Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,079
Hier ist noch einer!
2
00:00:13,479 --> 00:00:15,078
Gut gemacht, Marguerite.
3
00:00:18,420 --> 00:00:22,420
Wissen Sie, angesichts der
Beschaffenheit der Steine, nehme
4
00:00:22,420 --> 00:00:24,739
ich mal an,
dass die Straße ungefähr 500
5
00:00:24,739 --> 00:00:25,719
Jahre alt ist.
6
00:00:26,260 --> 00:00:29,099
Tja, die Straße führt
parallel zum Summerley-Fluss
7
00:00:29,099 --> 00:00:31,520
bis zu diesem
Höhleneingang hinauf.
8
00:00:32,860 --> 00:00:33,820
Wieso hier?
9
00:00:34,380 --> 00:00:35,140
Bestimmt eine Höhle.
10
00:00:35,140 --> 00:00:35,919
Eine Handelsstraße.
11
00:00:36,740 --> 00:00:39,700
Straßen sind kostspänig
und sie wurden nur gebaut,
12
00:00:40,220 --> 00:00:42,560
um später kostbare Waren darauf
transportieren zu können.
13
00:00:42,580 --> 00:00:43,840
Eventuell sogar Schätze?
14
00:00:48,619 --> 00:00:50,879
Warum sollte wohl sonst
jemand eine Straße durch
15
00:00:50,879 --> 00:00:51,879
den Dschungel bauen, George?
16
00:00:51,960 --> 00:00:54,079
Als Wissenschaftler würde
man Straßen auch aus anderen
17
00:00:54,079 --> 00:00:54,860
Beweggründen bauen.
18
00:00:55,799 --> 00:00:58,220
Ich würde sagen,
Sie folgen Ihren Träumen, Professor,
19
00:00:58,379 --> 00:00:59,100
ich folge meinen.
20
00:00:59,560 --> 00:00:59,979
Wollen wir?
21
00:01:00,120 --> 00:01:00,959
Vorsicht, Marguerite!
22
00:01:00,959 --> 00:01:03,379
Es ist durchaus denkbar,
dass sich im Innern
23
00:01:03,379 --> 00:01:04,579
der Höhle Fallen befinden.
24
00:01:08,920 --> 00:01:11,900
Ich glaube, irgendwelche Fallen
sind unsere geringste Sorge.
25
00:01:28,009 --> 00:01:31,050
Aha, was haben wir denn hier?
26
00:01:34,950 --> 00:01:38,029
Ein steingemeißelter
Wächter, würde ich sagen.
27
00:01:39,530 --> 00:01:42,229
Sie sehen jedenfalls
nicht sehr freundlich aus.
28
00:01:51,840 --> 00:01:53,240
Zu Beginn des 20.
29
00:01:53,619 --> 00:01:57,160
Jahrhunderts begibt sich
eine Expedition auf die Suche
30
00:01:57,160 --> 00:01:59,139
nach einer vorzeitlichen Welt.
31
00:02:00,219 --> 00:02:05,759
Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen,
Abenteuerlust und journalistischem
32
00:02:05,759 --> 00:02:09,019
Eifer stoßen sie in
den Tieten des Urwalds
33
00:02:09,019 --> 00:02:10,080
auf eine Verbündete.
34
00:02:11,219 --> 00:02:14,519
Zwischen archaischen Kulturen
und den Räubern des Urwalds
35
00:02:14,519 --> 00:02:16,340
suchen sie einen Weg
zurück nach Hause.
36
00:02:16,719 --> 00:02:19,520
Denn niemand außer
ihnen kennt den Weg in
37
00:02:19,520 --> 00:02:21,999
die verlorene Welt.
38
00:02:57,070 --> 00:02:58,970
Sehen Sie sich nur
all das sinnbar an?
39
00:02:59,190 --> 00:03:00,830
Hat man Ihnen schon mal
gesagt, dass Ihre
40
00:03:00,830 --> 00:03:02,170
Interessen recht einseitig sind?
41
00:03:02,190 --> 00:03:03,430
Ach, und Ihre etwa nicht?
42
00:03:05,309 --> 00:03:07,849
Wissen Sie, ich muss
sagen, Sie sind wirklich
43
00:03:07,849 --> 00:03:08,990
sehr schwer einzuschätzen.
44
00:03:10,249 --> 00:03:12,230
Ja, was bin ich denn
Ihrer Meinung nach?
45
00:03:13,930 --> 00:03:15,049
Eine Abenteurerin?
46
00:03:15,490 --> 00:03:16,609
Eine trauernde Witwe?
47
00:03:16,969 --> 00:03:18,589
Eine weltweit gesuchte
Juwelenliebin?
48
00:03:18,949 --> 00:03:20,770
Vielleicht haben Sie etwa daran
gedacht, George...
49
00:03:20,770 --> 00:03:23,849
Nein, was ich meinte
ist, warum sind Sie
50
00:03:23,849 --> 00:03:25,030
Wissenschaftlerin geworden?
51
00:03:26,069 --> 00:03:29,910
Sie verfügen über außergewöhnliche
Kenntnisse in Geologie, Archäologie
52
00:03:29,910 --> 00:03:30,850
und Linguistik.
53
00:03:31,649 --> 00:03:34,130
Das haben Sie doch nicht
alles studiert, um...
54
00:03:34,130 --> 00:03:35,229
nur weil Sie schätzen würden.
55
00:03:35,730 --> 00:03:37,509
Danke,
das ist sehr schmeichelhaft.
56
00:03:37,509 --> 00:03:39,590
Es kommt jedenfalls nicht oft
vor, dass mir
57
00:03:39,590 --> 00:03:42,590
jemand unterstellt, ich hätte
idealistische Beweggründe für meinen
58
00:03:42,590 --> 00:03:42,910
Handel.
59
00:03:43,170 --> 00:03:44,810
Ich muss sagen,
da ist natürlich schon mehr.
60
00:03:46,929 --> 00:03:47,450
Marguerite!
61
00:03:47,450 --> 00:03:47,969
Marguerite!
62
00:03:48,710 --> 00:03:49,229
Marguerite!
63
00:04:02,509 --> 00:04:03,030
Marguerite!
64
00:04:03,030 --> 00:04:04,189
Marguerite, hier oben!
65
00:04:07,610 --> 00:04:08,530
Was ist passiert?
66
00:04:08,709 --> 00:04:10,049
Sie sind in eine Falle geraten.
67
00:04:10,630 --> 00:04:11,530
Können Sie sich bewegen?
68
00:04:11,729 --> 00:04:12,130
Vorsichtig!
69
00:04:15,328 --> 00:04:15,730
Verdammt!
70
00:04:16,070 --> 00:04:16,828
Lassen Sie's!
71
00:04:17,169 --> 00:04:18,449
Erstmal nicht bewegen.
72
00:04:19,129 --> 00:04:20,109
Spüren Sie Ihre Zehen?
73
00:04:21,709 --> 00:04:23,749
Ja, ich spüre alles,
George, ich weiß nicht,
74
00:04:23,809 --> 00:04:25,289
ich kann mich nur
irgendwie nicht bewegen.
75
00:04:25,830 --> 00:04:27,329
Tut mir leid,
aber ohne Hilfe werde ich
76
00:04:27,329 --> 00:04:28,349
Sie hier nicht rausholen können.
77
00:04:28,830 --> 00:04:29,070
Was?
78
00:04:29,869 --> 00:04:31,390
Nur Geduld,
ich hole die anderen.
79
00:04:32,710 --> 00:04:34,529
Ich beeile mich,
haben Sie keine Angst.
80
00:04:34,809 --> 00:04:36,270
Ich laufe so schnell ich
kann, hören Sie!
81
00:04:36,270 --> 00:04:38,109
Nur keine eine
nicht überstürzen.
82
00:04:38,530 --> 00:04:39,870
Ich werde schon nicht weglaufen.
83
00:05:31,429 --> 00:05:33,570
Schön, dass ihr schon von
mir runtergefallen seid.
84
00:05:33,989 --> 00:05:35,550
So habe ich wenigstens
Gesellschaft.
85
00:05:40,189 --> 00:05:40,670
Oh!
86
00:05:42,610 --> 00:05:43,089
Oh!
87
00:05:43,990 --> 00:05:45,890
Ich will hier raus, verdammt!
88
00:06:00,119 --> 00:06:01,940
Wer baut schon mitten
durch den Dschungel eine
89
00:06:01,940 --> 00:06:02,379
Straße?
90
00:06:03,120 --> 00:06:03,959
Gute Frage.
91
00:06:04,699 --> 00:06:06,720
Auf jeden Fall war es
ein ungewöhnlicher Ort.
92
00:06:07,360 --> 00:06:08,519
Vielleicht eine Art Tempel.
93
00:06:09,539 --> 00:06:10,539
Vor tausenden von Jahren.
94
00:06:10,779 --> 00:06:12,199
Und die Fallen
funktionieren immer noch.
95
00:06:12,479 --> 00:06:13,920
Und je eher wir Sie da
rausholen, umso
96
00:06:13,920 --> 00:06:14,159
besser.
97
00:06:14,820 --> 00:06:16,939
Richtig, ich meine,
so wie ich Marguerite kenne,
98
00:06:16,939 --> 00:06:18,579
können einem die armen
Saurier jetzt schon leid
99
00:06:18,579 --> 00:06:18,820
tun.
