25:51,099 Ein Gebilde meiner Fantasie. 477 00:25:51,399 --> 00:25:52,580 Was willst du noch von ihr? 478 00:25:53,059 --> 00:25:53,399 Jetzt. 479 00:25:54,659 --> 00:25:55,939 Da wir uns haben, John. 480 00:25:56,860 --> 00:25:58,619 Ich will überhaupt nichts von Ihnen. 481 00:25:59,080 --> 00:26:00,699 Als ob du dir das aussuchen könntest. 482 00:26:02,619 --> 00:26:03,959 Nimm meinen Schmuck ab. 483 00:26:04,499 --> 00:26:06,379 Das könnte dir so passen, Madge. 484 00:26:06,879 --> 00:26:08,779 Du hast mich seinerzeit um meinen Schmuck betrogen. 485 00:26:08,799 --> 00:26:09,419 Das ist nicht wahr. 486 00:26:09,520 --> 00:26:10,999 Wahr oder nicht, du empfindest es so. 487 00:26:11,399 --> 00:26:12,619 Du denkst es zumindest. 488 00:26:13,379 --> 00:26:14,279 Du fühlst es. 489 00:26:14,779 --> 00:26:17,278 Du fühlst dich schuldig in deinem Selbstmitleid. 490 00:26:20,600 --> 00:26:22,220 Und du bist doch so rein. 491 00:26:22,880 --> 00:26:23,779 Und so ehrlich. 492 00:26:24,879 --> 00:26:26,219 Und so widerspenstig. 493 00:26:26,619 --> 00:26:28,380 Du bist selbst schuld an dem, was passiert 494 00:26:28,380 --> 00:26:28,679 ist. 495 00:26:28,679 --> 00:26:31,119 Und was mir gehört, dass du... 496 00:26:32,499 --> 00:26:33,019 Nein! 497 00:26:38,399 --> 00:26:39,919 Du willst dich doch wohl nicht mit mir 498 00:26:39,919 --> 00:26:40,619 schlagen, John. 499 00:26:42,740 --> 00:26:44,919 Nicht wo wir doch so viele angenehmere Dinge 500 00:26:44,919 --> 00:26:46,059 miteinander machen könnten. 501 00:26:46,219 --> 00:26:46,899 Du und ich. 502 00:26:47,759 --> 00:26:48,580 Was sind Sie? 503 00:26:49,139 --> 00:26:49,659 Einsam. 504 00:26:50,319 --> 00:26:52,800 Ich meine, nach tausend Jahren wärst du das 505 00:26:52,800 --> 00:26:53,239 wohl auch. 506 00:26:54,039 --> 00:26:54,679 Glaubst du nicht? 507 00:26:56,700 --> 00:26:58,479 Ich schicke sie zur Hölle! 508 00:26:59,419 --> 00:27:00,859 Da komme ich her, John! 509 00:27:07,619 --> 00:27:09,339 Ich werde niemals zurückgehen. 510 00:27:11,599 --> 00:27:12,179 Veronica! 511 00:27:13,499 --> 00:27:15,199 Darf ich an Ihre Vernunft appellieren? 512 00:27:16,539 --> 00:27:17,699 George ist... 513 00:27:17,699 --> 00:27:18,359 durcheinander. 514 00:27:19,299 --> 00:27:20,899 Wenn ich nicht der bin, der ich vorgebe 515 00:27:20,899 --> 00:27:23,039 zu sein, wer sollte ich sonst sein? 516 00:27:23,720 --> 00:27:24,599 Es ist mir egal. 517 00:27:25,119 --> 00:27:28,079 Ob Sie Maple White sind oder Rumpelstilzchen. 518 00:27:28,079 --> 00:27:30,079 Hören Sie auf, uns zu folgen, verstanden? 519 00:27:31,759 --> 00:27:33,799 Ich weiß zufällig, wie wir hier wegkommen. 520 00:27:35,819 --> 00:27:37,699 Dann haben Sie umso weniger Grund, uns zu 521 00:27:37,699 --> 00:27:38,019 folgen. 