100
00:06:31,850 --> 00:06:33,410
Kann sie eigentlich
nicht kommen?
101
00:06:35,430 --> 00:06:36,690
Was hast du denn, Madge?
102
00:06:36,770 --> 00:06:38,089
Es ging dir doch
schon schlechter.
103
00:06:38,469 --> 00:06:38,910
Aufhören!
104
00:06:39,610 --> 00:06:40,610
Lassen Sie den Unsinn!
105
00:06:46,289 --> 00:06:46,730
Adrienne?
106
00:06:47,289 --> 00:06:49,030
Ja, Madge,
es ist ziemlich lange her.
107
00:06:50,430 --> 00:06:50,869
Allerdings.
108
00:06:54,509 --> 00:06:56,129
Du bist seit zwölf Jahren tot.
109
00:06:57,349 --> 00:06:59,150
Nun, wenn es so wäre,
warum fürchtest du
110
00:06:59,150 --> 00:06:59,550
dich dann?
111
00:07:00,190 --> 00:07:01,649
Vor meiner besten Freundin?
112
00:07:02,589 --> 00:07:03,410
Oh nein.
113
00:07:05,149 --> 00:07:06,930
Ich schätze,
das hier ist etwas anderes.
114
00:07:09,989 --> 00:07:10,950
Ich fantasiere.
115
00:07:12,170 --> 00:07:13,510
Wohlmöglich war der Tod naht.
116
00:07:16,070 --> 00:07:18,710
Das würde ich doch niemals
zulassen, Kleine.
117
00:07:18,950 --> 00:07:19,529
Wieso nicht?
118
00:07:20,990 --> 00:07:22,829
Ich habe dich doch
auch nicht gerettet.
119
00:07:33,209 --> 00:07:35,209
Wer immer ihr seid,
lasst uns durch.
120
00:07:35,670 --> 00:07:36,650
Wir wollen keinen Ärger.
121
00:07:38,190 --> 00:07:40,329
Aber sie offensichtlich schon.
122
00:08:24,989 --> 00:08:26,330
Melone, alles in Ordnung?
123
00:08:26,489 --> 00:08:27,129
Ich denke schon.
124
00:08:27,670 --> 00:08:28,489
Wer waren die?
125
00:08:28,569 --> 00:08:29,509
Und warum haben sie aufgehört?
126
00:08:30,769 --> 00:08:32,610
Es ist merkwürdig, allerdings.
127
00:08:33,169 --> 00:08:35,029
Aber ich vermute,
das waren die Wächter des
128
00:08:35,029 --> 00:08:35,549
Tempels.
129
00:08:35,668 --> 00:08:36,830
Hast du denen
schon mal begegnet?
130
00:08:36,890 --> 00:08:39,110
Als Gestalten auf einem
Relief in Stein gemeißelt.
131
00:08:39,370 --> 00:08:41,049
Es befindet sich im
Innern der Höhle, wenn
132
00:08:41,049 --> 00:08:41,730
ich mich nicht irre.
133
00:08:41,869 --> 00:08:43,769
Dann wird dieser Tempel
allem Anschein nach noch
134
00:08:43,769 --> 00:08:44,230
benutzt?
135
00:08:44,429 --> 00:08:46,489
Und dadurch,
dass wir ihn betreten hatten, na
136
00:08:46,489 --> 00:08:49,589
ja, eventuell haben wir
einen heiligen Ort entweiht.
137
00:08:49,810 --> 00:08:51,309
Wäre möglich,
nur wenn es so ist, was
138
00:08:51,309 --> 00:08:52,190
ist dann mit Marguerite?
139
00:08:52,370 --> 00:08:53,490
Ich bringe Melone nach Hause.
140
00:08:53,609 --> 00:08:54,629
Sie kümmern sich um Marguerite.
141
00:08:54,790 --> 00:08:55,010
Gut.
142
00:08:55,410 --> 00:08:56,050
Kommen Sie zurecht?
143
00:08:56,310 --> 00:08:56,630
Sicher.
144
00:08:57,070 --> 00:08:58,069
Ja, wir kommen schon klar.
145
00:09:05,279 --> 00:09:06,120
Kommen Sie.
146
00:09:07,420 --> 00:09:09,060
Und damals in Paris?
147
00:09:10,119 --> 00:09:13,379
Wir nannten die Fat
Man Spa eine Spelunke.
148
00:09:15,139 --> 00:09:16,399
Ewig ist das her.
149
00:09:17,580 --> 00:09:19,400
Und wenn du dann gesungen hast?
150
00:09:19,420 --> 00:09:21,559
Oh bitte,
die Vögel sind von den Bäumen
151
00:09:21,559 --> 00:09:21,919
gefallen.
152
00:09:22,259 --> 00:09:24,060
Du hattest die
Stimme eines Engels.
153
00:09:25,620 --> 00:09:27,640
Aber das hat offenbar
nicht gereicht.
154
00:09:28,779 --> 00:09:30,460
Unsere Träume wären
wahr geworden.
155
00:09:31,180 --> 00:09:32,740
Ein oder zwei Monate später.
156
00:09:32,740 --> 00:09:34,299
Wir waren so nah dran.
157
00:09:35,579 --> 00:09:35,800
Mel?
158
00:09:37,320 --> 00:09:37,799
Marguerite!
159
00:09:39,119 --> 00:09:41,280
Du darfst nicht
einschlafen, Liebes.
160
00:09:41,980 --> 00:09:43,339
Nicht mit so einer Vernetzung.
161
00:09:44,200 --> 00:09:46,239
Deinetwegen habe ich monatelang
nicht schlafen können.
162
00:09:47,420 --> 00:09:49,140
Deinetwegen träume ich
heute noch schlecht.
163
00:09:50,939 --> 00:09:52,199
Das brauchst du nicht.
164
00:09:53,980 --> 00:09:55,980
Vor zwölf Jahren in
Paris, da wusste ich,
165
00:09:56,039 --> 00:09:57,099
dass du in Gefahr warst.
166
00:09:58,079 --> 00:10:00,100
Ich wusste,
wo du die Juwelen versteckt hattest.
167
00:10:00,180 --> 00:10:01,800
Um dich zu retten,
hätte ich sie zurückgeben
168
00:10:01,800 --> 00:10:01,979
können.
169
00:10:01,979 --> 00:10:04,420
Nein, ich wollte es
doch nicht anders.
170
00:10:05,000 --> 00:10:06,940
Diese Juwelen haben
schließlich uns gehört.
171
00:10:07,459 --> 00:10:09,119
Ich habe auf dich
gewartet, weißt du.
172
00:10:10,739 --> 00:10:11,280
Monatelang.
173
00:10:13,520 --> 00:10:15,720
Aber irgendwann waren
sie dann auch hinter mir
174
00:10:15,720 --> 00:10:16,020
her.
175
00:10:17,859 --> 00:10:19,819
Und da,
da nahm ich die Juwelen und
176
00:10:19,819 --> 00:10:21,179
bin nach Monte Carlo gegangen.
177
00:10:22,799 --> 00:10:24,200
Hast du geheiratet?
178
00:10:25,280 --> 00:10:25,580
Ja.
179
00:10:26,359 --> 00:10:27,840
Er war der Mann meiner Träume.
180
00:10:28,599 --> 00:10:29,380
Ein Millionär.
181
00:10:30,219 --> 00:10:32,519
Ein überzogenes Konto
und zwei Geliebte.
182
00:10:35,580 --> 00:10:37,220
Wie ging es weiter,
erzähl es mir.
183
00:10:40,540 --> 00:10:42,899
Die Straße ist ewig nicht
mehr benutzt worden.
184
00:10:43,180 --> 00:10:44,579
Ich schätze,
sie haben hier irgendwo in der
185
00:10:44,579 --> 00:10:46,040
Nähe ihre Wachposten
aufgestellt.
186
00:10:46,279 --> 00:10:47,439
Hoffentlich nicht allzu nah.
187
00:10:48,240 --> 00:10:50,799
Und warum bist du eigentlich
hierher gekommen, Max?
188
00:10:51,079 --> 00:10:53,679
Meine Güte, du bist aber eine
neugierige Halluzination.
189
00:10:56,039 --> 00:10:58,140
Ja, das ist eine
aufregende Geschichte.
190
00:11:00,539 --> 00:11:02,940
Sie begann vor zwölf
Jahren in Shanghai.
191
00:11:04,059 --> 00:11:05,540
Und zwar lange,
bevor ich auch mal ahnen
192
00:11:05,540 --> 00:11:08,180
konnte, dass ein gewisser Professor
George Schellinger überhaupt
193
00:11:08,180 --> 00:11:08,880
existiert.
194
00:11:11,859 --> 00:11:13,400
Da sind die Wächter, sehen Sie?
195
00:11:13,980 --> 00:11:14,960
Erkennen Sie sie wieder?
196
00:11:15,119 --> 00:11:16,560
Dieselben Waffen,
dieselben Masken.
197
00:11:18,059 --> 00:11:18,719
Sehr hübsch.
198
00:11:19,099 --> 00:11:19,900
Und wo ist Marguerite?
199
00:11:20,019 --> 00:11:20,639
Gleich da vorne.
200
00:11:26,690 --> 00:11:28,889
Der Londoner Society of Science.
201
00:11:29,409 --> 00:11:31,990
Jetzt lasse ich die Ankündigung
von Schellingers Vortrag.
202
00:11:32,669 --> 00:11:35,609
Tja, ich habe ihm vorgeschlagen,
seine Expedition zu
203
00:11:35,609 --> 00:11:36,190
finanzieren.
204
00:11:38,229 --> 00:11:40,209
Und wissen die anderen
von dieser Geschichte?
205
00:11:40,970 --> 00:11:41,869
Nein, nein, nein.
206
00:11:43,149 --> 00:11:44,890
Sie würden sich wohl
hintergangen führen.
207
00:11:46,469 --> 00:11:48,490
Und nach allem,
was wir hier zusammen durchgemacht
208
00:11:48,490 --> 00:11:49,570
haben, möchte ich das nicht.
209
00:11:50,309 --> 00:11:53,030
Aber es tut gut,
endlich mal ehrlich sein
210
00:11:53,030 --> 00:11:53,450
zu können.
211
00:11:53,529 --> 00:11:54,750
Das hat mir so gefehlt.
212
00:11:58,900 --> 00:12:00,220
Ich danke dir sehr.
213
00:12:00,220 --> 00:12:00,880
Marguerite!
214
00:12:02,019 --> 00:12:03,399
Wo sind Sie, Marguerite?
215
00:12:08,120 --> 00:12:10,280
Das wurde aber auf höchste
Zeit, meine Herren.
216
00:12:10,819 --> 00:12:12,059
Ja, schön, dich zu sehen.
217
00:12:13,059 --> 00:12:14,099
Bleib einfach, wo du bist.
218
00:12:29,500 --> 00:12:31,579
Alles in Ordnung,
jetzt geht's nach Hause.
219
00:12:33,339 --> 00:12:34,659
Du hast es geschafft.
220
00:12:35,000 --> 00:12:35,559
Ich weiß.
221
00:12:36,060 --> 00:12:36,919
Komm schon, Marguerite.
222
00:12:43,979 --> 00:12:45,379
Hier, steig da rein.
223
00:12:45,999 --> 00:12:47,520
Und was ist mit mir?
224
00:12:48,480 --> 00:12:49,440
Wer ist da?
225
00:12:50,539 --> 00:12:51,760
Das hast du gehört?
226
00:12:52,060 --> 00:12:52,660
Ja, natürlich.
227
00:12:53,360 --> 00:12:54,320
Wer ist denn noch hier unten?
228
00:12:58,639 --> 00:13:00,319
Ich bin Adrienne Montclair.
229
00:13:02,839 --> 00:13:05,020
Alles ein Bildung,
sie ist nicht wirklich da.
230
00:13:08,320 --> 00:13:11,699
Du verstehst das nicht.
231
00:13:12,739 --> 00:13:14,180
Sie existiert nicht wirklich.
232
00:13:23,079 --> 00:13:24,639
Ich mache mir ernsthaft Sorgen.
233
00:13:25,079 --> 00:13:26,399
Sie hat vielleicht
innere Verletzungen.
234
00:13:26,919 --> 00:13:27,919
Sie ist tot.
235
00:13:28,559 --> 00:13:30,579
Wie haben Sie den Sturz
eigentlich ohne Verletzungen
236
00:13:30,579 --> 00:13:31,060
überstanden?
237
00:13:31,360 --> 00:13:32,640
Nicht doch,
ich bin nicht gestürzt.
238
00:13:33,219 --> 00:13:34,839
Ich bin durch einen
der Gänge in diese
239
00:13:34,839 --> 00:13:35,560
Höhle gelangt.
240
00:13:36,359 --> 00:13:37,779
Das war völlig ungefährlich.
241
00:13:38,779 --> 00:13:42,279
Tja, ich muss sagen,
es ging mir genau
242
00:13:42,279 --> 00:13:42,740
wie Mensch.
243
00:13:42,820 --> 00:13:44,120
Als ich sie auf einmal
hier wieder sah,
244
00:13:44,239 --> 00:13:46,199
war ich erst einmal schockiert.
245
00:13:46,960 --> 00:13:48,079
Ein bemerkenswerter Zufall.
246
00:13:49,199 --> 00:13:49,960
Eigentlich nicht.
247
00:13:51,000 --> 00:13:53,059
Mensch und ich träumten immer
davon, aus Südamerika
248
00:13:53,059 --> 00:13:53,639
zu gehen.
249
00:13:54,480 --> 00:13:55,679
Um hier nach Juwelen zu suchen.
250
00:13:55,760 --> 00:13:56,999
Sie sieht aus wie damals.
251
00:13:59,400 --> 00:13:59,879
Also dann.
252
00:14:14,020 --> 00:14:15,640
Ich warte auf dich,
mein Geliebter.
253
00:14:51,420 --> 00:14:53,080
Zum Glück sind die
Verletzungen nicht so schwer,
254
00:14:53,160 --> 00:14:53,700
wie wir dachten.
255
00:14:54,599 --> 00:14:56,380
Warum ist sie dann
immer noch bewusstlos?
256
00:14:58,300 --> 00:14:59,600
Sie ist sicher sehr erschöpft.
257
00:15:04,659 --> 00:15:06,199
Womöglich war Gift an dem Fell.
258
00:15:17,009 --> 00:15:20,730
Verzeihung, ich habe schon
lange nichts mehr gegessen.
259
00:15:20,989 --> 00:15:22,790
Schon gar nicht
so etwas Frisches.
260
00:15:24,070 --> 00:15:26,690
Sie haben uns noch nicht
erzählt, wo Ihr
261
00:15:26,690 --> 00:15:27,409
Lager ist.
262
00:15:28,989 --> 00:15:32,810
Es ist am Fuße dieses
sonderbaren Plateaus.
263
00:15:33,949 --> 00:15:35,209
Sie kennen den Weg hier aus?
264
00:15:35,549 --> 00:15:35,990
Natürlich.
265
00:15:36,809 --> 00:15:38,610
Er führt durch die
Höhle, in der wir
266
00:15:38,610 --> 00:15:38,889
waren.
267
00:15:38,889 --> 00:15:39,990
Das ist ja fantastisch.
268
00:15:40,970 --> 00:15:42,709
Sie müssen nämlich wissen,
dass wir schon seit
269
00:15:42,709 --> 00:15:43,749
zwei Jahren hier weg wollen.
270
00:15:43,810 --> 00:15:45,049
Und Sie glauben noch immer
alles, was man
271
00:15:45,049 --> 00:15:45,570
Ihnen erzählt.
272
00:15:48,490 --> 00:15:50,090
Marguerite hat mir
viel von Ihnen erzählt.
273
00:15:51,209 --> 00:15:53,370
Eigenartig,
dass sie nie etwas von Ihnen erzählt
274
00:15:53,370 --> 00:15:53,690
hat.
275
00:15:55,250 --> 00:15:56,970
Egal,
ob es nun ein Zufall war oder
276
00:15:56,970 --> 00:15:59,389
nicht, die Begegnung
mit Ihnen könnte für uns
277
00:15:59,389 --> 00:16:00,190
von Nutzen sein.
278
00:16:00,850 --> 00:16:02,949
Wenn Marguerite und Malone
sich erst einmal erholt
279
00:16:02,949 --> 00:16:03,370
haben, dann...
280
00:16:03,370 --> 00:16:03,750
Wozu warten?
281
00:16:04,289 --> 00:16:05,930
Roxton und ich,
wir könnten uns um Malone
282
00:16:05,930 --> 00:16:08,290
und Match kümmern,
während Sie mit Veronica die
283
00:16:08,290 --> 00:16:09,049
Höhle erkunden.
284
00:16:10,469 --> 00:16:12,570
Es wäre hilfreich,
wenn wir einen dieser Pfähle
285
00:16:12,570 --> 00:16:13,430
untersuchen könnten.
286
00:16:13,609 --> 00:16:14,490
Nach möglichen Giften?
287
00:16:15,710 --> 00:16:17,629
Ich glaube,
es gibt einen Grund für Marguerites
288
00:16:17,629 --> 00:16:18,730
außergewöhnlichen Zustand.
289
00:16:18,750 --> 00:16:19,710
Dann sind wir uns einig.
290
00:16:20,229 --> 00:16:22,650
Ich werde Ihnen eine Skizze
des Tempelgrundrasses zeichnen.
291
00:16:24,910 --> 00:16:26,289
Ich hole Papier und Feder.
292
00:16:27,389 --> 00:16:29,190
Und unterdessen können
wir uns auf den Aufbruch
293
00:16:29,190 --> 00:16:29,790
vorbereiten.
294
00:16:33,930 --> 00:16:35,250
Vielleicht finden Sie einen Weg.
295
00:16:35,729 --> 00:16:36,729
Und wir kommen nach Hause.
296
00:16:43,370 --> 00:16:44,889
Das wäre doch ein guter
Grund, gesund zu
297
00:16:44,889 --> 00:16:45,169
werden.
298
00:16:45,330 --> 00:16:45,849
Einverstanden?
299
00:16:47,310 --> 00:16:48,809
Und wir kommen nach Hause.
300
00:16:50,010 --> 00:16:51,089
Zurück nach London.
301
00:16:53,210 --> 00:16:56,649
Aber wenn du nicht
dabei wärst...
302
00:16:58,020 --> 00:16:59,340
Nicht bei mir.
303
00:17:03,329 --> 00:17:05,709
Ohne dich könnte ich dieses
Plateau niemals verlassen.