522 00:27:38,159 --> 00:27:38,639 Nicht wahr? 523 00:27:39,839 --> 00:27:41,919 Sie machen einen Fehler, Miss... 524 00:27:41,919 --> 00:27:44,199 Was wollen Sie dagegen unternehmen, Mr. White? 525 00:27:44,999 --> 00:27:46,180 Im Augenblick nichts. 526 00:27:47,840 --> 00:27:49,219 Na bitte, dann sind wir uns einig. 527 00:27:52,919 --> 00:27:54,579 Kommen Sie, Challenger, wir sind gleich da. 528 00:28:00,989 --> 00:28:01,369 Jackson! 529 00:28:03,849 --> 00:28:04,309 Malone! 530 00:28:07,849 --> 00:28:08,310 Marguerite! 531 00:28:09,229 --> 00:28:10,429 Sie sind spazieren gegangen. 532 00:28:11,549 --> 00:28:12,309 Sie sind was? 533 00:28:16,749 --> 00:28:18,229 Ich weiß, was Sie sind. 534 00:28:18,469 --> 00:28:19,829 Und ich glaube, Sie können sich nicht mal 535 00:28:19,829 --> 00:28:21,010 vorstellen, was ich bin. 536 00:28:21,109 --> 00:28:22,169 Und ob ich das kann. 537 00:28:22,889 --> 00:28:24,689 Unser Blut hat Sie hervorgerufen. 538 00:28:25,389 --> 00:28:26,069 Gut geraten. 539 00:28:30,989 --> 00:28:32,649 Was wollen Sie sagen, Challenger? 540 00:28:33,589 --> 00:28:35,409 Entschuldigung, Sie müssen nachher sprechen. 541 00:28:37,829 --> 00:28:39,250 Ihre Freunde erwarten Sie schon. 542 00:29:12,989 --> 00:29:14,090 Oh, endlich. 543 00:29:17,670 --> 00:29:19,409 Wir mussten so lange warten. 544 00:29:23,739 --> 00:29:25,079 Wir wurden erlöst. 545 00:29:25,899 --> 00:29:26,699 Wir sind frei. 546 00:29:27,939 --> 00:29:30,739 Und wenn wir erst alle Energie dieser Lebenden 547 00:29:30,739 --> 00:29:33,759 in uns aufgenommen haben, dann... 548 00:29:33,759 --> 00:29:34,559 Reden wir wieder? 549 00:29:35,900 --> 00:29:37,359 Komm her, meine Geliebte. 550 00:29:37,840 --> 00:29:39,379 Ich werde dir zeigen, wonach ich dich seit 551 00:29:39,379 --> 00:29:40,460 über tausend Jahren sehe. 552 00:29:41,499 --> 00:29:42,959 Sind Sie jetzt zu zweit? 553 00:29:43,360 --> 00:29:46,259 Adrian Moncler und William Maple White. 554 00:29:46,899 --> 00:29:47,719 Maple White? 555 00:29:48,159 --> 00:29:49,260 Das behaupten Sie zumindest. 556 00:29:49,880 --> 00:29:52,619 Aber ich fürchte, es sind ektoplasmische Manifestationen. 557 00:29:53,339 --> 00:29:53,739 Geister? 558 00:29:53,959 --> 00:29:55,359 Könnte man sagen, ja. 559 00:29:56,080 --> 00:29:57,779 Eine gewisse Form von Energie. 560 00:29:58,340 --> 00:29:59,899 Seit wann glaubt ein Wissenschaftler wie Sie denn 561 00:29:59,899 --> 00:30:00,340 an Geister? 562 00:30:00,980 --> 00:30:02,560 Ich meine, nach allem, was uns hier widerfahren 563 00:30:02,560 --> 00:30:02,739 ist... 564 00:30:02,739 --> 00:30:03,719 Das ist doch ganz klar. 565 00:30:04,159 --> 00:30:06,359 Energie und auch Materie kommen nicht einfach so 566 00:30:06,359 --> 00:30:07,039 aus dem Nichts. 567 00:30:07,480 --> 00:30:10,579 Wenn also diese beiden Geister einen Körper annehmen 568 00:30:10,579 --> 00:30:12,779 konnten, dann müsse sie über eine Energiequelle verfügen. 569 00:30:13,660 --> 00:30:14,259 Wir sind es. 570 00:30:14,439 --> 00:30:14,899 Wir beide. 571 00:30:16,139 --> 00:30:17,519 Deswegen fühlen wir uns so müde. 572 00:30:17,719 --> 00:30:19,139 Sie rauben uns unsere Lebensenergie. 573 00:30:19,200 --> 00:30:20,319 Ist das denn überhaupt möglich? 574 00:30:20,859 --> 00:30:21,339 Nun ja. 575 00:30:21,339 --> 00:30:24,100 Wenn es vielleicht Seelen sind, die aus bestimmten 576 00:30:24,100 --> 00:30:26,839 Gründen gefangen gewesen waren und im Grunde auf 577 00:30:26,839 --> 00:30:27,859 ihre Erlösung warten. 578 00:30:28,019 --> 00:30:30,880 Und Sie die Erlösung mithilfe zweier Menschen finden, 579 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 in deren Gedanken Sie existieren. 580 00:30:33,418 --> 00:30:36,339 Und zwar zweier Menschen, die immer noch Schuldgefühle 581 00:30:36,339 --> 00:30:37,219 ihretwegen haben. 582 00:30:37,999 --> 00:30:41,960 Adrian und Maple White sind Reflexionen Ihres schlechten 583 00:30:41,960 --> 00:30:42,558 Gewissens? 584 00:30:42,759 --> 00:30:43,038 Ja. 585 00:30:43,379 --> 00:30:45,659 Und wenn Sie unsere Lebensenergie in sich aufgenommen 586 00:30:45,659 --> 00:30:48,979 haben, dann werden Sie wieder am Leben sein. 587 00:30:49,299 --> 00:30:50,499 Dafür werden wir tot sein. 588 00:30:50,499 --> 00:30:50,859 Nein. 589 00:30:51,899 --> 00:30:53,119 So weit wird es nicht kommen. 590 00:30:53,319 --> 00:30:55,300 Wir haben etwas, das Sie haben wollen. 591 00:30:55,940 --> 00:30:56,219 Also. 592 00:31:02,959 --> 00:31:05,859 Dies ist ein schnell wirkendes Gift, wenn wir 593 00:31:05,859 --> 00:31:07,939 es uns in ausreichender Menge verabreichen. 594 00:31:10,659 --> 00:31:12,540 Ich kann mich an dein Gesicht erinnern, wie 595 00:31:12,540 --> 00:31:13,240 es früher war. 596 00:31:15,200 --> 00:31:17,140 Und bald werden wir uns an alles erinnern. 597 00:31:20,809 --> 00:31:23,189 Vielleicht kann ich an deinem Gedächtnis nochmal etwas 598 00:31:23,189 --> 00:31:24,649 nachhelfen. 599 00:31:27,329 --> 00:31:27,850 Was? 600 00:31:29,029 --> 00:31:29,549 Was? 601 00:31:32,009 --> 00:31:32,529 Was? 602 00:31:39,809 --> 00:31:41,469 Was hat er getan? 603 00:31:43,529 --> 00:31:45,049 Zeit für einen kleinen Tausch. 604 00:31:45,589 --> 00:31:46,869 Er hat das hier getrunken. 605 00:31:48,569 --> 00:31:50,269 Ihr habt hier nichts zu suchen. 606 00:31:51,049 --> 00:31:52,869 Und wir sind beide bereit, alles zu tun, 607 00:31:52,910 --> 00:31:54,769 was nötig ist, um euch loszuwerden. 