304
00:17:11,470 --> 00:17:13,430
Was sie jetzt am meisten
braucht, ist Ruhe,
305
00:17:13,549 --> 00:17:14,069
Lord Roxton.
306
00:17:15,568 --> 00:17:16,290
Und Sie?
307
00:17:16,970 --> 00:17:17,589
Sie genauso.
308
00:17:39,440 --> 00:17:41,219
Marguerite hat wirklich Glück
gehabt, dass sie zwischen
309
00:17:41,219 --> 00:17:42,420
die Pfähle gefallen ist.
310
00:17:43,660 --> 00:17:44,059
Challenger?
311
00:17:44,479 --> 00:17:45,880
Sie holen einen der Pfähle.
312
00:17:46,819 --> 00:17:49,180
Inzwischen werde ich nochmal
in die Zentralkammer gehen.
313
00:17:49,840 --> 00:17:51,299
Ich halte es für keine gute
Idee, dass
314
00:17:51,299 --> 00:17:52,019
wir uns hier trennen.
315
00:17:54,259 --> 00:17:55,300
Wie geht es Malone?
316
00:17:57,680 --> 00:17:59,300
Er schläft noch tief und fest.
317
00:18:03,059 --> 00:18:04,379
Aber es geht ihm schon besser.
318
00:18:07,060 --> 00:18:09,259
Matt und Match können sich
glücklich schätzen, einen
319
00:18:09,259 --> 00:18:10,219
Freund wie Sie zu haben.
320
00:18:11,159 --> 00:18:12,600
Jemanden,
der Sie derart umsorgt.
321
00:18:12,940 --> 00:18:14,359
Wir haben ja viel durchgemacht.
322
00:18:15,019 --> 00:18:15,500
Ich weiß.
323
00:18:16,140 --> 00:18:17,339
Match hat es mir erzählt.
324
00:18:19,120 --> 00:18:20,979
Sie hat sogar erzählt,
wie Sie Ihren Tee
325
00:18:20,979 --> 00:18:21,360
trinken.
326
00:18:22,660 --> 00:18:23,899
Drei Minuten ziehen lassen.
327
00:18:25,099 --> 00:18:26,079
Ein Spritzer Milch.
328
00:18:28,699 --> 00:18:30,900
In einer Porzellantasse.
329
00:18:31,560 --> 00:18:33,420
Nie in einem Tonbecher.
330
00:18:35,939 --> 00:18:36,460
Danke.
331
00:18:41,029 --> 00:18:42,369
Die meisten Männer
wären nicht so.
332
00:18:44,009 --> 00:18:45,029
Wie meint Sie das?
333
00:18:46,730 --> 00:18:48,609
Nicht so rührend
besorgt um Match.
334
00:18:48,830 --> 00:18:48,929
Ach.
335
00:18:49,829 --> 00:18:52,249
In Anbetracht dessen,
was sie für Sie empfindet,
336
00:18:54,250 --> 00:18:56,449
würden die meisten Männer
das Interesse verlieren.
337
00:19:01,760 --> 00:19:04,199
Hat sie Ihnen erzählt,
was sie für mich
338
00:19:04,199 --> 00:19:04,700
empfindet?
339
00:19:05,879 --> 00:19:08,139
Ja, sie hat mir alles
erzählt, Lord Roxton.
340
00:19:08,920 --> 00:19:11,240
Sie findet Sie ohne
Zweifel attraktiv.
341
00:19:11,500 --> 00:19:12,319
Sie findet Sie unwiderstehlich.
342
00:19:14,619 --> 00:19:17,060
Aber sie weiß natürlich
auch, dass das mit
343
00:19:17,060 --> 00:19:18,219
Ihnen keine Zukunft hat.
344
00:19:19,139 --> 00:19:20,539
Das glaube ich Ihnen nicht.
345
00:19:23,019 --> 00:19:24,319
Das hat sie mir vorausgesagt.
346
00:19:26,480 --> 00:19:28,639
Weil Sie Ihre Hingabe
falsch deuten würden.
347
00:19:30,499 --> 00:19:30,800
Tja.
348
00:19:33,139 --> 00:19:35,419
Die Gefahr ist bisweilen
äußerst erregend.
349
00:19:36,439 --> 00:19:39,260
Und körperliche Lust kann
manchmal den Verstand außer
350
00:19:39,260 --> 00:19:40,039
Kraft setzen.
351
00:19:40,800 --> 00:19:42,100
Ich danke Ihnen für den Tee.
352
00:19:45,859 --> 00:19:47,740
Match und ich
unterscheiden uns übrigens.
353
00:19:49,040 --> 00:19:52,459
Im Gegensatz zu ihr,
liebe ich es, wenn
354
00:19:52,459 --> 00:19:54,379
die Lust des Körpers
den Verstand außer Kraft
355
00:19:54,379 --> 00:19:54,800
setzt.
356
00:19:56,359 --> 00:19:58,619
Match hat mir alles
über Sie erzählt, Lord
357
00:19:58,619 --> 00:19:59,000
Roxton.
358
00:19:59,479 --> 00:20:00,279
John, nicht!
359
00:20:01,400 --> 00:20:01,960
Marguerite!
360
00:20:02,219 --> 00:20:02,459
Bitte!
361
00:20:02,459 --> 00:20:02,640
Marguerite!
362
00:20:04,340 --> 00:20:06,580
Es war alles gut, Match.
363
00:20:27,380 --> 00:20:28,280
Tja.
364
00:20:29,179 --> 00:20:34,160
Nach dieser Skizze ist der
zweite Tunnel offensichtlich
365
00:20:34,160 --> 00:20:38,060
hier unter dem Altar.
366
00:20:39,959 --> 00:20:42,899
Demnach muss er also
irgendwie zu bewegen sein.
367
00:20:43,660 --> 00:20:45,069
Mit einem Hebel vielleicht.
368
00:20:46,479 --> 00:20:48,119
Ein Ventil womöglich.
369
00:20:48,119 --> 00:20:49,120
Zum Druckausgleich.
370
00:20:49,979 --> 00:20:50,319
Au!
371
00:20:50,880 --> 00:20:54,259
Die Dach...
372
00:20:54,259 --> 00:20:55,479
Oh, Marguerite.
373
00:20:56,380 --> 00:20:58,839
Also, was die Fallen
anbelangt, da haben wir
374
00:20:58,839 --> 00:20:59,350
jetzt Gleichstand.
375
00:21:02,379 --> 00:21:04,359
Ich bin noch am Leben, Veronica.
376
00:21:04,919 --> 00:21:06,939
Wissen Sie, ich...
377
00:21:10,439 --> 00:21:11,020
Aber...
378
00:21:11,020 --> 00:21:12,779
Sie sind doch schon lange tot.
379
00:21:19,299 --> 00:21:20,440
Sieht sauber aus.
380
00:21:22,199 --> 00:21:23,040
Können Sie das hören?
381
00:21:23,199 --> 00:21:23,579
Das ist doch nicht...
382
00:21:23,980 --> 00:21:25,360
Das ist doch nicht möglich!
383
00:21:28,659 --> 00:21:29,719
Gehen Sie weg von ihm!
384
00:21:30,880 --> 00:21:32,259
Immer mit der Ruhe, Miss.
385
00:21:33,100 --> 00:21:34,360
Es ist alles in Ordnung.
386
00:21:34,440 --> 00:21:35,340
Fragen Sie Ihren Freund.
387
00:21:35,980 --> 00:21:36,640
Er kennt mich.
388
00:21:37,599 --> 00:21:38,139
Stimmt das?
389
00:21:39,139 --> 00:21:41,079
Ich will mal so
sagen, ich habe ihn
390
00:21:41,079 --> 00:21:42,399
gekannt, aber das ist ewig her.
391
00:21:42,860 --> 00:21:45,019
Das ist der bekannte
Forscher William Maple White.
392
00:21:45,979 --> 00:21:47,780
Seinetwegen sind Sie auf
das Plateau gekommen, oder?
393
00:21:48,299 --> 00:21:49,619
Sie haben seine
Aufzeichnung gefunden.
394
00:21:49,639 --> 00:21:52,600
Nun, also um genau zu
sein, Miss, habe
395
00:21:52,600 --> 00:21:56,320
ich Professor Challenger meine
Aufzeichnung anvertraut und mehrere
396
00:21:56,320 --> 00:21:58,319
Fotografien eines Pterodaktylus.
397
00:21:58,840 --> 00:21:59,959
Kurz bevor Sie gestorben sind!
398
00:22:00,589 --> 00:22:01,709
Ich bin nur ins Koma gefallen.
399
00:22:02,189 --> 00:22:03,669
Die Eingeborenen
haben mich gepflegt.
400
00:22:04,469 --> 00:22:06,350
Drei Wochen später
erwachte ich und sie waren
401
00:22:06,350 --> 00:22:06,649
weg.
402
00:22:07,188 --> 00:22:08,429
Mit meinen Aufzeichnungen.
403
00:22:08,789 --> 00:22:10,749
Sie haben mir mein Lebenswerk
geraubt, George.
404
00:22:11,169 --> 00:22:12,210
Stimmt das, Edward Challenger?
405
00:22:12,270 --> 00:22:12,550
Nein.
406
00:22:13,129 --> 00:22:13,649
Vielleicht.
407
00:22:14,850 --> 00:22:16,790
Ich war überzeugt,
dass er tot war und
408
00:22:16,790 --> 00:22:18,009
hatte daraufhin
das Dorf verlassen.
409
00:22:18,029 --> 00:22:19,889
Und deswegen haben Sie
meine Entdeckung als die
410
00:22:19,889 --> 00:22:20,710
Ihren ausgegeben.
411
00:22:21,030 --> 00:22:21,409
Nein.
412
00:22:22,269 --> 00:22:22,789
Niemals.
413
00:22:23,290 --> 00:22:25,789
Ich habe Ihre Arbeit stets
respektiert und niemals
414
00:22:25,789 --> 00:22:27,409
habe ich Ihren Erfolg
für mich in Anspruch
415
00:22:27,409 --> 00:22:27,729
genommen.
416
00:22:28,029 --> 00:22:28,510
Niemals!
417
00:22:29,769 --> 00:22:31,508
Es ist zu heiß hier drin.
418
00:22:32,129 --> 00:22:33,209
Ich kann kaum atmen.
419
00:22:34,390 --> 00:22:35,129
Das reicht jetzt.
420
00:22:35,229 --> 00:22:36,030
Lassen Sie uns von
hier verschwinden.
421
00:22:36,049 --> 00:22:36,189
Gut.
422
00:22:36,310 --> 00:22:37,109
Hervorragende Idee.
423
00:22:38,049 --> 00:22:39,169
Wir verschwinden ohne Sie.
424
00:23:01,589 --> 00:23:02,849
Ich muss mich ausruhen.
425
00:23:06,089 --> 00:23:07,649
Ich kann mich kaum noch halten.
426
00:23:20,139 --> 00:23:21,799
Was ist mit Ihrer Hand, George?
427
00:23:22,299 --> 00:23:22,779
Geschnitten.
428
00:23:23,019 --> 00:23:23,779
Unten am Altar.
429
00:23:25,019 --> 00:23:27,760
Womöglich eine Blutvergiftung
oder eine Infektion.
430
00:23:28,159 --> 00:23:30,119
Ja, hier ist es nicht
ganz ungefährlich, George.
431
00:23:30,519 --> 00:23:32,399
Wie es in meinen Aufzeichnungen
geschrieben steht.
432
00:23:33,300 --> 00:23:34,139
Jetzt reicht's.
433
00:23:34,159 --> 00:23:34,719
Verschwinden Sie.
434
00:23:35,159 --> 00:23:35,900
Nicht doch.
435
00:23:35,939 --> 00:23:37,079
Sie können aber grantig sein.
436
00:23:37,319 --> 00:23:39,079
Und wenn mir dann
noch jemand so ver...
437
00:23:40,460 --> 00:23:41,179
Los runter!
438
00:23:50,139 --> 00:23:50,659
Nein!
439
00:23:53,719 --> 00:23:55,499
Das sind keine Menschen.
440
00:24:03,580 --> 00:24:04,659
Challenger!
441
00:24:24,659 --> 00:24:27,699
Es ist das Blut.
442
00:24:29,300 --> 00:24:31,439
Als Melone blutete,
da haben sie sich auch
443
00:24:31,439 --> 00:24:32,899
zurückgezogen, genau wie eben.
444
00:24:38,479 --> 00:24:39,519
Wer kommt denn da?
445
00:24:40,139 --> 00:24:41,799
Sie wurden offensichtlich
verschobt.
446
00:24:41,899 --> 00:24:43,439
Klar,
die waren hinter Ihnen her.
447
00:24:43,620 --> 00:24:44,260
Die wollten Sie.
448
00:24:44,479 --> 00:24:45,659
Wir müssen zurück
zu den anderen.
449
00:24:46,500 --> 00:24:49,339
Und Edwian Moncler,
die ist ebenso wenig wie
450
00:24:49,339 --> 00:24:51,339
Sie, diejenige,
die sie vorgibt zu sein.
451
00:24:59,200 --> 00:24:59,939
I quit after.
452
00:25:03,679 --> 00:25:05,539
Wie konntest du dieses
Ding nur küssen?
453
00:25:05,679 --> 00:25:07,020
Das ging nicht von mir aus.
454
00:25:07,219 --> 00:25:07,519
Ich...
455
00:25:07,519 --> 00:25:08,519
Du bist wie alle Männer.
456
00:25:10,280 --> 00:25:11,679
Du musst dich ausruhen.
457
00:25:12,359 --> 00:25:13,279
Du verstehst das nicht.
458
00:25:13,979 --> 00:25:16,339
Edwian und ich sind befreundet
gewesen, allerdings vor
459
00:25:16,339 --> 00:25:17,079
zwölf Jahren.
460
00:25:17,939 --> 00:25:19,499
Sie lernte jemanden
kennen und hat mit ihm
461
00:25:19,499 --> 00:25:21,259
Geschäfte gemacht.
462
00:25:21,899 --> 00:25:24,499
Aber dann hat sie sich
irgendwann nicht mehr
463
00:25:24,499 --> 00:25:25,719
an die Abmachungen gehalten.
464
00:25:26,719 --> 00:25:28,500
Deshalb hatte sie seine
Leute auf den Hals
465
00:25:28,500 --> 00:25:28,999
geschickt.
466
00:25:29,639 --> 00:25:31,100
Und sie wurde nie mehr gesehen.
467
00:25:31,100 --> 00:25:32,999
Dann wird sie wohl
entkommen sein.
468
00:25:33,019 --> 00:25:34,419
Das ist völlig unmöglich, John.
469
00:25:34,819 --> 00:25:36,599
Aber sie ist doch
hier, sie muss also
470
00:25:36,599 --> 00:25:37,259
geflohen sein.
471
00:25:37,300 --> 00:25:39,159
Wieso sieht sie da
noch genauso aus wie
472
00:25:39,159 --> 00:25:39,539
damals?
473
00:25:40,679 --> 00:25:42,939
Nicht einen Tag älter,
nicht eine Minute.
474
00:25:44,359 --> 00:25:45,999
Das ist nicht Edwian.
475
00:25:46,919 --> 00:25:48,879
Es ist nur meine
Erinnerung an sie.
476
00:25:49,619 --> 00:25:51,099
Ein Gebilde meiner Fantasie.
477
00:25:51,399 --> 00:25:52,580
Was willst du noch von ihr?
478
00:25:53,059 --> 00:25:53,399
Jetzt.
479
00:25:54,659 --> 00:25:55,939
Da wir uns haben, John.
480
00:25:56,860 --> 00:25:58,619
Ich will überhaupt
nichts von Ihnen.
481
00:25:59,080 --> 00:26:00,699
Als ob du dir das
aussuchen könntest.
482
00:26:02,619 --> 00:26:03,959
Nimm meinen Schmuck ab.
483
00:26:04,499 --> 00:26:06,379
Das könnte dir so passen, Madge.
484
00:26:06,879 --> 00:26:08,779
Du hast mich seinerzeit um
meinen Schmuck betrogen.
485
00:26:08,799 --> 00:26:09,419
Das ist nicht wahr.
486
00:26:09,520 --> 00:26:10,999
Wahr oder nicht,
du empfindest es so.
487
00:26:11,399 --> 00:26:12,619
Du denkst es zumindest.
488
00:26:13,379 --> 00:26:14,279
Du fühlst es.
489
00:26:14,779 --> 00:26:17,278
Du fühlst dich schuldig
in deinem Selbstmitleid.
490
00:26:20,600 --> 00:26:22,220
Und du bist doch so rein.
491
00:26:22,880 --> 00:26:23,779
Und so ehrlich.
492
00:26:24,879 --> 00:26:26,219
Und so widerspenstig.
493
00:26:26,619 --> 00:26:28,380
Du bist selbst schuld an
dem, was passiert
494
00:26:28,380 --> 00:26:28,679
ist.
495
00:26:28,679 --> 00:26:31,119
Und was mir gehört, dass du...
496
00:26:32,499 --> 00:26:33,019
Nein!
497
00:26:38,399 --> 00:26:39,919
Du willst dich doch
wohl nicht mit mir
498
00:26:39,919 --> 00:26:40,619
schlagen, John.
499
00:26:42,740 --> 00:26:44,919
Nicht wo wir doch so
viele angenehmere Dinge
500
00:26:44,919 --> 00:26:46,059
miteinander machen könnten.
501
00:26:46,219 --> 00:26:46,899
Du und ich.
502
00:26:47,759 --> 00:26:48,580
Was sind Sie?
503
00:26:49,139 --> 00:26:49,659
Einsam.
504
00:26:50,319 --> 00:26:52,800
Ich meine,
nach tausend Jahren wärst du das
505
00:26:52,800 --> 00:26:53,239
wohl auch.
506
00:26:54,039 --> 00:26:54,679
Glaubst du nicht?
507
00:26:56,700 --> 00:26:58,479
Ich schicke sie zur Hölle!
508
00:26:59,419 --> 00:27:00,859
Da komme ich her, John!
509
00:27:07,619 --> 00:27:09,339
Ich werde niemals zurückgehen.
510
00:27:11,599 --> 00:27:12,179
Veronica!
511
00:27:13,499 --> 00:27:15,199
Darf ich an Ihre
Vernunft appellieren?
512
00:27:16,539 --> 00:27:17,699
George ist...
513
00:27:17,699 --> 00:27:18,359
durcheinander.