608 00:31:54,769 --> 00:31:55,830 Du bleibst doch. 609 00:32:06,309 --> 00:32:09,190 Wenn Sie sterben, sterben Sie auch. 610 00:32:09,709 --> 00:32:11,329 Seitdem wir geben Ihnen das Gegengift. 611 00:32:11,790 --> 00:32:13,029 Was wollen Sie von uns? 612 00:32:13,110 --> 00:32:14,809 Dass wir das Haus verlassen können. 613 00:32:14,889 --> 00:32:16,690 Sie können es behalten und hier glücklich werden. 614 00:32:16,969 --> 00:32:17,749 Lassen Sie uns gehen. 615 00:32:18,010 --> 00:32:19,789 Wir wollen nichts weiter als runter vom Plateau. 616 00:32:20,729 --> 00:32:21,209 Einverstanden. 617 00:32:22,309 --> 00:32:24,889 Bevor Sie abbrechen, geben Sie den beiden das 618 00:32:24,889 --> 00:32:25,429 Gegengift. 619 00:32:26,089 --> 00:32:27,069 Ist gut. 620 00:32:27,469 --> 00:32:28,989 Lassen Sie uns schnell unsere Sachen packen. 621 00:32:29,030 --> 00:32:29,249 Los! 622 00:32:29,589 --> 00:32:30,649 Gut, ich packe für Marguerite. 623 00:32:37,289 --> 00:32:37,929 Marguerite. 624 00:32:39,229 --> 00:32:39,450 Komm. 625 00:32:39,909 --> 00:32:40,649 Komm schnell. 626 00:32:41,469 --> 00:32:42,029 Trink das. 627 00:32:47,189 --> 00:32:47,829 George. 628 00:32:48,729 --> 00:32:49,149 Challenger. 629 00:32:50,029 --> 00:32:50,530 Trinken Sie. 630 00:32:55,770 --> 00:32:57,009 Wir können jetzt los. 631 00:32:57,329 --> 00:32:57,629 Gut. 632 00:32:57,989 --> 00:32:58,609 Nichts wie weg. 633 00:33:01,669 --> 00:33:02,230 Geh. 634 00:33:02,369 --> 00:33:02,809 Geh schon. 635 00:33:04,929 --> 00:33:06,349 Nur damit Sie es wissen. 636 00:33:06,889 --> 00:33:08,849 Falls Sie unsere kleine Abmachung brechen sollten, wir 637 00:33:08,849 --> 00:33:09,789 haben noch genug Gift. 638 00:33:10,249 --> 00:33:11,489 Aber das... 639 00:33:12,189 --> 00:33:13,829 war das letzte Gegengift. 640 00:33:14,469 --> 00:33:15,930 Du arroganter Kerl! 641 00:33:16,809 --> 00:33:18,749 Kein Wunder, dass Match dich hasst! 642 00:33:24,050 --> 00:33:26,429 Wenn wir ihnen nachgehen, dann werden... 643 00:33:26,429 --> 00:33:28,650 werden wir ihnen genug Energie entziehen können, um 644 00:33:28,650 --> 00:33:29,429 leben zu können. 645 00:33:29,529 --> 00:33:29,989 Hörst du? 646 00:33:31,469 --> 00:33:33,349 Und könnte denn Frau Marguerite sterben? 647 00:33:34,510 --> 00:33:35,289 Das werden sie. 648 00:33:35,829 --> 00:33:37,309 Aber Liebster, das ist noch nicht alles. 649 00:33:38,669 --> 00:33:39,789 Wir nehmen sie uns alle. 650 00:33:40,529 --> 00:33:41,809 Wir nehmen sie uns alle! 651 00:33:42,650 --> 00:33:43,709 Nehmen sie uns alle. 652 00:33:44,669 --> 00:33:54,629 Herr Marguerite und ich müssen allein weitergehen. 653 00:33:54,970 --> 00:33:55,789 Das war nicht abgemessen. 654 00:33:55,809 --> 00:33:56,569 Es geht nicht anders. 655 00:33:57,270 --> 00:33:59,369 Was ich vorhabe, könnte schief gehen. 656 00:34:00,489 --> 00:34:02,170 Wir haben auch früher zusammengehalten. 657 00:34:02,229 --> 00:34:03,289 Das hier ist etwas anderes. 658 00:34:04,389 --> 00:34:06,449 Da ist eine Metallader, die meines Wissens quer 659 00:34:06,449 --> 00:34:07,409 durch den Berg verläuft. 660 00:34:07,489 --> 00:34:09,349 Und ich vermute mal... 661 00:34:09,349 --> 00:34:11,989 Ich vermute, diese Ader funktioniert wie ein pharadäscher 662 00:34:11,989 --> 00:34:12,409 Käfig. 663 00:34:12,509 --> 00:34:14,149 Und Sie meinen, dass die Seelen darin gefangen 664 00:34:14,149 --> 00:34:14,729 sein könnten? 665 00:34:15,109 --> 00:34:15,749 Ganz recht. 666 00:34:16,569 --> 00:34:18,029 Wissen Sie, ich sehe das folgendermaßen. 667 00:34:18,229 --> 00:34:19,829 Im Prinzip ist der Tempel sowas wie ein 668 00:34:19,829 --> 00:34:20,769 Gefängnis für Seelen. 669 00:34:20,889 --> 00:34:23,189 Und wenn einer von uns darin sterben würde... 670 00:34:23,189 --> 00:34:24,930 Wäre seine Seele für immer darin gefangen. 671 00:34:26,109 --> 00:34:26,550 Marguerite. 672 00:34:26,570 --> 00:34:28,210 Marguerite und ich haben keine Wahl. 673 00:34:28,729 --> 00:34:30,830 Aber meiner Ansicht nach wäre es unverantwortlich, wenn 674 00:34:30,830 --> 00:34:32,430 Sie für uns ein solches Risiko auf sich 675 00:34:32,430 --> 00:34:32,929 nehmen würden. 676 00:34:33,009 --> 00:34:33,750 Das sehe ich genauso. 677 00:34:34,189 --> 00:34:35,030 Nein, Unsinn. 678 00:34:35,089 --> 00:34:35,909 Das werde ich niemals. 679 00:34:36,209 --> 00:34:36,889 Hören Sie, John. 680 00:34:37,509 --> 00:34:39,509 Selbst ich räume hierbei ein, dass es gewisse 681 00:34:39,509 --> 00:34:41,850 Dinge gibt, die mit Hilfe der Wissenschaft nicht 682 00:34:41,850 --> 00:34:42,629 zu erklären sind. 683 00:34:43,329 --> 00:34:45,209 Sie sollten weise genug sein, die Gefahr zu 684 00:34:45,209 --> 00:34:45,589 erkennen. 685 00:34:52,139 --> 00:34:54,099 Ich war wach und habe alles gehört. 686 00:34:56,259 --> 00:34:57,460 Gehen wir, Marguerite. 687 00:34:58,399 --> 00:34:59,939 Bevor die Geister zurückkehren. 688 00:35:01,539 --> 00:35:02,659 Und das werden Sie. 689 00:35:03,479 --> 00:35:05,300 Sie werden um Ihr Leben kämpfen, doch. 690 00:35:06,099 --> 00:35:06,999 Das tun wir auch. 691 00:35:07,379 --> 00:35:08,499 Und wir kämpfen ebenfalls? 692 00:35:08,659 --> 00:35:08,939 Nein! 693 00:35:09,840 --> 00:35:10,299 Nicht doch. 694 00:35:10,399 --> 00:35:11,199 Machen Sie das bloß nicht. 695 00:35:11,259 --> 00:35:12,140 Das wäre ein Fehler. 696 00:35:12,499 --> 00:35:14,219 Nur im Innern der Höhle sind Sie verwundbar. 