514
00:27:19,299 --> 00:27:20,899
Wenn ich nicht der
bin, der ich vorgebe
515
00:27:20,899 --> 00:27:23,039
zu sein,
wer sollte ich sonst sein?
516
00:27:23,720 --> 00:27:24,599
Es ist mir egal.
517
00:27:25,119 --> 00:27:28,079
Ob Sie Maple White sind
oder Rumpelstilzchen.
518
00:27:28,079 --> 00:27:30,079
Hören Sie auf,
uns zu folgen, verstanden?
519
00:27:31,759 --> 00:27:33,799
Ich weiß zufällig,
wie wir hier wegkommen.
520
00:27:35,819 --> 00:27:37,699
Dann haben Sie umso weniger
Grund, uns zu
521
00:27:37,699 --> 00:27:38,019
folgen.
522
00:27:38,159 --> 00:27:38,639
Nicht wahr?
523
00:27:39,839 --> 00:27:41,919
Sie machen einen Fehler, Miss...
524
00:27:41,919 --> 00:27:44,199
Was wollen Sie dagegen
unternehmen, Mr. White?
525
00:27:44,999 --> 00:27:46,180
Im Augenblick nichts.
526
00:27:47,840 --> 00:27:49,219
Na bitte,
dann sind wir uns einig.
527
00:27:52,919 --> 00:27:54,579
Kommen Sie, Challenger,
wir sind gleich da.
528
00:28:00,989 --> 00:28:01,369
Jackson!
529
00:28:03,849 --> 00:28:04,309
Malone!
530
00:28:07,849 --> 00:28:08,310
Marguerite!
531
00:28:09,229 --> 00:28:10,429
Sie sind spazieren gegangen.
532
00:28:11,549 --> 00:28:12,309
Sie sind was?
533
00:28:16,749 --> 00:28:18,229
Ich weiß, was Sie sind.
534
00:28:18,469 --> 00:28:19,829
Und ich glaube,
Sie können sich nicht mal
535
00:28:19,829 --> 00:28:21,010
vorstellen, was ich bin.
536
00:28:21,109 --> 00:28:22,169
Und ob ich das kann.
537
00:28:22,889 --> 00:28:24,689
Unser Blut hat
Sie hervorgerufen.
538
00:28:25,389 --> 00:28:26,069
Gut geraten.
539
00:28:30,989 --> 00:28:32,649
Was wollen Sie
sagen, Challenger?
540
00:28:33,589 --> 00:28:35,409
Entschuldigung,
Sie müssen nachher sprechen.
541
00:28:37,829 --> 00:28:39,250
Ihre Freunde erwarten Sie schon.
542
00:29:12,989 --> 00:29:14,090
Oh, endlich.
543
00:29:17,670 --> 00:29:19,409
Wir mussten so lange warten.
544
00:29:23,739 --> 00:29:25,079
Wir wurden erlöst.
545
00:29:25,899 --> 00:29:26,699
Wir sind frei.
546
00:29:27,939 --> 00:29:30,739
Und wenn wir erst alle
Energie dieser Lebenden
547
00:29:30,739 --> 00:29:33,759
in uns aufgenommen
haben, dann...
548
00:29:33,759 --> 00:29:34,559
Reden wir wieder?
549
00:29:35,900 --> 00:29:37,359
Komm her, meine Geliebte.
550
00:29:37,840 --> 00:29:39,379
Ich werde dir zeigen,
wonach ich dich seit
551
00:29:39,379 --> 00:29:40,460
über tausend Jahren sehe.
552
00:29:41,499 --> 00:29:42,959
Sind Sie jetzt zu zweit?
553
00:29:43,360 --> 00:29:46,259
Adrian Moncler und
William Maple White.
554
00:29:46,899 --> 00:29:47,719
Maple White?
555
00:29:48,159 --> 00:29:49,260
Das behaupten Sie zumindest.
556
00:29:49,880 --> 00:29:52,619
Aber ich fürchte,
es sind ektoplasmische Manifestationen.
557
00:29:53,339 --> 00:29:53,739
Geister?
558
00:29:53,959 --> 00:29:55,359
Könnte man sagen, ja.
559
00:29:56,080 --> 00:29:57,779
Eine gewisse Form von Energie.
560
00:29:58,340 --> 00:29:59,899
Seit wann glaubt ein
Wissenschaftler wie Sie denn
561
00:29:59,899 --> 00:30:00,340
an Geister?
562
00:30:00,980 --> 00:30:02,560
Ich meine, nach allem,
was uns hier widerfahren
563
00:30:02,560 --> 00:30:02,739
ist...
564
00:30:02,739 --> 00:30:03,719
Das ist doch ganz klar.
565
00:30:04,159 --> 00:30:06,359
Energie und auch Materie
kommen nicht einfach so
566
00:30:06,359 --> 00:30:07,039
aus dem Nichts.
567
00:30:07,480 --> 00:30:10,579
Wenn also diese beiden
Geister einen Körper annehmen
568
00:30:10,579 --> 00:30:12,779
konnten, dann müsse sie über
eine Energiequelle verfügen.
569
00:30:13,660 --> 00:30:14,259
Wir sind es.
570
00:30:14,439 --> 00:30:14,899
Wir beide.
571
00:30:16,139 --> 00:30:17,519
Deswegen fühlen wir uns so müde.
572
00:30:17,719 --> 00:30:19,139
Sie rauben uns
unsere Lebensenergie.
573
00:30:19,200 --> 00:30:20,319
Ist das denn überhaupt möglich?
574
00:30:20,859 --> 00:30:21,339
Nun ja.
575
00:30:21,339 --> 00:30:24,100
Wenn es vielleicht Seelen
sind, die aus bestimmten
576
00:30:24,100 --> 00:30:26,839
Gründen gefangen gewesen
waren und im Grunde auf
577
00:30:26,839 --> 00:30:27,859
ihre Erlösung warten.
578
00:30:28,019 --> 00:30:30,880
Und Sie die Erlösung mithilfe
zweier Menschen finden,
579
00:30:30,959 --> 00:30:32,459
in deren Gedanken
Sie existieren.
580
00:30:33,418 --> 00:30:36,339
Und zwar zweier Menschen,
die immer noch Schuldgefühle
581
00:30:36,339 --> 00:30:37,219
ihretwegen haben.
582
00:30:37,999 --> 00:30:41,960
Adrian und Maple White sind
Reflexionen Ihres schlechten
583
00:30:41,960 --> 00:30:42,558
Gewissens?
584
00:30:42,759 --> 00:30:43,038
Ja.
585
00:30:43,379 --> 00:30:45,659
Und wenn Sie unsere
Lebensenergie in sich aufgenommen
586
00:30:45,659 --> 00:30:48,979
haben, dann werden Sie
wieder am Leben sein.
587
00:30:49,299 --> 00:30:50,499
Dafür werden wir tot sein.
588
00:30:50,499 --> 00:30:50,859
Nein.
589
00:30:51,899 --> 00:30:53,119
So weit wird es nicht kommen.
590
00:30:53,319 --> 00:30:55,300
Wir haben etwas,
das Sie haben wollen.
591
00:30:55,940 --> 00:30:56,219
Also.
592
00:31:02,959 --> 00:31:05,859
Dies ist ein schnell wirkendes
Gift, wenn wir
593
00:31:05,859 --> 00:31:07,939
es uns in ausreichender
Menge verabreichen.
594
00:31:10,659 --> 00:31:12,540
Ich kann mich an dein
Gesicht erinnern, wie
595
00:31:12,540 --> 00:31:13,240
es früher war.
596
00:31:15,200 --> 00:31:17,140
Und bald werden wir
uns an alles erinnern.
597
00:31:20,809 --> 00:31:23,189
Vielleicht kann ich an deinem
Gedächtnis nochmal etwas
598
00:31:23,189 --> 00:31:24,649
nachhelfen.
599
00:31:27,329 --> 00:31:27,850
Was?
600
00:31:29,029 --> 00:31:29,549
Was?
601
00:31:32,009 --> 00:31:32,529
Was?
602
00:31:39,809 --> 00:31:41,469
Was hat er getan?
603
00:31:43,529 --> 00:31:45,049
Zeit für einen kleinen Tausch.
604
00:31:45,589 --> 00:31:46,869
Er hat das hier getrunken.
605
00:31:48,569 --> 00:31:50,269
Ihr habt hier nichts zu suchen.
606
00:31:51,049 --> 00:31:52,869
Und wir sind beide
bereit, alles zu tun,
607
00:31:52,910 --> 00:31:54,769
was nötig ist,
um euch loszuwerden.
608
00:31:54,769 --> 00:31:55,830
Du bleibst doch.
609
00:32:06,309 --> 00:32:09,190
Wenn Sie sterben,
sterben Sie auch.
610
00:32:09,709 --> 00:32:11,329
Seitdem wir geben
Ihnen das Gegengift.
611
00:32:11,790 --> 00:32:13,029
Was wollen Sie von uns?
612
00:32:13,110 --> 00:32:14,809
Dass wir das Haus
verlassen können.
613
00:32:14,889 --> 00:32:16,690
Sie können es behalten
und hier glücklich werden.
614
00:32:16,969 --> 00:32:17,749
Lassen Sie uns gehen.
615
00:32:18,010 --> 00:32:19,789
Wir wollen nichts weiter
als runter vom Plateau.
616
00:32:20,729 --> 00:32:21,209
Einverstanden.
617
00:32:22,309 --> 00:32:24,889
Bevor Sie abbrechen,
geben Sie den beiden das
618
00:32:24,889 --> 00:32:25,429
Gegengift.
619
00:32:26,089 --> 00:32:27,069
Ist gut.
620
00:32:27,469 --> 00:32:28,989
Lassen Sie uns schnell
unsere Sachen packen.
621
00:32:29,030 --> 00:32:29,249
Los!
622
00:32:29,589 --> 00:32:30,649
Gut, ich packe für Marguerite.
623
00:32:37,289 --> 00:32:37,929
Marguerite.
624
00:32:39,229 --> 00:32:39,450
Komm.
625
00:32:39,909 --> 00:32:40,649
Komm schnell.
626
00:32:41,469 --> 00:32:42,029
Trink das.
627
00:32:47,189 --> 00:32:47,829
George.
628
00:32:48,729 --> 00:32:49,149
Challenger.
629
00:32:50,029 --> 00:32:50,530
Trinken Sie.
630
00:32:55,770 --> 00:32:57,009
Wir können jetzt los.
631
00:32:57,329 --> 00:32:57,629
Gut.
632
00:32:57,989 --> 00:32:58,609
Nichts wie weg.
633
00:33:01,669 --> 00:33:02,230
Geh.
634
00:33:02,369 --> 00:33:02,809
Geh schon.
635
00:33:04,929 --> 00:33:06,349
Nur damit Sie es wissen.
636
00:33:06,889 --> 00:33:08,849
Falls Sie unsere kleine
Abmachung brechen sollten, wir
637
00:33:08,849 --> 00:33:09,789
haben noch genug Gift.
638
00:33:10,249 --> 00:33:11,489
Aber das...
639
00:33:12,189 --> 00:33:13,829
war das letzte Gegengift.
640
00:33:14,469 --> 00:33:15,930
Du arroganter Kerl!
641
00:33:16,809 --> 00:33:18,749
Kein Wunder,
dass Match dich hasst!
642
00:33:24,050 --> 00:33:26,429
Wenn wir ihnen
nachgehen, dann werden...
643
00:33:26,429 --> 00:33:28,650
werden wir ihnen genug
Energie entziehen können, um
644
00:33:28,650 --> 00:33:29,429
leben zu können.
645
00:33:29,529 --> 00:33:29,989
Hörst du?
646
00:33:31,469 --> 00:33:33,349
Und könnte denn Frau
Marguerite sterben?
647
00:33:34,510 --> 00:33:35,289
Das werden sie.
648
00:33:35,829 --> 00:33:37,309
Aber Liebster,
das ist noch nicht alles.
649
00:33:38,669 --> 00:33:39,789
Wir nehmen sie uns alle.
650
00:33:40,529 --> 00:33:41,809
Wir nehmen sie uns alle!
651
00:33:42,650 --> 00:33:43,709
Nehmen sie uns alle.
652
00:33:44,669 --> 00:33:54,629
Herr Marguerite und ich
müssen allein weitergehen.
653
00:33:54,970 --> 00:33:55,789
Das war nicht abgemessen.
654
00:33:55,809 --> 00:33:56,569
Es geht nicht anders.
655
00:33:57,270 --> 00:33:59,369
Was ich vorhabe,
könnte schief gehen.
656
00:34:00,489 --> 00:34:02,170
Wir haben auch früher
zusammengehalten.
657
00:34:02,229 --> 00:34:03,289
Das hier ist etwas anderes.
658
00:34:04,389 --> 00:34:06,449
Da ist eine Metallader,
die meines Wissens quer
659
00:34:06,449 --> 00:34:07,409
durch den Berg verläuft.
660
00:34:07,489 --> 00:34:09,349
Und ich vermute mal...
661
00:34:09,349 --> 00:34:11,989
Ich vermute, diese Ader
funktioniert wie ein pharadäscher
662
00:34:11,989 --> 00:34:12,409
Käfig.
663
00:34:12,509 --> 00:34:14,149
Und Sie meinen,
dass die Seelen darin gefangen
664
00:34:14,149 --> 00:34:14,729
sein könnten?
665
00:34:15,109 --> 00:34:15,749
Ganz recht.
666
00:34:16,569 --> 00:34:18,029
Wissen Sie,
ich sehe das folgendermaßen.
667
00:34:18,229 --> 00:34:19,829
Im Prinzip ist der
Tempel sowas wie ein
668
00:34:19,829 --> 00:34:20,769
Gefängnis für Seelen.
669
00:34:20,889 --> 00:34:23,189
Und wenn einer von uns
darin sterben würde...
670
00:34:23,189 --> 00:34:24,930
Wäre seine Seele für
immer darin gefangen.
671
00:34:26,109 --> 00:34:26,550
Marguerite.
672
00:34:26,570 --> 00:34:28,210
Marguerite und ich
haben keine Wahl.
673
00:34:28,729 --> 00:34:30,830
Aber meiner Ansicht nach wäre
es unverantwortlich, wenn
674
00:34:30,830 --> 00:34:32,430
Sie für uns ein
solches Risiko auf sich
675
00:34:32,430 --> 00:34:32,929
nehmen würden.
676
00:34:33,009 --> 00:34:33,750
Das sehe ich genauso.
677
00:34:34,189 --> 00:34:35,030
Nein, Unsinn.
678
00:34:35,089 --> 00:34:35,909
Das werde ich niemals.
679
00:34:36,209 --> 00:34:36,889
Hören Sie, John.
680
00:34:37,509 --> 00:34:39,509
Selbst ich räume hierbei
ein, dass es gewisse
681
00:34:39,509 --> 00:34:41,850
Dinge gibt,
die mit Hilfe der Wissenschaft nicht
682
00:34:41,850 --> 00:34:42,629
zu erklären sind.
683
00:34:43,329 --> 00:34:45,209
Sie sollten weise genug
sein, die Gefahr zu
684
00:34:45,209 --> 00:34:45,589
erkennen.
685
00:34:52,139 --> 00:34:54,099
Ich war wach und
habe alles gehört.
686
00:34:56,259 --> 00:34:57,460
Gehen wir, Marguerite.
687
00:34:58,399 --> 00:34:59,939
Bevor die Geister zurückkehren.
688
00:35:01,539 --> 00:35:02,659
Und das werden Sie.
689
00:35:03,479 --> 00:35:05,300
Sie werden um Ihr Leben
kämpfen, doch.
690
00:35:06,099 --> 00:35:06,999
Das tun wir auch.
691
00:35:07,379 --> 00:35:08,499
Und wir kämpfen ebenfalls?
692
00:35:08,659 --> 00:35:08,939
Nein!
693
00:35:09,840 --> 00:35:10,299
Nicht doch.
694
00:35:10,399 --> 00:35:11,199
Machen Sie das bloß nicht.
695
00:35:11,259 --> 00:35:12,140
Das wäre ein Fehler.
696
00:35:12,499 --> 00:35:14,219
Nur im Innern der Höhle
sind Sie verwundbar.
697
00:35:14,959 --> 00:35:15,380
Challenger.
698
00:35:17,980 --> 00:35:20,260
Ich kann nur hoffen,
dass Ihr Vorhaben funktioniert.
699
00:35:23,019 --> 00:35:24,119
Wenn nicht, dann...
700
00:35:25,599 --> 00:35:28,679
dürfen Sie niemals wieder
hierher zurückkehren.
701
00:35:28,740 --> 00:35:29,479
Versprechen Sie das.
702
00:35:30,060 --> 00:35:30,159
Ja.
703
00:35:40,339 --> 00:35:41,939
Habe ich Ihnen jemals
gesagt, wie sehr ich
704
00:35:41,939 --> 00:35:42,999
dieses Plateau hasse?
705
00:35:43,519 --> 00:35:44,819
Heute zum ersten Mal.
706
00:35:52,889 --> 00:35:54,509
Es spielt keine
Rolle, wo Sie sterben.
707
00:35:55,189 --> 00:35:56,549
Solange wir bei Ihnen sind.
708
00:35:57,109 --> 00:35:57,329
Sie!
709
00:35:59,129 --> 00:36:00,950
Sie hatten von Anfang an vor
uns, Sie
710
00:36:00,950 --> 00:36:01,889
herzubringen, richtig?
711
00:36:02,209 --> 00:36:02,809
Ganz recht.
712
00:36:03,189 --> 00:36:04,289
George erwartet Sie schon.
713
00:36:04,530 --> 00:36:06,109
Wissen Sie,
was auch immer er sich da
714
00:36:06,109 --> 00:36:08,409
ausgedacht haben mag,
es wird sicher nicht funktionieren.
715
00:36:09,309 --> 00:36:10,370
Nun gehen Sie schon!
716
00:36:14,069 --> 00:36:15,270
Lassen Sie mich los!
717
00:36:15,290 --> 00:36:15,590
Nein!
718
00:36:15,769 --> 00:36:15,930
Lassen Sie mich los!
719
00:36:15,930 --> 00:36:16,729
Hören Sie schon auf, George!
720
00:36:17,550 --> 00:36:18,829
Lassen Sie mich los.
721
00:36:19,029 --> 00:36:19,969
Ich bin ganz ruhig.
722
00:36:25,989 --> 00:36:26,869
Nicht, Roxton!
723
00:36:29,250 --> 00:36:30,049
Nicht doch!