697 00:35:14,959 --> 00:35:15,380 Challenger. 698 00:35:17,980 --> 00:35:20,260 Ich kann nur hoffen, dass Ihr Vorhaben funktioniert. 699 00:35:23,019 --> 00:35:24,119 Wenn nicht, dann... 700 00:35:25,599 --> 00:35:28,679 dürfen Sie niemals wieder hierher zurückkehren. 701 00:35:28,740 --> 00:35:29,479 Versprechen Sie das. 702 00:35:30,060 --> 00:35:30,159 Ja. 703 00:35:40,339 --> 00:35:41,939 Habe ich Ihnen jemals gesagt, wie sehr ich 704 00:35:41,939 --> 00:35:42,999 dieses Plateau hasse? 705 00:35:43,519 --> 00:35:44,819 Heute zum ersten Mal. 706 00:35:52,889 --> 00:35:54,509 Es spielt keine Rolle, wo Sie sterben. 707 00:35:55,189 --> 00:35:56,549 Solange wir bei Ihnen sind. 708 00:35:57,109 --> 00:35:57,329 Sie! 709 00:35:59,129 --> 00:36:00,950 Sie hatten von Anfang an vor uns, Sie 710 00:36:00,950 --> 00:36:01,889 herzubringen, richtig? 711 00:36:02,209 --> 00:36:02,809 Ganz recht. 712 00:36:03,189 --> 00:36:04,289 George erwartet Sie schon. 713 00:36:04,530 --> 00:36:06,109 Wissen Sie, was auch immer er sich da 714 00:36:06,109 --> 00:36:08,409 ausgedacht haben mag, es wird sicher nicht funktionieren. 715 00:36:09,309 --> 00:36:10,370 Nun gehen Sie schon! 716 00:36:14,069 --> 00:36:15,270 Lassen Sie mich los! 717 00:36:15,290 --> 00:36:15,590 Nein! 718 00:36:15,769 --> 00:36:15,930 Lassen Sie mich los! 719 00:36:15,930 --> 00:36:16,729 Hören Sie schon auf, George! 720 00:36:17,550 --> 00:36:18,829 Lassen Sie mich los. 721 00:36:19,029 --> 00:36:19,969 Ich bin ganz ruhig. 722 00:36:25,989 --> 00:36:26,869 Nicht, Roxton! 723 00:36:29,250 --> 00:36:30,049 Nicht doch! 724 00:36:30,369 --> 00:36:31,429 Das können Sie nicht machen! 725 00:36:32,230 --> 00:36:32,929 Nehmen Sie mich! 726 00:36:33,049 --> 00:36:33,490 Roxton! 727 00:36:33,490 --> 00:36:33,850 Nein! 728 00:36:34,089 --> 00:36:34,649 Nehmen Sie mein Leben! 729 00:36:35,450 --> 00:36:36,909 Hören Sie doch verdammt noch mal auf damit, 730 00:36:37,029 --> 00:36:37,390 Roxton! 731 00:36:37,669 --> 00:36:37,989 Nein! 732 00:36:38,349 --> 00:36:38,829 Niemals! 733 00:36:38,929 --> 00:36:39,889 Das lasse ich nicht so! 734 00:36:41,069 --> 00:36:42,429 Ich spüre den Schmerz. 735 00:36:42,849 --> 00:36:43,729 Wir haben es gleich geschafft. 736 00:36:45,230 --> 00:36:47,149 Unsere alten Freunde werden bestimmt gleich da sein, 737 00:36:47,349 --> 00:36:47,449 George. 738 00:36:48,790 --> 00:36:50,149 Was ist mit den Wächtern? 739 00:36:50,629 --> 00:36:52,269 Ich habe keine Ahnung, warum sie noch nicht 740 00:36:52,269 --> 00:36:53,030 aufgetaucht sind. 741 00:36:53,489 --> 00:36:55,350 Wahrscheinlich, weil wir uns im Innern der Höhle 742 00:36:55,350 --> 00:36:57,009 befinden und nicht versuchen zu fliehen. 743 00:37:04,009 --> 00:37:05,750 Sie wissen, was George gesagt hat. 744 00:37:06,009 --> 00:37:07,670 Hier sind übernatürliche Kräfte am Werk. 745 00:37:08,209 --> 00:37:09,229 Dagegen können wir nichts tun. 746 00:37:10,109 --> 00:37:11,669 Wir können nur abwarten, Roxton. 747 00:37:12,609 --> 00:37:13,749 Sie werden es schaffen. 748 00:37:23,859 --> 00:37:25,600 Was ist, wenn es nun nicht funktioniert? 749 00:37:25,600 --> 00:37:28,159 Dann werden wir vermutlich alle Zeit der Welt 750 00:37:28,159 --> 00:37:32,420 haben, um herauszufinden, was schiefgelaufen ist. 751 00:37:57,749 --> 00:37:58,770 Das tut weh. 752 00:38:08,210 --> 00:38:10,469 Ich glaube, ich weiß, wofür diese Rennen bestimmt 753 00:38:10,469 --> 00:38:10,749 sind. 754 00:38:11,069 --> 00:38:11,830 Ich glaube, ich auch. 755 00:38:11,830 --> 00:38:14,469 Nur warum würde man lebendige Menschen an einem 756 00:38:14,469 --> 00:38:16,249 Ort für gefangene Seelen opfern, George? 757 00:38:16,849 --> 00:38:18,249 Womöglich wurden sie nicht geopfert. 758 00:38:19,310 --> 00:38:20,749 Was dann, hätten gerichtet? 759 00:38:21,289 --> 00:38:24,490 Vielleicht haben alle hier Begrabenen zu Lebzeiten irgendwelche 760 00:38:24,490 --> 00:38:25,269 Verbrechen begangen. 761 00:38:25,609 --> 00:38:27,929 Und was gäbe es für eine härtere Strafe, 762 00:38:28,049 --> 00:38:29,849 als bis in alle Ewigkeit die eigene Schuld 763 00:38:29,849 --> 00:38:30,849 abtragen zu müssen? 764 00:38:31,449 --> 00:38:33,669 Immer zu wissen, dass die eigene Seele niemals 765 00:38:33,669 --> 00:38:34,669 Erlösung finden wird. 766 00:38:38,170 --> 00:38:42,239 Und mit unserem vergossenen Blut haben wir sie 767 00:38:42,239 --> 00:38:43,279 ins Leben zurückgeholt. 768 00:38:43,779 --> 00:38:46,279 Doch um endgültig leben zu können, brauchen wir 769 00:38:46,279 --> 00:38:48,439 nun all euer Blut. 770 00:38:49,220 --> 00:38:51,159 In ein paar Sekunden haben wir die maximale 771 00:38:51,159 --> 00:38:52,219 statische Aufladung. 772 00:38:52,419 --> 00:38:53,679 Eure Zeit ist abgelaufen. 773 00:38:55,740 --> 00:38:56,579 Sehen Sie? 774 00:38:56,939 --> 00:38:58,040 Ich blute, George. 775 00:39:00,159 --> 00:39:01,119 Nette Idee. 776 00:39:02,319 --> 00:39:04,098 Aber ganz ungefährlich. 777 00:39:04,779 --> 00:39:06,879 Oh, ich habe nicht vor, Ihnen etwas anzutun. 778 00:39:07,399 --> 00:39:08,800 Ganz im Gegenteil. 779 00:39:09,659 --> 00:39:12,838 Ich will sie vielmehr erlösen, indem ich sie 780 00:39:12,838 --> 00:39:14,399 dem jüngsten Gericht überlasse. 781 00:39:16,459 --> 00:39:17,838 Jetzt, Marguerite, jetzt! 782 00:39:24,519 --> 00:39:26,739 Wir wollen aber nicht erlöst werden! 783 00:39:27,059 --> 00:39:28,099 Wir wollen leben! 