724
00:36:30,369 --> 00:36:31,429
Das können Sie nicht machen!
725
00:36:32,230 --> 00:36:32,929
Nehmen Sie mich!
726
00:36:33,049 --> 00:36:33,490
Roxton!
727
00:36:33,490 --> 00:36:33,850
Nein!
728
00:36:34,089 --> 00:36:34,649
Nehmen Sie mein Leben!
729
00:36:35,450 --> 00:36:36,909
Hören Sie doch verdammt
noch mal auf damit,
730
00:36:37,029 --> 00:36:37,390
Roxton!
731
00:36:37,669 --> 00:36:37,989
Nein!
732
00:36:38,349 --> 00:36:38,829
Niemals!
733
00:36:38,929 --> 00:36:39,889
Das lasse ich nicht so!
734
00:36:41,069 --> 00:36:42,429
Ich spüre den Schmerz.
735
00:36:42,849 --> 00:36:43,729
Wir haben es gleich geschafft.
736
00:36:45,230 --> 00:36:47,149
Unsere alten Freunde werden
bestimmt gleich da sein,
737
00:36:47,349 --> 00:36:47,449
George.
738
00:36:48,790 --> 00:36:50,149
Was ist mit den Wächtern?
739
00:36:50,629 --> 00:36:52,269
Ich habe keine Ahnung,
warum sie noch nicht
740
00:36:52,269 --> 00:36:53,030
aufgetaucht sind.
741
00:36:53,489 --> 00:36:55,350
Wahrscheinlich,
weil wir uns im Innern der Höhle
742
00:36:55,350 --> 00:36:57,009
befinden und nicht
versuchen zu fliehen.
743
00:37:04,009 --> 00:37:05,750
Sie wissen,
was George gesagt hat.
744
00:37:06,009 --> 00:37:07,670
Hier sind übernatürliche
Kräfte am Werk.
745
00:37:08,209 --> 00:37:09,229
Dagegen können wir nichts tun.
746
00:37:10,109 --> 00:37:11,669
Wir können nur abwarten, Roxton.
747
00:37:12,609 --> 00:37:13,749
Sie werden es schaffen.
748
00:37:23,859 --> 00:37:25,600
Was ist,
wenn es nun nicht funktioniert?
749
00:37:25,600 --> 00:37:28,159
Dann werden wir vermutlich
alle Zeit der Welt
750
00:37:28,159 --> 00:37:32,420
haben, um herauszufinden,
was schiefgelaufen ist.
751
00:37:57,749 --> 00:37:58,770
Das tut weh.
752
00:38:08,210 --> 00:38:10,469
Ich glaube, ich weiß,
wofür diese Rennen bestimmt
753
00:38:10,469 --> 00:38:10,749
sind.
754
00:38:11,069 --> 00:38:11,830
Ich glaube, ich auch.
755
00:38:11,830 --> 00:38:14,469
Nur warum würde man
lebendige Menschen an einem
756
00:38:14,469 --> 00:38:16,249
Ort für gefangene Seelen
opfern, George?
757
00:38:16,849 --> 00:38:18,249
Womöglich wurden
sie nicht geopfert.
758
00:38:19,310 --> 00:38:20,749
Was dann, hätten gerichtet?
759
00:38:21,289 --> 00:38:24,490
Vielleicht haben alle hier
Begrabenen zu Lebzeiten irgendwelche
760
00:38:24,490 --> 00:38:25,269
Verbrechen begangen.
761
00:38:25,609 --> 00:38:27,929
Und was gäbe es für
eine härtere Strafe,
762
00:38:28,049 --> 00:38:29,849
als bis in alle Ewigkeit
die eigene Schuld
763
00:38:29,849 --> 00:38:30,849
abtragen zu müssen?
764
00:38:31,449 --> 00:38:33,669
Immer zu wissen,
dass die eigene Seele niemals
765
00:38:33,669 --> 00:38:34,669
Erlösung finden wird.
766
00:38:38,170 --> 00:38:42,239
Und mit unserem vergossenen
Blut haben wir sie
767
00:38:42,239 --> 00:38:43,279
ins Leben zurückgeholt.
768
00:38:43,779 --> 00:38:46,279
Doch um endgültig leben zu
können, brauchen wir
769
00:38:46,279 --> 00:38:48,439
nun all euer Blut.
770
00:38:49,220 --> 00:38:51,159
In ein paar Sekunden
haben wir die maximale
771
00:38:51,159 --> 00:38:52,219
statische Aufladung.
772
00:38:52,419 --> 00:38:53,679
Eure Zeit ist abgelaufen.
773
00:38:55,740 --> 00:38:56,579
Sehen Sie?
774
00:38:56,939 --> 00:38:58,040
Ich blute, George.
775
00:39:00,159 --> 00:39:01,119
Nette Idee.
776
00:39:02,319 --> 00:39:04,098
Aber ganz ungefährlich.
777
00:39:04,779 --> 00:39:06,879
Oh, ich habe nicht vor,
Ihnen etwas anzutun.
778
00:39:07,399 --> 00:39:08,800
Ganz im Gegenteil.
779
00:39:09,659 --> 00:39:12,838
Ich will sie vielmehr
erlösen, indem ich sie
780
00:39:12,838 --> 00:39:14,399
dem jüngsten Gericht überlasse.
781
00:39:16,459 --> 00:39:17,838
Jetzt, Marguerite, jetzt!
782
00:39:24,519 --> 00:39:26,739
Wir wollen aber
nicht erlöst werden!
783
00:39:27,059 --> 00:39:28,099
Wir wollen leben!
784
00:39:35,099 --> 00:39:35,780
Challenger!
785
00:39:36,599 --> 00:39:39,319
Es gibt viele Seelen,
die hier gefangen waren!
786
00:39:41,739 --> 00:39:44,019
Nein, lasst uns nicht
noch einmal sterben!
787
00:39:44,499 --> 00:39:45,019
Challenger!
788
00:40:03,120 --> 00:40:13,979
Es hat
789
00:40:13,979 --> 00:40:14,520
funktioniert!
790
00:40:14,999 --> 00:40:15,899
Er hat es geschafft!
791
00:40:17,179 --> 00:40:17,859
Challenger!
792
00:40:26,959 --> 00:40:28,220
Wo mögen Sie sein?
793
00:40:28,220 --> 00:40:33,619
Das Leben ist unergründlich.
794
00:40:34,099 --> 00:40:35,479
Selbst für einen
Wissenschaftler?
795
00:40:36,059 --> 00:40:36,939
Ich denke schon.
796
00:40:38,079 --> 00:40:41,319
Unseren eigenen Ursprung,
den werden wir vermutlich niemals
797
00:40:41,319 --> 00:40:41,779
ergründen.
798
00:40:43,140 --> 00:40:45,100
Womöglich sind wir deswegen
gezwungen, zu glauben.
799
00:40:45,919 --> 00:40:50,759
Ob nun als Wissenschaftler,
als Forscher, als Journalist
800
00:40:51,399 --> 00:40:54,179
oder als weltweit gesuchte
Jurilen, die Ihnen das
801
00:40:54,179 --> 00:40:54,939
Spiel keine Rolle.
802
00:40:57,399 --> 00:40:58,259
So ist es.
803
00:40:58,879 --> 00:41:01,599
Es gibt Fragen, die...
804
00:41:01,599 --> 00:41:03,779
selbst ich niemals werde
beantworten können.
805
00:41:05,479 --> 00:41:07,399
Das aus deinem Munde zu
hören, ist einfach
806
00:41:07,399 --> 00:41:08,359
unglaublich, George.
807
00:41:08,959 --> 00:41:11,399
Gewöhnlich hast du nämlich
die überwältigende Aura eines
808
00:41:11,399 --> 00:41:12,079
Allwissenden.
809
00:41:12,659 --> 00:41:14,279
Vielleicht werde ich
das Rätsel ja doch noch
810
00:41:14,279 --> 00:41:14,539
lösen.
811
00:41:17,299 --> 00:41:18,879
Erinnerst du dich noch,
als ich dir gesagt
812
00:41:18,879 --> 00:41:20,519
habe, wie sehr ich
dieses Plateau hasse?
813
00:41:20,600 --> 00:41:21,719
Ich glaube schon.
814
00:41:22,399 --> 00:41:23,999
Gut, dann sollte ich
dir jetzt wohl die
815
00:41:23,999 --> 00:41:24,540
Wahrheit sagen.
816
00:41:25,160 --> 00:41:27,199
Also, wenn du mir ein
Geheimnis anvertrauen willst,
817
00:41:27,339 --> 00:41:27,479
bitte.
818
00:41:28,259 --> 00:41:28,639
Ja.
819
00:41:33,300 --> 00:41:35,280
Ich dachte,
das sollten wir sofort den anderen
820
00:41:35,280 --> 00:41:35,439
erzählen.
821
00:41:35,459 --> 00:41:36,959
Du würdest mir doch
nicht meinen Ruf ruhigen.
822
00:41:37,139 --> 00:41:39,719
Ach, Marguerite,
ich habe gehört, an etwas zu
823
00:41:39,719 --> 00:41:41,120
glauben sei gut für die Seele.
824
00:41:41,379 --> 00:41:42,939
Naja, glauben ist gut.
825
00:41:43,479 --> 00:41:45,239
Doch glauben alleine
reicht nicht.
56669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.