784 00:39:35,099 --> 00:39:35,780 Challenger! 785 00:39:36,599 --> 00:39:39,319 Es gibt viele Seelen, die hier gefangen waren! 786 00:39:41,739 --> 00:39:44,019 Nein, lasst uns nicht noch einmal sterben! 787 00:39:44,499 --> 00:39:45,019 Challenger! 788 00:40:03,120 --> 00:40:13,979 Es hat 789 00:40:13,979 --> 00:40:14,520 funktioniert! 790 00:40:14,999 --> 00:40:15,899 Er hat es geschafft! 791 00:40:17,179 --> 00:40:17,859 Challenger! 792 00:40:26,959 --> 00:40:28,220 Wo mögen Sie sein? 793 00:40:28,220 --> 00:40:33,619 Das Leben ist unergründlich. 794 00:40:34,099 --> 00:40:35,479 Selbst für einen Wissenschaftler? 795 00:40:36,059 --> 00:40:36,939 Ich denke schon. 796 00:40:38,079 --> 00:40:41,319 Unseren eigenen Ursprung, den werden wir vermutlich niemals 797 00:40:41,319 --> 00:40:41,779 ergründen. 798 00:40:43,140 --> 00:40:45,100 Womöglich sind wir deswegen gezwungen, zu glauben. 799 00:40:45,919 --> 00:40:50,759 Ob nun als Wissenschaftler, als Forscher, als Journalist 800 00:40:51,399 --> 00:40:54,179 oder als weltweit gesuchte Jurilen, die Ihnen das 801 00:40:54,179 --> 00:40:54,939 Spiel keine Rolle. 802 00:40:57,399 --> 00:40:58,259 So ist es. 803 00:40:58,879 --> 00:41:01,599 Es gibt Fragen, die... 804 00:41:01,599 --> 00:41:03,779 selbst ich niemals werde beantworten können. 805 00:41:05,479 --> 00:41:07,399 Das aus deinem Munde zu hören, ist einfach 806 00:41:07,399 --> 00:41:08,359 unglaublich, George. 807 00:41:08,959 --> 00:41:11,399 Gewöhnlich hast du nämlich die überwältigende Aura eines 808 00:41:11,399 --> 00:41:12,079 Allwissenden. 809 00:41:12,659 --> 00:41:14,279 Vielleicht werde ich das Rätsel ja doch noch 810 00:41:14,279 --> 00:41:14,539 lösen. 811 00:41:17,299 --> 00:41:18,879 Erinnerst du dich noch, als ich dir gesagt 812 00:41:18,879 --> 00:41:20,519 habe, wie sehr ich dieses Plateau hasse? 813 00:41:20,600 --> 00:41:21,719 Ich glaube schon. 814 00:41:22,399 --> 00:41:23,999 Gut, dann sollte ich dir jetzt wohl die 815 00:41:23,999 --> 00:41:24,540 Wahrheit sagen. 816 00:41:25,160 --> 00:41:27,199 Also, wenn du mir ein Geheimnis anvertrauen willst, 817 00:41:27,339 --> 00:41:27,479 bitte. 818 00:41:28,259 --> 00:41:28,639 Ja. 819 00:41:33,300 --> 00:41:35,280 Ich dachte, das sollten wir sofort den anderen 820 00:41:35,280 --> 00:41:35,439 erzählen. 821 00:41:35,459 --> 00:41:36,959 Du würdest mir doch nicht meinen Ruf ruhigen. 822 00:41:37,139 --> 00:41:39,719 Ach, Marguerite, ich habe gehört, an etwas zu 823 00:41:39,719 --> 00:41:41,120 glauben sei gut für die Seele. 824 00:41:41,379 --> 00:41:42,939 Naja, glauben ist gut. 825 00:41:43,479 --> 00:41:45,239 Doch glauben alleine reicht nicht. 56669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.